1 00:00:15,251 --> 00:00:18,084 NGÀY TÀN CỦA CÁC VỊ THẦN 2 00:00:18,876 --> 00:00:21,959 NẾU CÓ BÚA 3 00:03:04,084 --> 00:03:08,709 Họ có làm tổn thương em không, em gái? 4 00:03:09,209 --> 00:03:11,709 Sao lại mang lực lượng chiến đấu đến? 5 00:03:12,209 --> 00:03:15,126 Các người muốn phá thỏa thuận đình chiến nước bọt? 6 00:03:16,834 --> 00:03:20,626 Thỏa thuận đình chiến khiến bọn ta đói, mù trong khi các ngươi chiếm hết sự tôn thờ? 7 00:03:20,626 --> 00:03:24,584 Các Aesir đã phá thỏa thuận đình chiến. Thor đã xâm phạm vùng đất của bọn ta. 8 00:03:25,626 --> 00:03:28,293 Anh ấy sẽ chuộc lỗi cho hành vi xâm phạm. 9 00:03:29,293 --> 00:03:31,459 Còn táo mạ vàng của các ngươi thì sao? 10 00:03:34,543 --> 00:03:38,168 Chúng ta sẽ không giao ước vì cuộc trả thù của ả điếm này. 11 00:03:38,168 --> 00:03:43,543 Ả điếm Kẻ Đau Khổ này đến để tìm chiến tranh. 12 00:03:43,543 --> 00:03:45,709 Và ta sẵn lòng cho đi điều đó. 13 00:03:46,709 --> 00:03:49,209 Ngươi nên để em trai mình lo liệu, Chúa tể Bão tố. 14 00:03:49,209 --> 00:03:51,293 Trình tự luôn là vậy mà, đúng chứ? 15 00:03:51,793 --> 00:03:55,626 Ngươi đi gây sự khắp thế giới, và em trai ngươi dọn dẹp cho ngươi? 16 00:03:56,209 --> 00:04:02,668 Chúng ta sẽ không thỏa hiệp trừ khi Thor chết và Asgard giao ra ngai vàng. 17 00:04:05,501 --> 00:04:09,418 Ta không thể giao ra người của mình. Chỉ có Odin mới có thể. 18 00:04:09,418 --> 00:04:11,834 Và Odin sẽ không bán con trai cả của mình. 19 00:04:12,334 --> 00:04:15,876 Vậy thì ngươi đã chọn đổ máu và khóc than. 20 00:04:37,168 --> 00:04:39,918 Cô từng bảo tôi sẽ chết ở Asgard. 21 00:04:40,418 --> 00:04:41,418 Có thật không? 22 00:04:42,126 --> 00:04:43,793 Nếu ta cản được thì không. 23 00:04:46,209 --> 00:04:47,418 Các chiến binh! 24 00:04:48,293 --> 00:04:51,251 Gia súc chết và người thân cũng chết. 25 00:04:52,626 --> 00:04:55,584 Chúng ta sẽ chết dưới bùn đất hoặc trong biển lửa! 26 00:04:56,584 --> 00:04:59,793 Nhưng với tiếng thơm, và đạt được danh dự, 27 00:05:00,584 --> 00:05:04,334 vinh quang đó sẽ tồn tại mãi mãi! 28 00:05:17,209 --> 00:05:18,084 Cẩn thận nhé. 29 00:05:34,501 --> 00:05:36,834 Völsung! 30 00:06:47,334 --> 00:06:51,251 Ngươi đâu rồi, Kẻ Đau Khổ? Ta muốn cuộc chiến đàn bà của ngươi! 31 00:07:21,209 --> 00:07:25,459 - Những gì người khổng lồ xây nên được... - ...thì cũng đập đổ được. 32 00:07:30,043 --> 00:07:31,084 Giờ chúng ta chờ. 33 00:07:45,251 --> 00:07:48,543 Trong những ngày đầu, Odin đã mơ về tương lai của lão. 34 00:07:50,668 --> 00:07:52,876 Nhìn trước tương lai như thể nhìn qua sương mù. 35 00:08:00,418 --> 00:08:04,668 Còn con, đứa con trai sói của ta, đã làm lão Một Mắt lo lắng. 36 00:08:06,626 --> 00:08:09,834 Vì lão cũng mơ về cái chết của Thor. 37 00:08:10,751 --> 00:08:14,251 Bị tước đi bởi một con rắn biển lớn. 38 00:08:19,418 --> 00:08:23,668 Hỡi anh, hỡi chị, người sẽ chết trong trận chiến đó. 39 00:08:23,668 --> 00:08:26,293 Hãy tìm Hel làm bạn đồng hành lạnh lẽo. 40 00:08:27,376 --> 00:08:29,959 Những điềm gở này sẽ không thành. 41 00:08:31,376 --> 00:08:33,918 Cha sẽ đảm bảo Sigrid giết được Thor. 42 00:08:34,543 --> 00:08:37,918 Ngọn giáo đẫm máu của cô ta sẽ giúp con tránh đi vận mệnh. 43 00:08:40,209 --> 00:08:43,918 Và cha sẽ chém đứt cái đầu bạc phơ của Odin. 44 00:09:01,751 --> 00:09:04,293 Chiến trường của Asgard hôm nay đã no đủ. 45 00:09:07,876 --> 00:09:10,376 Hãy để người chết được thiêu hoặc chôn cất. 46 00:09:12,501 --> 00:09:15,793 Các Valkyrie, hãy mang những viên ngọc về với Valhalla! 47 00:09:52,793 --> 00:09:53,751 Nếu ta chết... 48 00:09:56,459 --> 00:09:57,959 hãy ôm lấy ta và mang đi. 49 00:10:00,334 --> 00:10:02,168 Đưa ta đến chỗ các con trai ta. 50 00:10:13,334 --> 00:10:15,168 Cha đã ban ân huệ cho chúng ta chưa? 51 00:10:16,126 --> 00:10:18,293 Đã gửi lời khen từ trên cao chưa? 52 00:10:18,293 --> 00:10:21,168 Vị thần tối cao yêu cầu được ở một mình. 53 00:10:23,418 --> 00:10:26,793 Đưa Sandraudiga đến đây, để anh làm tình với cô ấy. 54 00:10:36,876 --> 00:10:39,043 Vậy là ta vẫn còn phu quân nhỉ? 55 00:10:40,001 --> 00:10:43,001 Ta sẽ không nghe lời nào từ người vợ rỗng tuếch. 56 00:10:45,459 --> 00:10:47,918 Cơ thể đơ cứng của nàng làm ta héo rũ. 57 00:10:50,501 --> 00:10:53,959 Phi tần mới của ta có nửa dưới biết siết ta rất chặt. 58 00:10:53,959 --> 00:10:58,834 Chàng có thể ve vãn bất cứ phụ nữ nào, vậy mà lại chọn Thất Bại làm tình nhân. 59 00:10:59,668 --> 00:11:02,751 Chàng biết nó không... nhưng ta biết lý do. 60 00:11:03,751 --> 00:11:04,876 Chàng khao khát nó. 61 00:11:05,834 --> 00:11:08,043 Để được thua. Để được chết. 62 00:11:10,084 --> 00:11:12,293 Ta mong Kẻ Đau Khổ sẽ giúp chàng toại nguyện. 63 00:11:13,293 --> 00:11:14,793 Và biến ta thành góa phụ. 64 00:11:19,709 --> 00:11:22,418 ...máu của chính các vị thần ở trong Ulfr. 65 00:11:24,459 --> 00:11:27,209 Sắt và vàng, và sắt. 66 00:11:27,209 --> 00:11:31,543 Sắt kêu gọi và hét lên: "Valhalla", 67 00:11:31,543 --> 00:11:34,501 và nó là vàng, đầy vàng 68 00:11:34,501 --> 00:11:39,418 và vàng đang chết dần, chết mòn. 69 00:11:41,251 --> 00:11:43,001 Và vàng sắp chết. 70 00:11:44,626 --> 00:11:47,293 Vàng chết dần. 71 00:12:04,751 --> 00:12:05,584 Tôi vào nhé? 72 00:12:07,168 --> 00:12:08,584 Cô luôn được chào đón. 73 00:12:09,376 --> 00:12:14,626 Tôi không biết mở lời thế nào. Chuyện giữa chúng ta nay đã khác rồi. 74 00:12:15,376 --> 00:12:19,501 Nếu cô muốn quên đi đêm qua, thì bọn ta không bị xúc phạm đâu. 75 00:12:20,251 --> 00:12:22,376 Không, ngài không hiểu đâu. 76 00:12:23,709 --> 00:12:25,293 Tôi muốn cảm ơn hai người. 77 00:12:26,084 --> 00:12:30,834 Giờ tôi đã thấy được bản thân mình. Tôi không chỉ là cô gái trẻ ở một giao lộ. 78 00:12:32,418 --> 00:12:33,834 Tôi đã là phụ nữ. 79 00:12:34,918 --> 00:12:40,251 Tôi là muối và là những ngọn lửa và là nhu cầu. 80 00:12:42,293 --> 00:12:48,501 Và tôi sẽ phục vụ cả hai người lần nữa, hết lần này... đến lần khác. 81 00:12:50,251 --> 00:12:53,084 Chúng ta hân hạnh được làm lần đầu của cô, Thyra. 82 00:12:53,834 --> 00:12:55,918 Nếu hôm nay chưa làm hai người mệt, 83 00:12:56,418 --> 00:12:58,209 thì biết tìm tôi ở đâu rồi đó. 84 00:13:08,043 --> 00:13:11,834 - Chàng ngạc nhiên khi cô ấy muốn nữa sao? - Nàng không ghen à? 85 00:13:12,626 --> 00:13:13,793 Ta cũng ở đó mà. 86 00:13:17,668 --> 00:13:19,959 Và ta luôn mong là chàng sẽ lấy vợ lẽ. 87 00:13:23,543 --> 00:13:24,626 Có thể ta sẽ lấy. 88 00:13:25,293 --> 00:13:26,793 Nhưng là nếu ta muốn. 89 00:13:27,418 --> 00:13:29,084 Hôm qua chàng muốn có mà. 90 00:13:29,876 --> 00:13:32,584 Không. Ta muốn hai ta cùng làm tình với cô ấy. 91 00:13:33,209 --> 00:13:34,668 Ta muốn ở bên nàng. 92 00:13:36,168 --> 00:13:40,001 Khi việc này đã xong xuôi, khi chúng ta đã sống sót qua việc này, 93 00:13:40,001 --> 00:13:41,584 ta sẽ cưới nàng, Sigrid. 94 00:13:42,084 --> 00:13:45,584 Và ta sẽ kể câu chuyện ấy, và chúng ta sẽ ở bên nhau. 95 00:13:46,418 --> 00:13:47,459 Trong mọi chuyện. 96 00:13:49,709 --> 00:13:52,293 Luôn bên nhau. Trong mọi chuyện. 97 00:14:17,334 --> 00:14:20,626 Còn người đàn ông của cô? Sao chúng ta bỏ anh ta lại? 98 00:14:20,626 --> 00:14:25,834 Ta muốn chàng ấy sống sót qua chuyện này. Ít ra, làm thế này, chàng ấy sẽ có cơ hội. 99 00:14:35,293 --> 00:14:39,126 Ta đã thấy anh, Egill, nhưng ta không biết anh sẽ cảm thấy ra sao. 100 00:14:41,501 --> 00:14:43,001 Ngủ đi, tình yêu của ta. 101 00:15:43,626 --> 00:15:45,043 Các Vanir gọi 102 00:15:46,293 --> 00:15:48,668 và Cây Thế Giới đáp lời. 103 00:15:49,459 --> 00:15:51,959 Hay là ngừng nói và bắt tay giết chóc đi? 104 00:16:13,418 --> 00:16:14,418 Nữ thần vĩ đại. 105 00:16:15,126 --> 00:16:17,626 Tôi luôn là người hầu của bà. 106 00:16:18,126 --> 00:16:20,543 Cũng như mẹ tôi, và mẹ của bà ấy. 107 00:16:21,376 --> 00:16:25,584 Con gái của ta. Biết tiên đoán và thần thánh. 108 00:16:27,084 --> 00:16:28,793 Tiwaz gửi tình thương đến bà. 109 00:16:29,418 --> 00:16:34,001 Ta sẽ cho Tiwaz hay tin của mình khi Asgard đã bị xé thành từng mảnh. 110 00:16:37,709 --> 00:16:38,543 Đến đây. 111 00:16:48,334 --> 00:16:50,001 Thyra, chuyện gì vậy? 112 00:16:50,001 --> 00:16:51,376 Sigrid đi rồi. 113 00:16:54,751 --> 00:16:57,834 Aile... Seid-Kona, cô ấy... 114 00:16:57,834 --> 00:16:59,126 Họ đã đi tìm Thor. 115 00:17:05,126 --> 00:17:07,959 Kẻ thù của ngươi đang làm tình với Thất Bại ở đó. 116 00:17:08,709 --> 00:17:10,376 Không ai để ý các ngươi đâu. 117 00:17:16,126 --> 00:17:18,209 Và chúng ta sẽ chia tách tại đây. 118 00:17:19,918 --> 00:17:21,584 Giờ ta cũng sẽ rời đi. 119 00:17:22,084 --> 00:17:23,459 Cô nói gì vậy? 120 00:17:24,376 --> 00:17:25,251 Tại sao? 121 00:17:25,251 --> 00:17:27,251 Ta đi vì chuyện đó phải xảy ra. 122 00:17:31,543 --> 00:17:33,084 Ta hy vọng sẽ gặp lại cô. 123 00:17:34,001 --> 00:17:34,834 Hãy sống sót. 124 00:17:35,334 --> 00:17:37,793 Ta luôn ngưỡng mộ sự lạc quan của cô. 125 00:17:39,876 --> 00:17:44,376 Đi đi, người khổng lồ tí hon. Moi ruột hắn vì cô và dân tộc của cô đi. 126 00:18:21,584 --> 00:18:24,543 Con ả Kẻ Đau Khổ! Hôm nay ngươi đã ở đâu? 127 00:18:38,293 --> 00:18:41,001 Ta biết ngươi sẽ xách dao đến trong đêm mà. 128 00:18:41,584 --> 00:18:43,876 Hai ta là loại sát nhân giống nhau, Kẻ Đau Khổ ạ. 129 00:18:46,459 --> 00:18:50,459 Ta nghĩ ta sẽ để ngươi sống. Bắt ngươi đeo dây cương và móc cài miệng ngựa bằng vàng. 130 00:18:50,459 --> 00:18:53,043 Và ta sẽ nong rộng cái lỗ đàn bà của ngươi. 131 00:18:59,543 --> 00:19:01,376 Búa của ngươi không dành cho cô ta. 132 00:19:07,168 --> 00:19:08,126 Loki. 133 00:19:08,626 --> 00:19:10,209 Cuối cùng cũng đến. 134 00:19:22,001 --> 00:19:22,834 Chạy đi! 135 00:19:39,126 --> 00:19:40,126 Cảm ơn. 136 00:19:40,126 --> 00:19:43,709 Trong giờ khắc ngươi đang thất bại, không cần cảm ơn ta đâu. 137 00:19:43,709 --> 00:19:45,501 Seid-Kona không đi cùng cô à? 138 00:19:58,084 --> 00:19:59,793 Andvari! Không! 139 00:20:02,959 --> 00:20:06,126 Tuổi tác đã khiến ngươi trở nên chậm chạp, Andvari ạ... 140 00:20:12,876 --> 00:20:14,043 Không! 141 00:20:17,918 --> 00:20:20,376 Cuộc trả thù của bạn ngươi đã trở nên dang dở. 142 00:20:20,876 --> 00:20:24,084 Ta tin rằng ngươi sẽ làm tốt hơn. 143 00:20:36,334 --> 00:20:38,043 Ta đã làm gì vậy, bạn của ta? 144 00:20:39,668 --> 00:20:43,959 Ta đã cướp đi công lý của ông và bảo đảm ông phải chết. 145 00:20:46,501 --> 00:20:47,459 Thứ lỗi cho ta. 146 00:20:48,376 --> 00:20:49,543 Mặt Trời lên rồi. 147 00:20:51,418 --> 00:20:52,459 Nàng đã lừa ta. 148 00:20:53,334 --> 00:20:54,293 Nàng đã nói dối! 149 00:20:54,959 --> 00:20:59,209 Nàng nói dối, phá vỡ mọi cam kết của chúng ta, và tươi cười suốt lúc đó! 150 00:20:59,709 --> 00:21:00,668 Vì cái gì chứ? 151 00:21:00,668 --> 00:21:01,959 Để báo thù. 152 00:21:01,959 --> 00:21:05,543 Ta đã băng qua nhiều thế giới vì cuộc trả thù của nàng. 153 00:21:06,501 --> 00:21:09,543 - Đủ rồi. Kết thúc rồi. - Chẳng có gì kết thúc cả! 154 00:21:09,543 --> 00:21:11,626 Nàng thua rồi, Sigrid! 155 00:21:12,543 --> 00:21:16,376 - Ở đây chỉ có cái chết dành cho nàng. - Vậy hãy để nó đưa ta đi! 156 00:21:18,543 --> 00:21:20,084 Nàng muốn điều đó. 157 00:21:22,251 --> 00:21:23,626 Nàng muốn chết. 158 00:21:29,876 --> 00:21:33,376 Còn có... Còn có một cuộc sống bên ngoài chiến trường này mà! 159 00:21:33,376 --> 00:21:37,209 Có một cuộc sống cho chúng ta nếu như nàng chịu đi với ta! 160 00:21:37,209 --> 00:21:40,293 Leif, ta vẫn mang theo vòng hoa của mình. 161 00:21:40,293 --> 00:21:43,043 Chàng có thấy tình yêu khi nhìn thứ này không? 162 00:21:44,584 --> 00:21:45,876 Lần cuối ta đội nó... 163 00:21:45,876 --> 00:21:48,043 Hôm đó là ngày cưới của nàng. 164 00:21:48,043 --> 00:21:51,543 Đó là ngày Thor tàn sát gia đình ta như gia súc. 165 00:21:52,876 --> 00:21:54,418 Ta mãi mãi không thể cưới chàng. 166 00:21:56,751 --> 00:21:58,334 Ta đã cưới cái chết. 167 00:22:00,459 --> 00:22:05,834 Ta sẽ buộc vòng hoa vào ngọn giáo của ta, và đó sẽ là thứ cuối cùng Thor thấy. 168 00:22:08,334 --> 00:22:10,793 Bình minh đến rồi. Ta phải đi. 169 00:22:11,376 --> 00:22:12,293 Đừng, nghe... 170 00:22:17,001 --> 00:22:17,959 Ở lại đi. 171 00:22:20,626 --> 00:22:21,668 Hãy sống. 172 00:22:23,334 --> 00:22:24,418 Hãy yêu Thyra. 173 00:22:25,918 --> 00:22:27,459 Yêu một người phụ nữ có thể yêu. 174 00:22:29,793 --> 00:22:30,668 Sigrid à! 175 00:22:33,543 --> 00:22:36,209 Sigrid! 176 00:25:03,293 --> 00:25:08,293 Biên dịch: Joy Ng