1 00:00:15,251 --> 00:00:18,084 CREPÚSCULO DOS DEUSES 2 00:00:18,876 --> 00:00:21,959 SE EU TIVESSE UM MARTELO 3 00:03:04,084 --> 00:03:08,709 Machucaram você, irmã? 4 00:03:09,209 --> 00:03:12,126 Por que essa força bélica? 5 00:03:12,126 --> 00:03:14,751 Quer quebrar a trégua jurada? 6 00:03:16,834 --> 00:03:20,626 A trégua que nos mantém cegos e famintos enquanto adoramos você? 7 00:03:20,626 --> 00:03:24,001 Os Aesir já quebraram a trégua. Thor violou nossa terra. 8 00:03:25,626 --> 00:03:28,251 Ele vai pagar pela transgressão. 9 00:03:29,293 --> 00:03:31,459 E as suas maçãs douradas? 10 00:03:34,543 --> 00:03:38,168 Não faremos pacto algum pela vingança dessa desgraçada. 11 00:03:38,168 --> 00:03:43,543 Essa Chorona vadia quer ver sangue. 12 00:03:43,543 --> 00:03:45,668 E eu darei com prazer. 13 00:03:46,709 --> 00:03:49,459 Deixe seu irmão cuidar disso, Senhor das Tempestades. 14 00:03:49,459 --> 00:03:51,709 É assim que funciona, não é? 15 00:03:52,293 --> 00:03:55,501 Você mija no mundo, e seu irmão limpa a lambança? 16 00:03:56,209 --> 00:04:02,584 Só aceitamos tratado se for pela morte de Thor e pelo trono de Asgard. 17 00:04:05,501 --> 00:04:07,834 Não posso oferecer um dos nossos. 18 00:04:07,834 --> 00:04:09,418 Só Odin poderia. 19 00:04:09,418 --> 00:04:11,626 E ele não venderá o primogênito. 20 00:04:12,334 --> 00:04:15,876 Então, escolheu sangue e lamento. 21 00:04:37,168 --> 00:04:40,376 Você me disse que eu morreria em Asgard. 22 00:04:40,376 --> 00:04:41,418 É verdade? 23 00:04:42,126 --> 00:04:43,793 Não se eu puder evitar. 24 00:04:46,209 --> 00:04:47,418 Guerreiros! 25 00:04:48,293 --> 00:04:51,251 O gado morre e os parentes também. 26 00:04:52,626 --> 00:04:55,418 Terminamos na terra ou no fogo! 27 00:04:56,584 --> 00:04:59,793 Mas um bom nome, com honra conquistada, 28 00:05:00,584 --> 00:05:04,334 essa glória é eterna! 29 00:05:17,209 --> 00:05:18,126 Tome cuidado. 30 00:05:34,501 --> 00:05:36,834 Völsung! 31 00:06:47,334 --> 00:06:51,251 Onde você está, Chorona? Quero a sua guerra de mulher! 32 00:07:21,334 --> 00:07:22,876 Se um gigante construiu... 33 00:07:23,584 --> 00:07:25,376 Um gigante pode derrubar. 34 00:07:30,043 --> 00:07:31,084 Agora esperamos. 35 00:07:45,251 --> 00:07:48,959 No início, Odin sonhou com seu futuro. 36 00:07:50,668 --> 00:07:52,751 Como se o visse por uma névoa. 37 00:08:00,418 --> 00:08:04,668 E você, meu filho lobo, preocupou o velho Caolho. 38 00:08:06,626 --> 00:08:09,834 Então, ele também sonhou com a morte de Thor. 39 00:08:10,751 --> 00:08:14,251 Levado por uma grande serpente marinha. 40 00:08:19,418 --> 00:08:23,668 Irmão, irmã, vocês morrem nessa batalha. 41 00:08:23,668 --> 00:08:26,293 Encontrem Hel, sua companheira fria. 42 00:08:27,376 --> 00:08:29,959 Esses presságios não vão se realizar. 43 00:08:31,376 --> 00:08:33,918 Eu cuidarei para que Sigrid mate Thor. 44 00:08:34,543 --> 00:08:37,626 Sua lança ensanguentada vai poupá-los do seu destino. 45 00:08:40,209 --> 00:08:43,918 {\an8}E cortarei a cabeça grisalha de Odin. 46 00:09:01,751 --> 00:09:04,293 O campo de Asgard está alimentado por hoje. 47 00:09:07,876 --> 00:09:10,084 Que os mortos sejam queimados ou enterrados. 48 00:09:12,543 --> 00:09:15,793 Valquírias, levem suas joias para Valhalla! 49 00:09:52,918 --> 00:09:53,751 Se eu cair... 50 00:09:56,376 --> 00:09:57,793 pegue-me em seus braços. 51 00:10:00,334 --> 00:10:01,876 Leve-me aos meus meninos. 52 00:10:13,334 --> 00:10:14,876 Nosso pai nos favoreceu? 53 00:10:16,126 --> 00:10:18,293 Elogios vindos do alto? 54 00:10:18,293 --> 00:10:21,168 O Pai de Todos pediu para ficar sozinho. 55 00:10:23,418 --> 00:10:26,751 Mande chamar Sandraudiga, para eu me divertir com ela. 56 00:10:36,876 --> 00:10:39,043 Vejo que ainda tenho meu marido. 57 00:10:40,001 --> 00:10:43,001 Não quero ouvir minha esposa vazia. 58 00:10:45,459 --> 00:10:47,918 Eu murchei em seu monte imóvel. 59 00:10:50,501 --> 00:10:53,959 Minha nova consorte tem uma vagina de arrasar. 60 00:10:53,959 --> 00:10:56,084 De todas que poderia cortejar, 61 00:10:56,959 --> 00:10:58,834 faz da Derrota sua amante. 62 00:10:59,668 --> 00:11:02,751 Você não sabe, mas eu sei por quê. 63 00:11:03,751 --> 00:11:05,043 Você anseia por isso. 64 00:11:05,793 --> 00:11:08,043 Perder. Morrer. 65 00:11:10,168 --> 00:11:12,709 Espero que a Chorona realize seu desejo. 66 00:11:13,293 --> 00:11:14,709 E me torne viúva. 67 00:11:19,709 --> 00:11:22,418 ...o sangue dos deuses em Ulfr. 68 00:11:24,626 --> 00:11:27,209 Ferro e ouro, e ferro. 69 00:11:27,209 --> 00:11:31,543 O ferro chama e grita: "Valhalla." 70 00:11:31,543 --> 00:11:34,501 E é ouro e ouro, 71 00:11:34,501 --> 00:11:39,418 e ouro moribundo e ouro moribundo. 72 00:11:41,251 --> 00:11:43,126 E ouro moribundo. 73 00:11:44,626 --> 00:11:47,293 Ouro moribundo. 74 00:12:04,751 --> 00:12:05,584 Posso entrar? 75 00:12:07,126 --> 00:12:08,584 Você é sempre bem-vinda. 76 00:12:09,376 --> 00:12:14,626 Não sei por onde começar. Nossa relação é diferente agora. 77 00:12:15,376 --> 00:12:19,501 Se quiser esquecer a noite passada, não ficaremos ofendidos. 78 00:12:20,293 --> 00:12:22,501 Não, vocês não entenderam. 79 00:12:23,751 --> 00:12:25,084 Quero agradecer. 80 00:12:26,084 --> 00:12:27,626 Eu me vejo agora. 81 00:12:28,543 --> 00:12:30,918 Não sou apenas a criada da encruzilhada. 82 00:12:32,418 --> 00:12:33,834 Não sou mais criada. 83 00:12:34,918 --> 00:12:40,251 Sou sal, chamas e desejo. 84 00:12:42,293 --> 00:12:48,501 E eu serviria a vocês dois uma vez após a outra. 85 00:12:50,251 --> 00:12:52,793 É uma honra tê-la conhecido, Thyra. 86 00:12:53,834 --> 00:12:55,918 Se não estiverem exaustos por hoje, 87 00:12:56,418 --> 00:12:58,001 sabem onde me encontrar. 88 00:13:08,043 --> 00:13:10,501 Está tão surpreso que ela queira mais? 89 00:13:10,501 --> 00:13:11,834 Não está com ciúmes? 90 00:13:12,626 --> 00:13:13,834 Eu participei. 91 00:13:17,668 --> 00:13:19,959 {\an8}E sempre esperei que tivesse uma concubina. 92 00:13:23,584 --> 00:13:24,668 Eu teria. 93 00:13:25,293 --> 00:13:26,793 Se eu quisesse uma. 94 00:13:27,418 --> 00:13:29,084 Ontem você quis. 95 00:13:29,876 --> 00:13:32,584 Não. Eu quis que nós dois a tivéssemos. 96 00:13:33,209 --> 00:13:34,668 Eu quero ficar com você. 97 00:13:36,168 --> 00:13:40,001 Quando isso tudo acabar e tivermos sobrevivido, 98 00:13:40,001 --> 00:13:42,001 vou me casar com você, Sigrid. 99 00:13:42,001 --> 00:13:45,584 Eu vou contar a história, e nós ficaremos juntos. 100 00:13:46,418 --> 00:13:47,459 Em tudo. 101 00:13:49,709 --> 00:13:52,418 Juntos. Em tudo. 102 00:14:17,334 --> 00:14:20,626 E o seu homem? Por que o estamos deixando para trás? 103 00:14:20,626 --> 00:14:22,418 Eu quero que ele sobreviva. 104 00:14:23,126 --> 00:14:25,668 Pelo menos assim, ele tem chance. 105 00:14:35,334 --> 00:14:37,001 Eu vi você, Egill, 106 00:14:37,001 --> 00:14:39,126 mas não sabia como se sentiria. 107 00:14:41,501 --> 00:14:43,001 Durma, meu amor. 108 00:15:43,626 --> 00:15:45,043 {\an8}Os Vanir chamam 109 00:15:46,293 --> 00:15:48,668 e a Árvore do Mundo atende. 110 00:15:49,459 --> 00:15:51,959 Que tal parar de falar e começar a matar? 111 00:16:13,418 --> 00:16:15,043 Minha senhora. 112 00:16:15,043 --> 00:16:18,043 Sempre serei sua serva. 113 00:16:18,043 --> 00:16:20,543 Assim como foram minha mãe e a mãe dela. 114 00:16:21,376 --> 00:16:22,918 Filha minha. 115 00:16:23,584 --> 00:16:25,584 Adivinha e divina. 116 00:16:27,084 --> 00:16:28,751 Tiwaz manda lembranças. 117 00:16:29,418 --> 00:16:34,084 {\an8}Darei lembranças minhas a Tiwaz quando Asgard for destruída. 118 00:16:37,709 --> 00:16:38,584 Venham. 119 00:16:48,334 --> 00:16:50,001 Thyra, o que foi? 120 00:16:50,001 --> 00:16:51,376 Sigrid se foi. 121 00:16:54,751 --> 00:16:57,834 Aile... A Seid-Kona, ela... 122 00:16:57,834 --> 00:16:59,251 Foram atrás do Thor. 123 00:17:05,126 --> 00:17:07,959 É lá que seu inimigo transa com a Derrota. 124 00:17:08,709 --> 00:17:10,209 Ninguém notará vocês. 125 00:17:16,209 --> 00:17:18,293 E aqui nossos caminhos se separam. 126 00:17:19,918 --> 00:17:21,584 Também vou embora agora. 127 00:17:22,084 --> 00:17:23,543 O que está dizendo? 128 00:17:24,376 --> 00:17:25,251 Por quê? 129 00:17:25,251 --> 00:17:27,251 Eu vou porque acontece. 130 00:17:31,543 --> 00:17:33,168 Espero vê-la de novo. 131 00:17:34,001 --> 00:17:34,834 Viva. 132 00:17:35,334 --> 00:17:37,793 Sempre admirei seu otimismo. 133 00:17:39,876 --> 00:17:41,793 Vá, pequena gigante. 134 00:17:42,543 --> 00:17:44,334 Mate-o por você e pelos seus. 135 00:18:21,584 --> 00:18:24,543 Chorona! Por onde andou hoje? 136 00:18:38,334 --> 00:18:41,001 Eu sabia que você viria com facas à noite. 137 00:18:41,584 --> 00:18:43,876 Somos assassinos semelhantes, Chorona. 138 00:18:46,459 --> 00:18:48,209 Acho que vou poupar sua vida. 139 00:18:48,209 --> 00:18:52,751 Vou lhe colocar rédea e freio, e vou alargar suas partes. 140 00:18:59,543 --> 00:19:01,376 Seu martelo não é para ela. 141 00:19:07,168 --> 00:19:08,543 Loki. 142 00:19:08,543 --> 00:19:10,376 Finalmente. 143 00:19:22,001 --> 00:19:22,834 Corram! 144 00:19:39,126 --> 00:19:40,126 Obrigada. 145 00:19:40,126 --> 00:19:43,709 Não precisa me agradecer na hora do seu fracasso. 146 00:19:43,709 --> 00:19:45,626 A Seid-Kona não está com vocês? 147 00:19:58,084 --> 00:19:59,793 Andvari! Não! 148 00:20:02,959 --> 00:20:06,126 A idade o deixou lento, Andvari. 149 00:20:12,876 --> 00:20:14,043 Não! 150 00:20:17,918 --> 00:20:20,793 A vingança do seu amigo ficou inacabada. 151 00:20:20,793 --> 00:20:23,918 Tenho fé que você se sairá melhor. 152 00:20:36,334 --> 00:20:38,043 O que eu fiz, meu amigo? 153 00:20:39,668 --> 00:20:43,876 Roubei sua justiça e causei a sua morte. 154 00:20:46,501 --> 00:20:47,459 Me perdoe. 155 00:20:48,376 --> 00:20:49,668 O sol está nascendo. 156 00:20:51,418 --> 00:20:52,709 Você mentiu para mim. 157 00:20:53,334 --> 00:20:54,251 Você mentiu! 158 00:20:54,959 --> 00:20:59,084 Você mentiu e quebrou os nossos laços, e sorriu para mim o tempo todo! 159 00:20:59,709 --> 00:21:00,668 Por quê? 160 00:21:00,668 --> 00:21:01,959 Por vingança. 161 00:21:01,959 --> 00:21:05,543 Atravessei mundos pela sua vingança. 162 00:21:06,501 --> 00:21:09,543 - Já chega. Acabou. - Nada acabou! 163 00:21:09,543 --> 00:21:11,793 Você perdeu, Sigrid! 164 00:21:12,584 --> 00:21:16,168 - Aqui, para você, só há a morte. - Então, que ela me leve! 165 00:21:18,543 --> 00:21:20,251 Você quer isso. 166 00:21:22,251 --> 00:21:23,709 Você quer morrer. 167 00:21:29,876 --> 00:21:30,834 Há... 168 00:21:31,334 --> 00:21:33,376 Há uma vida além deste campo! 169 00:21:33,376 --> 00:21:37,209 Há uma vida para nós se você vier comigo! 170 00:21:37,209 --> 00:21:40,293 Leif, ainda carrego minha guirlanda. 171 00:21:40,293 --> 00:21:42,918 Vê amor quando olha para isto? 172 00:21:44,543 --> 00:21:45,876 A última vez que usei... 173 00:21:45,876 --> 00:21:48,043 Foi no dia do seu casamento. 174 00:21:48,043 --> 00:21:51,543 Foi o dia em que Thor massacrou minha família como gado. 175 00:21:52,876 --> 00:21:54,418 Nunca me casarei com você. 176 00:21:56,751 --> 00:21:58,418 Estou casada com a desgraça. 177 00:22:00,459 --> 00:22:05,834 Amarrarei esta guirlanda à minha lança, e será a última coisa que Thor verá. 178 00:22:08,334 --> 00:22:10,793 Está amanhecendo. Preciso ir. 179 00:22:11,376 --> 00:22:12,293 Não, escute... 180 00:22:17,001 --> 00:22:18,001 Fique. 181 00:22:20,668 --> 00:22:21,668 Viva. 182 00:22:23,376 --> 00:22:24,501 Ame Thyra. 183 00:22:25,918 --> 00:22:27,418 Ame uma mulher que possa amar. 184 00:22:29,793 --> 00:22:30,793 Sigrid! 185 00:22:33,543 --> 00:22:36,209 Sigrid! 186 00:25:03,293 --> 00:25:08,293 Legendas: Cynthia C. Soibelman