1 00:03:04,084 --> 00:03:08,709 Sinasaktan ka ba nila, kapatid? 2 00:03:09,209 --> 00:03:12,126 Bakit may kasama kang hukbong pandigma? 3 00:03:12,126 --> 00:03:15,168 Sisirain ninyo ang kasunduang pinagtibay na ng ating laway? 4 00:03:16,834 --> 00:03:19,043 Iyon bang nag-iwan sa aming bulag at gutom 5 00:03:19,043 --> 00:03:20,626 habang kayo ang sinasamba? 6 00:03:20,626 --> 00:03:22,418 Ang Aesir ang naunang sumira niyon. 7 00:03:22,418 --> 00:03:24,834 Nilapastangan ni Thor ang aming lupain. 8 00:03:25,626 --> 00:03:28,251 Kaniyang pagbabayaran ang kaniyang pagpasok. 9 00:03:29,293 --> 00:03:31,459 At ang mga mansanas na balot ng ginto? 10 00:03:34,543 --> 00:03:38,168 Di kami makikipagkasundo upang mapagbigyan ang paghihiganti ng tampalasang iyan. 11 00:03:38,168 --> 00:03:43,543 Ang hangad ng Lumuluhang pakawalang iyan ay ang makipagdigma. 12 00:03:43,543 --> 00:03:45,668 At malugod ko iyong ibibigay. 13 00:03:46,709 --> 00:03:49,501 Hayaan mo nang kapatid mo ang umayos nito, Panginoon ng Bagyo. 14 00:03:49,501 --> 00:03:51,709 Hindi ba ganiyon naman palagi? 15 00:03:51,709 --> 00:03:55,501 Iyong iniihian ang daigdig, at ang iyong kapatid ang naglilinis. 16 00:03:56,209 --> 00:03:59,668 Hindi kami makikipagkasundo maliban kung ang kapalit 17 00:03:59,668 --> 00:04:02,584 ay ang kamatayan ni Thor o ang trono ng Asgard. 18 00:04:05,501 --> 00:04:09,501 Hindi ko maaaring isuko ang isa sa amin. Si Odin lamang ang makagagawa niyon. 19 00:04:09,501 --> 00:04:12,251 Subalit hindi niya isusuko ang kaniyang panganay. 20 00:04:12,251 --> 00:04:16,001 Kung gayo'y inyong pinipili ang pagdanak ng dugo't panaghoy. 21 00:04:37,168 --> 00:04:40,376 Nasabi mo sa aking masasawi ako sa Asgard. 22 00:04:40,376 --> 00:04:41,418 Totoo ba iyon? 23 00:04:42,126 --> 00:04:43,793 Hindi kung aking mapipigilan. 24 00:04:46,209 --> 00:04:47,418 Mga mandirigma! 25 00:04:48,293 --> 00:04:51,251 Namamatay ang mga baka at ang ating mga kadugo. 26 00:04:52,626 --> 00:04:55,418 Sa ating pagpanaw, tayo'y ibinabaon o sinusunog. 27 00:04:56,584 --> 00:04:59,793 Subalit may magandang pangalan at kikilalaning kadakilaan, 28 00:05:00,584 --> 00:05:04,334 at kaluwalhatiang mabubuhay magpakailanman. 29 00:05:17,209 --> 00:05:18,126 Mag-ingat ka. 30 00:05:34,501 --> 00:05:36,834 Völsung! 31 00:06:47,334 --> 00:06:51,709 Nasaan ka, Lumuluha? Iparanas mo sa akin kung paano makipagdigma ang babae! 32 00:07:21,334 --> 00:07:22,876 Ang gawang higante... 33 00:07:23,584 --> 00:07:25,376 ...ay matitibag din ng higante. 34 00:07:29,959 --> 00:07:31,459 Ngayo'y maghihintay tayo. 35 00:07:45,251 --> 00:07:48,959 Noong unang panahon, napanaginipan ni Odin ang kaniyang hinaharap. 36 00:07:50,668 --> 00:07:52,751 Nakita niya iyon ngunit malabo. 37 00:08:00,418 --> 00:08:04,668 At ikaw, anak kong lobo, pinag-alala mo si tandang Isang-Mata. 38 00:08:06,626 --> 00:08:09,834 Kaniya ring napanaginipan ang pagkamatay ni Thor. 39 00:08:10,751 --> 00:08:14,251 Napaslang ng napakalaking ahas-dagat. 40 00:08:19,418 --> 00:08:23,668 Aking mga kapatid, kayo'y sasakabilang-buhay sa labanan. 41 00:08:23,668 --> 00:08:26,293 Ang malamig na Hel ang inyong kasalo. 42 00:08:27,376 --> 00:08:29,959 Hindi matutupad ang mga pangitaing iyon. 43 00:08:31,376 --> 00:08:34,001 Titiyakin kong mapapaslang ni Sigrid si Thor. 44 00:08:34,543 --> 00:08:37,626 Ang kaniyang duguang sibat ang magsasalba sa iyo. 45 00:08:40,209 --> 00:08:43,918 {\an8}At aking pupugutin ang ulo ni Odin. 46 00:09:01,751 --> 00:09:04,293 Ngayong araw ay nabusog na ang lupain ng Asgard. 47 00:09:07,876 --> 00:09:10,084 Inyo nang sunugin o ilibing ang mga nasawi. 48 00:09:12,543 --> 00:09:15,793 Mga Valkyrie, dalhin na ninyo ang inyong mga napili as Valhalla. 49 00:09:52,834 --> 00:09:53,751 Kung ako'y masasawi... 50 00:09:56,459 --> 00:09:57,751 kunin ninyo ako. 51 00:10:00,334 --> 00:10:02,209 Dalhin ninyo ako sa aking mga anak. 52 00:10:13,334 --> 00:10:15,126 Natutuwa ba sa atin ang ating ama? 53 00:10:16,126 --> 00:10:18,293 May papuri ba mula sa itaas? 54 00:10:18,293 --> 00:10:21,168 Nais ng Amang-Lahat na mapag-isa. 55 00:10:23,418 --> 00:10:26,751 Ipatawag mo si Sandraudiga. Makikipaglaro ako sa kaniya. 56 00:10:36,876 --> 00:10:39,043 May kabiyak pa pala ako. 57 00:10:40,001 --> 00:10:43,001 Ayaw kong makarinig mula sa asawa kong nakababagot. 58 00:10:45,459 --> 00:10:48,501 Nawalan na ako ng ganang makipagsiping sa tila bato. 59 00:10:50,501 --> 00:10:53,959 Sa sarap ng bago kong babae'y tila mapuputol ang aking ari. 60 00:10:53,959 --> 00:10:56,126 Sa lahat ng babaeng iyong masusuyo, 61 00:10:56,834 --> 00:10:58,834 ang Pagkagapi pa ang iyong napili. 62 00:10:59,668 --> 00:11:00,626 Hindi mo alam... 63 00:11:01,876 --> 00:11:02,876 ngunit alam ko. 64 00:11:03,751 --> 00:11:05,168 Hinahanap-hanap mo iyon. 65 00:11:05,876 --> 00:11:06,709 Ang magapi. 66 00:11:07,376 --> 00:11:08,209 Ang mamatay. 67 00:11:10,084 --> 00:11:12,709 Sana'y tuparin ng Lumuluha ang iyong hiling. 68 00:11:13,293 --> 00:11:14,709 At ako'y maging balo. 69 00:11:19,709 --> 00:11:22,418 ...dugo ng mga diyos kay Ulfr. 70 00:11:24,626 --> 00:11:27,209 Bakal at ginto, at bakal. 71 00:11:27,209 --> 00:11:31,543 Ang bakal ay tumatawag at humihiyaw ng "Valhalla," 72 00:11:31,543 --> 00:11:34,501 at iyon ay ginto at ginto 73 00:11:34,501 --> 00:11:39,418 at gintong pumupusyaw. 74 00:11:41,251 --> 00:11:43,126 At gintong pumupusyaw. 75 00:11:44,626 --> 00:11:47,293 Gintong pumupusyaw. 76 00:12:04,751 --> 00:12:06,001 Maaari bang pumasok? 77 00:12:07,293 --> 00:12:08,501 Palagi kang tanggap. 78 00:12:09,376 --> 00:12:14,626 Hindi ko alam kung paano magsisimula. Iba na ang namamagitan sa atin. 79 00:12:15,376 --> 00:12:17,668 Kung nais mong kalimutan ang naganap kagabi, 80 00:12:18,334 --> 00:12:19,584 hindi kami magagalit. 81 00:12:20,293 --> 00:12:22,501 Hindi, hindi mo nauunawaan. 82 00:12:23,751 --> 00:12:25,126 Ibig kong magpasalamat. 83 00:12:26,084 --> 00:12:27,918 Kilala ko na ang aking sarili. 84 00:12:28,584 --> 00:12:31,293 Ako'y hindi lamang hamak na dilag sa sangandaan. 85 00:12:32,418 --> 00:12:33,834 Hindi ako isang dilag. 86 00:12:34,918 --> 00:12:40,251 Ako'y asin at apoy at pagnanasa. 87 00:12:42,293 --> 00:12:48,501 At pagsisilbihan ko kayo uli, at uli, at uli. 88 00:12:50,251 --> 00:12:53,209 Ikinararangal naming kami ang unang nakakilala sa iyo, Thyra. 89 00:12:53,834 --> 00:12:55,918 Kung hindi pa kayo pagod, 90 00:12:56,418 --> 00:12:58,251 alam ninyo kung saan ako hahanapin. 91 00:13:08,043 --> 00:13:10,501 Bakit tila nagulat ka na nais niya pang maulit iyon? 92 00:13:10,501 --> 00:13:12,001 Hindi ka ba naninibugho? 93 00:13:12,626 --> 00:13:14,001 Kasama naman ninyo ako. 94 00:13:17,668 --> 00:13:20,543 {\an8}Dati pa'y inaasahan ko nang magkakaroon ka ng kaasawa. 95 00:13:23,543 --> 00:13:24,793 Iyon sana'y ginawa ko na. 96 00:13:25,293 --> 00:13:26,793 Kung aking hinangad. 97 00:13:27,418 --> 00:13:29,376 Hinangad mo kagabi. 98 00:13:29,876 --> 00:13:33,126 Hindi. Ninais kong tayong dalawa ang makipagtalik sa kaniya. 99 00:13:33,126 --> 00:13:34,876 Ikaw ang nais kong makasama. 100 00:13:36,168 --> 00:13:40,001 Kapag natapos na tayo rito, kung malalampasan natin ito, 101 00:13:40,001 --> 00:13:42,001 pakakasalan kita, Sigrid. 102 00:13:42,001 --> 00:13:45,584 At ako ang magkukuwento at magiging magkasama tayo. 103 00:13:46,418 --> 00:13:47,501 Sa lahat ng bagay. 104 00:13:49,709 --> 00:13:52,418 Magkasama. Sa lahat ng bagay. 105 00:14:17,334 --> 00:14:18,834 Paano ang iyong irog? 106 00:14:18,834 --> 00:14:20,626 Bakit natin siya iiwan? 107 00:14:20,626 --> 00:14:22,418 Nais kong mabuhay siya. 108 00:14:23,001 --> 00:14:26,043 Sa ganitong paraa'y magkakaroon siya ng pagkakataon. 109 00:14:35,334 --> 00:14:37,001 Nakita kita, Egill, 110 00:14:37,001 --> 00:14:39,543 ngunit hindi ko alam ang iyong mararamdaman. 111 00:14:41,501 --> 00:14:43,334 Matulog ka lamang, aking mahal. 112 00:15:43,626 --> 00:15:45,043 {\an8}Tumawag ang Vanir... 113 00:15:46,293 --> 00:15:48,668 at tumugon ang Puno ng Mundo. 114 00:15:49,459 --> 00:15:51,959 Tama na ang satsat. Laban na. 115 00:16:13,418 --> 00:16:15,043 Dakilang Binibini. 116 00:16:15,043 --> 00:16:18,043 Ako'y iyong tagapaglingkod, magpakailanman. 117 00:16:18,043 --> 00:16:20,834 Gayundin ang aking ina, at ang kaniyang ina. 118 00:16:21,376 --> 00:16:22,918 Anak kong babae. 119 00:16:23,626 --> 00:16:25,584 Manghuhula ng kapalara't banal. 120 00:16:27,084 --> 00:16:29,334 Ipinararating ni Tiwaz ang kaniyang pagbati. 121 00:16:29,334 --> 00:16:34,084 {\an8}Babatiin ko si Tiwaz kapag naging abo't alikabok na ang Asgard. 122 00:16:37,709 --> 00:16:38,584 Sumunod kayo. 123 00:16:48,334 --> 00:16:50,001 Thyra, ano iyon? 124 00:16:50,001 --> 00:16:51,376 Umalis na si Sigrid. 125 00:16:54,751 --> 00:16:57,834 Si Aile... Ang Seid-Kona, siya'y... 126 00:16:57,834 --> 00:16:59,334 Sinugod na nila si Thor. 127 00:17:05,126 --> 00:17:08,084 Doon nakikipagsiping sa Pagkabigo ang iyong kaaway. 128 00:17:08,709 --> 00:17:10,376 Walang makapapansin sa inyo. 129 00:17:16,168 --> 00:17:18,668 At dito na tayo maghihiwalay ng landas. 130 00:17:19,918 --> 00:17:21,584 Ako'y aalis na rin. 131 00:17:22,084 --> 00:17:23,626 Ano ang ibig mong sabihin? 132 00:17:24,376 --> 00:17:25,251 Bakit? 133 00:17:25,251 --> 00:17:27,251 Aalis ako dahil iyon ang nakatakda. 134 00:17:31,543 --> 00:17:33,168 Sana'y magkita tayo muli. 135 00:17:33,918 --> 00:17:34,751 Nang buhay. 136 00:17:35,251 --> 00:17:38,376 Kahanga-hangang palagi kang may pag-asa. 137 00:17:39,876 --> 00:17:41,793 Alis na, munting higante. 138 00:17:42,543 --> 00:17:44,751 Kitilin mo siya para sa iyo at iyong angkan. 139 00:18:21,584 --> 00:18:24,543 Lumuluha! Nasaan ka kanina? 140 00:18:38,334 --> 00:18:41,001 Alam kong susugod ka sa gitna ng gabi. 141 00:18:41,584 --> 00:18:43,876 Magkakatulad tayong mga tagapaslang, Lumuluha. 142 00:18:46,459 --> 00:18:48,209 Hahayaan kitang mabuhay. 143 00:18:48,209 --> 00:18:50,543 Pakakabitan kita ng kabesada at gintong bokado. 144 00:18:50,543 --> 00:18:52,751 Babanatin ko ang iyong pagkababae. 145 00:18:59,543 --> 00:19:01,376 Hindi nakalaan sa kaniya ang iyong maso. 146 00:19:07,168 --> 00:19:08,543 Loki. 147 00:19:08,543 --> 00:19:10,376 Sa wakas. 148 00:19:22,001 --> 00:19:22,834 Takbo! 149 00:19:39,126 --> 00:19:40,126 Salamat. 150 00:19:40,126 --> 00:19:43,709 Ika'y pumalpak kaya huwag kang magpasalamat. 151 00:19:43,709 --> 00:19:45,626 Hindi ninyo kasama ang Seid-Kona? 152 00:19:58,084 --> 00:19:59,793 Andvari! Huwag! 153 00:20:02,959 --> 00:20:06,126 Pinabagal ka ng iyong katandaan, Andvari. 154 00:20:12,876 --> 00:20:14,043 Hindi! 155 00:20:17,918 --> 00:20:20,793 Hindi nakapaghiganti ang inyong kaibigan. 156 00:20:20,793 --> 00:20:23,918 Naniniwala akong mas huhusayan ninyo. 157 00:20:36,334 --> 00:20:38,418 Ano ba itong aking nagawa, aking kaibigan? 158 00:20:39,668 --> 00:20:43,918 Ninakaw ko ang katarungan mula sa iyo, at tiniyak ko ang iyong kamatayan. 159 00:20:46,501 --> 00:20:47,501 Patawarin mo ako. 160 00:20:48,376 --> 00:20:49,584 Pasikat na ang araw. 161 00:20:51,418 --> 00:20:52,876 Nagsinungaling ka sa akin. 162 00:20:53,376 --> 00:20:54,459 Nagsinungaling ka! 163 00:20:54,959 --> 00:20:57,126 Nagsinungaling ka't sinira mo ang ating pangako. 164 00:20:57,126 --> 00:20:59,626 Nakangiti ka pa habang nangangako! 165 00:20:59,626 --> 00:21:00,668 Bakit mo ginawa iyon? 166 00:21:00,668 --> 00:21:01,959 Dahil sa paghihiganti. 167 00:21:01,959 --> 00:21:05,959 Tumawid ako sa ibang daigdig upang makatulong sa iyong paghihiganti. 168 00:21:06,501 --> 00:21:09,543 - Tama na. Tapos na ito. - Wala pang tapos. 169 00:21:09,543 --> 00:21:11,793 Natalo ka na, Sigrid. 170 00:21:12,501 --> 00:21:16,501 - Kamatayan lamang ang naghihintay sa iyo! - Kung gayo'y kunin niya ako! 171 00:21:18,543 --> 00:21:20,251 Iyon ang hangad mo. 172 00:21:22,251 --> 00:21:23,709 Nais mong mamatay. 173 00:21:29,876 --> 00:21:30,834 Mayroong... 174 00:21:31,334 --> 00:21:33,459 Mayroong buhay sa labas ng labanan! 175 00:21:33,459 --> 00:21:37,209 May buhay na nakalaan sa atin kung sasama ka lamang! 176 00:21:37,209 --> 00:21:40,293 Leif, dala-dala ko pa rin ang aking koronang bulaklak. 177 00:21:40,293 --> 00:21:43,209 Pag-ibig ba ang iyong nadarama kapag tinitingnan mo ito? 178 00:21:44,543 --> 00:21:45,876 Noong huling suot ko nito... 179 00:21:45,876 --> 00:21:48,043 Noong araw ng ating kasal. 180 00:21:48,043 --> 00:21:51,793 Iyon ang araw na kinatay ni Thor ang aking pamilya na parang mga baka. 181 00:21:52,876 --> 00:21:54,418 Hindi kita mapakakasalan. 182 00:21:56,751 --> 00:21:58,293 Ikinasal na ako sa sakuna. 183 00:22:00,459 --> 00:22:02,959 Itatali ko ang koronang ito sa aking sibat 184 00:22:03,459 --> 00:22:05,834 at ito ang huling makikita ni Thor. 185 00:22:08,334 --> 00:22:10,793 Magbubukang-liwayway na. Kailangan ko nang umalis. 186 00:22:11,376 --> 00:22:12,459 Huwag, makinig ka... 187 00:22:17,001 --> 00:22:18,126 Huwag kang susunod. 188 00:22:20,668 --> 00:22:21,876 Manatili kang buhay. 189 00:22:23,376 --> 00:22:24,584 Mahalin mo si Thyra. 190 00:22:25,918 --> 00:22:27,793 Mahalin mo ang babaeng magmamahal sa iyo. 191 00:22:29,793 --> 00:22:30,793 Sigrid! 192 00:22:33,543 --> 00:22:36,209 Sigrid! 193 00:25:03,293 --> 00:25:08,293 Nagsalin ng Subtitle: J.M.B. Descalso