1 00:00:15,501 --> 00:00:18,084 ΤΟ ΛΥΚΟΦΩΣ ΤΩΝ ΘΕΩΝ 2 00:00:19,209 --> 00:00:21,959 ΤΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΤΗΣ ΖΙΓΚΡΙΝΤ 3 00:00:53,251 --> 00:00:54,168 Απατεώνα. 4 00:00:54,668 --> 00:00:57,418 Κατά φωνή κι ο Λόκι. Άκου τον που έρχεται. 5 00:00:58,001 --> 00:01:01,668 Τόσο καιρό, μας στέλνεις εδώ κι εκεί σαν βέλη. 6 00:01:01,668 --> 00:01:02,626 Φτάνει πια. 7 00:01:03,293 --> 00:01:06,584 Είναι αργά για κατηγορίες. 8 00:01:06,584 --> 00:01:08,001 Δεν κατηγορώ. 9 00:01:08,501 --> 00:01:10,543 Ο πόλεμός σου ξεκίνησε πια. 10 00:01:11,126 --> 00:01:12,543 Μην κρύβεσαι άλλο. 11 00:01:12,543 --> 00:01:15,168 Μην ψιθυρίζεις πια στ' αυτιά μας. 12 00:01:15,668 --> 00:01:17,584 Αν θες να πεθάνει ο Θορ, 13 00:01:17,584 --> 00:01:19,751 πιάσε κι εσύ τα όπλα, γαμώτο. 14 00:01:28,834 --> 00:01:31,918 Μας εγκατέλειψε; Χωρίς να πει τίποτα; 15 00:01:31,918 --> 00:01:33,834 Ειπώθηκαν πολλά λόγια. 16 00:01:33,834 --> 00:01:35,959 Και δεν έμεινε μόνο στα λόγια. 17 00:01:36,959 --> 00:01:38,626 Η Ζίγκριντ το έκανε; 18 00:01:38,626 --> 00:01:40,334 Για να με κρατήσει σώο. 19 00:01:41,959 --> 00:01:44,918 Θέλει να ζήσουμε πέρα απ' όλα αυτά. 20 00:01:45,751 --> 00:01:46,834 Να... 21 00:01:47,334 --> 00:01:50,501 Να βρούμε μαζί το σπίτι που πιστεύει ότι αξίζουμε. 22 00:01:51,918 --> 00:01:55,001 Πιστεύει ότι θα παντρευτούμε. 23 00:01:56,084 --> 00:01:59,084 Κι ότι θα είμαι καλός σύζυγος για σένα. 24 00:02:00,834 --> 00:02:02,251 Πλαγιάσαμε όλοι μαζί. 25 00:02:03,251 --> 00:02:04,168 Αλλά... 26 00:02:05,126 --> 00:02:07,168 Δεν θέλω εσένα. 27 00:02:13,334 --> 00:02:16,001 Ωραίο δίδυμο είμαστε εμείς. 28 00:02:16,584 --> 00:02:19,459 Για πολύ καιρό, πάλευα για ένα όνειρο. 29 00:02:19,459 --> 00:02:22,251 Τώρα θα παλέψω για εκείνη. 30 00:02:23,376 --> 00:02:24,626 Θα έρθεις μαζί μου; 31 00:02:26,501 --> 00:02:28,459 Μπορείς να πας τραυματισμένος; 32 00:02:29,251 --> 00:02:31,209 Αν με δέσεις σ' ένα θεριό. 33 00:03:14,293 --> 00:03:16,709 Διαλύστε τους! 34 00:04:03,584 --> 00:04:04,834 Θορ, σε ικετεύω... 35 00:04:36,001 --> 00:04:37,418 Ο Τιβάζ πέθανε. 36 00:05:08,793 --> 00:05:10,626 Η μάχη τυφλώνει τον αδερφό σου. 37 00:05:11,959 --> 00:05:14,251 Του είπα ότι θα τον αφήσω να πεθάνει. 38 00:05:14,834 --> 00:05:16,793 Τότε, γιατί θες τη συμβουλή μου; 39 00:05:17,418 --> 00:05:20,793 Είμαι η θεά των σιτηρών. Εκείνος, ο θεός της βροχής. 40 00:05:21,418 --> 00:05:25,084 Ο Θορ είναι η μισή σοδειά μου. 41 00:05:26,209 --> 00:05:29,626 Δεν θα μείνω άπραγη. Δεν θα αποφασίσει εκείνος για μένα. 42 00:05:29,626 --> 00:05:32,584 Με την αγάπη σου, μαράθηκε κι ο κόσμος. 43 00:05:33,251 --> 00:05:35,584 Ο ίδιος θα καταστρέψει τον εαυτό του. 44 00:05:35,584 --> 00:05:37,584 Θ' αφήσεις να τον βλάψει εκείνη; 45 00:05:37,584 --> 00:05:40,459 Ναι. Αν αυτό θέλει κι ο ίδιος. 46 00:05:41,876 --> 00:05:44,584 Μια ζωή, με αγαπούν και μ' επαινούν. 47 00:05:45,459 --> 00:05:48,293 Δοξάζουν την ομορφιά του Μπαλντρ. 48 00:05:48,293 --> 00:05:51,543 Πόσο λαμπρός, λένε. Πόσο ευφυής. 49 00:05:51,543 --> 00:05:53,751 Όμορφος σαν καλοκαιρινός ήλιος. 50 00:05:54,709 --> 00:05:57,501 Μα τίποτα όμορφο δεν κρατάει για πάντα. 51 00:05:58,126 --> 00:06:01,626 Μια σύντομη ζωή, με τέλος. Αυτό είναι δόξα. 52 00:06:02,209 --> 00:06:03,876 Αυτό είναι χάρη. 53 00:06:04,459 --> 00:06:06,459 Λες ότι θέλει να γίνει θνητός; 54 00:06:06,459 --> 00:06:09,168 Η ζωή των θνητών έχει νόημα. 55 00:06:09,834 --> 00:06:13,834 Εμείς ζούμε για πάντα, γι' αυτό κι είμαστε πιο ασήμαντοι. 56 00:06:13,834 --> 00:06:16,459 Παριστάνουμε πως έχουμε σώματα. 57 00:06:16,459 --> 00:06:19,001 Ο Θορ απεχθάνεται τους ανθρώπους. 58 00:06:19,001 --> 00:06:20,001 Όχι. 59 00:06:20,584 --> 00:06:21,959 Τους ζηλεύει. 60 00:06:23,001 --> 00:06:24,584 Επειδή κάποτε τελειώνουν. 61 00:06:24,584 --> 00:06:28,043 Σε παρακαλώ, προστάτεψε τον αδερφό σου. 62 00:06:28,834 --> 00:06:30,751 Βοήθα να συνεχίσει ο κόσμος μας. 63 00:06:31,793 --> 00:06:33,709 Να κρατήσει λίγο παραπάνω. 64 00:07:10,626 --> 00:07:11,459 Βασιλιά μου. 65 00:07:29,459 --> 00:07:30,626 Οι Αϊνεχάριαρ. 66 00:07:31,584 --> 00:07:33,043 Ήρθαν απ' τη Βαλχάλα. 67 00:07:33,543 --> 00:07:35,834 Κι εκεί πίσω θα τους στείλουμε! 68 00:08:03,543 --> 00:08:05,001 Μάγισσα. 69 00:08:06,584 --> 00:08:08,751 Θα σε είχα αρπάξει ενώ κοιμόσουν. 70 00:08:08,751 --> 00:08:09,959 Το ξέρω. 71 00:08:10,543 --> 00:08:13,376 Και θα σκότωνες αυτόν που κοιμάται πλάι μου. 72 00:08:13,876 --> 00:08:17,043 Ήρθα με τη θέλησή μου, για να τον σώσω. 73 00:08:17,709 --> 00:08:19,251 Θες να με ρωτήσεις κάτι. 74 00:08:19,251 --> 00:08:20,584 Ρώτα με. 75 00:08:21,418 --> 00:08:25,501 Η σημερινή μάχη θα βάλει φωτιά στον κόσμο. 76 00:08:25,501 --> 00:08:28,918 Το δόρυ της Αιματοβαμμένης Νύφης είναι η σπίθα. 77 00:08:28,918 --> 00:08:31,668 Οδηγεί στον λύκο; Στον Τελευταίο Πόλεμο; 78 00:08:31,668 --> 00:08:34,376 Θα στείλει τον γιο μου στο φίδι; 79 00:08:34,376 --> 00:08:37,709 Θέλω να δω το τέλος του έπους μου. 80 00:08:38,293 --> 00:08:41,376 Σκλάβωσες τη Φρέια για να πάρεις τη δύναμή της. 81 00:08:42,209 --> 00:08:43,751 Γιατί δεν ρωτάς εκείνη; 82 00:08:43,751 --> 00:08:46,834 Η νύφη μου ήταν άχρηστη σαν την έφερα σπίτι. 83 00:08:46,834 --> 00:08:50,293 Είχε δώσει το χάρισμά της σε θνητούς εντοσθίων, 84 00:08:50,293 --> 00:08:53,043 σε μάγισσες του δάσους που καβαλάνε λύκους. 85 00:08:53,043 --> 00:08:55,709 Το κληρονόμησε η κόρη απ' τη μητέρα. 86 00:08:55,709 --> 00:08:57,043 Η κόρη απ' τη μητέρα. 87 00:08:57,043 --> 00:09:01,293 Και το όραμά της τώρα βρίσκεται μέσα σου. 88 00:09:57,376 --> 00:10:00,293 Δώσε μου αυτό που ζητάω, Σέιντ-Κόνα. 89 00:10:00,293 --> 00:10:01,918 Μπορώ να σου δείξω. 90 00:10:02,751 --> 00:10:05,293 Μα η μαγεία έχει και το τίμημά της. 91 00:10:05,293 --> 00:10:08,793 Κι αυτό που ζητάς θα μας κοστίσει πολύ ακριβά. 92 00:10:08,793 --> 00:10:12,168 Ξέρω το τίμημα της προφητείας. 93 00:10:12,168 --> 00:10:15,793 Κάποτε κρεμάστηκα στο ουράνιο δέντρο. 94 00:10:15,793 --> 00:10:18,709 Κρεμόμουν για εννέα βράδια, 95 00:10:18,709 --> 00:10:20,626 τραυματισμένος απ' το δόρυ μου. 96 00:10:21,626 --> 00:10:23,543 Και με πρόσφερα. 97 00:10:23,543 --> 00:10:26,584 Στον Όντιν. Από μένα, σ' εμένα. 98 00:10:26,584 --> 00:10:30,376 Έδωσα το μάτι μου για μια στιγμιαία ματιά. 99 00:11:00,001 --> 00:11:00,876 Από δω. 100 00:11:08,168 --> 00:11:09,418 Πήγαινέ με σ' εκείνη. 101 00:12:12,501 --> 00:12:15,251 Φοβόμουν αυτό που είχα μέσα μου. 102 00:12:15,251 --> 00:12:16,751 Στο δέρμα μου. 103 00:12:17,334 --> 00:12:18,709 Και το συγκρατούσα. 104 00:12:19,918 --> 00:12:21,668 Μα μια παλιά παροιμία λέει 105 00:12:21,668 --> 00:12:24,709 "Όταν βλέπεις αυτιά λύκου... 106 00:12:30,043 --> 00:12:31,543 να περιμένεις λύκο". 107 00:13:58,793 --> 00:14:01,209 Εσύ ξεκίνησες ετούτη την καταστροφή. 108 00:14:01,209 --> 00:14:02,751 Θα μου πεις γιατί; 109 00:14:05,834 --> 00:14:09,418 Μία απ' τις κόρες μου είναι γραφτό να πεθάνει. 110 00:14:10,168 --> 00:14:13,168 Θα τη σκοτώσει ο γιος του Όντιν. 111 00:14:16,709 --> 00:14:18,876 Εκτός κι αν τον σκοτώσω εγώ πρώτη. 112 00:14:22,793 --> 00:14:24,751 Προστατεύεις την οικογένειά σου. 113 00:14:26,293 --> 00:14:28,751 Πήραν τα παιδιά μου αλυσοδεμένα. 114 00:14:29,876 --> 00:14:32,626 Ό,τι έζησα με έφερε ως εδώ. 115 00:14:33,459 --> 00:14:35,918 Για να σπάσω τα δεσμά τους. 116 00:14:39,751 --> 00:14:42,543 Μπορούσες να σφάξεις τον Θορ στον ύπνο του. 117 00:14:42,543 --> 00:14:44,918 Δεν θέλω να κινδυνεύσει μόνο ο Θορ. 118 00:14:45,751 --> 00:14:48,418 Συνηθίζεται να αλληλοσκοτώνονται οι θεοί. 119 00:14:48,418 --> 00:14:51,084 Τίποτα δεν θα άλλαζε. 120 00:14:52,043 --> 00:14:55,168 Αλλά μια θνητή που θα έκανε τέτοιο μακελειό; 121 00:14:55,876 --> 00:14:59,126 Αυτό ξεπερνάει κάθε φαντασία. 122 00:14:59,126 --> 00:15:01,543 Αυτή η τρέλα... 123 00:15:02,793 --> 00:15:04,959 Θα φτιάξει τον κόσμο απ' την αρχή. 124 00:15:18,584 --> 00:15:21,251 Δώσε μου αυτό που ζητάω, Σέιντ-Κόνα. 125 00:15:21,751 --> 00:15:24,709 Σου είπα. Έχει ένα τίμημα. 126 00:15:27,459 --> 00:15:28,584 Όχι! 127 00:15:33,376 --> 00:15:35,793 Το κοράκι που σκότωσα λέγεται Μνήμη. 128 00:15:36,376 --> 00:15:38,668 Αυτό είναι η θυσία σου. 129 00:15:38,668 --> 00:15:40,876 Δεν θα κοιτάς στο παρελθόν πια. 130 00:15:40,876 --> 00:15:43,584 Αυτό είναι το τίμημα της ενόρασης. 131 00:15:43,584 --> 00:15:44,793 Όχι! 132 00:16:55,293 --> 00:16:56,126 Όχι. 133 00:17:47,876 --> 00:17:49,793 Αυτό που είδες ξεκινά σήμερα. 134 00:17:52,751 --> 00:17:57,126 Θα πεθάνεις χωρίς λατρείες και αγάπη. 135 00:18:51,418 --> 00:18:52,293 Είδα 136 00:18:53,376 --> 00:18:54,501 ετούτη τη μέρα. 137 00:18:56,084 --> 00:18:58,876 Είδα τον όλεθρο. 138 00:19:00,251 --> 00:19:03,168 Υπάρχουν τόσα που δεν θυμάμαι. 139 00:19:28,918 --> 00:19:29,918 Αολέ! 140 00:19:33,459 --> 00:19:34,459 Έγκιλ. 141 00:19:35,501 --> 00:19:40,543 Μέχρι εδώ είδα. 142 00:19:41,043 --> 00:19:42,376 Εγώ ήμουν. 143 00:19:43,293 --> 00:19:45,334 Εγώ θα πέθαινα, είπες. 144 00:19:45,334 --> 00:19:46,376 Όχι εσύ. 145 00:19:47,126 --> 00:19:48,126 Ποτέ εσύ. 146 00:20:31,251 --> 00:20:33,793 Σε γνωρίζω. Σωστά; 147 00:20:37,001 --> 00:20:38,626 Σε λένε Έγκιλ. 148 00:20:39,209 --> 00:20:41,043 Έγκιλ ο Μονόχειρας. 149 00:20:43,001 --> 00:20:44,084 Αολέ. 150 00:21:12,251 --> 00:21:13,251 Θρηνούσα. 151 00:21:14,793 --> 00:21:17,209 Ιδού ο αγριόχοιρός σου. 152 00:21:21,334 --> 00:21:23,043 Είδες τις καταστροφές σου; 153 00:21:23,626 --> 00:21:25,584 Πριν φτάσει η μέρα στο τέλος της, 154 00:21:26,418 --> 00:21:29,168 το δόρυ μου θα βαφτεί με το αίμα σου. 155 00:21:29,168 --> 00:21:31,876 Συμμάχησες με τον ψεύτη θεό. 156 00:21:33,668 --> 00:21:35,709 Συνεργάστηκες με τον προδότη μου. 157 00:21:37,793 --> 00:21:39,084 Η εμπιστοσύνη σου 158 00:21:40,334 --> 00:21:42,376 σε κορόιδεψε για τα καλά. 159 00:22:46,709 --> 00:22:49,501 Ήρθες για μένα. Μετά απ' ό,τι έκανα. 160 00:22:53,084 --> 00:22:54,501 Δεν υπάρχει μετά. 161 00:22:55,209 --> 00:22:56,709 Όχι μ' εμάς. 162 00:22:58,959 --> 00:23:00,876 Πάρε την εκδίκησή σου τώρα. 163 00:23:02,459 --> 00:23:04,959 Ακόμα κι ο Λόκι παλεύει για κάτι παραπάνω. 164 00:23:05,709 --> 00:23:07,418 Το κάνει για τους ζωντανούς. 165 00:23:08,668 --> 00:23:10,459 Εγώ το κάνω για τους νεκρούς. 166 00:23:11,751 --> 00:23:13,751 Ο Θορ ας πεθάνει και για τους δύο. 167 00:25:48,584 --> 00:25:50,543 Όχι! 168 00:26:06,251 --> 00:26:07,793 Ζίγκριντ... 169 00:26:08,793 --> 00:26:10,126 Μη θρηνήσεις. 170 00:26:13,918 --> 00:26:18,251 Πηγαίνω σ' ένα μέρος όπου υδρόμελο ρέει απ' το ταβάνι. 171 00:26:20,501 --> 00:26:23,668 Κι όλα τα στομάχια είναι γεμάτα. 172 00:26:28,293 --> 00:26:31,459 Να μου κρατήσεις μια θέση στον πάγκο με τις μπίρες, 173 00:26:31,459 --> 00:26:32,959 αδερφή μου πολεμίστρια. 174 00:26:54,751 --> 00:26:56,793 Ελάτε. Θα σας πάω πίσω. 175 00:26:56,793 --> 00:26:58,709 Τι της συνέβη; 176 00:26:58,709 --> 00:27:00,543 Με βλέπει, αλλά είναι... 177 00:27:00,543 --> 00:27:02,709 Είναι μια νέα θεά τώρα. 178 00:27:04,293 --> 00:27:08,001 Με την ενόρασή μου και τη μνήμη του Όντιν. 179 00:27:09,834 --> 00:27:11,959 Μια ένωση των Βάνιρ και των Έσιρ. 180 00:27:13,418 --> 00:27:14,959 Θ' αρχίσουμε απ' την αρχή. 181 00:27:15,626 --> 00:27:16,959 Αν χρειαστεί. 182 00:27:21,418 --> 00:27:22,334 Εδώ είναι. 183 00:27:24,668 --> 00:27:25,709 Εδώ είναι! 184 00:27:28,459 --> 00:27:29,584 Τι κάνετε; 185 00:27:30,876 --> 00:27:32,376 Πρέπει να την πάρετε. 186 00:27:37,959 --> 00:27:39,543 Σκοτώθηκε στη μάχη! 187 00:27:41,043 --> 00:27:44,334 Το κέρδισε με την αξία της! Πρέπει να την πάρετε! 188 00:27:45,959 --> 00:27:46,918 Πρέπει... 189 00:27:48,793 --> 00:27:50,459 Πρέπει να την πάρετε! 190 00:27:51,126 --> 00:27:52,126 Σας παρακαλώ. 191 00:27:54,209 --> 00:27:55,543 Σας παρακαλώ. 192 00:27:57,543 --> 00:27:58,751 Σας παρακαλώ. 193 00:28:14,001 --> 00:28:15,084 Όχι. 194 00:28:15,876 --> 00:28:16,751 Όχι. 195 00:28:17,543 --> 00:28:18,626 Όχι εσύ. 196 00:28:20,043 --> 00:28:21,168 Όχι εσύ! 197 00:28:22,918 --> 00:28:26,668 Το όπλο της ήταν καταραμένο. Της απαγόρεψε τον παράδεισο. 198 00:28:27,251 --> 00:28:29,626 Το Άντλερ θα έχει τη δική του έκβαση. 199 00:28:30,209 --> 00:28:32,668 Οι γιοι της Χέρβορ είναι στη Βαλχάλα. 200 00:28:33,793 --> 00:28:36,043 Ήθελε να ενωθεί με την οικογένειά της. 201 00:28:37,501 --> 00:28:40,584 Η Βαλχάλα δεν είναι το έπαθλο των ηρώων. 202 00:28:41,793 --> 00:28:44,209 Ο Όντιν παίρνει τις ψυχές για στρατιώτες. 203 00:28:45,501 --> 00:28:49,209 Για να έχει γενναίους στον στρατό του. 204 00:28:51,418 --> 00:28:53,376 Αποχαιρέτα το πτώμα της. 205 00:28:54,459 --> 00:28:55,709 Κλείσε της τα μάτια. 206 00:28:56,876 --> 00:28:59,001 Άσε τη φίλη σου να προχωρήσει. 207 00:28:59,918 --> 00:29:03,209 Δεν θα υπηρετεί πια αχάριστους θεούς. 208 00:29:09,668 --> 00:29:13,459 Στη Χελ, η Χέρβορ θα είναι ελεύθερη. 209 00:29:34,543 --> 00:29:35,959 Ο Όντιν είναι πόλεμος. 210 00:29:36,626 --> 00:29:37,793 Μα και σοφία. 211 00:29:38,668 --> 00:29:40,626 Λες να τη θέλει νεκρή; 212 00:29:41,751 --> 00:29:44,876 Ας μου το πει ο ίδιος, σαν φύγει απ' τον πύργο του. 213 00:29:44,876 --> 00:29:47,209 Δεν κουβαλά καμιά τιμή, 214 00:29:47,209 --> 00:29:49,793 εκτός κι αν την κάνεις μάρτυρα. 215 00:29:51,793 --> 00:29:53,293 Λες την αλήθεια. 216 00:29:53,793 --> 00:29:55,293 Και θα σ' εμπιστευτώ. 217 00:29:55,793 --> 00:29:59,084 Σαντρόντιγκα, σε καλώ. 218 00:30:13,334 --> 00:30:14,751 Ήθελες να πεθάνω. 219 00:30:15,501 --> 00:30:16,876 Ας παραδοθείς εσύ. 220 00:30:18,584 --> 00:30:21,043 Αν μου δείξεις λευκή ασπίδα, 221 00:30:21,918 --> 00:30:24,918 όλο το Άσγκαρντ θα δεχτεί την υποταγή σου. 222 00:30:26,543 --> 00:30:29,793 Θα σε πάω σπίτι απ' τον δρόμο των ηττημένων. 223 00:30:30,376 --> 00:30:32,584 Μα μ' εμένα θα πας στο σπίτι σου. 224 00:30:37,168 --> 00:30:39,584 Η συμφωνία έχει μόνο έναν όρο. 225 00:30:41,543 --> 00:30:44,043 Να μου πεις το πραγματικό όνομά σου. 226 00:30:54,043 --> 00:30:56,501 Νόμιζα πως ήρθα μόνο για εκδίκηση. 227 00:30:57,793 --> 00:31:00,918 Μα θέλω παραπάνω. 228 00:31:03,168 --> 00:31:06,793 Θέλω να ελευθερωθεί ο κόσμος απ' τους θεούς. 229 00:31:07,668 --> 00:31:09,043 Ένα καλύτερο μέλλον. 230 00:31:09,626 --> 00:31:11,959 Ακόμα κι αν εγώ δεν το ζήσω. 231 00:31:13,334 --> 00:31:15,334 Ρωτάς ποιο είναι τ' όνομά μου. 232 00:31:15,334 --> 00:31:18,418 Είχα διάφορα ονόματα. 233 00:31:18,418 --> 00:31:22,084 Είμαι η Θρηνούσα κι η Αιματοβαμμένη Νύφη. 234 00:31:23,293 --> 00:31:27,793 Είμαι τ' αφεντικό του Άντλερ και η δολοφόνος του Χενίρ. 235 00:31:28,376 --> 00:31:30,918 Είμαι η κόρη του βασιλιά Γκλάουμαρ. 236 00:31:31,668 --> 00:31:35,084 Είμαι η τελευταία γίγαντας της Ανοιχτής Χείρας. 237 00:31:35,834 --> 00:31:37,584 Την ημέρα του γάμου μου, 238 00:31:38,084 --> 00:31:40,626 σφάγιασες την οικογένειά μου, 239 00:31:40,626 --> 00:31:43,668 ενώ κρατούσαν ψηλά λευκές ασπίδες. 240 00:31:43,668 --> 00:31:46,001 Μου προτείνεις να παραδοθώ; 241 00:31:46,584 --> 00:31:49,501 Ιδού η απάντησή μου! 242 00:31:58,376 --> 00:32:00,584 Λέγομαι Ζίγκριντ! 243 00:32:02,168 --> 00:32:08,168 Και δεν φοβάμαι τους θεούς. 244 00:32:18,834 --> 00:32:22,168 Μου είπες ψέματα για να ζήσει εκείνη; 245 00:32:59,418 --> 00:33:00,418 Όχι. 246 00:33:02,626 --> 00:33:05,418 Έλα εδώ, Χοντρ! Βοήθησέ με! 247 00:33:16,418 --> 00:33:18,668 Ο ιξός τον σκότωσε. 248 00:34:19,501 --> 00:34:21,168 Πού τον πήγε η Φρέια; 249 00:34:21,668 --> 00:34:22,793 Πού είναι ο Θορ; 250 00:34:23,543 --> 00:34:25,709 Τον πήγε στην ιερή Βαλχάλα. 251 00:34:26,668 --> 00:34:29,001 Σε βολεύει αυτό, Αιματοβαμμένη Νύφη. 252 00:34:35,876 --> 00:34:38,501 Έχεις άλλη μια ευκαιρία να τον σκοτώσεις. 253 00:34:39,418 --> 00:34:42,543 Για να μπεις στο Άσγκαρντ, έκαψες τον κόσμο. 254 00:34:46,043 --> 00:34:49,168 Τη Βαλχάλα θα την κατακτήσεις εύκολα. 255 00:34:50,501 --> 00:34:53,584 Αρκεί να πεθάνεις στο πεδίο της μάχης. 256 00:34:54,543 --> 00:34:55,584 Ζίγκριντ. 257 00:34:55,584 --> 00:34:57,168 Ζίγκριντ! 258 00:35:03,918 --> 00:35:07,543 Ο θρύλος σου θα ζει για πάντα, μικρή γίγαντα. 259 00:35:18,168 --> 00:35:19,001 Ζίγκριντ. 260 00:35:19,501 --> 00:35:20,918 Ζίγκριντ! 261 00:35:22,168 --> 00:35:23,209 Ζίγκριντ! 262 00:35:24,584 --> 00:35:25,584 Ζίγκριντ! 263 00:36:22,918 --> 00:36:24,209 - Ναι! - Αρκετά ήπιες. 264 00:36:24,209 --> 00:36:25,584 - Ναι. - Θα σε νικήσω. 265 00:36:25,584 --> 00:36:27,043 Ποιος έχει σειρά; 266 00:36:30,959 --> 00:36:32,834 Έχεις μουσκέψει, γυναίκα. 267 00:36:35,209 --> 00:36:37,626 Ήξεραν για σένα, μα δεν μου το είπαν. 268 00:36:38,293 --> 00:36:40,709 Με προστάτεψαν παρά τη θέλησή μου. 269 00:36:42,626 --> 00:36:45,418 Μας εκμεταλλεύτηκαν, μας έκαναν ό,τι ήθελαν. 270 00:36:46,043 --> 00:36:48,709 Ήμασταν έρμαια στις επιθυμίες των άλλων. 271 00:36:49,668 --> 00:36:53,251 Μα τώρα, στοιχειώνουμε το ίδιο σπίτι. 272 00:36:55,834 --> 00:36:58,251 Κι έτσι ξεκινά... 273 00:37:00,834 --> 00:37:02,959 το τραγούδι της Ζίγκριντ. 274 00:39:36,834 --> 00:39:41,834 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη