1 00:00:15,251 --> 00:00:18,084 ‫"أسطورة النهاية الإسكندنافية"‬ 2 00:00:18,876 --> 00:00:21,959 ‫"لو كانت لديّ مطرقة"‬ 3 00:03:04,084 --> 00:03:08,709 ‫هل يؤذونك يا أختاه؟‬ 4 00:03:09,209 --> 00:03:12,126 ‫لم تحشدون كل هذه القوات الحربية؟‬ 5 00:03:12,126 --> 00:03:14,751 ‫هل تسعون إلى خرق الهدنة‬ ‫التي أقسمنا عليها بالبصاق؟‬ 6 00:03:16,834 --> 00:03:19,043 ‫الهدنة التي أبقتنا في حالة من العمى والجوع‬ 7 00:03:19,043 --> 00:03:20,626 ‫بينما تسلبوننا عبادتنا؟‬ 8 00:03:20,626 --> 00:03:24,084 ‫خرقت آلهة "إيسير" تلك الهدنة بالفعل.‬ ‫انتهك "ثور" حرمة أرضنا.‬ 9 00:03:25,626 --> 00:03:28,251 ‫سيكفّر عن انتهاكه لحرمة أرضكم.‬ 10 00:03:29,293 --> 00:03:31,459 ‫وماذا عن تفاحكم المطلي بالذهب؟‬ 11 00:03:34,543 --> 00:03:38,168 ‫لن نقدّم أي تعهدات‬ ‫ترضي رغبة هذه الساقطة في الانتقام.‬ 12 00:03:38,168 --> 00:03:43,543 ‫هذه العاهرة "الباكية"‬ ‫تسعى لإثارة الحرب والعنف.‬ 13 00:03:43,543 --> 00:03:45,668 ‫وسأحقق لها مُرادها بكل سرور.‬ 14 00:03:46,709 --> 00:03:49,459 ‫يجدر بك أن تترك أخاك‬ ‫يسوّي هذه المسألة يا "ربّ العواصف".‬ 15 00:03:49,459 --> 00:03:51,709 ‫هكذا تسير الأمور، أليس كذلك؟‬ 16 00:03:51,709 --> 00:03:55,501 ‫أنت تشيع الخراب في العالم‬ ‫وأخوك يرفع ما تخلّفه من فوضى؟‬ 17 00:03:56,209 --> 00:04:02,584 ‫لن نبرم أي معاهدة صلح‬ ‫ما لم يُعدم "ثور" وتسلّم "أسغارد" عرشها.‬ 18 00:04:05,501 --> 00:04:07,834 ‫لا أستطيع التضحية بأحد أبناء جلدتنا.‬ 19 00:04:07,834 --> 00:04:09,418 ‫وحده "أودين" يستطيع ذلك.‬ 20 00:04:09,418 --> 00:04:11,626 ‫ولن يتخلى عن ابنه الأكبر.‬ 21 00:04:12,334 --> 00:04:15,876 ‫إذًا فقد اخترتم الدم والعويل.‬ 22 00:04:37,168 --> 00:04:40,376 ‫سبق وأخبرتني بأنني سأموت في "أسغارد".‬ 23 00:04:40,376 --> 00:04:41,418 ‫هل هذا صحيح؟‬ 24 00:04:42,126 --> 00:04:43,793 ‫ليس إن تدخلت ومنعت ذلك.‬ 25 00:04:46,209 --> 00:04:47,418 ‫أيها المحاربون!‬ 26 00:04:48,293 --> 00:04:51,251 ‫الموت مصير الغنم والبشر.‬ 27 00:04:52,626 --> 00:04:55,418 ‫مآلنا في التراب أو النار!‬ 28 00:04:56,584 --> 00:04:59,793 ‫لكن الصيت الحسن والشرف المكتسب،‬ 29 00:05:00,584 --> 00:05:04,334 ‫ذلك المجد يحيا إلى الأبد!‬ 30 00:05:17,209 --> 00:05:18,126 ‫توخ السلامة.‬ 31 00:05:34,501 --> 00:05:36,834 ‫"فولسونغ"!‬ 32 00:06:47,334 --> 00:06:51,251 ‫أين أنت أيتها "الباكية"؟‬ ‫أريد أن أرى بأسك يا امرأة!‬ 33 00:07:21,334 --> 00:07:22,876 ‫ما بناه العمالقة...‬ 34 00:07:23,584 --> 00:07:25,376 ‫...لا يهدمه إلّا العمالقة.‬ 35 00:07:30,043 --> 00:07:31,043 ‫الآن علينا الانتظار.‬ 36 00:07:45,251 --> 00:07:48,959 ‫في أيام الماضي السحيق،‬ ‫راود "أودين" حُلم عن مستقبله.‬ 37 00:07:50,668 --> 00:07:52,751 ‫نبوءة يغلفها الضباب.‬ 38 00:08:00,418 --> 00:08:04,668 ‫وأنت يا بنيّ الذئب‬ ‫أثرت قلق العجوز "ذي العين الواحدة".‬ 39 00:08:06,626 --> 00:08:09,834 ‫كذلك حلم بموت "ثور".‬ 40 00:08:10,751 --> 00:08:14,251 ‫يجري على يد حية بحرية عملاقة.‬ 41 00:08:19,418 --> 00:08:23,668 ‫أخي، أختاه، ستموتان في تلك المعركة.‬ 42 00:08:23,668 --> 00:08:26,293 ‫اعثرا على رفيقتكما "هيل" جلمودة الفؤاد.‬ 43 00:08:27,376 --> 00:08:29,959 ‫لن تصيبكما تلك النبوءات.‬ 44 00:08:31,376 --> 00:08:33,918 ‫سأحرص على أن يُقتل "ثور" على يد "سيغريد".‬ 45 00:08:34,543 --> 00:08:37,626 ‫رمحها الملطخ بالدم سينقذكما من مصيركما.‬ 46 00:08:40,209 --> 00:08:43,918 ‫ورأس "أودين" الفضي سأفصله عن جسده.‬ 47 00:09:01,751 --> 00:09:04,293 ‫ميدان "أسغارد" اكتفى اليوم من الدماء.‬ 48 00:09:07,876 --> 00:09:10,084 ‫دعوا الموتى يُحرقون أو يُدفنون.‬ 49 00:09:12,543 --> 00:09:15,793 ‫يا فتيات الـ"فالكيري"،‬ ‫احملن هذه الأرواح الثمينة إلى "فالهالا"!‬ 50 00:09:52,918 --> 00:09:53,751 ‫إن سقطت...‬ 51 00:09:56,459 --> 00:09:57,751 ‫احملنني بين أذرعكنّ.‬ 52 00:10:00,459 --> 00:10:01,793 ‫واذهبن بي إلى أولادي.‬ 53 00:10:13,334 --> 00:10:14,876 ‫هل يشعر أبونا بالرضا عنا؟‬ 54 00:10:16,126 --> 00:10:18,293 ‫ويغدق علينا الثناء من الأعالي؟‬ 55 00:10:18,293 --> 00:10:21,168 ‫طلب "الإله الأعظم" الاختلاء بنفسه.‬ 56 00:10:23,418 --> 00:10:26,751 ‫أرسل في طلب "ساندروديغا" حتى أضاجعها.‬ 57 00:10:36,876 --> 00:10:39,043 ‫أرى أنني ما زلت أحتفظ بزوجي.‬ 58 00:10:40,001 --> 00:10:43,001 ‫لن أستمع إلى زوجتي التافهة.‬ 59 00:10:45,459 --> 00:10:47,918 ‫سئمت معاشرتك الباردة.‬ 60 00:10:50,501 --> 00:10:53,959 ‫قرينتي الجديدة تؤجج شهوتي إلى أقصاها.‬ 61 00:10:53,959 --> 00:10:56,084 ‫من بين كل النساء اللائي يمكنك إغوائهنّ،‬ 62 00:10:56,959 --> 00:10:58,834 ‫تتخذ من "الهزيمة" عشيقة لك.‬ 63 00:10:59,668 --> 00:11:00,626 ‫أنت لا تعرف...‬ 64 00:11:01,834 --> 00:11:02,751 ‫لكنني أعرف السبب.‬ 65 00:11:03,751 --> 00:11:04,959 ‫أنت تشتاق إليها.‬ 66 00:11:05,793 --> 00:11:08,043 ‫إلى الخسارة. إلى الموت.‬ 67 00:11:10,168 --> 00:11:12,709 ‫آمل أن تحقق لك "الباكية" أمنيتك.‬ 68 00:11:13,293 --> 00:11:14,709 ‫وتجعل مني أرملة.‬ 69 00:11:19,709 --> 00:11:22,418 ‫دم الآلهة ذاتها في "أولفر".‬ 70 00:11:24,626 --> 00:11:27,209 ‫الحديد والذهب والحديد.‬ 71 00:11:27,209 --> 00:11:31,543 ‫الحديد يصيح ويصرخ، "(فالهالا)"،‬ 72 00:11:31,543 --> 00:11:34,501 ‫النعيم يلمع كالذهب‬ 73 00:11:34,501 --> 00:11:39,418 ‫والموت جسر من ذهب.‬ 74 00:11:41,251 --> 00:11:43,126 ‫والموت جسر من ذهب.‬ 75 00:11:44,626 --> 00:11:47,293 ‫الموت جسر من ذهب.‬ 76 00:12:04,751 --> 00:12:05,584 ‫هلّا أدخل.‬ 77 00:12:07,293 --> 00:12:08,584 ‫أنت دومًا محل ترحيب.‬ 78 00:12:09,376 --> 00:12:14,626 ‫لا أعرف من أين أبدأ.‬ ‫اختلفت الأمور بيننا الآن.‬ 79 00:12:15,376 --> 00:12:17,668 ‫إن كنت تريدين أن ننسى ليلة أمس،‬ 80 00:12:18,251 --> 00:12:19,668 ‫فلن نشعر بالإهانة.‬ 81 00:12:20,293 --> 00:12:22,501 ‫كلّا، لا تسيئا فهمي.‬ 82 00:12:23,751 --> 00:12:25,084 ‫أريد أن أشكركما.‬ 83 00:12:26,084 --> 00:12:30,834 ‫أرى نفسي على حقيقتها الآن.‬ ‫لست مجرد فتاة مفترق الطرق.‬ 84 00:12:32,418 --> 00:12:33,834 ‫أنا لست فتاة على الإطلاق.‬ 85 00:12:34,918 --> 00:12:40,251 ‫أنا ملح ونيران ورغبة.‬ 86 00:12:42,293 --> 00:12:48,501 ‫وسأخدمكما مرةً ثانيةً ومرات.‬ 87 00:12:50,251 --> 00:12:52,793 ‫يشرّفنا أننا عرفناك أولًا يا "ثيرا".‬ 88 00:12:53,834 --> 00:12:55,918 ‫إن لم يكن التعب نال منكما،‬ 89 00:12:56,418 --> 00:12:58,001 ‫فإنكما تعرفان أين تجدانني.‬ 90 00:13:08,043 --> 00:13:10,501 ‫هل أنت مندهش لأنها تريد المزيد؟‬ 91 00:13:10,501 --> 00:13:11,834 ‫ألا تشعرين بالغيرة؟‬ 92 00:13:12,626 --> 00:13:13,834 ‫شاركت في ذلك أيضًا.‬ 93 00:13:17,668 --> 00:13:19,959 ‫ولطالما كنت أتوقع أن تتخذ لك محظية.‬ 94 00:13:23,584 --> 00:13:24,668 ‫كنت لأتخذ واحدة.‬ 95 00:13:25,293 --> 00:13:26,793 ‫لو كنت أردت ذلك.‬ 96 00:13:27,418 --> 00:13:29,084 ‫أردت واحدة ليلة أمس.‬ 97 00:13:29,876 --> 00:13:32,584 ‫كلّا. أردت لكلينا أن يتخذها.‬ 98 00:13:33,209 --> 00:13:34,668 ‫أريد أن أكون معك.‬ 99 00:13:36,168 --> 00:13:40,001 ‫عندما نفرغ من هذا، عندما ننجو منه،‬ 100 00:13:40,001 --> 00:13:42,001 ‫سأتزوجك يا "سيغريد".‬ 101 00:13:42,001 --> 00:13:45,584 ‫وسأسرد القصة وسنكون معًا.‬ 102 00:13:46,418 --> 00:13:47,459 ‫في كافة الأمور.‬ 103 00:13:49,709 --> 00:13:52,418 ‫معًا. في كافة الأمور.‬ 104 00:14:17,334 --> 00:14:20,626 ‫ماذا عن رجلك؟ لم نتركه؟‬ 105 00:14:20,626 --> 00:14:23,043 ‫أريده أن ينجو من هذا.‬ 106 00:14:23,043 --> 00:14:25,668 ‫على الأقل لديه الآن فرصة.‬ 107 00:14:35,334 --> 00:14:37,001 ‫رأيتك يا "إيغيل"،‬ 108 00:14:37,001 --> 00:14:39,126 ‫لكنني لم أعرف ماذا سيكون شعورك.‬ 109 00:14:41,501 --> 00:14:43,001 ‫نم يا حبيبي.‬ 110 00:15:43,626 --> 00:15:45,043 ‫آلهة "فانير" تدعو‬ 111 00:15:46,293 --> 00:15:48,668 ‫و"شجرة الحياة" تجيب.‬ 112 00:15:49,459 --> 00:15:51,959 ‫فلنكفّ عن الكلام ولنبدأ القتل.‬ 113 00:16:13,418 --> 00:16:15,043 ‫أيتها السيدة العظيمة.‬ 114 00:16:15,043 --> 00:16:18,043 ‫أنا خادمتك على الدوام.‬ 115 00:16:18,043 --> 00:16:20,543 ‫كما كانت أمي وأمها.‬ 116 00:16:21,376 --> 00:16:25,584 ‫يا بنيتي، بُورك لهما.‬ 117 00:16:27,084 --> 00:16:28,751 ‫"تيفاز" يرسل محبته.‬ 118 00:16:29,418 --> 00:16:34,084 ‫سأنقل إلى "تيفاز" أخباري السارة‬ ‫عندما تتمزق "أسغارد" إربًا.‬ 119 00:16:37,709 --> 00:16:38,584 ‫تعالوا.‬ 120 00:16:48,334 --> 00:16:50,001 ‫"ثيرا"، ما الأمر؟‬ 121 00:16:50,001 --> 00:16:51,376 ‫رحلت "سيغريد".‬ 122 00:16:54,709 --> 00:16:57,834 ‫"آيليه"، الساحرة "سيد كونا"، لقد...‬ 123 00:16:57,834 --> 00:16:59,251 ‫ذهبوا للنيل من "ثور".‬ 124 00:17:05,126 --> 00:17:07,959 ‫عدوك هناك يعاشر "الخيبة" ذاتها.‬ 125 00:17:08,709 --> 00:17:10,209 ‫لن يلاحظكم أحد.‬ 126 00:17:16,209 --> 00:17:18,293 ‫وهنا تفترق بنا السبل.‬ 127 00:17:19,918 --> 00:17:21,584 ‫سأرحل الآن أيضًا.‬ 128 00:17:22,084 --> 00:17:23,543 ‫ما هذا الذي تقولينه؟‬ 129 00:17:24,376 --> 00:17:25,251 ‫لماذا؟‬ 130 00:17:25,251 --> 00:17:27,251 ‫رحيلي مقدّر ومكتوب.‬ 131 00:17:31,543 --> 00:17:33,168 ‫آمل أن أراك ثانيةً.‬ 132 00:17:34,001 --> 00:17:34,834 ‫على قيد الحياة.‬ 133 00:17:35,334 --> 00:17:37,793 ‫لطالما أعجبني تفاؤلك.‬ 134 00:17:39,876 --> 00:17:41,793 ‫اذهبي أيتها العملاقة الصغيرة.‬ 135 00:17:42,543 --> 00:17:44,334 ‫اقتليه من أجل نفسك ومن أجل قومك.‬ 136 00:18:21,584 --> 00:18:24,543 ‫أيتها "الباكية"! أين كنت اليوم؟‬ 137 00:18:38,334 --> 00:18:41,001 ‫كنت أعلم أنك ستتسللين بنية اغتيالي ليلًا.‬ 138 00:18:41,584 --> 00:18:43,876 ‫كلنا قتلة أيتها "الباكية".‬ 139 00:18:46,459 --> 00:18:48,209 ‫أظن أنني سأدعك تعيشين.‬ 140 00:18:48,209 --> 00:18:52,751 ‫سألجمك وأضع الشكيمة في فمك.‬ ‫ومن ثم سأغزو مهبلك.‬ 141 00:18:59,543 --> 00:19:01,376 ‫مطرقتك ليست من أجلها.‬ 142 00:19:07,168 --> 00:19:08,543 ‫"لوكي".‬ 143 00:19:08,543 --> 00:19:10,376 ‫أخيرًا.‬ 144 00:19:22,001 --> 00:19:22,834 ‫اهربوا!‬ 145 00:19:39,126 --> 00:19:40,126 ‫شكرًا.‬ 146 00:19:40,126 --> 00:19:43,709 ‫احتفظي بشكرك لنفسك في ساعة خيبتك.‬ 147 00:19:43,709 --> 00:19:45,501 ‫أليست الساحرة "سيد كونا" معكم؟‬ 148 00:19:58,084 --> 00:19:59,793 ‫"أندفاري"! كلّا!‬ 149 00:20:02,959 --> 00:20:06,126 ‫نالت الشيخوخة من سرعتك يا "أندفاري"...‬ 150 00:20:12,876 --> 00:20:14,043 ‫كلّا!‬ 151 00:20:17,918 --> 00:20:20,793 ‫لم يكتمل انتقام صديقك.‬ 152 00:20:20,793 --> 00:20:23,918 ‫أنا واثق بأن انتقامك سينتهي نهاية أفضل.‬ 153 00:20:36,334 --> 00:20:38,043 ‫ماذا اقترفت يداي يا صديقي؟‬ 154 00:20:39,668 --> 00:20:43,876 ‫سلبتك قصاصك وتسببت في هلاكك.‬ 155 00:20:46,501 --> 00:20:47,459 ‫سامحني.‬ 156 00:20:48,376 --> 00:20:49,543 ‫تشرق الشمس.‬ 157 00:20:51,418 --> 00:20:52,626 ‫أنت كذبت عليّ.‬ 158 00:20:53,334 --> 00:20:54,251 ‫كذبت!‬ 159 00:20:54,959 --> 00:20:59,626 ‫كذبت وخالفت كل عهودنا،‬ ‫واستترت بالبسمات في وجهي طول الوقت.‬ 160 00:20:59,626 --> 00:21:00,668 ‫من أجل ماذا؟‬ 161 00:21:00,668 --> 00:21:01,959 ‫من أجل الانتقام.‬ 162 00:21:01,959 --> 00:21:05,543 ‫طفتُ العالمين من أجل انتقامك.‬ 163 00:21:06,501 --> 00:21:09,543 ‫- كفاك الآن. قُضي الأمر.‬ ‫- لم يُقض أي شيء!‬ 164 00:21:09,543 --> 00:21:11,793 ‫لقد خسرت يا "سيغريد"!‬ 165 00:21:12,584 --> 00:21:16,168 ‫- لم يتبق لك هنا سوى الموت.‬ ‫- إذًا دعه ينال مني!‬ 166 00:21:18,543 --> 00:21:20,251 ‫تريدينه.‬ 167 00:21:22,251 --> 00:21:23,709 ‫تريدين الموت.‬ 168 00:21:29,876 --> 00:21:30,834 ‫تُوجد...‬ 169 00:21:31,334 --> 00:21:33,376 ‫تُوجد حياة خلف هذا الميدان!‬ 170 00:21:33,376 --> 00:21:37,209 ‫تنتظرنا حياة إن شئت وجئت معي فحسب!‬ 171 00:21:37,209 --> 00:21:40,293 ‫ما زلت أحمل إكليل زهوري يا "ليف".‬ 172 00:21:40,293 --> 00:21:42,918 ‫فهل ترى الحب عندما تنظر إلى هذا؟‬ 173 00:21:44,584 --> 00:21:45,876 ‫آخر مرة ارتديته...‬ 174 00:21:45,876 --> 00:21:48,043 ‫كان يوم زفافك.‬ 175 00:21:48,043 --> 00:21:51,543 ‫كان ذلك اليوم‬ ‫الذي ذبح فيه "ثور" عائلتي كالماشية.‬ 176 00:21:52,876 --> 00:21:54,418 ‫لا أستطيع أن أتزوجك أبدًا.‬ 177 00:21:56,751 --> 00:21:58,126 ‫أنا متزوجة بالهلاك.‬ 178 00:22:00,459 --> 00:22:05,834 ‫سأربط هذا الإكليل برمحي،‬ ‫وسيكون آخر ما سيراه "ثور".‬ 179 00:22:08,334 --> 00:22:10,793 ‫انبلج الفجر. يجب أن أرحل.‬ 180 00:22:11,376 --> 00:22:12,293 ‫كلّا، أصغي...‬ 181 00:22:17,001 --> 00:22:18,001 ‫ابق.‬ 182 00:22:20,668 --> 00:22:21,668 ‫عش.‬ 183 00:22:23,376 --> 00:22:24,501 ‫أحبّ "ثيرا".‬ 184 00:22:25,918 --> 00:22:27,418 ‫أحبّ امرأة تستطيع أن تحب.‬ 185 00:22:29,793 --> 00:22:30,793 ‫"سيغريد"!‬ 186 00:22:33,543 --> 00:22:36,209 ‫"سيغريد"!‬