1 00:00:15,251 --> 00:00:18,084 EL OCASO DE LOS DIOSES 2 00:00:18,876 --> 00:00:21,959 SI TUVIERA UN MARTILLO 3 00:03:04,084 --> 00:03:08,709 ¿Te hacen daño, hermana? 4 00:03:09,209 --> 00:03:12,126 ¿A qué se debe esta fuerza bélica? 5 00:03:12,126 --> 00:03:14,751 ¿Tratáis de romper la tregua jurada? 6 00:03:16,751 --> 00:03:20,709 ¿La que nos dejó ciegos y hambrientos mientras os adoran a vosotros? 7 00:03:20,709 --> 00:03:22,418 Los aesir ya la han roto. 8 00:03:22,418 --> 00:03:24,168 Thor vulneró nuestra tierra. 9 00:03:25,626 --> 00:03:28,251 Expiará su transgresión. 10 00:03:29,293 --> 00:03:31,459 ¿Y las manzanas doradas? 11 00:03:34,543 --> 00:03:38,168 No haremos ningún pacto por la venganza de esa desgraciada. 12 00:03:38,168 --> 00:03:43,543 Esa zorra llorona quiere derramar sangre. 13 00:03:43,543 --> 00:03:45,668 Y con mucho gusto se la daré. 14 00:03:46,709 --> 00:03:49,501 Que se ocupe tu hermano, Señor de las Tormentas. 15 00:03:49,501 --> 00:03:51,709 Así es como funciona, ¿no? 16 00:03:51,709 --> 00:03:55,501 ¿Tú te meas en el mundo y tu hermano limpia el desastre? 17 00:03:56,209 --> 00:04:02,584 Solo aceptaremos una tregua si Thor muere y Asgard renuncia al trono. 18 00:04:05,501 --> 00:04:07,834 No puedo ofrecer a uno de los nuestros. 19 00:04:07,834 --> 00:04:09,418 Solo Odín podría. 20 00:04:09,418 --> 00:04:11,626 Y él no venderá a su hijo mayor. 21 00:04:12,334 --> 00:04:15,876 Entonces, has elegido sangre y lamentos. 22 00:04:37,168 --> 00:04:40,376 Una vez me dijiste que yo moriría en Asgard. 23 00:04:40,376 --> 00:04:41,418 ¿Es cierto? 24 00:04:42,126 --> 00:04:43,793 No si puedo evitarlo. 25 00:04:46,209 --> 00:04:47,418 ¡Guerreros! 26 00:04:48,293 --> 00:04:51,251 El ganado muere y las familias también. 27 00:04:52,626 --> 00:04:55,418 ¡Acabamos en la tierra o en el fuego! 28 00:04:56,584 --> 00:04:59,793 Pero un buen nombre, que se ha ganado el honor, 29 00:05:00,584 --> 00:05:04,334 ¡esa gloria vive para siempre! 30 00:05:17,209 --> 00:05:18,126 Ten cuidado. 31 00:05:34,501 --> 00:05:36,834 ¡Volsung! 32 00:06:47,334 --> 00:06:51,251 ¿Dónde estás, Llorona? ¡Quiero tu guerra de mujer! 33 00:07:21,334 --> 00:07:22,876 Lo que levanta un gigante... 34 00:07:23,584 --> 00:07:25,376 ...puede ser derribado por otro. 35 00:07:30,043 --> 00:07:31,084 Ahora a esperar. 36 00:07:45,251 --> 00:07:48,959 Al amanecer, Odín soñaba con su futuro. 37 00:07:50,668 --> 00:07:52,918 Lo preveía como a través de la niebla. 38 00:08:00,418 --> 00:08:04,668 Y tú, mi hijo lobo, le preocupabas al viejo tuerto. 39 00:08:06,626 --> 00:08:09,834 Así que él también soñó con la muerte de Thor. 40 00:08:10,751 --> 00:08:14,251 Reclamada por una gran serpiente marina. 41 00:08:19,418 --> 00:08:23,668 Hermano, hermana, vosotros morís en esa batalla. 42 00:08:23,668 --> 00:08:26,293 Encontrad a Hel, vuestra fría compañera. 43 00:08:27,376 --> 00:08:29,959 Estos presagios no se cumplirán. 44 00:08:31,376 --> 00:08:33,918 Me encargaré de que Sigrid mate a Thor. 45 00:08:34,543 --> 00:08:37,626 Su lanza ensangrentada te salvará de tu destino. 46 00:08:40,209 --> 00:08:43,918 {\an8}Y yo cortaré la cabeza canosa de Odín. 47 00:09:01,751 --> 00:09:04,293 El campo de Asgard está cubierto de sangre. 48 00:09:07,876 --> 00:09:10,084 Que quemen o entierren a los muertos. 49 00:09:12,543 --> 00:09:15,793 ¡Valkirias, llevad vuestras joyas a Valhalla! 50 00:09:52,918 --> 00:09:53,751 Si caigo... 51 00:09:56,459 --> 00:09:57,751 tómame en tus brazos. 52 00:10:00,459 --> 00:10:01,793 Llévame con mis hijos. 53 00:10:13,334 --> 00:10:15,293 ¿Nos ha favorecido nuestro padre? 54 00:10:16,126 --> 00:10:18,293 ¿Nos elogia desde arriba? 55 00:10:18,293 --> 00:10:21,168 El Padre Supremo ha pedido estar solo. 56 00:10:23,459 --> 00:10:26,751 Llama a Sandraudiga, quizá me acueste con ella. 57 00:10:36,876 --> 00:10:39,043 Veo que todavía tengo a mi marido. 58 00:10:40,001 --> 00:10:43,001 No quiero saber nada de mi vacía esposa. 59 00:10:45,459 --> 00:10:47,918 Me he marchitado en tu túmulo inmóvil. 60 00:10:50,501 --> 00:10:53,959 El coño de mi nueva consorte te deja rota la polla. 61 00:10:53,959 --> 00:10:56,168 De todas a las que podrías cortejar, 62 00:10:56,959 --> 00:10:58,834 haces de la derrota tu amante. 63 00:10:59,668 --> 00:11:02,751 Tú no lo sabes, pero yo sé por qué. 64 00:11:03,751 --> 00:11:04,959 Lo anhelas. 65 00:11:05,793 --> 00:11:08,043 Perder. Morir. 66 00:11:10,168 --> 00:11:12,709 Espero que la Llorona te conceda tu deseo. 67 00:11:13,293 --> 00:11:14,709 Y me deje viuda. 68 00:11:19,709 --> 00:11:22,418 ...la sangre de los dioses de Ulfr. 69 00:11:24,626 --> 00:11:27,209 Hierro y oro, y hierro. 70 00:11:27,209 --> 00:11:31,543 El hierro llama y grita: "Valhalla", 71 00:11:31,543 --> 00:11:34,501 y es oro y oro, 72 00:11:34,501 --> 00:11:39,209 y oro moribundo y oro moribundo. 73 00:11:41,251 --> 00:11:43,126 Y oro moribundo. 74 00:11:44,626 --> 00:11:47,293 Oro moribundo. 75 00:12:04,751 --> 00:12:05,584 ¿Puedo entrar? 76 00:12:07,126 --> 00:12:08,584 Siempre eres bienvenida. 77 00:12:09,376 --> 00:12:14,626 No sé por dónde empezar. Ahora todo es diferente entre nosotros. 78 00:12:15,376 --> 00:12:19,501 Si quieres olvidar lo de anoche, no es ninguna ofensa. 79 00:12:20,293 --> 00:12:22,334 No, no es eso. 80 00:12:23,751 --> 00:12:25,251 Quería daros las gracias. 81 00:12:26,084 --> 00:12:30,834 Ahora me veo. No soy solo la criada de la encrucijada. 82 00:12:32,418 --> 00:12:33,834 No soy una criada. 83 00:12:34,918 --> 00:12:40,251 Soy sal, llamas y necesidad. 84 00:12:42,293 --> 00:12:48,501 Y os serviría a los dos, una y otra vez... y otra vez. 85 00:12:50,251 --> 00:12:52,793 Es un honor haberte conocido, Thyra. 86 00:12:53,834 --> 00:12:55,918 Si el día todavía no os ha vencido, 87 00:12:56,418 --> 00:12:58,084 sabéis dónde encontrarme. 88 00:13:08,043 --> 00:13:10,501 ¿Te sorprende que quiera más? 89 00:13:10,501 --> 00:13:11,834 ¿No estás celosa? 90 00:13:12,626 --> 00:13:14,209 He pasado por eso también. 91 00:13:17,668 --> 00:13:19,959 {\an8}Y esperaba que tomaras una concubina. 92 00:13:23,584 --> 00:13:24,668 Lo habría hecho. 93 00:13:25,293 --> 00:13:26,793 Si hubiera querido una. 94 00:13:27,418 --> 00:13:29,084 Anoche querías una. 95 00:13:29,876 --> 00:13:32,584 No. Quería que lo hiciéramos con ella. 96 00:13:33,209 --> 00:13:34,668 Quiero estar contigo. 97 00:13:36,168 --> 00:13:40,001 Cuando acabemos con esto, cuando lo hayamos superado, 98 00:13:40,001 --> 00:13:42,001 voy a casarme contigo, Sigrid. 99 00:13:42,001 --> 00:13:45,584 Y contaré la historia, y estaremos juntos. 100 00:13:46,418 --> 00:13:47,459 En todo. 101 00:13:49,709 --> 00:13:52,418 Juntos. En todo. 102 00:14:17,334 --> 00:14:20,626 ¿Y tu hombre? ¿Por qué lo dejamos atrás? 103 00:14:20,626 --> 00:14:22,626 Quiero que sobreviva a esto. 104 00:14:23,126 --> 00:14:25,668 Al menos así tiene una oportunidad. 105 00:14:35,334 --> 00:14:37,001 Te he visto, Egill, 106 00:14:37,001 --> 00:14:39,126 pero no sabía cómo te sentirías. 107 00:14:41,501 --> 00:14:43,001 Duerme, amor. 108 00:15:43,626 --> 00:15:45,043 {\an8}Los vanir invocan 109 00:15:46,293 --> 00:15:48,668 y el Árbol del Mundo responde. 110 00:15:49,459 --> 00:15:52,001 ¿Y si dejamos de hablar y empezamos a matar? 111 00:16:13,418 --> 00:16:15,043 Gran dama. 112 00:16:15,043 --> 00:16:18,043 Soy tu sierva, siempre. 113 00:16:18,043 --> 00:16:20,543 Como lo fue mi madre y la suya. 114 00:16:21,376 --> 00:16:25,584 Hija mía. Adivina y divina. 115 00:16:27,084 --> 00:16:28,751 Tiwaz te envía su cariño. 116 00:16:29,418 --> 00:16:34,084 {\an8}Le daré la noticia a Tiwaz cuando Asgard quede destruida. 117 00:16:37,709 --> 00:16:38,584 Venid. 118 00:16:48,334 --> 00:16:50,001 Thyra, ¿qué ocurre? 119 00:16:50,001 --> 00:16:51,376 Sigrid se ha ido. 120 00:16:54,751 --> 00:16:57,834 Áile... la Seid-Kona está... 121 00:16:57,834 --> 00:16:59,251 Han ido a por Thor. 122 00:17:05,126 --> 00:17:07,959 Ahí es donde vuestro enemigo se folla al Fracaso. 123 00:17:08,709 --> 00:17:10,251 No se fijarán en vosotros. 124 00:17:16,209 --> 00:17:18,293 Y aquí se separan nuestros caminos. 125 00:17:19,918 --> 00:17:21,584 Yo también me voy. 126 00:17:22,084 --> 00:17:23,543 ¿Qué insinúas? 127 00:17:24,376 --> 00:17:25,251 ¿Por qué? 128 00:17:25,251 --> 00:17:27,251 Me voy porque así debe ser. 129 00:17:31,543 --> 00:17:33,168 Espero volver a verte. 130 00:17:34,001 --> 00:17:34,834 Viva. 131 00:17:35,334 --> 00:17:37,793 Siempre he admirado tu optimismo. 132 00:17:39,876 --> 00:17:41,793 Vete, pequeña gigante. 133 00:17:42,543 --> 00:17:44,543 Destrípalo por ti y por los tuyos. 134 00:18:21,584 --> 00:18:24,543 ¡Llorona! ¿Dónde te habías metido? 135 00:18:38,334 --> 00:18:41,001 Sabía que vendrías de noche con cuchillos. 136 00:18:41,584 --> 00:18:43,876 Somos asesinos afines, Llorona. 137 00:18:46,459 --> 00:18:48,209 Creo que te dejaré vivir. 138 00:18:48,209 --> 00:18:50,584 Tendré que embridarte y ponerte freno. 139 00:18:50,584 --> 00:18:52,751 Y te ensancharé la vagina. 140 00:18:59,543 --> 00:19:01,376 Tu martillo no es para ella. 141 00:19:07,168 --> 00:19:08,543 Loki. 142 00:19:08,543 --> 00:19:10,376 Por fin. 143 00:19:22,001 --> 00:19:22,834 ¡Corred! 144 00:19:39,126 --> 00:19:40,126 Gracias. 145 00:19:40,126 --> 00:19:43,709 No me des las gracias en el momento de tu fracaso. 146 00:19:43,709 --> 00:19:45,584 ¿La Seid-Kona no está contigo? 147 00:19:58,084 --> 00:19:59,793 ¡Andvari! ¡No! 148 00:20:02,959 --> 00:20:06,126 Te has vuelto lento con la edad, Andvari... 149 00:20:12,876 --> 00:20:14,043 ¡No! 150 00:20:17,918 --> 00:20:20,793 La venganza de tu amigo no se ha consumado. 151 00:20:20,793 --> 00:20:23,918 Confío en que a ti te irá mejor. 152 00:20:36,334 --> 00:20:38,043 ¿Qué he hecho, amigo? 153 00:20:39,668 --> 00:20:43,876 Te robé la justicia y aseguré tu muerte. 154 00:20:46,501 --> 00:20:47,459 Perdóname. 155 00:20:48,376 --> 00:20:49,543 Sale el sol. 156 00:20:51,418 --> 00:20:52,626 Me has mentido. 157 00:20:53,334 --> 00:20:54,251 ¡Has mentido! 158 00:20:54,959 --> 00:20:59,626 Has mentido y roto nuestros lazos, ¡mientras me sonreías! 159 00:20:59,626 --> 00:21:00,668 ¿Por qué? 160 00:21:00,668 --> 00:21:01,959 Por venganza. 161 00:21:01,959 --> 00:21:05,543 He atravesado mundos por tu venganza. 162 00:21:06,501 --> 00:21:09,543 - Basta. Se acabó. - ¡Nada ha acabado! 163 00:21:09,543 --> 00:21:11,793 ¡Has perdido, Sigrid! 164 00:21:12,584 --> 00:21:16,168 - Lo único que te queda es la muerte. - ¡Pues que me reclame! 165 00:21:18,543 --> 00:21:20,251 Lo deseas. 166 00:21:22,251 --> 00:21:23,709 Deseas morir. 167 00:21:29,876 --> 00:21:30,834 Hay... 168 00:21:31,334 --> 00:21:33,376 ¡Hay vida más allá de este campo! 169 00:21:33,376 --> 00:21:37,209 Hay una vida para nosotros, ¡si vinieras conmigo! 170 00:21:37,209 --> 00:21:40,293 Leif, todavía llevo mi guirnalda. 171 00:21:40,293 --> 00:21:42,918 ¿Ves amor cuando observas esto? 172 00:21:44,501 --> 00:21:46,001 La llevé por última vez... 173 00:21:46,001 --> 00:21:48,043 Era el día de tu boda. 174 00:21:48,043 --> 00:21:51,543 El día en que Thor descuartizó a mi familia como ganado. 175 00:21:52,876 --> 00:21:54,418 No podré casarme contigo. 176 00:21:56,751 --> 00:21:58,543 Estoy casada con la perdición. 177 00:22:00,459 --> 00:22:05,834 Ataré esta guirnalda a mi lanza y será lo último que vea Thor. 178 00:22:08,334 --> 00:22:10,793 Llega el alba. Tengo que irme. 179 00:22:11,376 --> 00:22:12,293 No, escucha... 180 00:22:17,001 --> 00:22:18,001 Quédate. 181 00:22:20,668 --> 00:22:21,668 Vive. 182 00:22:23,376 --> 00:22:24,501 Ama a Thyra. 183 00:22:25,918 --> 00:22:27,876 Ama a una mujer que pueda amar. 184 00:22:29,793 --> 00:22:30,793 ¡Sigrid! 185 00:22:33,543 --> 00:22:36,209 ¡Sigrid! 186 00:25:04,876 --> 00:25:08,293 Subtítulos: Carlos Ibero