1 00:00:15,251 --> 00:00:18,084 ΤΟ ΛΥΚΟΦΩΣ ΤΩΝ ΘΕΩΝ 2 00:00:18,876 --> 00:00:21,959 ΑΝ ΕΙΧΑ ΕΝΑ ΣΦΥΡΙ 3 00:03:04,084 --> 00:03:09,126 Σε πείραξαν, αδερφή μου; 4 00:03:09,126 --> 00:03:12,126 Γιατί έρχεστε με τόσους πολεμιστές; 5 00:03:12,126 --> 00:03:14,834 Θέλετε να αναιρέσετε την ανακωχή; 6 00:03:16,834 --> 00:03:20,584 Εμείς πεινάμε, ενώ εσείς απολαμβάνετε όσα μας πήρατε. 7 00:03:20,584 --> 00:03:24,459 Οι Έσιρ ήδη παραβίασαν την ανακωχή. Ο Θορ καταπάτησε τη γη μας. 8 00:03:25,626 --> 00:03:28,709 Θα επανορθώσει για το παράπτωμά του. 9 00:03:29,293 --> 00:03:31,459 Και για τα χρυσωμένα μήλα σας; 10 00:03:34,543 --> 00:03:38,168 Δεν θα κάνουμε συμφωνία για την εκδίκηση της τσούλας. 11 00:03:38,168 --> 00:03:43,543 Η θρηνούσα πόρνη θέλει να χυθεί αίμα. 12 00:03:43,543 --> 00:03:46,126 Ευχαρίστως να της κάνω τη χάρη. 13 00:03:46,709 --> 00:03:49,334 Άσε να το χειριστεί ο αδερφός σου, Θορ. 14 00:03:49,334 --> 00:03:51,709 Έτσι δεν γίνεται, άλλωστε; 15 00:03:52,293 --> 00:03:55,501 Εσύ σκορπάς χαμό κι ο αδερφός σου μαζεύει τα σπασμένα. 16 00:03:56,709 --> 00:03:59,626 Θα δεχτούμε την ανακωχή 17 00:03:59,626 --> 00:04:02,834 μόνο αν πεθάνει ο Θορ και το Άσγκαρντ δώσει τον θρόνο. 18 00:04:05,501 --> 00:04:07,793 Δεν μπορώ να θυσιάσω δικό μας. 19 00:04:07,793 --> 00:04:09,418 Μόνο ο Όντιν μπορεί. 20 00:04:09,418 --> 00:04:11,834 Δεν θα προσφέρει τον μεγάλο γιο του. 21 00:04:12,334 --> 00:04:15,876 Άρα διαλέξατε αίμα και μοιρολόι. 22 00:04:37,168 --> 00:04:40,334 Κάποτε μου είπες πως θα πέθαινα στο Άσγκαρντ. 23 00:04:40,334 --> 00:04:41,418 Είναι αλήθεια; 24 00:04:42,126 --> 00:04:43,793 Όχι αν μπορώ να το αποτρέψω. 25 00:04:46,209 --> 00:04:47,418 Πολεμιστές! 26 00:04:48,293 --> 00:04:51,334 Τα ζώα πεθαίνουν, όπως κι οι άνθρωποι. 27 00:04:52,626 --> 00:04:55,584 Καταλήγουμε στο χώμα ή στη φωτιά! 28 00:04:56,584 --> 00:04:59,793 Μα το καλό όνομα, ο ένδοξος θάνατος, 29 00:05:00,584 --> 00:05:04,334 αυτή η δόξα ζει για πάντα! 30 00:05:17,209 --> 00:05:18,168 Να προσέχεις. 31 00:05:34,501 --> 00:05:36,834 Βόλσανγκ! 32 00:06:47,334 --> 00:06:49,209 Πού είσαι, Θρηνούσα; 33 00:06:49,209 --> 00:06:51,418 Θέλω τον γυναικείο σου πόλεμο! 34 00:07:21,334 --> 00:07:23,501 Ό,τι χτίζουν οι γίγαντες... 35 00:07:23,501 --> 00:07:25,501 Οι γίγαντες το γκρεμίζουν. 36 00:07:30,001 --> 00:07:31,209 Τώρα θα περιμένουμε. 37 00:07:45,251 --> 00:07:48,959 Στην αρχή του κόσμου, ο Όντιν ονειρεύτηκε το μέλλον του. 38 00:07:50,668 --> 00:07:52,751 Το είδε σαν μέσα από ομίχλη. 39 00:08:00,334 --> 00:08:02,584 Κι εσύ, λύκε γιε μου, 40 00:08:02,584 --> 00:08:04,751 ανησύχησες τον Μονόφθαλμο. 41 00:08:06,543 --> 00:08:09,918 Έτσι, ονειρεύτηκε και τον θάνατο του Θορ. 42 00:08:10,751 --> 00:08:14,376 Τη ζωή τού πήρε ένα μεγάλο θαλάσσιο φίδι. 43 00:08:19,418 --> 00:08:23,668 Αδελφέ, αδελφή, πεθαίνεις σ' ετούτη τη μάχη. 44 00:08:23,668 --> 00:08:26,501 Κι η Χελ γίνεται η θανατερή σου σύντροφος. 45 00:08:27,376 --> 00:08:29,918 Αυτές οι προφητείες δεν θα επαληθευτούν. 46 00:08:31,376 --> 00:08:33,959 Θα φροντίσω η Ζίγκριντ να σκοτώσει τον Θορ. 47 00:08:34,543 --> 00:08:37,834 Το αιματοβαμμένο της δόρυ θα σου χαρίσει τη ζωή. 48 00:08:40,209 --> 00:08:42,376 Το γκριζομάλλικο κεφάλι του Όντιν 49 00:08:42,959 --> 00:08:44,084 εγώ θα κόψω. 50 00:09:01,751 --> 00:09:04,376 Το χώμα του Άσγκαρντ χόρτασε για σήμερα. 51 00:09:07,876 --> 00:09:10,293 Οι νεκροί ας καούν ή ας θαφτούν. 52 00:09:12,543 --> 00:09:15,793 Βαλκυρίες, πάρτε τις ψυχές στη Βαλχάλα. 53 00:09:52,709 --> 00:09:53,751 Αν πεθάνω... 54 00:09:56,418 --> 00:09:58,043 να με πάρετε στα χέρια σας. 55 00:10:00,376 --> 00:10:02,001 Να με πάτε στους γιους μου. 56 00:10:13,334 --> 00:10:14,834 Μας ευνόησε ο πατέρας; 57 00:10:16,126 --> 00:10:18,293 Μας επαινεί από ψηλά; 58 00:10:18,293 --> 00:10:21,168 Ο πατέρας ζήτησε να μείνει μόνος. 59 00:10:23,418 --> 00:10:26,834 Στείλε τη Σαντρόντιγκα για να πλαγιάσω μαζί της. 60 00:10:36,876 --> 00:10:39,043 Δεν μ' άφησε ακόμα ο άντρας μου. 61 00:10:40,001 --> 00:10:43,001 Δεν θ' ακούσω την κενή γυναίκα μου. 62 00:10:45,459 --> 00:10:47,918 Με μαράζωσε το ανιαρό εφήβαιό σου. 63 00:10:50,501 --> 00:10:53,959 Η νέα μου σύντροφος έχει μουνί από ατσάλι. 64 00:10:53,959 --> 00:10:56,084 Τόσες γυναίκες μπορούσες να έχεις, 65 00:10:56,876 --> 00:10:58,834 μα διάλεξες την Ήττα για ερωμένη. 66 00:10:59,668 --> 00:11:01,001 Ξέρεις πως δεν πρέπει. 67 00:11:01,876 --> 00:11:02,876 Μα ξέρω το γιατί. 68 00:11:03,751 --> 00:11:04,959 Το λαχταράς. 69 00:11:05,793 --> 00:11:08,209 Να χάσεις. Να πεθάνεις. 70 00:11:10,126 --> 00:11:12,709 Ελπίζω η Θρηνούσα να σου κάνει τη χάρη. 71 00:11:13,293 --> 00:11:14,626 Και να με κάνει χήρα. 72 00:11:19,709 --> 00:11:22,584 Το αίμα των θεών στον Ουλφρ. 73 00:11:24,543 --> 00:11:27,209 Σίδηρος και χρυσός και σίδηρος. 74 00:11:27,209 --> 00:11:31,543 Ο σίδηρος καλεί και ουρλιάζει "Βαλχάλα!" 75 00:11:31,543 --> 00:11:34,501 Κι είναι χρυσός, χρυσός. 76 00:11:34,501 --> 00:11:39,418 Κι ο χρυσός πεθαίνει, πεθαίνει. 77 00:11:41,251 --> 00:11:43,209 Ο χρυσός πεθαίνει. 78 00:11:44,626 --> 00:11:47,668 Ο χρυσός πεθαίνει. 79 00:12:04,751 --> 00:12:06,001 Μπορώ να μπω; 80 00:12:07,209 --> 00:12:08,793 Είσαι πάντα ευπρόσδεκτη. 81 00:12:09,376 --> 00:12:11,501 Δεν ξέρω από πού ν' αρχίσω. 82 00:12:11,501 --> 00:12:14,709 Τα πράγματα άλλαξαν μεταξύ μας πια. 83 00:12:15,376 --> 00:12:17,668 Αν θέλεις να ξεχάσεις ό,τι έγινε χθες, 84 00:12:18,251 --> 00:12:19,584 δεν πειράζει. 85 00:12:20,293 --> 00:12:22,501 Όχι, δεν καταλαβαίνετε. 86 00:12:23,709 --> 00:12:25,126 Θέλω να σας ευχαριστήσω. 87 00:12:26,084 --> 00:12:27,834 Βλέπω επιτέλους ποια είμαι. 88 00:12:28,626 --> 00:12:31,084 Δεν είμαι μόνο η κόρη των δύο κόσμων πια. 89 00:12:32,418 --> 00:12:33,918 Δεν είμαι παρθένα. 90 00:12:34,918 --> 00:12:40,251 Είμαι γεμάτη αλάτι, φωτιά και ανάγκες. 91 00:12:42,293 --> 00:12:46,626 Θα σας ικανοποιούσα και τους δύο, ξανά και ξανά, 92 00:12:47,793 --> 00:12:48,709 και ξανά. 93 00:12:50,251 --> 00:12:52,918 Είναι τιμή μας που σε γνωρίσαμε πρώτοι, Τίρα. 94 00:12:53,834 --> 00:12:55,834 Αν δεν είστε κουρασμένοι, 95 00:12:56,418 --> 00:12:58,084 ξέρετε πού να με βρείτε. 96 00:13:08,043 --> 00:13:10,501 Εκπλήσσεσαι που θέλει κι άλλο; 97 00:13:10,501 --> 00:13:11,834 Δεν ζηλεύεις; 98 00:13:12,626 --> 00:13:13,918 Εκεί ήμουν κι εγώ. 99 00:13:17,668 --> 00:13:19,959 Πάντα περίμενα να έχεις παλλακίδα. 100 00:13:23,584 --> 00:13:24,626 Θα είχα, 101 00:13:25,293 --> 00:13:26,793 αν ήθελα παλλακίδα. 102 00:13:27,418 --> 00:13:29,209 Ήθελες εχθές το βράδυ. 103 00:13:29,876 --> 00:13:32,584 Όχι. Ήθελα να την πάρουμε μαζί. 104 00:13:33,209 --> 00:13:34,793 Μαζί σου θέλω να είμαι. 105 00:13:36,168 --> 00:13:38,001 Όταν τελειώσει όλο αυτό, 106 00:13:38,001 --> 00:13:40,001 όταν τ' αφήσουμε πίσω μας, 107 00:13:40,001 --> 00:13:42,001 θα σε παντρευτώ, Ζίγκριντ. 108 00:13:42,001 --> 00:13:45,584 Θα πω την ιστορία και θα είμαστε μαζί. 109 00:13:46,418 --> 00:13:47,459 Στα πάντα. 110 00:13:49,709 --> 00:13:52,376 Μαζί. Στα πάντα. 111 00:14:17,334 --> 00:14:18,459 Ο αγαπητικός σου; 112 00:14:18,959 --> 00:14:20,626 Γιατί τον αφήνουμε εδώ; 113 00:14:20,626 --> 00:14:22,543 Θέλω να ζήσει. 114 00:14:23,043 --> 00:14:25,751 Με αυτόν τον τρόπο, έχει την ευκαιρία. 115 00:14:35,334 --> 00:14:37,001 Σε είδα, Έγκιλ. 116 00:14:37,001 --> 00:14:39,543 Αλλά δεν ήξερα πώς θα νιώσεις. 117 00:14:41,501 --> 00:14:43,126 Κοιμήσου, αγάπη μου. 118 00:15:43,626 --> 00:15:45,084 Οι Βάνιρ καλούν. 119 00:15:46,293 --> 00:15:48,793 Και το ουράνιο δέντρο απαντά. 120 00:15:49,376 --> 00:15:51,918 Ας αφήσουμε τα λόγια και πάμε να σκοτώσουμε. 121 00:16:13,418 --> 00:16:15,043 Σπουδαία κυρά. 122 00:16:15,043 --> 00:16:18,043 Σε υπηρετώ. Πάντα. 123 00:16:18,043 --> 00:16:20,584 Όπως η μητέρα μου, και η δική της. 124 00:16:21,418 --> 00:16:22,918 Κόρη μου. 125 00:16:23,584 --> 00:16:25,668 Προφητική και θεϊκή. 126 00:16:27,084 --> 00:16:28,876 Ο Τιβάζ στέλνει την αγάπη του. 127 00:16:29,418 --> 00:16:34,084 Θα του πω τα μαντάτα μου όταν το Άσγκαρντ σκιστεί στα δύο. 128 00:16:37,709 --> 00:16:38,543 Ελάτε. 129 00:16:48,334 --> 00:16:49,209 Τίρα. 130 00:16:49,209 --> 00:16:51,376 - Τι συμβαίνει; - Η Ζίγκριντ έφυγε. 131 00:16:54,709 --> 00:16:55,834 Η Αολέ... 132 00:16:55,834 --> 00:16:57,834 Η Σέιντ-Κόνα... 133 00:16:57,834 --> 00:16:59,293 Πήγαν να βρουν τον Θορ. 134 00:17:05,126 --> 00:17:08,001 Εκεί ο εχθρός σας πηδάει την Ήττα. 135 00:17:08,709 --> 00:17:10,293 Κανείς δεν θα σας δει. 136 00:17:16,126 --> 00:17:18,418 Εδώ χωρίζουν οι δρόμοι μας. 137 00:17:19,918 --> 00:17:22,001 Κι εγώ θα φύγω τώρα. 138 00:17:22,001 --> 00:17:23,626 Τι εννοείς; 139 00:17:24,376 --> 00:17:25,251 Γιατί; 140 00:17:25,251 --> 00:17:27,376 Φεύγω, γιατί έτσι γίνεται. 141 00:17:31,543 --> 00:17:33,126 Ελπίζω να σε ξαναδώ. 142 00:17:34,001 --> 00:17:35,209 Ζωντανή. 143 00:17:35,209 --> 00:17:37,876 Πάντα θαύμαζα την αισιοδοξία σου. 144 00:17:39,876 --> 00:17:41,793 Πήγαινε, μικρή γίγαντα. 145 00:17:42,501 --> 00:17:44,709 Σκότωσέ τον για σένα και τον λαό σου. 146 00:18:21,584 --> 00:18:24,668 Θρηνούσα! Πού ήσουν σήμερα; 147 00:18:38,293 --> 00:18:41,001 Ήξερα πως θα ερχόσουν οπλισμένη μες στη νύχτα. 148 00:18:41,584 --> 00:18:43,876 Μοιάζουμε ως φονιάδες, Θρηνούσα. 149 00:18:46,459 --> 00:18:48,209 Θα σ' αφήσω να ζήσεις. 150 00:18:48,209 --> 00:18:50,376 Θα σου βάλω γκέμια και χαλινάρι. 151 00:18:50,376 --> 00:18:52,834 Και θα μεγαλώσω τη γυναικεία τρύπα σου. 152 00:18:59,543 --> 00:19:01,376 Το σφυρί σου δεν ζητά εκείνη. 153 00:19:07,168 --> 00:19:10,418 Ο Λόκι, επιτέλους. 154 00:19:22,001 --> 00:19:22,834 Τρέξτε! 155 00:19:39,126 --> 00:19:40,126 Ευχαριστούμε. 156 00:19:40,126 --> 00:19:43,709 Μη μ' ευχαριστείτε τώρα που αποτυγχάνετε. 157 00:19:43,709 --> 00:19:45,293 Πού είναι η Σέιντ-Κόνα; 158 00:19:58,084 --> 00:19:59,793 Αντβάρι! Όχι! 159 00:20:02,959 --> 00:20:06,168 Τα γηρατειά σ' έκαναν αργό, Αντβάρι. 160 00:20:12,876 --> 00:20:14,043 Όχι! 161 00:20:17,918 --> 00:20:20,793 Ο φίλος σου δεν εκπλήρωσε την εκδίκησή του. 162 00:20:20,793 --> 00:20:24,209 Ελπίζω εσύ να τα πας καλύτερα. 163 00:20:36,334 --> 00:20:38,209 Τι έκανα, φίλε μου; 164 00:20:39,668 --> 00:20:44,043 Έκλεψα τη δικαιοσύνη σου και σ' έστειλα στον θάνατο. 165 00:20:46,501 --> 00:20:47,501 Συγχώρα με. 166 00:20:48,376 --> 00:20:49,626 Ο ήλιος βγαίνει. 167 00:20:51,418 --> 00:20:52,626 Μου είπες ψέματα. 168 00:20:53,334 --> 00:20:54,293 Είπες ψέματα. 169 00:20:54,959 --> 00:20:57,168 Είπες ψέματα, έσπασες ό,τι μας έδενε, 170 00:20:57,168 --> 00:20:59,001 και το έκανες με χαμόγελο! 171 00:20:59,709 --> 00:21:01,959 - Γιατί; - Για την εκδίκηση. 172 00:21:01,959 --> 00:21:05,626 Πήγα στον άλλον κόσμο για την εκδίκησή σου. 173 00:21:06,501 --> 00:21:07,334 Φτάνει πια! 174 00:21:07,334 --> 00:21:09,543 - Τελείωσε. - Τίποτα δεν τελείωσε! 175 00:21:09,543 --> 00:21:11,751 Έχασες, Ζίγκριντ! 176 00:21:12,584 --> 00:21:14,834 Μόνο θάνατος σε περιμένει εδώ. 177 00:21:14,834 --> 00:21:16,293 Ας με πάρει, τότε! 178 00:21:18,543 --> 00:21:20,251 Το θέλεις. 179 00:21:22,251 --> 00:21:23,751 Θέλεις να πεθάνεις. 180 00:21:29,876 --> 00:21:30,793 Υπάρχει... 181 00:21:31,334 --> 00:21:33,418 Υπάρχει ζωή πέρα απ' αυτήν τη μάχη. 182 00:21:33,418 --> 00:21:37,209 Υπάρχει ζωή για μας, αρκεί να 'ρθεις μαζί μου. 183 00:21:37,209 --> 00:21:40,293 Λέιφ, έχω ακόμα το στεφάνι μου. 184 00:21:40,293 --> 00:21:42,918 Βλέπεις αγάπη όταν το κοιτάς; 185 00:21:44,543 --> 00:21:45,876 Όταν το είχα φορέσει... 186 00:21:45,876 --> 00:21:48,043 Ήταν η μέρα του γάμου σου. 187 00:21:48,043 --> 00:21:51,626 Ήταν η μέρα που ο Θορ σφάγιασε την οικογένειά μου. 188 00:21:52,876 --> 00:21:54,418 Δεν μπορώ να σε παντρευτώ. 189 00:21:56,751 --> 00:21:58,251 Είμαι η νύφη του θανάτου. 190 00:22:00,459 --> 00:22:02,876 Θα δέσω το στεφάνι στο δόρυ μου. 191 00:22:03,459 --> 00:22:06,001 Αυτό θα δει ο Θορ στο τέλος του. 192 00:22:08,334 --> 00:22:10,793 Έρχεται η αυγή. Πρέπει να φύγω. 193 00:22:11,376 --> 00:22:12,293 Όχι. Άκου... 194 00:22:17,001 --> 00:22:18,043 Μείνε. 195 00:22:20,668 --> 00:22:21,668 Ζήσε. 196 00:22:23,376 --> 00:22:24,584 Αγάπα την Τίρα. 197 00:22:25,918 --> 00:22:27,543 Εκείνη μπορεί να αγαπήσει. 198 00:22:29,793 --> 00:22:30,793 Ζίγκριντ! 199 00:22:33,543 --> 00:22:36,334 Ζίγκριντ! 200 00:25:03,293 --> 00:25:08,293 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη