1 00:00:15,251 --> 00:00:18,084 《諸神末日》 2 00:00:18,876 --> 00:00:21,959 集名:雷神之槌 3 00:03:04,084 --> 00:03:08,709 姊妹,他們可曾傷害你? 4 00:03:09,209 --> 00:03:12,126 為何如此千軍萬馬? 5 00:03:12,126 --> 00:03:15,084 想打破以唾液為誓的休戰協定嗎? 6 00:03:16,793 --> 00:03:19,043 那個讓我們蒙昧無知、飢腸轆轆 7 00:03:19,043 --> 00:03:20,626 {\an8}卻讓你們獨享崇拜的協議? 8 00:03:20,626 --> 00:03:22,376 {\an8}亞薩神族早已背信棄義 9 00:03:22,376 --> 00:03:24,209 {\an8}索爾侵犯了我們的土地 10 00:03:25,626 --> 00:03:28,251 {\an8}他會為自己的過失贖罪 11 00:03:29,293 --> 00:03:31,459 那你們的金蘋果呢? 12 00:03:34,543 --> 00:03:38,168 我們不會為這個賤人的私仇而立約 13 00:03:38,168 --> 00:03:43,543 這個哭泣者婊子想要開戰 14 00:03:43,543 --> 00:03:45,668 我樂意成全 15 00:03:46,709 --> 00:03:49,376 雷神,你應該讓弟弟出面處理 16 00:03:49,376 --> 00:03:51,293 這難道不是慣例嗎? 17 00:03:51,793 --> 00:03:55,584 你在世間為非作歹,弟弟負責善後? 18 00:03:56,209 --> 00:03:58,043 我們拒絕談判 19 00:03:58,043 --> 00:04:02,584 除非能換取索爾的性命 和阿斯嘉特的王座 20 00:04:05,501 --> 00:04:07,834 {\an8}我無權拿自己的人當籌碼 21 00:04:07,834 --> 00:04:09,418 {\an8}唯有奧丁有此權力 22 00:04:09,418 --> 00:04:11,709 {\an8}他不會出賣自己的長子 23 00:04:12,334 --> 00:04:15,959 那你就是選擇一條血流成河 哀鴻遍野的道路 24 00:04:37,168 --> 00:04:40,334 你說過我會在阿斯嘉特喪命 25 00:04:40,334 --> 00:04:41,418 是真的嗎? 26 00:04:42,126 --> 00:04:43,793 {\an8}除非我能阻止 27 00:04:46,209 --> 00:04:47,418 戰士! 28 00:04:48,293 --> 00:04:51,251 牲畜會死,親人會逝 29 00:04:52,626 --> 00:04:55,501 我們終將化為塵土或灰燼 30 00:04:56,584 --> 00:04:59,793 然而,以榮譽贏得的美名 31 00:05:00,584 --> 00:05:04,334 那樣的榮耀將永垂青史! 32 00:05:17,209 --> 00:05:18,126 保重 33 00:05:34,501 --> 00:05:36,834 沃爾松! 34 00:06:47,334 --> 00:06:49,209 哭泣者,你在哪裡? 35 00:06:49,209 --> 00:06:51,334 我等著你這女人一決高下 36 00:07:21,334 --> 00:07:22,876 巨人建造的... 37 00:07:23,584 --> 00:07:25,376 巨人亦可摧毀 38 00:07:30,043 --> 00:07:31,209 現在我們等著 39 00:07:45,251 --> 00:07:46,668 世界初開之時 40 00:07:46,668 --> 00:07:48,959 奧丁在夢中窺見了未來 41 00:07:50,668 --> 00:07:52,751 那景象如霧般朦朧 42 00:08:00,418 --> 00:08:02,584 而你,我的狼子 43 00:08:02,584 --> 00:08:04,834 確實讓那獨眼龍憂心 44 00:08:06,626 --> 00:08:09,834 他也在夢中看見索爾殞落 45 00:08:10,751 --> 00:08:14,251 預言他將葬身於巨大的海蛇腹中 46 00:08:19,418 --> 00:08:23,668 兄弟姐妹,你們將戰死沙場 47 00:08:23,668 --> 00:08:26,293 來找冰冷的冥兒作伴吧 48 00:08:27,376 --> 00:08:29,959 這些預言不會成真 49 00:08:31,376 --> 00:08:33,918 我會確保席桂兒殺死索爾 50 00:08:34,543 --> 00:08:37,626 她那血濺的長矛將為你扭轉命運 51 00:08:40,209 --> 00:08:42,376 而奧丁銀髮蒼蒼的頭顱 52 00:08:42,959 --> 00:08:44,126 {\an8}我將親手斬下 53 00:09:01,751 --> 00:09:04,418 阿斯嘉特的土地今日已飲足鮮血 54 00:09:07,876 --> 00:09:10,084 讓死者火化或安葬 55 00:09:12,543 --> 00:09:15,793 女武神,將戰士的靈魂帶往英靈殿 56 00:09:52,793 --> 00:09:53,751 {\an8}若我戰死 57 00:09:56,459 --> 00:09:57,751 把我抱在懷裡 58 00:10:00,459 --> 00:10:01,834 帶我去見兒子 59 00:10:13,334 --> 00:10:15,001 父親眷顧過我們嗎? 60 00:10:16,126 --> 00:10:18,293 從天上讚美過我們嗎? 61 00:10:18,293 --> 00:10:21,168 {\an8}眾神之父要求不受打擾 62 00:10:23,418 --> 00:10:24,959 叫桑德羅迪加過來 63 00:10:24,959 --> 00:10:26,918 我想跟她翻雲覆雨 64 00:10:36,876 --> 00:10:39,043 {\an8}看來丈夫還在我身邊 65 00:10:40,001 --> 00:10:43,001 我不想聽這空有軀殼的妻子說話 66 00:10:45,459 --> 00:10:47,918 你在床上像死魚,我受不了 67 00:10:50,501 --> 00:10:53,959 我的新歡簡直教人慾罷不能 68 00:10:53,959 --> 00:10:56,084 有那麼多女人可以追求 69 00:10:56,959 --> 00:10:58,834 你卻選擇女敗女神作為情婦 70 00:10:59,668 --> 00:11:02,751 你自己不知道原因,但我知道 71 00:11:03,751 --> 00:11:04,959 你很渴望 72 00:11:05,793 --> 00:11:08,043 渴望失敗,嚮往死亡 73 00:11:10,168 --> 00:11:12,709 {\an8}希望哭泣者能實現你的願望 74 00:11:13,293 --> 00:11:14,709 讓我守寡 75 00:11:19,668 --> 00:11:22,543 白狼體內流著眾神的血液 76 00:11:24,626 --> 00:11:27,209 鐵與金交織 77 00:11:27,209 --> 00:11:31,543 鐵大聲呼喊:“英靈殿” 78 00:11:31,543 --> 00:11:34,501 而那金色,那璀璨的金色 79 00:11:34,501 --> 00:11:39,418 正逐漸黯淡,漸漸消逝 80 00:11:41,251 --> 00:11:43,126 {\an8}漸漸消逝 81 00:11:44,626 --> 00:11:47,293 終將消逝 82 00:12:04,751 --> 00:12:05,584 我能進去嗎? 83 00:12:07,126 --> 00:12:08,584 隨時歡迎 84 00:12:09,376 --> 00:12:11,543 我不知道怎麼開口 85 00:12:11,543 --> 00:12:14,626 我們的關係不一樣了 86 00:12:15,376 --> 00:12:17,668 若你想忘記昨晚的事 87 00:12:18,251 --> 00:12:19,501 我不會介意 88 00:12:20,293 --> 00:12:22,501 不,你不明白 89 00:12:23,668 --> 00:12:25,084 我想謝謝你們 90 00:12:26,084 --> 00:12:27,793 我現在看清了自己 91 00:12:28,584 --> 00:12:31,126 我不只是站在命運交匯處的女僕 92 00:12:32,418 --> 00:12:33,834 我根本不是女僕 93 00:12:34,918 --> 00:12:40,251 我是鹽、火焰、慾望的化身 94 00:12:42,293 --> 00:12:48,501 {\an8}我願意一次又一次地服侍你們 95 00:12:50,251 --> 00:12:52,959 瑟拉,我們很榮幸先認識你 96 00:12:53,834 --> 00:12:55,918 若你們今天還有餘力 97 00:12:56,418 --> 00:12:58,084 你們知道上哪找我 98 00:13:08,043 --> 00:13:10,501 她慾求不滿,你為何驚訝? 99 00:13:10,501 --> 00:13:11,834 你不忌妒嗎? 100 00:13:12,626 --> 00:13:13,834 我也在場 101 00:13:17,668 --> 00:13:19,959 {\an8}我始終認為你會納妾 102 00:13:23,584 --> 00:13:24,709 若有此意 103 00:13:25,293 --> 00:13:26,793 我早就行動了 104 00:13:27,418 --> 00:13:29,084 你昨晚就有這個意思 105 00:13:29,876 --> 00:13:32,584 不,我希望與你共享她 106 00:13:33,209 --> 00:13:34,668 我想跟你在一起 107 00:13:36,168 --> 00:13:40,001 等我們度過難關,熬過這段日子 108 00:13:40,001 --> 00:13:42,001 我會娶你為妻的,席桂兒 109 00:13:42,001 --> 00:13:45,751 我會向世人訴說我們的故事 我們此後形影不離 110 00:13:46,418 --> 00:13:47,459 生死與共 111 00:13:49,709 --> 00:13:52,418 {\an8}形影不離,生死與共 112 00:14:17,334 --> 00:14:20,626 你的男人呢?為何丟下他? 113 00:14:20,626 --> 00:14:22,459 我要他活下來 114 00:14:23,084 --> 00:14:25,668 至少這樣他還有機會 115 00:14:35,334 --> 00:14:37,001 我看到你了,埃吉爾 116 00:14:37,001 --> 00:14:39,126 {\an8}但無法猜測你的感受 117 00:14:41,501 --> 00:14:43,001 睡吧,吾愛 118 00:15:43,626 --> 00:15:45,043 {\an8}華納神族召喚 119 00:15:46,293 --> 00:15:48,668 世界樹回應 120 00:15:49,459 --> 00:15:51,959 廢話少說,開始殺敵吧 121 00:16:13,418 --> 00:16:15,043 尊貴的女主人 122 00:16:15,043 --> 00:16:18,043 我願永遠效忠於你 123 00:16:18,043 --> 00:16:20,543 如同我的母親和祖母 124 00:16:21,376 --> 00:16:22,918 我的女兒啊 125 00:16:23,501 --> 00:16:25,834 既有預言之能,又有神聖之姿 126 00:16:27,084 --> 00:16:28,751 帝瓦茲向你致意 127 00:16:29,418 --> 00:16:34,084 {\an8}阿斯嘉特覆滅後,我會向帝瓦茲稟報 128 00:16:37,709 --> 00:16:38,584 過來 129 00:16:48,334 --> 00:16:50,001 瑟拉,怎麼了? 130 00:16:50,001 --> 00:16:51,376 席桂兒走了 131 00:16:54,751 --> 00:16:55,834 奧蕾... 132 00:16:55,834 --> 00:16:57,834 塞德科納,她... 133 00:16:57,834 --> 00:16:59,251 他們去找索爾了 134 00:17:05,126 --> 00:17:07,959 你們的敵人在那裡 跟失敗女神激情纏綿 135 00:17:08,709 --> 00:17:10,209 沒人會注意你們 136 00:17:16,209 --> 00:17:18,293 我們在此分道揚鑣 137 00:17:19,918 --> 00:17:21,584 我也要走了 138 00:17:22,084 --> 00:17:23,543 你在說什麼? 139 00:17:24,376 --> 00:17:25,251 為什麼? 140 00:17:25,251 --> 00:17:27,251 這是命運的安排 141 00:17:31,543 --> 00:17:33,168 希望能再見到你 142 00:17:34,001 --> 00:17:34,834 活著的你 143 00:17:35,334 --> 00:17:37,876 我一直很欣賞你樂觀的態度 144 00:17:39,876 --> 00:17:41,751 去吧,小巨人 145 00:17:42,501 --> 00:17:44,626 為了你和族人,把他開膛破肚 146 00:18:21,584 --> 00:18:24,584 哭泣者女孩,今天跑哪去了? 147 00:18:38,334 --> 00:18:41,001 我就知道你會率眾夜襲 148 00:18:41,584 --> 00:18:43,876 我們同是殺手同道中人,哭泣者 149 00:18:46,459 --> 00:18:47,793 我會留你活口 150 00:18:48,293 --> 00:18:53,001 我會用韁繩馴服你,給你套上金馬銜 狠狠撐開你的下體 151 00:18:59,543 --> 00:19:01,376 你的槌子不能用在她身上 152 00:19:07,168 --> 00:19:08,543 洛基 153 00:19:08,543 --> 00:19:10,376 終於 154 00:19:22,001 --> 00:19:22,834 快跑! 155 00:19:39,126 --> 00:19:40,126 謝謝 156 00:19:40,126 --> 00:19:43,709 遭遇挫敗之時,大可不必感謝我 157 00:19:43,709 --> 00:19:45,501 塞德科納沒跟你在一起? 158 00:19:58,084 --> 00:19:59,793 安德瓦利!不! 159 00:20:02,959 --> 00:20:06,126 安德瓦利,你老了,反應遲鈍了 160 00:20:12,876 --> 00:20:14,043 不! 161 00:20:17,918 --> 00:20:20,793 你朋友的復仇之計並未完成 162 00:20:20,793 --> 00:20:23,918 相信你會表現得比較好 163 00:20:36,334 --> 00:20:38,084 我做了什麼,朋友? 164 00:20:39,668 --> 00:20:43,876 我剝奪了你伸張正義的機會 害你斷送性命 165 00:20:46,501 --> 00:20:47,459 原諒我 166 00:20:48,376 --> 00:20:49,543 日出了 167 00:20:51,418 --> 00:20:52,626 你騙我 168 00:20:53,334 --> 00:20:54,251 你說謊 169 00:20:54,959 --> 00:20:59,209 你撒謊,破壞我們的約定 還帶著笑容面對我 170 00:20:59,709 --> 00:21:00,668 為什麼? 171 00:21:00,668 --> 00:21:01,959 為了復仇 172 00:21:01,959 --> 00:21:05,626 為了替你復仇,我跨越重重阻礙 173 00:21:06,501 --> 00:21:09,543 - 夠了,到此結束 - 還沒結束 174 00:21:09,543 --> 00:21:11,793 你已經輸了,席桂兒 175 00:21:12,584 --> 00:21:16,251 - 這裡只有死神在等你 - 那就讓他來找我 176 00:21:18,543 --> 00:21:20,251 你想要這樣 177 00:21:22,251 --> 00:21:23,709 你想要尋死 178 00:21:29,876 --> 00:21:30,709 在... 179 00:21:31,334 --> 00:21:33,376 在這戰場之外,還有一片天 180 00:21:33,376 --> 00:21:37,209 只要你願意跟我走 我們可以開啟新的人生 181 00:21:37,209 --> 00:21:40,293 列夫,我還帶著花環 182 00:21:40,293 --> 00:21:42,918 看著它,你能感受到愛嗎? 183 00:21:44,584 --> 00:21:45,876 我上次戴著它... 184 00:21:45,876 --> 00:21:48,043 那天是你的婚禮 185 00:21:48,043 --> 00:21:51,584 {\an8}那天,索爾屠把我的家人當牲口宰殺 186 00:21:52,876 --> 00:21:54,418 {\an8}我永遠無法嫁給你 187 00:21:56,751 --> 00:21:58,293 我已經與厄運結合 188 00:22:00,459 --> 00:22:02,709 我會把花環綁在矛上 189 00:22:03,459 --> 00:22:06,084 這會是索爾臨終看到的東西 190 00:22:08,334 --> 00:22:10,793 黎明來了,我得走了 191 00:22:11,376 --> 00:22:12,293 不,聽我說... 192 00:22:17,001 --> 00:22:18,001 留下來 193 00:22:20,668 --> 00:22:21,668 好好活著 194 00:22:23,376 --> 00:22:24,501 好好愛瑟拉 195 00:22:25,918 --> 00:22:27,418 愛一個能愛你的女人 196 00:22:29,793 --> 00:22:30,793 席桂兒 197 00:22:33,543 --> 00:22:36,209 席桂兒! 198 00:25:06,709 --> 00:25:08,126 字幕翻譯:黃英哲