1 00:00:18,876 --> 00:00:21,959 ANDAI AKU PUNYA PALU 2 00:03:04,084 --> 00:03:09,126 Apa mereka menyakitimu, Adik? 3 00:03:09,126 --> 00:03:12,126 Kenapa bawa pasukan sebanyak ini? 4 00:03:12,126 --> 00:03:15,001 Apa kau ingin merusak gencatan senjata? 5 00:03:16,834 --> 00:03:20,626 Gencatan senjata menyengsarakan kami dan kalian diam saja? 6 00:03:20,626 --> 00:03:22,418 Aesir yang mulai lebih dulu. 7 00:03:22,418 --> 00:03:24,084 Thor melanggar tanah kami. 8 00:03:25,626 --> 00:03:28,293 Dia akan menebus kesalahannya. 9 00:03:29,293 --> 00:03:31,459 Bagaimana dengan apel emasmu? 10 00:03:34,543 --> 00:03:38,168 Kami tak akan membuat perjanjian untuk pembalasannya. 11 00:03:38,168 --> 00:03:43,543 Pelacur ini, si Air Mata, datang untuk berperang. 12 00:03:43,543 --> 00:03:45,709 Dengan senang hati akan kuberikan. 13 00:03:46,709 --> 00:03:49,459 Biar saudaramu saja yang bicara, Dewa Petir. 14 00:03:49,459 --> 00:03:51,709 Begitulah cara kerjanya, bukan? 15 00:03:51,709 --> 00:03:55,501 Kau membuat kekacauan, dan saudaramu yang membereskannya? 16 00:03:56,209 --> 00:04:02,584 Kami tidak akan berdamai kecuali untuk kematian Thor dan takhta Asgard. 17 00:04:05,501 --> 00:04:07,834 Aku tak bisa menyerahkan Thor. 18 00:04:07,834 --> 00:04:09,418 Hanya Odin yang bisa. 19 00:04:09,418 --> 00:04:11,751 Dia pun akan melakukan hal yang sama. 20 00:04:12,334 --> 00:04:15,876 Maka kalian memilih pertumpahan darah. 21 00:04:37,168 --> 00:04:41,418 Kau pernah bilang aku akan mati di Asgard. Apa itu benar? 22 00:04:42,126 --> 00:04:43,793 Tidak jika bisa kucegah. 23 00:04:46,209 --> 00:04:47,418 Pejuang! 24 00:04:48,293 --> 00:04:51,376 Ternak mati dan sanak saudara pun mati. 25 00:04:52,626 --> 00:04:55,543 Kita berakhir dalam tanah atau api! 26 00:04:56,584 --> 00:04:59,793 Tapi nama baik dengan kehormatan yang diraih, 27 00:05:00,584 --> 00:05:04,459 itu hidup selamanya! 28 00:05:17,209 --> 00:05:18,126 Hati-hati. 29 00:05:34,501 --> 00:05:36,834 Völsung! 30 00:06:47,334 --> 00:06:51,459 Di mana kau, Air Mata? Balaskan dendammu, Wanita! 31 00:07:21,334 --> 00:07:22,876 Apa yang dibangun raksasa... 32 00:07:23,584 --> 00:07:25,501 ...bisa dihancurkan raksasa. 33 00:07:30,043 --> 00:07:31,501 Sekarang kita menunggu. 34 00:07:45,251 --> 00:07:48,959 Pada masa fajar, Odin memimpikan masa depannya. 35 00:07:50,668 --> 00:07:52,959 Terlihat seakan-akan melalui kabut. 36 00:08:00,418 --> 00:08:04,876 Dan kau, Putra Serigalaku, membuat Mata Satu tua khawatir. 37 00:08:06,626 --> 00:08:09,959 Dia juga memimpikan kematian Thor. 38 00:08:10,751 --> 00:08:14,376 Ditaklukkan oleh ular laut besar. 39 00:08:19,418 --> 00:08:23,668 Kakak, Adik, kalian mati dalam pertempuran itu. 40 00:08:23,668 --> 00:08:26,501 Hel menjadi temanmu. 41 00:08:27,376 --> 00:08:30,084 Tanda-tanda ini tidak akan terjadi. 42 00:08:31,376 --> 00:08:34,043 Akan Ayah pastikan Sigrid membunuh Thor. 43 00:08:34,543 --> 00:08:37,834 Tombak berdarahnya akan menyelamatkanmu dari takdirmu. 44 00:08:40,209 --> 00:08:44,126 {\an8}Dan Ayah akan memenggal kepala Odin yang beruban. 45 00:09:01,751 --> 00:09:04,418 Tanah Asgard dipenuhi darah hari ini. 46 00:09:07,876 --> 00:09:10,209 Biarkan yang mati dibakar atau dikubur. 47 00:09:12,543 --> 00:09:15,793 Valkyrie, bawa perhiasanmu ke Valhalla! 48 00:09:52,918 --> 00:09:53,751 Jika aku mati... 49 00:09:56,459 --> 00:09:57,959 bawa aku ke pelukanmu. 50 00:10:00,459 --> 00:10:02,001 Bawa aku ke anak-anakku. 51 00:10:13,334 --> 00:10:15,168 Apakah ayah kita memihak kita? 52 00:10:16,126 --> 00:10:18,293 Disanjung setinggi langit? 53 00:10:18,293 --> 00:10:21,168 Odin ingin menyendiri. 54 00:10:23,418 --> 00:10:26,959 Panggil Sandraudiga agar aku bisa bercinta dengannya. 55 00:10:36,876 --> 00:10:39,043 Aku melihat suamiku masih ada. 56 00:10:40,001 --> 00:10:43,001 Aku tak akan dengar ucapan istriku. 57 00:10:45,459 --> 00:10:47,918 Aku layu dalam dirimu yang tak bergairah. 58 00:10:50,501 --> 00:10:53,959 Permaisuriku sangat memuaskan di ranjang. 59 00:10:53,959 --> 00:10:56,293 Dari semua wanita yang bisa kau rayu, 60 00:10:56,959 --> 00:10:58,834 kau jadikan Kekalahan wanitamu. 61 00:10:59,668 --> 00:11:02,876 Kau tak tahu... tapi aku tahu kenapa. 62 00:11:03,751 --> 00:11:04,959 Kau merindukannya. 63 00:11:05,793 --> 00:11:08,168 Untuk kalah. Mati. 64 00:11:10,168 --> 00:11:12,709 Kuharap si Air Mata mewujudkannya. 65 00:11:13,293 --> 00:11:15,209 Dan membuatku menjadi janda. 66 00:11:19,709 --> 00:11:22,626 ...tangan Ulfr berlumuran darah dewa. 67 00:11:24,626 --> 00:11:27,209 Besi dan emas, dan besi. 68 00:11:27,209 --> 00:11:31,543 Besi memanggil dan berteriak, "Valhalla," 69 00:11:31,543 --> 00:11:34,501 dan itu emas dan emas 70 00:11:34,501 --> 00:11:39,543 dan emas sekarat dan emas sekarat. 71 00:11:41,251 --> 00:11:43,126 Dan emas sekarat. 72 00:11:44,626 --> 00:11:47,293 Emas sekarat. 73 00:12:04,751 --> 00:12:05,584 Boleh masuk? 74 00:12:07,126 --> 00:12:08,709 Tentu saja. 75 00:12:09,376 --> 00:12:14,751 Aku tidak tahu harus mulai dari mana. Hubungan kita berbeda. 76 00:12:15,376 --> 00:12:19,626 Jika kau ingin melupakan kejadian semalam, silakan. 77 00:12:20,293 --> 00:12:22,501 Tidak, kalian tak paham. 78 00:12:23,751 --> 00:12:25,293 Aku ingin berterima kasih. 79 00:12:26,084 --> 00:12:31,043 Aku tahu jati diriku sekarang. Aku tak hanya pelayan persimpangan jalan. 80 00:12:32,418 --> 00:12:34,043 Aku bukan hanya gadis. 81 00:12:34,918 --> 00:12:40,251 Aku adalah garam dan bara serta kebutuhan. 82 00:12:42,293 --> 00:12:48,709 Dan aku akan melayani kalian berdua lagi dan lagi... dan lagi. 83 00:12:50,251 --> 00:12:53,209 Kami merasa terhormat mengenalmu lebih dulu, Thyra. 84 00:12:53,834 --> 00:12:55,918 Jika kalian masih kuat, 85 00:12:56,418 --> 00:12:58,001 kalian tahu aku di mana. 86 00:13:08,043 --> 00:13:10,501 Kau terkejut dia ingin lebih? 87 00:13:10,501 --> 00:13:11,834 Kau tak cemburu? 88 00:13:12,668 --> 00:13:13,834 Aku juga di sana. 89 00:13:17,668 --> 00:13:19,959 {\an8}Aku sangat ingin kau memiliki selir. 90 00:13:23,584 --> 00:13:24,668 Suatu saat nanti. 91 00:13:25,293 --> 00:13:26,793 Jika aku menginginkannya. 92 00:13:27,418 --> 00:13:29,293 Kau menginginkannya semalam. 93 00:13:29,876 --> 00:13:32,709 Tidak. Aku ingin kita berdua bersamanya. 94 00:13:33,209 --> 00:13:34,876 Aku ingin bersamamu. 95 00:13:36,168 --> 00:13:40,001 Saat kita selesai dengan ini, ketika kita telah melewatinya, 96 00:13:40,001 --> 00:13:42,001 aku akan menikahimu, Sigrid. 97 00:13:42,001 --> 00:13:45,709 Dan aku akan menceritakan kisahnya, dan kita akan bersama. 98 00:13:46,418 --> 00:13:47,459 Dalam segala hal. 99 00:13:49,709 --> 00:13:52,418 Bersama. Dalam segala hal. 100 00:14:17,334 --> 00:14:20,626 Bagaimana dengan pasanganmu? Kenapa kita tinggalkan dia? 101 00:14:20,626 --> 00:14:22,959 Aku ingin dia selamat dari ini. 102 00:14:22,959 --> 00:14:25,793 Setidaknya dengan begini, dia tetap hidup. 103 00:14:35,334 --> 00:14:37,001 Aku melihatmu, Egill, 104 00:14:37,001 --> 00:14:39,543 tapi aku tak tahu bagaimana perasaanmu. 105 00:14:41,501 --> 00:14:43,209 Tidurlah, Sayangku. 106 00:15:43,626 --> 00:15:45,043 {\an8}Vanir memanggil 107 00:15:46,293 --> 00:15:48,793 dan Pohon Dunia menjawab. 108 00:15:49,459 --> 00:15:52,168 Bagaimana kalau kita diam dan mulai membunuh? 109 00:16:13,418 --> 00:16:15,043 Dewi yang Agung. 110 00:16:15,043 --> 00:16:18,043 Aku selalu menyembahmu. 111 00:16:18,043 --> 00:16:20,668 Seperti ibuku dan ibunya. 112 00:16:21,376 --> 00:16:25,709 Putriku. Ramah dan ilahi. 113 00:16:27,084 --> 00:16:28,876 Tiwaz mengirim salam untukmu. 114 00:16:29,418 --> 00:16:34,084 {\an8}Aku akan memberi kabar kepada Tiwaz saat Asgard terbelah. 115 00:16:37,709 --> 00:16:38,584 Ayo. 116 00:16:48,334 --> 00:16:50,001 Thyra, ada apa? 117 00:16:50,001 --> 00:16:51,376 Sigrid pergi. 118 00:16:54,751 --> 00:16:57,834 Áile... Seid-Kona, dia... 119 00:16:57,834 --> 00:16:59,251 Mereka mengincar Thor. 120 00:17:05,126 --> 00:17:08,168 Di sana musuh kalian meniduri Kegagalan itu sendiri. 121 00:17:08,709 --> 00:17:10,709 Kalian akan dengan mudah masuk. 122 00:17:16,209 --> 00:17:18,418 Dan di sinilah kita berpisah. 123 00:17:19,918 --> 00:17:22,001 Aku juga pergi sekarang. 124 00:17:22,001 --> 00:17:23,668 Apa maksudmu? 125 00:17:24,376 --> 00:17:25,251 Kenapa? 126 00:17:25,251 --> 00:17:27,793 Aku pergi karena itu sudah takdir. 127 00:17:31,543 --> 00:17:33,376 Semoga kita bertemu lagi. 128 00:17:34,001 --> 00:17:35,251 Dalam kondisi hidup. 129 00:17:35,251 --> 00:17:38,293 Aku selalu mengagumi optimismemu. 130 00:17:39,876 --> 00:17:41,793 Pergilah, Raksasa Kecil. 131 00:17:42,543 --> 00:17:44,834 Balaskan dendammu dan kaummu. 132 00:18:21,584 --> 00:18:24,751 Air Mata! Ke mana saja kau? 133 00:18:38,334 --> 00:18:41,001 Aku tahu kau akan menyelinap di tengah malam. 134 00:18:41,584 --> 00:18:43,876 Kita pembunuh, Air Mata. 135 00:18:46,459 --> 00:18:48,209 Aku akan membiarkanmu hidup. 136 00:18:48,209 --> 00:18:52,959 Aku akan membuatmu patuh dan tunduk. Dan aku akan memperpanjang penderitaanmu. 137 00:18:59,543 --> 00:19:01,376 Palumu bukan untuknya. 138 00:19:07,168 --> 00:19:08,543 Loki! 139 00:19:08,543 --> 00:19:10,584 Akhirnya. 140 00:19:22,001 --> 00:19:22,834 Lari! 141 00:19:39,126 --> 00:19:40,126 Terima kasih. 142 00:19:40,126 --> 00:19:43,709 Tak perlu berterima kasih padaku saat kau alami kegagalan. 143 00:19:43,709 --> 00:19:45,626 Seid-Kona tak bersamamu? 144 00:19:58,084 --> 00:19:59,793 Andvari! Jangan! 145 00:20:02,959 --> 00:20:06,334 Usia membuatmu lamban, Andvari... 146 00:20:12,876 --> 00:20:14,043 Tidak! 147 00:20:17,918 --> 00:20:20,793 Dendam temanmu belum terpenuhi. 148 00:20:20,793 --> 00:20:23,918 Aku yakin kau akan lebih baik. 149 00:20:36,334 --> 00:20:38,251 Apa yang kulakukan, Temanku? 150 00:20:39,668 --> 00:20:44,084 Aku merampas keadilanmu dan memastikan kematianmu. 151 00:20:46,501 --> 00:20:47,584 Maafkan aku. 152 00:20:48,376 --> 00:20:49,751 Matahari sudah terbit. 153 00:20:51,418 --> 00:20:52,751 Kau membohongiku. 154 00:20:53,334 --> 00:20:54,376 Kau berbohong! 155 00:20:54,959 --> 00:20:59,626 Kau berbohong dan melanggar janji kita sambil tersenyum padaku sepanjang waktu! 156 00:20:59,626 --> 00:21:00,668 Untuk apa? 157 00:21:00,668 --> 00:21:01,959 Untuk balas dendam. 158 00:21:01,959 --> 00:21:05,751 Aku menyeberangi dunia untuk membalaskan dendammu. 159 00:21:06,501 --> 00:21:09,543 - Cukup. Ini sudah selesai. - Belum selesai! 160 00:21:09,543 --> 00:21:12,001 Kau sudah kalah, Sigrid! 161 00:21:12,584 --> 00:21:16,668 - Kau bisa mati di sini. - Kalau begitu, biarkan aku mati! 162 00:21:18,543 --> 00:21:20,376 Kau ingin mati. 163 00:21:22,251 --> 00:21:23,709 Kau ingin mati. 164 00:21:29,876 --> 00:21:30,834 Ada... 165 00:21:31,334 --> 00:21:33,376 Ada kehidupan di luar sana! 166 00:21:33,376 --> 00:21:37,209 Ada kehidupan untuk kita jika kau mau ikut denganku! 167 00:21:37,209 --> 00:21:40,293 Leif, aku masih membawa karangan bunga. 168 00:21:40,293 --> 00:21:43,126 Apa kau melihat cinta saat melihat ini? 169 00:21:44,584 --> 00:21:45,876 Saat aku memakainya... 170 00:21:45,876 --> 00:21:48,043 Di hari pernikahan kita. 171 00:21:48,043 --> 00:21:51,751 Hari itu Thor membantai keluargaku seperti hewan ternak. 172 00:21:52,876 --> 00:21:54,418 Aku tak bisa menikahimu. 173 00:21:56,751 --> 00:21:58,334 Aku akan mati. 174 00:22:00,459 --> 00:22:06,043 Aku akan mengikat ini ke tombakku, dan Thor akan melihat ini sebelum mati. 175 00:22:08,334 --> 00:22:10,793 Matahari sudah terbit. Aku harus pergi. 176 00:22:11,376 --> 00:22:12,418 Tidak, dengar... 177 00:22:17,001 --> 00:22:18,126 Tetap di sini. 178 00:22:20,668 --> 00:22:21,793 Hiduplah. 179 00:22:23,376 --> 00:22:24,626 Cintai Thyra. 180 00:22:25,918 --> 00:22:27,543 Cintai yang bisa mencintai. 181 00:22:29,793 --> 00:22:30,918 Sigrid! 182 00:22:33,543 --> 00:22:36,418 Sigrid! 183 00:25:03,293 --> 00:25:08,293 Terjemahan subtitle oleh Aditya Gutama