1 00:00:19,209 --> 00:00:21,209 {\an8}LE CHANT DE SIGRID 2 00:00:53,209 --> 00:00:53,959 Fourbe hypocrite. 3 00:00:54,459 --> 00:00:55,418 Fais mention de Loki 4 00:00:55,918 --> 00:00:57,418 et tu entendras le bruit de ses pas. 5 00:00:57,418 --> 00:01:01,626 Tu nous utilises depuis le début, telles des flèches que tu décoches à ton gré. 6 00:01:01,626 --> 00:01:02,626 Ça suffit. 7 00:01:03,209 --> 00:01:04,543 N'est-il pas un peu tard 8 00:01:04,543 --> 00:01:06,126 pour lancer des accusations? 9 00:01:06,626 --> 00:01:07,918 Je n'accuse personne. 10 00:01:08,501 --> 00:01:11,084 Mais la guerre que tu souhaitais est en marche. 11 00:01:11,084 --> 00:01:12,543 Tu n'as plus besoin de te cacher. 12 00:01:12,543 --> 00:01:15,584 Alors terminées les messes basses dans la pénombre. 13 00:01:15,584 --> 00:01:17,293 Si tu souhaites la mort de Thor, 14 00:01:17,293 --> 00:01:19,751 commence par prendre les armes, enfoiré! 15 00:01:28,876 --> 00:01:29,793 Elle est partie... 16 00:01:30,543 --> 00:01:31,959 sans un mot ni une explication. 17 00:01:31,959 --> 00:01:33,709 Oh, nous avons échangé quelques mots. 18 00:01:33,709 --> 00:01:36,459 Nous avons échangé plus que des mots, à vrai dire. 19 00:01:36,959 --> 00:01:38,626 C'est Sigrid qui a fait ça? 20 00:01:38,626 --> 00:01:40,334 Pour me préserver du danger. 21 00:01:41,959 --> 00:01:44,834 Elle veut avant tout que... nous survivions à cette guerre. 22 00:01:44,834 --> 00:01:46,626 Car... elle- elle souhaite 23 00:01:47,126 --> 00:01:51,168 nous offrir à toi et à moi le foyer que nous méritons, d'après elle. 24 00:01:51,918 --> 00:01:52,834 Nous nous marierons. 25 00:01:53,334 --> 00:01:55,209 Du moins, c'est ce qu'elle pense. 26 00:01:55,709 --> 00:01:59,043 Et je serai pour toi un mari aimant, fidèle et dévoué. 27 00:02:00,668 --> 00:02:02,709 Nous avons tous partagé une couche. 28 00:02:03,251 --> 00:02:04,168 Pourtant, 29 00:02:05,168 --> 00:02:06,084 ce n'est pas toi 30 00:02:06,084 --> 00:02:07,084 que je désire. 31 00:02:13,293 --> 00:02:16,001 On peut dire qu'on fait la paire, tous les deux. 32 00:02:16,584 --> 00:02:19,459 Voilà trop longtemps que je me bats pour un rêve. 33 00:02:19,459 --> 00:02:23,168 Dorénavant, je me battrai pour la femme qu'elle est réellement. 34 00:02:23,168 --> 00:02:25,001 Chevaucheras-tu avec moi? 35 00:02:26,501 --> 00:02:28,459 Peux-tu monter à cheval malgré ta jambe? 36 00:02:29,209 --> 00:02:31,209 Il suffit de m'attacher à la monture. 37 00:03:14,293 --> 00:03:16,293 Réduisez ces misérables en pièces! 38 00:04:36,001 --> 00:04:37,168 Tiwaz est tombé. 39 00:05:08,751 --> 00:05:10,376 La guerre aveugle ton frère. 40 00:05:11,959 --> 00:05:14,751 Je lui ai dit que je laisserais la mort l'emporter. 41 00:05:14,751 --> 00:05:17,334 Dans ce cas, pourquoi me demander conseil? 42 00:05:17,918 --> 00:05:19,376 Je suis la déesse du grain 43 00:05:19,376 --> 00:05:21,334 et lui le dieu de la pluie. 44 00:05:21,334 --> 00:05:22,584 Si Thor disparait, 45 00:05:23,709 --> 00:05:24,918 ma récolte en pâtira. 46 00:05:26,209 --> 00:05:27,668 Je ne serai pas sacrifiée. 47 00:05:27,668 --> 00:05:29,543 Il ne m'imposera pas son choix. 48 00:05:29,543 --> 00:05:33,168 Lorsque votre amour s'est fané, il en a été de même du monde. 49 00:05:33,168 --> 00:05:35,376 Mais on ne peut sauver Thor de lui-même. 50 00:05:35,376 --> 00:05:37,584 Tu laisserais cette mécréante lui faire du mal? 51 00:05:37,584 --> 00:05:38,626 Oui, en effet. 52 00:05:39,126 --> 00:05:40,876 Puisque c'est ce qu'il désire. 53 00:05:41,876 --> 00:05:44,251 Toute ma vie, on m'a glorifié et adoré. 54 00:05:45,293 --> 00:05:48,168 Les hommes ont de tout temps chanté la beauté de Balder. 55 00:05:48,168 --> 00:05:50,209 De tout temps, célébré sa lumière. 56 00:05:50,209 --> 00:05:51,293 Son éclat. 57 00:05:51,293 --> 00:05:53,751 La vision céleste d'un soleil d'été. 58 00:05:54,751 --> 00:05:57,084 Mais la beauté ne peut être qu'éphémère. 59 00:05:58,084 --> 00:06:00,709 Une vie courte et limitée dans le temps. Voilà 60 00:06:00,709 --> 00:06:01,584 qui est splendeur. 61 00:06:02,084 --> 00:06:02,793 Voilà 62 00:06:03,293 --> 00:06:04,251 qui est grâce. 63 00:06:04,751 --> 00:06:06,543 Tu penses qu'il désire une vie de mortel? 64 00:06:06,543 --> 00:06:07,751 Une vie de mortel 65 00:06:08,376 --> 00:06:09,043 a un sens. 66 00:06:09,543 --> 00:06:11,543 Nous autres dieux, sommes éternels. 67 00:06:11,543 --> 00:06:13,793 Notre existence est de ce fait moins précieuse. 68 00:06:13,793 --> 00:06:16,959 Nous ne sommes pas des corps, mais des incarnations. 69 00:06:16,959 --> 00:06:19,001 Thor a en horreur les tribus des hommes. 70 00:06:19,001 --> 00:06:19,918 Non. 71 00:06:20,543 --> 00:06:22,043 Il les envie au contraire. 72 00:06:22,918 --> 00:06:24,543 Parce que leur vie a une fin. 73 00:06:24,543 --> 00:06:26,084 Je t'en supplie, Balder. 74 00:06:26,959 --> 00:06:28,001 Protège ton frère. 75 00:06:28,668 --> 00:06:30,543 Fais respecter l'ordre du monde. 76 00:06:31,793 --> 00:06:33,709 Pour qu'il perdure encore un peu. 77 00:07:10,709 --> 00:07:11,459 Mon roi! 78 00:07:29,459 --> 00:07:30,793 Ce sont des Einherjars. 79 00:07:30,793 --> 00:07:32,709 Des guerriers venus du Valhalla. 80 00:07:33,209 --> 00:07:36,418 Alors renvoyons-les tout de suite d'où ils viennent! 81 00:08:03,376 --> 00:08:04,751 Grande sorcière, 82 00:08:06,584 --> 00:08:08,751 j'aurais pu t'emporter dans ton sommeil. 83 00:08:08,751 --> 00:08:10,001 Je sais. 84 00:08:10,501 --> 00:08:13,626 Tu aurais ensuite tué l'homme qui partageait ma couche. 85 00:08:13,626 --> 00:08:17,293 Je me présente donc sans résister pour que tu épargnes sa vie. 86 00:08:17,293 --> 00:08:19,751 Une question te brûle les lèvres, Odin. 87 00:08:19,751 --> 00:08:20,584 Alors pose-la. 88 00:08:21,251 --> 00:08:25,209 La bataille qui a lieu aujourd'hui va embraser le monde tout entier. 89 00:08:25,209 --> 00:08:29,543 Et la lance de la Fiancée de Sang est l'étincelle qui enflammera ce brasier. 90 00:08:29,543 --> 00:08:31,001 Cela mènera-t-il au loup? 91 00:08:31,001 --> 00:08:34,084 Et cette Guerre Ultime? Enverra-t-elle mon fils 92 00:08:34,084 --> 00:08:37,293 périr par le Serpent? Je désire voir la fin de ma saga. 93 00:08:37,793 --> 00:08:41,668 Tu as fait de Dame Freya une esclave pour t'emparer de son pouvoir. 94 00:08:41,668 --> 00:08:43,751 Pourquoi ne pas l'interroger, elle? 95 00:08:44,334 --> 00:08:47,668 Mon épouse n'était bonne à rien quand je l'ai ramenée dans mon royaume. 96 00:08:47,668 --> 00:08:50,751 Elle avait offert son don à des mortelles tisseuses d'entrailles, 97 00:08:50,751 --> 00:08:53,209 à des sorcières chevauchant des loups dans les bois. 98 00:08:53,209 --> 00:08:55,168 Un don transmis de mère en fille. 99 00:08:55,168 --> 00:08:58,501 Un don transmis de mère en fille. Et ce don de vision 100 00:08:59,209 --> 00:09:00,584 repose aujourd'hui en toi. 101 00:09:57,334 --> 00:10:00,293 Donne-moi sur le champ ce que je convoite, Seïd-Kona. 102 00:10:00,293 --> 00:10:01,709 Je pourrais te montrer. 103 00:10:02,584 --> 00:10:05,043 Mais sache que la magie a toujours un coût. 104 00:10:05,043 --> 00:10:07,793 Et ce que tu me demandes nous coûtera à tous les deux 105 00:10:07,793 --> 00:10:08,793 très cher. 106 00:10:08,793 --> 00:10:11,876 Je ne connais que trop bien le prix d'une prophétie. 107 00:10:11,876 --> 00:10:13,459 "Je fus pendu, je le sais. 108 00:10:13,959 --> 00:10:15,043 À l'Arbre-Monde 109 00:10:15,043 --> 00:10:18,043 battu des vents. Neuf jours et neuf nuits. 110 00:10:18,043 --> 00:10:19,668 Je fus frappé d'une lance. 111 00:10:22,668 --> 00:10:23,543 Et donné... 112 00:10:23,543 --> 00:10:24,501 à Odin. 113 00:10:24,501 --> 00:10:28,168 Sacrifié moi-même à moi-même." J'ai aussi sacrifié mon oeil, 114 00:10:28,668 --> 00:10:30,376 pour un aperçu de l'avenir. 115 00:10:59,876 --> 00:11:00,959 Par ici. 116 00:11:08,168 --> 00:11:09,293 Conduis-moi à elle. 117 00:12:12,626 --> 00:12:13,709 Je craignais 118 00:12:13,709 --> 00:12:14,584 ce qui m'habitait, 119 00:12:15,084 --> 00:12:16,793 ce que j'avais dans la peau. 120 00:12:16,793 --> 00:12:18,709 Je m'efforçais de contenir cette rage. 121 00:12:19,709 --> 00:12:21,668 Mais vous connaissez le vieil adage. 122 00:12:21,668 --> 00:12:25,751 "Là où sont les oreilles du loup, les dents du loup sont proches". 123 00:12:30,043 --> 00:12:31,126 Et je suis ce loup! 124 00:13:58,793 --> 00:14:00,834 Tu n'as fait qu'attiser la flamme de la guerre. 125 00:14:00,834 --> 00:14:03,793 Est-ce que tu peux au moins m'expliquer pourquoi? 126 00:14:05,793 --> 00:14:07,168 Car la prophétie annonce 127 00:14:07,793 --> 00:14:09,418 la mort d'une de mes filles, 128 00:14:10,168 --> 00:14:10,918 exécutée 129 00:14:11,751 --> 00:14:13,126 par le fils aîné d'Odin. 130 00:14:16,751 --> 00:14:19,376 À moins que je ne me débarrasse de lui avant. 131 00:14:22,793 --> 00:14:25,084 Tu veux simplement protéger ta famille. 132 00:14:26,293 --> 00:14:28,334 On a enlevé et asservis mes enfants. 133 00:14:29,793 --> 00:14:30,709 Ma vie toute entière 134 00:14:31,209 --> 00:14:32,626 ne tend que vers un but. 135 00:14:33,418 --> 00:14:34,293 Un seul désir: 136 00:14:34,293 --> 00:14:35,584 briser leurs chaînes. 137 00:14:39,793 --> 00:14:42,543 Tu aurais pu trancher la gorge de Thor dans son sommeil. 138 00:14:42,543 --> 00:14:44,918 Un acte dont la portée serait trop limitée! 139 00:14:45,543 --> 00:14:48,376 Le meurtre d'un dieu par un autre passerait inaperçu. 140 00:14:48,376 --> 00:14:51,084 La marche du monde n'en serait en rien altérée! 141 00:14:51,751 --> 00:14:55,126 Mais si une mortelle commettait un déicide aussi choquant? 142 00:14:55,751 --> 00:14:58,668 Voilà qui ébranlerait toutes les certitudes. 143 00:14:59,209 --> 00:15:00,668 Voilà qui serait folie. 144 00:15:02,709 --> 00:15:04,501 Et qui bouleverserait le monde. 145 00:15:18,084 --> 00:15:21,251 Tu vas me donner ce que je convoite, Seïd-Kona! 146 00:15:21,751 --> 00:15:22,793 Et je te le répète. 147 00:15:22,793 --> 00:15:24,251 Toute magie a un prix. 148 00:15:27,459 --> 00:15:28,293 Non! 149 00:15:33,334 --> 00:15:36,126 Le corbeau que je viens de tuer s'appelait Mémoire. 150 00:15:36,626 --> 00:15:38,209 Il représentera ton offrande. 151 00:15:38,209 --> 00:15:40,751 Il n'y aura plus jamais de regard en arrière! 152 00:15:40,751 --> 00:15:43,418 Tel est le prix de la prédiction, puissant dieu! 153 00:15:43,418 --> 00:15:44,334 Non! 154 00:16:55,293 --> 00:16:56,126 Non... 155 00:17:47,876 --> 00:17:49,793 Ce que tu as vu commence aujourd'hui. 156 00:17:52,793 --> 00:17:53,668 Tu disparaîtras 157 00:17:54,168 --> 00:17:56,459 dans l'insignifiance et l'oubli. 158 00:18:51,418 --> 00:18:52,293 J'ai vu... 159 00:18:53,293 --> 00:18:54,334 ce jour. 160 00:18:56,084 --> 00:18:57,084 J'ai vu 161 00:18:57,751 --> 00:18:58,668 le malheur. 162 00:19:00,251 --> 00:19:02,751 Tant de choses se dérobent à ma mémoire. 163 00:19:28,959 --> 00:19:29,834 Aoilé! 164 00:19:33,709 --> 00:19:34,584 Egill. 165 00:19:35,501 --> 00:19:36,084 Ici... 166 00:19:36,584 --> 00:19:38,793 C'est ici que s'arrêtaient... 167 00:19:39,293 --> 00:19:40,543 mes visions. 168 00:19:41,043 --> 00:19:42,334 Ça devait être moi. 169 00:19:42,834 --> 00:19:45,168 Tu as dit que c'est moi qui devais mourir. 170 00:19:45,168 --> 00:19:46,168 Tu devais vivre. 171 00:19:46,668 --> 00:19:48,043 Épargnée par la mort. 172 00:20:31,418 --> 00:20:32,209 Je t'ai connu. 173 00:20:32,709 --> 00:20:33,584 N'est-ce pas? 174 00:20:37,084 --> 00:20:38,459 Tu te nommes Egill. 175 00:20:39,418 --> 00:20:40,626 Egill Une-Main. 176 00:20:42,834 --> 00:20:43,709 Aoilé... 177 00:21:12,334 --> 00:21:13,334 Celle qui pleure! 178 00:21:14,751 --> 00:21:16,043 Tu cherchais ton sanglier? 179 00:21:16,043 --> 00:21:17,209 Le voici! 180 00:21:21,168 --> 00:21:23,043 Vois les ravages que tu as causés. 181 00:21:23,959 --> 00:21:25,584 Avant que le soleil ne se couche, 182 00:21:26,418 --> 00:21:29,168 j'aurai fait rougeoyer ma lance de ton sang, misérable. 183 00:21:29,168 --> 00:21:31,876 Tu t'es alignée avec le dieu perfide et menteur. 184 00:21:33,168 --> 00:21:35,793 Tu es de connivence avec celui qui m'a trahi. 185 00:21:37,793 --> 00:21:38,668 Par cette alliance, 186 00:21:40,293 --> 00:21:41,959 tu t'es complètement fourvoyée! 187 00:22:46,459 --> 00:22:50,376 Tu es quand même venu! Après toutes les horreurs que je t'ai dites. 188 00:22:53,084 --> 00:22:54,584 Il n'y aura jamais d'après. 189 00:22:55,084 --> 00:22:56,293 Pas entre toi et moi. 190 00:22:58,959 --> 00:23:01,209 Maintenant vas et assouvis ta vengeance! 191 00:23:02,543 --> 00:23:04,876 Même Loki a des motivations plus nobles. 192 00:23:05,751 --> 00:23:07,543 Il se bat pour ceux qui vivent. 193 00:23:08,668 --> 00:23:10,043 Je me bats pour les morts. 194 00:23:11,751 --> 00:23:14,126 Thor mourra pour tous ces gens à la fois. 195 00:25:48,584 --> 00:25:49,168 Non... 196 00:25:49,668 --> 00:25:50,668 Non! 197 00:26:06,334 --> 00:26:07,251 Sigrid. 198 00:26:08,668 --> 00:26:09,668 Ne me pleure pas. 199 00:26:13,626 --> 00:26:18,251 Je m'en vais dans un paradis où il pleut de l'hydromel depuis la voûte majestueuse. 200 00:26:20,334 --> 00:26:21,709 Un paradis où nul ventre 201 00:26:22,584 --> 00:26:23,668 ne connaît la faim. 202 00:26:28,168 --> 00:26:31,334 Garde-moi une place à tes côtés sur le banc des réjouissances, 203 00:26:31,334 --> 00:26:33,334 ma chère sœur de bouclier. 204 00:26:54,709 --> 00:26:56,793 Montez, je vais vous raccompagner! 205 00:26:56,793 --> 00:26:58,709 Mais qu'est-ce qui lui arrive? 206 00:26:58,709 --> 00:27:02,709 - Elle me voit, mais on dirait que... - C'est une nouvelle déesse à présent. 207 00:27:04,334 --> 00:27:05,834 Dotée de mon don de prédiction 208 00:27:06,334 --> 00:27:07,751 et de la Mémoire d'Odin. 209 00:27:09,584 --> 00:27:11,959 Une union entre les Vanirs et les Aesirs. 210 00:27:13,376 --> 00:27:14,876 Alors nous recommencerons... 211 00:27:15,626 --> 00:27:16,834 s'il le faut. 212 00:27:21,501 --> 00:27:22,334 Ici! 213 00:27:24,751 --> 00:27:25,668 Elle est ici! 214 00:27:28,459 --> 00:27:29,876 Qu'est-ce que vous attendez? 215 00:27:31,001 --> 00:27:32,376 Emmenez-la avec vous! 216 00:27:37,918 --> 00:27:40,043 Elle est morte sur le champ de bataille! 217 00:27:40,626 --> 00:27:42,209 C'est un droit qu'elle a mérité! 218 00:27:42,209 --> 00:27:43,918 Je vous ordonne de l'emmener! 219 00:27:46,001 --> 00:27:46,834 Vous... 220 00:27:47,584 --> 00:27:48,293 Vous devez... 221 00:27:48,793 --> 00:27:50,459 Vous devez l'emmener avec vous! 222 00:27:50,959 --> 00:27:52,126 Je vous en prie. 223 00:27:54,001 --> 00:27:54,918 Je vous en prie. 224 00:27:57,459 --> 00:27:58,334 Emmenez-la. 225 00:28:13,376 --> 00:28:14,209 Non. 226 00:28:16,001 --> 00:28:16,918 Hervor! 227 00:28:17,418 --> 00:28:18,209 Non, pas toi. 228 00:28:20,043 --> 00:28:20,751 Pas toi! 229 00:28:22,793 --> 00:28:24,293 Son arme était maudite. 230 00:28:25,043 --> 00:28:26,668 Le Paradis lui est interdit. 231 00:28:26,668 --> 00:28:29,626 Le Bois de Cerf connaîtra un destin qui lui est propre. 232 00:28:29,626 --> 00:28:31,126 Mais les fils d'Hervor! 233 00:28:31,126 --> 00:28:32,709 Ils sont tous au Valhalla. 234 00:28:33,793 --> 00:28:36,126 Elle voulait que sa famille soit réunie. 235 00:28:37,459 --> 00:28:40,584 Le Valhalla n'est pas une récompense accordée aux héros. 236 00:28:40,584 --> 00:28:44,584 Les âmes prises par Odin viennent grossir les rangs de ses soldats, 237 00:28:45,584 --> 00:28:49,751 pour ajouter à sa forêt de lances et gagner toujours plus en puissance. 238 00:28:51,418 --> 00:28:53,043 Accomplis le dernier rituel, 239 00:28:54,459 --> 00:28:55,709 ferme-lui les yeux. 240 00:28:56,918 --> 00:28:58,959 Laisse ton amie se mettre en route. 241 00:29:00,418 --> 00:29:03,043 Plus jamais elle ne servira de dieux ingrats. 242 00:29:09,751 --> 00:29:10,668 En Enfer, 243 00:29:11,376 --> 00:29:12,209 Hervor 244 00:29:12,209 --> 00:29:13,293 sera libre. 245 00:29:34,543 --> 00:29:35,959 Odin est le dieu de la Guerre. 246 00:29:36,668 --> 00:29:38,126 Mais aussi de la Sagesse. 247 00:29:38,668 --> 00:29:40,293 Souhaiterait-il sa mort? 248 00:29:41,709 --> 00:29:44,918 Il aurait tout le loisir de me le dire s'il quittait sa tour. 249 00:29:44,918 --> 00:29:47,209 Nul honneur ne lui sera décerné... 250 00:29:47,209 --> 00:29:49,793 à moins que tu ne fasses d'elle une martyre. 251 00:29:51,876 --> 00:29:53,709 Tes paroles résonnent de vérité. 252 00:29:53,709 --> 00:29:55,293 Je te ferai donc confiance. 253 00:29:55,793 --> 00:29:57,084 O, Sandraudiga! 254 00:29:57,668 --> 00:29:58,918 Entends mon appel! 255 00:30:13,293 --> 00:30:14,751 Tu cherchais à me tuer. 256 00:30:15,334 --> 00:30:16,793 Et te voilà qui capitule. 257 00:30:18,459 --> 00:30:21,126 Présente-moi le bouclier blanc de la reddition 258 00:30:21,876 --> 00:30:24,918 et tout le royaume d'Asgard acceptera ta soumission. 259 00:30:26,543 --> 00:30:29,793 Je te porterai jusque chez toi sur le chemin des vaincus. 260 00:30:30,459 --> 00:30:32,626 Ou tu peux aussi marcher à mes côtés. 261 00:30:37,209 --> 00:30:40,168 Cet accord est toutefois soumis à une condition: 262 00:30:41,418 --> 00:30:44,043 {\an8}je veux que tu me donnes ton véritable nom. 263 00:30:54,126 --> 00:30:56,501 Je croyais que seule la vengeance me motivait. 264 00:30:57,668 --> 00:30:58,459 Mais... 265 00:30:59,168 --> 00:31:00,501 je désire... plus. 266 00:31:03,168 --> 00:31:04,418 Je veux un monde libéré 267 00:31:04,918 --> 00:31:06,293 du joug de ton espèce! 268 00:31:07,668 --> 00:31:12,126 Un avenir meilleur pour ce monde... même si je n'ai pas la chance de le vivre. 269 00:31:13,334 --> 00:31:13,876 Tu me demandes 270 00:31:14,376 --> 00:31:15,334 mon nom? 271 00:31:15,334 --> 00:31:17,876 Mais on me nomme de bien des façons! 272 00:31:18,501 --> 00:31:19,876 Je suis Celle qui Pleure 273 00:31:20,418 --> 00:31:22,084 et je suis la Fiancée de Sang. 274 00:31:23,334 --> 00:31:25,251 Je suis la porteuse du Bois de Cerf 275 00:31:25,834 --> 00:31:27,293 et le bourreau de Hoenir. 276 00:31:28,751 --> 00:31:30,668 Je suis la fille du roi Glaumar! 277 00:31:31,459 --> 00:31:35,584 Et je suis la dernière de la race des géants du royaume de la Main Tendue. 278 00:31:35,584 --> 00:31:36,251 Et 279 00:31:36,751 --> 00:31:38,001 le jour de mon mariage, 280 00:31:38,001 --> 00:31:40,251 tu as massacré ma famille tout entière 281 00:31:40,251 --> 00:31:43,668 alors que les miens fuyaient et présentaient des boucliers blancs. 282 00:31:43,668 --> 00:31:45,876 Tu me proposes la capitulation? 283 00:31:46,626 --> 00:31:49,168 Voilà ma réponse, misérable chien! 284 00:31:58,293 --> 00:31:59,043 Je porte le nom 285 00:31:59,543 --> 00:32:00,584 de Sigrid! 286 00:32:02,043 --> 00:32:02,876 Et je 287 00:32:03,668 --> 00:32:04,334 ne crains 288 00:32:04,834 --> 00:32:05,876 nul 289 00:32:06,709 --> 00:32:07,543 dieu! 290 00:32:18,876 --> 00:32:19,709 Alors tu m'as menti 291 00:32:20,209 --> 00:32:22,584 pour qu'elle ait une chance de vivre? 292 00:32:59,209 --> 00:32:59,834 Oh non! 293 00:33:02,668 --> 00:33:04,251 Hoder, vite! Aide-moi! 294 00:33:04,751 --> 00:33:05,918 Fais quelque chose! 295 00:33:16,418 --> 00:33:18,501 Une branche de gui a causé sa perte. 296 00:34:19,376 --> 00:34:21,084 Où Freya l'a-t-elle emmené? 297 00:34:21,751 --> 00:34:22,668 Où est Thor? 298 00:34:23,293 --> 00:34:25,334 Au Paradis sacré de Valhalla. 299 00:34:26,751 --> 00:34:29,834 Ce qui, pour toi, est de bon augure, Fiancée de Sang. 300 00:34:35,918 --> 00:34:38,668 Cela te laisse encore une chance de le saigner. 301 00:34:39,334 --> 00:34:40,293 Pour pénétrer Asgard, 302 00:34:40,793 --> 00:34:42,918 tu as mis le monde à feu et à sang. 303 00:34:45,918 --> 00:34:46,793 Le Valhalla 304 00:34:46,793 --> 00:34:48,959 se mérite sans grande difficulté. 305 00:34:50,168 --> 00:34:52,001 Tu n'as qu'à simplement tomber 306 00:34:52,001 --> 00:34:53,251 au champ de bataille. 307 00:34:53,251 --> 00:34:55,126 Non! Sigrid! 308 00:34:55,709 --> 00:34:56,709 Sigrid! 309 00:35:04,001 --> 00:35:05,168 Entre dans la légende, 310 00:35:05,668 --> 00:35:06,668 petite 311 00:35:06,668 --> 00:35:07,751 géante. 312 00:35:18,251 --> 00:35:18,918 Sigrid! 313 00:35:19,418 --> 00:35:20,668 Si... Sigrid! 314 00:35:22,168 --> 00:35:23,168 Sigrid! 315 00:35:24,084 --> 00:35:25,543 Non, Sigrid! 316 00:36:31,084 --> 00:36:31,709 Tu es trempée, 317 00:36:32,209 --> 00:36:32,834 femme. 318 00:36:35,209 --> 00:36:36,126 Tous connaissaient ton nom, 319 00:36:36,126 --> 00:36:37,584 mais personne ne me l'a dit. 320 00:36:38,084 --> 00:36:40,543 On m'a materné et abreuvé de mensonges. 321 00:36:42,376 --> 00:36:45,959 On s'est joués de nous, on nous a manipulés sans scrupules, 322 00:36:45,959 --> 00:36:48,918 ballotés au gré du vent et des caprices d'autrui. 323 00:36:49,668 --> 00:36:50,501 Mais à présent, 324 00:36:50,501 --> 00:36:53,084 nous hantons tous les deux le même royaume. 325 00:36:55,834 --> 00:36:57,626 Ainsi donc commence... 326 00:37:00,876 --> 00:37:02,584 la Saga de Sigrid.