1 00:00:15,501 --> 00:00:18,084 SUMRAK BOGOVA 2 00:00:19,209 --> 00:00:21,959 SIGRIDINA POEMA 3 00:00:53,251 --> 00:00:54,084 Opsjenaru. 4 00:00:54,668 --> 00:00:57,418 Spominji Lokija i budno ga očekuj. 5 00:00:57,418 --> 00:01:01,668 Sve si nas ovo vrijeme usmjeravao i ispaljivao poput strijela. 6 00:01:01,668 --> 00:01:02,626 Dosta je. 7 00:01:03,293 --> 00:01:06,168 Kasno je za optužbe. 8 00:01:06,668 --> 00:01:07,834 Ne iznosim ih. 9 00:01:08,501 --> 00:01:10,459 Ali tvoj je rat sad u tijeku. 10 00:01:11,126 --> 00:01:12,543 Ne moraš se skrivati. 11 00:01:12,543 --> 00:01:14,959 Kažem ti, dosta je šaputanja. 12 00:01:15,668 --> 00:01:17,584 Želiš li da Thor umre, 13 00:01:17,584 --> 00:01:19,334 lati se jebenog oružja. 14 00:01:28,834 --> 00:01:29,793 Ostavila nas je. 15 00:01:30,668 --> 00:01:31,918 Bez ijedne riječi. 16 00:01:31,918 --> 00:01:35,959 Bilo je riječi. Iskreno, i više od riječi. 17 00:01:36,959 --> 00:01:38,209 Sigrid je to učinila? 18 00:01:38,709 --> 00:01:40,209 Da me izbavi od zla. 19 00:01:42,001 --> 00:01:44,793 Želi da preživimo sve ovo. 20 00:01:45,751 --> 00:01:46,834 Da... 21 00:01:47,376 --> 00:01:50,293 Da jedno drugomu pružimo dom koji zaslužujemo. 22 00:01:51,918 --> 00:01:52,876 Vjenčat ćemo se. 23 00:01:53,751 --> 00:01:54,876 Bar ona tako misli. 24 00:01:56,084 --> 00:01:58,834 A ja ću ti biti dobar muž. 25 00:02:00,834 --> 00:02:01,959 Zajedno smo legli. 26 00:02:03,251 --> 00:02:04,084 Ali... 27 00:02:05,168 --> 00:02:06,959 Ne želim tebe. 28 00:02:13,376 --> 00:02:15,418 Baš smo par i pol. 29 00:02:16,084 --> 00:02:18,959 Predugo sam se borio za san. 30 00:02:19,543 --> 00:02:22,251 Sad ću se boriti za ženu kakva ona jest. 31 00:02:23,459 --> 00:02:24,626 Jahat ćeš sa mnom? 32 00:02:26,501 --> 00:02:28,459 Možeš li jahati ranjen? 33 00:02:29,251 --> 00:02:31,209 Samo me sveži za konja. 34 00:03:14,293 --> 00:03:16,168 Smlavite ih! 35 00:04:03,584 --> 00:04:04,834 Thore, preklinjem te... 36 00:04:36,001 --> 00:04:37,126 Tiwaz je pao. 37 00:05:08,793 --> 00:05:10,334 Boj ti zasljepljuje brata. 38 00:05:12,001 --> 00:05:14,251 Rekoh mu da ću dopustiti da umre. 39 00:05:14,251 --> 00:05:16,668 Što će ti onda moj savjet? 40 00:05:17,418 --> 00:05:20,543 Ja sam božica usjeva, on bog kiše. 41 00:05:21,418 --> 00:05:22,501 Thor je... 42 00:05:23,709 --> 00:05:24,918 pola moje žetve. 43 00:05:26,209 --> 00:05:27,334 Neće me šikanirati. 44 00:05:28,043 --> 00:05:29,626 Neće birati umjesto mene. 45 00:05:29,626 --> 00:05:32,501 Kad je vaša ljubav uvenula, uvenuo je i svijet. 46 00:05:33,251 --> 00:05:35,751 Ali ne možeš ga spasiti od njega samog. 47 00:05:35,751 --> 00:05:38,584 - Dopustio bi poganki da mu naudi? - Bih. 48 00:05:39,168 --> 00:05:40,334 Ako on tako želi. 49 00:05:41,876 --> 00:05:44,543 Cijeli sam život voljen i hvaljen. 50 00:05:45,459 --> 00:05:48,293 Pjevali su o Baldrovoj ljepoti. 51 00:05:48,293 --> 00:05:51,168 Kako li je sjajan i bajan, govorili su. 52 00:05:51,668 --> 00:05:53,751 Divna li ljetnog sunca. 53 00:05:54,709 --> 00:05:57,501 Ali ono što traje vječno nije lijepo. 54 00:05:58,168 --> 00:06:00,209 Kratak i ograničen život. 55 00:06:00,209 --> 00:06:01,543 To je divota. 56 00:06:02,209 --> 00:06:03,876 To je milost. 57 00:06:03,876 --> 00:06:06,459 Misliš da čezne za smrtnim životom? 58 00:06:06,459 --> 00:06:08,959 Smrtni život ima značaj. 59 00:06:09,876 --> 00:06:13,376 Mi smo vječni i stoga nam je gore. 60 00:06:13,959 --> 00:06:16,459 Nismo tijela, nego utjelovljenja. 61 00:06:16,459 --> 00:06:18,543 Thor prezire ljudska plemena. 62 00:06:19,084 --> 00:06:19,918 Ne. 63 00:06:20,584 --> 00:06:21,834 Zavidi im. 64 00:06:23,001 --> 00:06:24,584 Zato što skončaju. 65 00:06:24,584 --> 00:06:25,834 Preklinjem te. 66 00:06:27,043 --> 00:06:27,918 Zaštiti brata. 67 00:06:28,834 --> 00:06:30,501 Održi naš uređeni svijet. 68 00:06:31,793 --> 00:06:33,501 Neka još malo traje. 69 00:07:10,626 --> 00:07:11,459 Kralju! 70 00:07:29,459 --> 00:07:30,376 Pali ratnici. 71 00:07:31,626 --> 00:07:32,918 Došli su iz Valhale. 72 00:07:33,543 --> 00:07:35,251 Poslat ćemo ih natrag! 73 00:08:03,543 --> 00:08:04,751 Čarobnice. 74 00:08:06,626 --> 00:08:08,751 Kanio sam te oteti u snu. 75 00:08:08,751 --> 00:08:09,834 Znam. 76 00:08:10,543 --> 00:08:13,209 I kanio si ubiti muškarca koji sa mnom spava. 77 00:08:13,876 --> 00:08:16,959 Kako bih mu spasila život, došla sam svojevoljno. 78 00:08:17,709 --> 00:08:19,251 Imaš pitanje. 79 00:08:19,251 --> 00:08:20,584 Postavi ga. 80 00:08:21,418 --> 00:08:24,959 Današnji boj zapalit će svijet. 81 00:08:25,584 --> 00:08:28,918 A iskra je koplje Krvave Nevjeste. 82 00:08:28,918 --> 00:08:31,668 Vodi li do vuka? I posljednjeg rata? 83 00:08:31,668 --> 00:08:34,376 Šalje li mog sina zmiji? 84 00:08:34,376 --> 00:08:37,709 Želim vidjeti kraj svoje sage. 85 00:08:37,709 --> 00:08:41,168 Porobio si gospu Freyu kako bi joj oduzeo moć. 86 00:08:42,251 --> 00:08:43,751 Zašto nju to ne pitaš? 87 00:08:43,751 --> 00:08:46,834 Bila je bezvrijedna kad sam je doveo kući. 88 00:08:46,834 --> 00:08:50,293 Svoj je dar dala smrtnicama koje vade crijeva, 89 00:08:50,293 --> 00:08:53,043 šumskim vješticama koje jašu vukove, 90 00:08:53,043 --> 00:08:55,751 a koji se s majke prenosi na kćer. 91 00:08:55,751 --> 00:08:57,043 S majke na kćer. 92 00:08:57,043 --> 00:09:01,168 A njezino vidjelaštvo sad prebiva u tebi. 93 00:09:57,376 --> 00:10:00,293 Daj mi to što ištem, Seid-Kona. 94 00:10:00,293 --> 00:10:01,793 Mogu ti pokazati. 95 00:10:02,793 --> 00:10:04,876 Ali magija ima cijenu. 96 00:10:05,376 --> 00:10:08,793 A to što tražiš oboje će nas skupo stajati. 97 00:10:08,793 --> 00:10:12,168 Znam cijenu proročanstva. 98 00:10:12,168 --> 00:10:15,793 Jedanput sam se objesio na Drvo svijeta. 99 00:10:15,793 --> 00:10:18,709 Ondje sam visio punih devet noći. 100 00:10:18,709 --> 00:10:20,376 Ranjen svojim kopljem. 101 00:10:21,626 --> 00:10:24,834 I prinesen na žrtvu Odinu. 102 00:10:24,834 --> 00:10:26,584 Samom sebi. 103 00:10:26,584 --> 00:10:30,376 Dao sam oko za letimičan pogled. 104 00:11:00,001 --> 00:11:00,834 Ovuda. 105 00:11:08,209 --> 00:11:09,209 Vodi me do nje. 106 00:12:12,501 --> 00:12:14,876 Bojao sam se onoga što je u meni. 107 00:12:15,376 --> 00:12:16,584 U mojoj koži. 108 00:12:17,334 --> 00:12:18,709 I to potiskivao. 109 00:12:19,959 --> 00:12:21,668 Ali postoji stara izreka. 110 00:12:21,668 --> 00:12:24,543 „Ako vidiš vučje uši... 111 00:12:30,043 --> 00:12:31,376 očekuj i vuka.” 112 00:13:58,793 --> 00:14:02,751 Zapalio si ovu iskru. Hoćeš li mi bar reći zašto? 113 00:14:05,834 --> 00:14:09,209 Jednoj od mojih kćeri suđeno je da umre. 114 00:14:10,168 --> 00:14:13,001 Zaklat će je Odinov sin. 115 00:14:16,751 --> 00:14:18,709 Osim ako ga prije toga ubijem. 116 00:14:22,793 --> 00:14:24,626 Štitiš svoju obitelj. 117 00:14:26,293 --> 00:14:28,293 Moju su djecu odveli u lancima. 118 00:14:29,876 --> 00:14:32,376 Sav moj život vodio je do ovoga. 119 00:14:33,459 --> 00:14:35,751 Kako bih im skinuo okove. 120 00:14:39,793 --> 00:14:42,543 {\an8}Thoru si u snu mogao prerezati grkljan. 121 00:14:42,543 --> 00:14:44,918 Ne želim zgaziti samo Thora. 122 00:14:45,751 --> 00:14:48,418 Nitko ne bi mario što se bogovi ubijaju. 123 00:14:48,418 --> 00:14:51,084 Ništa se ne bi promijenilo. 124 00:14:52,001 --> 00:14:54,959 Ali da takav pokolj počini smrtnica? 125 00:14:55,876 --> 00:14:59,126 To bi izazvalo nevjericu. 126 00:14:59,126 --> 00:15:01,043 Ta ludost... 127 00:15:02,793 --> 00:15:04,668 Promijenila bi svijet. 128 00:15:18,084 --> 00:15:21,084 Daj mi to što ištem, Seid-Kona! 129 00:15:21,751 --> 00:15:24,709 Rekoh ti, to ima cijenu! 130 00:15:27,459 --> 00:15:28,584 Ne! 131 00:15:33,376 --> 00:15:35,793 Gavran kojeg sam ubila zove se Sjećanje. 132 00:15:36,543 --> 00:15:38,668 Njega ćeš prinijeti na žrtvu. 133 00:15:38,668 --> 00:15:43,584 Ne osvrći se, svevišnji! To je cijena predviđanja! 134 00:15:43,584 --> 00:15:44,584 Ne! 135 00:16:55,293 --> 00:16:56,126 Ne... 136 00:17:47,876 --> 00:17:49,793 To što si vidio počinje danas. 137 00:17:52,793 --> 00:17:53,918 Skončat ćeš. 138 00:17:54,793 --> 00:17:56,709 Nitko te neće štovati i voljeti. 139 00:18:51,418 --> 00:18:52,709 Vidio sam 140 00:18:53,543 --> 00:18:54,376 ovaj dan. 141 00:18:56,084 --> 00:18:58,668 Vidio sam propast. 142 00:19:00,251 --> 00:19:03,168 Koječega se ne sjećam. 143 00:19:28,918 --> 00:19:29,918 Áile! 144 00:19:33,584 --> 00:19:34,418 Egille... 145 00:19:35,501 --> 00:19:38,043 Dovde sam... 146 00:19:39,376 --> 00:19:40,334 vidjela. 147 00:19:41,043 --> 00:19:42,251 Ja sam bio taj. 148 00:19:43,334 --> 00:19:45,334 Rekla si da ću ja umrijeti. 149 00:19:45,334 --> 00:19:46,251 Ne ti. 150 00:19:47,126 --> 00:19:47,959 Nipošto ti. 151 00:20:31,251 --> 00:20:33,584 Poznavala sam te, zar ne? 152 00:20:37,001 --> 00:20:38,459 Zoveš se Egill. 153 00:20:39,209 --> 00:20:41,043 Jednoruki Egill. 154 00:20:43,084 --> 00:20:43,918 Áile... 155 00:21:12,251 --> 00:21:13,084 Uplakana! 156 00:21:14,793 --> 00:21:17,209 Evo tvog vepra. 157 00:21:21,376 --> 00:21:23,043 Posijala si propast. 158 00:21:23,751 --> 00:21:25,584 Prije negoli ovaj dan završi, 159 00:21:26,459 --> 00:21:29,168 tobom ću zakrvaviti svoje koplje. 160 00:21:29,168 --> 00:21:31,876 Šuruješ s lažljivim bogom. 161 00:21:33,668 --> 00:21:35,584 S onim koji me izdao. 162 00:21:37,793 --> 00:21:39,084 Tvoja te vjera 163 00:21:40,334 --> 00:21:41,793 namagarčila. 164 00:22:46,709 --> 00:22:49,376 Došao si po mene. Poslije svega. 165 00:22:53,084 --> 00:22:54,501 Poslije ne postoji. 166 00:22:55,209 --> 00:22:56,709 Ne u našem slučaju. 167 00:22:58,959 --> 00:23:00,709 A sad se osveti. 168 00:23:02,501 --> 00:23:04,709 Čak se i Loki bori za više od toga. 169 00:23:05,709 --> 00:23:07,168 On ovo čini radi živih. 170 00:23:08,668 --> 00:23:10,043 Ja radi mrtvih. 171 00:23:11,793 --> 00:23:13,459 Thor će umrijeti radi svih. 172 00:25:48,584 --> 00:25:50,418 Ne! 173 00:26:06,251 --> 00:26:07,751 Sigrid... 174 00:26:08,793 --> 00:26:09,793 Nemoj tugovati. 175 00:26:13,918 --> 00:26:18,251 Idem na mjesto gdje medovina teče sa stropnih greda. 176 00:26:20,501 --> 00:26:23,459 I gdje je svaki trbuh pun. 177 00:26:28,293 --> 00:26:30,751 Čuvaj mi mjesto za pivskim stolom. 178 00:26:31,584 --> 00:26:32,918 Moja ratoborna sestro. 179 00:26:54,751 --> 00:26:56,793 Dođite! Odvest ću vas nazad! 180 00:26:56,793 --> 00:26:58,168 Što joj se dogodilo? 181 00:26:58,793 --> 00:27:00,626 Vidi me, ali... 182 00:27:00,626 --> 00:27:02,293 Sad je nova božica. 183 00:27:04,334 --> 00:27:07,751 Posjeduje moju providnost i Odinovo Pamćenje. 184 00:27:09,834 --> 00:27:11,959 Sjedinjava Vane i Ase. 185 00:27:13,418 --> 00:27:14,668 Počet ćemo iznova. 186 00:27:15,626 --> 00:27:16,751 Ako moramo. 187 00:27:21,418 --> 00:27:22,251 Ovdje je. 188 00:27:24,668 --> 00:27:25,501 Ovdje je! 189 00:27:28,459 --> 00:27:29,418 Što radite? 190 00:27:30,918 --> 00:27:32,376 Morate je uzeti. 191 00:27:37,959 --> 00:27:39,376 Ubijena je u boju! 192 00:27:41,043 --> 00:27:43,918 To je njezino pravo! Morate je uzeti! 193 00:27:45,959 --> 00:27:46,793 Vi... 194 00:27:48,793 --> 00:27:50,334 Morate je uzeti! 195 00:27:51,126 --> 00:27:51,959 Molim vas... 196 00:27:54,209 --> 00:27:55,543 Molim vas. 197 00:27:57,543 --> 00:27:58,751 Molim vas. 198 00:28:15,876 --> 00:28:16,709 Ne. 199 00:28:17,543 --> 00:28:18,626 Ne ti... 200 00:28:20,043 --> 00:28:21,168 Ne ti! 201 00:28:22,918 --> 00:28:26,668 Njezino je oružje bilo ukleto pa stoga ne može ući u raj. 202 00:28:27,251 --> 00:28:29,626 Rogovlje će imati vlastiti ishod. 203 00:28:29,626 --> 00:28:32,459 Hervorini su sinovi u Valhali. 204 00:28:33,793 --> 00:28:35,959 Htjela je povezati svoju obitelj. 205 00:28:37,501 --> 00:28:40,584 Valhala nije nagrada junaku. 206 00:28:41,793 --> 00:28:44,043 Odin uzima duše u vojsku. 207 00:28:45,501 --> 00:28:49,043 Da svoju bojnu šumu ispuni moćnom silom. 208 00:28:51,418 --> 00:28:53,251 Izvedi posmrtni obred. 209 00:28:54,459 --> 00:28:55,709 Zatvori joj oči. 210 00:28:56,876 --> 00:28:58,959 Pusti prijateljicu u onaj svijet. 211 00:28:59,918 --> 00:29:03,043 Više neće služiti nezahvalnim bogovima. 212 00:29:09,668 --> 00:29:13,376 U Helu će Hervor biti slobodna. 213 00:29:34,043 --> 00:29:35,959 Odin je rat. 214 00:29:36,626 --> 00:29:37,793 Ali i mudrost. 215 00:29:38,668 --> 00:29:40,334 Bi li joj poželio smrt? 216 00:29:41,751 --> 00:29:44,876 To bi mi mogao osobno reći kada bi napustio toranj. 217 00:29:44,876 --> 00:29:47,209 Za nju nema časti. 218 00:29:47,209 --> 00:29:49,793 Osim ako je ne pretvoriš u mučenicu. 219 00:29:51,793 --> 00:29:55,001 Zboriš istinu pa ću ti vjerovati. 220 00:29:55,793 --> 00:29:57,084 Sandraudiga, 221 00:29:57,668 --> 00:29:58,918 pozivam te! 222 00:30:13,376 --> 00:30:14,751 Tražila si moju smrt. 223 00:30:15,543 --> 00:30:16,709 I našla predaju. 224 00:30:18,584 --> 00:30:21,043 Pokažeš li mi bijeli štit, 225 00:30:21,918 --> 00:30:24,709 Asgard će prihvatiti tvoju pokoru. 226 00:30:26,543 --> 00:30:29,793 Nosit ću te doma utabanom stazom. 227 00:30:30,418 --> 00:30:32,459 No doma možeš i pješačiti. 228 00:30:37,168 --> 00:30:39,168 Sporazum ima samo jedan uvjet. 229 00:30:41,584 --> 00:30:43,459 Moraš mi reći svoje pravo ime. 230 00:30:54,043 --> 00:30:56,501 Mislila sam da sam došla zbog osvete. 231 00:30:57,793 --> 00:31:00,918 Ali želim više od toga. 232 00:31:03,168 --> 00:31:06,626 Želim svijet bez tvoje vrste. 233 00:31:07,668 --> 00:31:09,043 Bolju budućnost, 234 00:31:09,043 --> 00:31:11,793 čak i ne budem li je doživjela. 235 00:31:12,834 --> 00:31:15,334 Pitaš kako mi je ime? 236 00:31:15,334 --> 00:31:17,959 Ja sam štošta. 237 00:31:18,543 --> 00:31:22,084 Ja sam Uplakana i Krvava Nevjesta. 238 00:31:23,293 --> 00:31:25,251 Vlasnica sam Rogovlja 239 00:31:25,251 --> 00:31:27,126 i Hoenirova krvnica. 240 00:31:28,376 --> 00:31:30,709 Kći sam kralja Glaumara. 241 00:31:31,668 --> 00:31:34,959 Posljednja sam pripadnica divova Otvorena Dlana. 242 00:31:35,834 --> 00:31:37,501 Na dan mog vjenčanja, 243 00:31:38,084 --> 00:31:40,751 poklao si moju obitelj 244 00:31:40,751 --> 00:31:43,668 dok je držala bijele štitove! 245 00:31:43,668 --> 00:31:45,876 Želiš da se predam?! 246 00:31:46,584 --> 00:31:49,376 Evo mog odgovora! 247 00:31:58,293 --> 00:32:00,584 Zovem se Sigrid! 248 00:32:02,168 --> 00:32:05,918 I ne bojim se 249 00:32:06,793 --> 00:32:07,959 bogova! 250 00:32:18,834 --> 00:32:21,959 Lagao si mi kako bi preživjela? 251 00:32:59,418 --> 00:33:00,418 Ne... 252 00:33:02,626 --> 00:33:05,376 Hödr, dođi! Pomozimo mu! 253 00:33:16,418 --> 00:33:18,418 Ubila ga je imela. 254 00:34:19,501 --> 00:34:21,084 Kamo ga je Freya odvela? 255 00:34:21,668 --> 00:34:22,584 Gdje je Thor? 256 00:34:23,543 --> 00:34:25,584 Odvela ga je u svetu Valhalu. 257 00:34:26,668 --> 00:34:29,001 Ali to ti ide na ruku, Krvava Nevjesto. 258 00:34:35,876 --> 00:34:38,376 Imaš još jednu priliku da ga zakolješ. 259 00:34:39,418 --> 00:34:42,418 Da bi ušla u Asgard, spalila si svijet. 260 00:34:46,084 --> 00:34:48,918 Valhala se lako da zavrijediti. 261 00:34:50,501 --> 00:34:53,459 Samo moraš pasti na bojišnici. 262 00:34:54,043 --> 00:34:55,043 Sigrid! 263 00:34:55,709 --> 00:34:57,168 Sigrid! 264 00:35:03,918 --> 00:35:05,418 Živi u legendi, 265 00:35:06,084 --> 00:35:07,293 mali dive. 266 00:35:18,168 --> 00:35:19,043 Sigrid... 267 00:35:19,543 --> 00:35:20,793 Sigrid! 268 00:35:21,668 --> 00:35:23,043 Sigrid! 269 00:35:24,584 --> 00:35:25,418 Sigrid! 270 00:36:22,918 --> 00:36:24,209 - Da! - Dosta si pio. 271 00:36:24,209 --> 00:36:26,084 - Da. - Sad si moj! 272 00:36:26,084 --> 00:36:27,001 Sljedeći? 273 00:36:31,043 --> 00:36:32,834 Mokra si, ženo. 274 00:36:35,209 --> 00:36:37,543 Znali su za te, no ništa mi nisu rekli. 275 00:36:38,293 --> 00:36:40,543 Štitili su me protiv moje volje. 276 00:36:42,668 --> 00:36:45,126 Nama su se poigravali i bacakali nas 277 00:36:46,043 --> 00:36:48,459 vjetrovi i hirovi drugih. 278 00:36:49,668 --> 00:36:53,043 No sad obitavamo na istom ognjištu. 279 00:36:55,834 --> 00:36:58,001 I tako počinje... 280 00:37:00,834 --> 00:37:02,751 Sigridina poema. 281 00:39:36,834 --> 00:39:41,834 Prijevod titlova: Mateo Čakanić