1
00:00:19,209 --> 00:00:21,959
NYANYIAN SIGRID
2
00:00:53,251 --> 00:00:54,168
Penipu.
3
00:00:54,668 --> 00:00:57,418
Selalu waspada dengan kedatangan Loki.
4
00:00:57,418 --> 00:01:01,668
Selama ini, kau mengarahkan
dan melepaskan kami seperti anak panah.
5
00:01:01,668 --> 00:01:02,626
Tidak lagi.
6
00:01:03,293 --> 00:01:06,584
Sudah terlambat untuk menuduh.
7
00:01:06,584 --> 00:01:07,834
Aku tak menuduh.
8
00:01:08,501 --> 00:01:11,043
Tapi perangmu sedang berlangsung.
9
00:01:11,043 --> 00:01:12,543
Tampakkan dirimu.
10
00:01:12,543 --> 00:01:15,584
Jangan ada bisikan lagi.
11
00:01:15,584 --> 00:01:17,584
Jika kau ingin Thor mati,
12
00:01:17,584 --> 00:01:19,751
angkat senjata dan bertarunglah.
13
00:01:28,834 --> 00:01:31,918
Dia meninggalkan kita
tanpa sepatah kata pun.
14
00:01:31,918 --> 00:01:35,959
Sebenarnya lebih dari sekadar kata.
15
00:01:36,959 --> 00:01:38,626
Sigrid yang melukaimu?
16
00:01:38,626 --> 00:01:40,459
Untuk melindungiku.
17
00:01:42,001 --> 00:01:45,126
Dia ingin kita hidup lebih dari ini.
18
00:01:45,834 --> 00:01:50,626
Untuk saling memberi rumah
yang menurutnya pantas kita dapatkan.
19
00:01:51,918 --> 00:01:54,959
Dia membayangkan kita menikah.
20
00:01:56,084 --> 00:01:59,168
Dan aku menjadi suami yang baik untukmu.
21
00:02:00,834 --> 00:02:02,418
Kita pernah tidur bersama.
22
00:02:03,251 --> 00:02:07,126
Tapi... bukan kau yang kuinginkan.
23
00:02:13,334 --> 00:02:16,001
Kita memang pasangan yang lucu.
24
00:02:16,001 --> 00:02:19,459
Terlalu lama aku berjuang untuk mimpi.
25
00:02:19,459 --> 00:02:22,251
Kini aku akan bertarung untuk wanita itu.
26
00:02:23,376 --> 00:02:24,626
Maukah kau ikut?
27
00:02:26,501 --> 00:02:28,459
Apa kau mampu berkuda?
28
00:02:29,251 --> 00:02:31,209
Jika kau mengikatku pada kuda.
29
00:03:14,293 --> 00:03:16,376
Bunuh mereka semua!
30
00:04:03,584 --> 00:04:04,834
Thor, kumohon...
31
00:04:36,001 --> 00:04:37,126
Tiwaz telah gugur.
32
00:05:08,793 --> 00:05:10,751
Pertempuran membutakan saudaramu.
33
00:05:12,001 --> 00:05:14,251
Aku rela jika kematian menjemputnya.
34
00:05:14,834 --> 00:05:16,876
Lalu, kenapa meminta nasihatku?
35
00:05:17,418 --> 00:05:20,668
Aku dewi gandum, dan dia dewa hujan.
36
00:05:21,418 --> 00:05:25,043
Thor adalah... separuh diriku.
37
00:05:26,209 --> 00:05:27,959
Aku tak mau jadi sampah.
38
00:05:27,959 --> 00:05:29,626
Nasibku ada di tanganku.
39
00:05:29,626 --> 00:05:32,709
Saat cintamu layu, begitu juga dunia.
40
00:05:33,251 --> 00:05:35,334
Tapi dia tak bisa diselamatkan.
41
00:05:35,834 --> 00:05:39,084
- Kau biarkan wanita itu menyakitinya?
- Ya.
42
00:05:39,084 --> 00:05:40,626
Jika itu yang dia mau.
43
00:05:41,876 --> 00:05:44,543
Sepanjang hidupku,
aku dicintai dan dipuja.
44
00:05:45,459 --> 00:05:48,293
Mereka menyanyikan ketampanan Baldr.
45
00:05:48,293 --> 00:05:51,543
Begitu indah, kata mereka. Sangat brilian.
46
00:05:51,543 --> 00:05:53,751
Betapa indahnya mentari musim panas.
47
00:05:54,709 --> 00:05:57,501
Tapi tak ada hal indah
yang bertahan selamanya.
48
00:05:58,168 --> 00:06:02,126
Kehidupan yang singkat dan terbatas.
Itu baru kemuliaan.
49
00:06:02,126 --> 00:06:03,876
Itu anugerah.
50
00:06:03,876 --> 00:06:06,459
Menurutmu dia merindukan kehidupan fana?
51
00:06:06,459 --> 00:06:09,293
Kehidupan fana memiliki makna.
52
00:06:09,876 --> 00:06:13,876
Kita abadi dan tak bermakna.
53
00:06:13,876 --> 00:06:16,459
Bukan tubuh, tapi perwujudan.
54
00:06:16,459 --> 00:06:19,001
Thor membenci suku manusia.
55
00:06:19,001 --> 00:06:20,001
Bukan.
56
00:06:20,584 --> 00:06:22,084
Dia iri pada mereka.
57
00:06:23,001 --> 00:06:24,584
Karena mereka mati.
58
00:06:24,584 --> 00:06:28,043
Kumohon, lindungi saudaramu.
59
00:06:28,834 --> 00:06:30,626
Jaga tatanan dunia kita.
60
00:06:31,793 --> 00:06:33,793
Pertahankan dunia lebih lama lagi.
61
00:07:10,626 --> 00:07:11,459
Rajaku.
62
00:07:29,459 --> 00:07:30,501
Einherjar.
63
00:07:31,584 --> 00:07:33,459
Mereka datang dari Valhalla.
64
00:07:33,459 --> 00:07:35,251
Kita kirim mereka kembali!
65
00:08:03,543 --> 00:08:05,126
Penyihir wanita.
66
00:08:06,626 --> 00:08:08,751
Aku akan membunuhmu saat kau tidur.
67
00:08:08,751 --> 00:08:09,959
Aku tahu.
68
00:08:10,543 --> 00:08:13,751
Dan kau akan membunuh pria
yang tidur di ranjangku.
69
00:08:13,751 --> 00:08:19,251
Jadi, untuk menyelamatkannya, aku datang
tanpa perlawanan. Kau punya pertanyaan.
70
00:08:19,251 --> 00:08:20,584
Tanyakanlah.
71
00:08:21,418 --> 00:08:25,501
Pertempuran hari ini membakar dunia.
72
00:08:25,501 --> 00:08:28,918
Dan tombak Pengantin Darah
adalah pemicunya.
73
00:08:28,918 --> 00:08:31,668
Apakah perang ini akan berakhir?
74
00:08:31,668 --> 00:08:37,709
Apa itu mengirim putraku ke Ular?
Aku ingin melihat akhir kisahku.
75
00:08:38,293 --> 00:08:41,584
Kau memperbudak Dewi Freya
untuk mengambil kekuatannya.
76
00:08:42,209 --> 00:08:43,751
Kenapa tak tanya padanya?
77
00:08:43,751 --> 00:08:46,834
Pengantinku tak berharga
ketika kubawa pulang.
78
00:08:46,834 --> 00:08:50,293
Dia telah memberikan kekuatannya
pada manusia biasa,
79
00:08:50,293 --> 00:08:53,043
pada penyihir penunggang serigala
di hutan.
80
00:08:53,043 --> 00:08:55,751
Diturunkan dari ibu ke anak.
81
00:08:55,751 --> 00:08:57,043
Ibu ke anak.
82
00:08:57,043 --> 00:09:01,168
Dan kini penglihatannya bersemayam
di dalam dirimu.
83
00:09:57,293 --> 00:10:00,293
Berikan apa yang kucari, Seid-Kona.
84
00:10:00,293 --> 00:10:02,043
Aku bisa tunjukkan padamu.
85
00:10:02,751 --> 00:10:05,293
Tapi sihir ada harganya.
86
00:10:05,293 --> 00:10:08,793
Permintaanmu sangat merugikan kita berdua.
87
00:10:08,793 --> 00:10:12,168
Aku tahu harga dari ramalan.
88
00:10:12,168 --> 00:10:15,793
Aku pernah gantung diri di Pohon Dunia.
89
00:10:15,793 --> 00:10:20,626
Tergantung di sana selama sembilan malam.
Terluka oleh tombakku sendiri.
90
00:10:21,626 --> 00:10:23,543
Dan aku pun dipersembahkan.
91
00:10:23,543 --> 00:10:26,584
Untuk Odin, untuk diriku sendiri.
92
00:10:26,584 --> 00:10:30,376
Aku memberikan mataku
hanya untuk sekilas ramalan.
93
00:11:00,001 --> 00:11:00,876
Lewat sini.
94
00:11:08,209 --> 00:11:09,793
Tunjukkan jalannya padaku.
95
00:12:12,501 --> 00:12:16,709
Aku takut dengan yang ada dalam diriku.
Di dalam kulitku.
96
00:12:17,334 --> 00:12:18,709
Dan menahannya.
97
00:12:19,959 --> 00:12:21,668
Tapi ada pepatah lama,
98
00:12:21,668 --> 00:12:24,751
"Di mana ada telinga serigala...
99
00:12:30,043 --> 00:12:31,709
maka serigala muncul."
100
00:13:58,793 --> 00:14:02,751
Kau yang memulai semua ini.
Setidaknya beri tahu aku alasannya.
101
00:14:05,834 --> 00:14:09,543
Salah satu putriku ditakdirkan untuk mati,
102
00:14:10,168 --> 00:14:13,209
dibunuh oleh putra Odin.
103
00:14:16,709 --> 00:14:19,001
Kecuali aku membunuhnya dulu.
104
00:14:22,793 --> 00:14:24,918
Kau melindungi keluargamu.
105
00:14:26,293 --> 00:14:28,751
Mereka merampas anak-anakku.
106
00:14:29,876 --> 00:14:32,626
Semua yang kulalui mengarah ke sini.
107
00:14:33,459 --> 00:14:35,751
Ini untuk memutuskan ikatan mereka.
108
00:14:39,751 --> 00:14:42,543
{\an8}Kau bisa menggorok leher Thor
saat dia tidur.
109
00:14:42,543 --> 00:14:44,918
Aku bisa lebih mengancam dari Thor.
110
00:14:45,751 --> 00:14:48,418
Dewa yang membunuh dewa
tak akan diperhatikan.
111
00:14:48,418 --> 00:14:51,084
Tak ada yang berubah.
112
00:14:52,043 --> 00:14:55,084
Tapi jika manusia membunuh dewa?
113
00:14:55,876 --> 00:14:59,126
Itu pasti di luar nalar.
114
00:14:59,126 --> 00:15:01,543
Kegilaan itu...
115
00:15:02,793 --> 00:15:05,043
Akan mengubah dunia.
116
00:15:18,084 --> 00:15:21,251
Berikan apa yang kucari, Seid-Kona!
117
00:15:21,751 --> 00:15:24,709
Sudah kubilang. Ada harganya!
118
00:15:27,459 --> 00:15:28,584
Tidak!
119
00:15:33,293 --> 00:15:35,793
Gagak yang kubunuh ini bernama Ingatan,
120
00:15:35,793 --> 00:15:38,668
dan itu akan menjadi persembahanmu.
121
00:15:38,668 --> 00:15:43,584
Jangan melihat masa lalu, Yang Mulia.
Itulah harga dari meramal masa depan!
122
00:15:43,584 --> 00:15:44,793
Tidak!
123
00:16:55,293 --> 00:16:56,251
Tidak.
124
00:17:47,876 --> 00:17:49,793
Yang kau lihat dimulai hari ini.
125
00:17:52,751 --> 00:17:56,709
Kau akan berakhir,
tak dipuja dan tak dicintai.
126
00:18:51,418 --> 00:18:54,626
Aku melihat... hari ini.
127
00:18:56,084 --> 00:18:59,001
Aku melihat malapetaka.
128
00:19:00,251 --> 00:19:03,168
Banyak yang tak bisa kuingat.
129
00:19:28,918 --> 00:19:29,918
Áile!
130
00:19:33,459 --> 00:19:34,543
Egill.
131
00:19:35,501 --> 00:19:40,959
Ini sejauh yang bisa... kulihat.
132
00:19:40,959 --> 00:19:42,376
Akulah orangnya.
133
00:19:43,251 --> 00:19:45,334
Kau bilang aku yang mati.
134
00:19:45,334 --> 00:19:46,501
Bukan kau.
135
00:19:47,126 --> 00:19:48,209
Tak pernah kau.
136
00:20:31,251 --> 00:20:33,793
Aku mengenalmu, bukan?
137
00:20:37,001 --> 00:20:39,126
Namamu Egill.
138
00:20:39,126 --> 00:20:41,043
Egill si Satu Tangan.
139
00:20:43,001 --> 00:20:44,126
Áile.
140
00:21:12,251 --> 00:21:13,376
Air Mata...
141
00:21:14,793 --> 00:21:17,209
Ini babi hutanmu.
142
00:21:21,334 --> 00:21:23,043
Ini semua ulahmu.
143
00:21:23,626 --> 00:21:29,168
Sebelum hari ini berakhir,
kau akan mati dengan tombakku.
144
00:21:29,168 --> 00:21:31,876
Kau menyamakan dirimu
dengan dewa pembohong.
145
00:21:33,668 --> 00:21:35,834
Bekerja sama dengan pengkhianatku.
146
00:21:37,793 --> 00:21:41,959
Imanmu... telah membodohimu.
147
00:22:46,709 --> 00:22:49,626
Kau datang untukku.
Setelah aku meninggalkanmu.
148
00:22:53,084 --> 00:22:54,626
Tidak ada setelahnya.
149
00:22:55,209 --> 00:22:56,709
Tidak bagi kita.
150
00:22:58,959 --> 00:23:01,001
Sekarang balaskan dendammu.
151
00:23:02,459 --> 00:23:05,001
Bahkan Loki memperjuangkan lebih dari itu.
152
00:23:05,709 --> 00:23:07,626
Dia melakukan ini untuk hidup.
153
00:23:08,668 --> 00:23:10,459
Tapi aku membela orang mati.
154
00:23:11,793 --> 00:23:13,751
Thor bisa mati untuk keduanya.
155
00:25:48,584 --> 00:25:50,626
Tidak!
156
00:26:06,251 --> 00:26:07,793
Sigrid...
157
00:26:08,793 --> 00:26:10,251
Jangan bersedih.
158
00:26:13,918 --> 00:26:18,251
Aku pergi ke suatu tempat
di mana mead turun dari langit.
159
00:26:20,501 --> 00:26:23,751
Dan setiap perut kenyang.
160
00:26:28,293 --> 00:26:33,043
Sisakan tempat duduk
di bangku bir untukku, Saudari Perisaiku.
161
00:26:54,751 --> 00:26:56,793
Ayo! Aku akan mengantarmu kembali!
162
00:26:56,793 --> 00:26:58,709
Apa yang terjadi padanya?
163
00:26:58,709 --> 00:27:00,543
Dia melihatku, tapi dia...
164
00:27:00,543 --> 00:27:02,709
Dia dewi baru sekarang.
165
00:27:04,334 --> 00:27:08,084
Dengan pandangan ke depan
dan Ingatan Odin.
166
00:27:09,834 --> 00:27:11,959
Persatuan Vanir dan Aesir.
167
00:27:13,418 --> 00:27:17,001
Kami akan mulai lagi... jika harus.
168
00:27:21,418 --> 00:27:22,459
Dia di sini.
169
00:27:24,668 --> 00:27:25,793
Dia di sini.
170
00:27:28,459 --> 00:27:29,793
Kenapa diam saja?
171
00:27:30,918 --> 00:27:32,376
Bawa dia.
172
00:27:37,959 --> 00:27:39,584
Dia gugur dalam perang!
173
00:27:41,043 --> 00:27:44,334
Itu haknya! Kau harus membawanya!
174
00:27:45,959 --> 00:27:47,459
Kau...
175
00:27:48,793 --> 00:27:50,543
Kau harus membawanya.
176
00:27:51,126 --> 00:27:52,293
Kumohon.
177
00:27:54,209 --> 00:27:55,543
Kumohon.
178
00:27:57,543 --> 00:27:58,751
Kumohon.
179
00:28:14,001 --> 00:28:15,084
Tidak.
180
00:28:15,876 --> 00:28:16,751
Tidak.
181
00:28:17,543 --> 00:28:18,626
Bukan kau.
182
00:28:20,043 --> 00:28:21,168
Bukan untukmu!
183
00:28:22,918 --> 00:28:26,668
Senjatanya dikutuk
dan menjauhkannya dari surga.
184
00:28:27,251 --> 00:28:29,626
Antler akan memiliki akibatnya sendiri.
185
00:28:29,626 --> 00:28:32,709
Putra Hervor ada di Valhalla.
186
00:28:33,793 --> 00:28:36,418
Dia ingin memperbaiki
hubungan keluarganya.
187
00:28:37,501 --> 00:28:40,584
Valhalla bukan sekadar hadiah
bagi pahlawan.
188
00:28:41,793 --> 00:28:44,376
Odin merekrut jiwa sebagai prajurit.
189
00:28:45,501 --> 00:28:49,501
Untuk mengisi hutan tombaknya
dengan kekuatan besar.
190
00:28:51,418 --> 00:28:53,376
Bantu jasadnya.
191
00:28:54,459 --> 00:28:55,709
Tutup matanya.
192
00:28:56,876 --> 00:28:59,126
Relakan kematiannya.
193
00:28:59,918 --> 00:29:03,543
Dia tak akan melayani
dewa yang tak tahu terima kasih.
194
00:29:09,668 --> 00:29:13,584
Di Hel, Hervor akan bebas.
195
00:29:34,043 --> 00:29:35,959
Odin adalah perang.
196
00:29:36,626 --> 00:29:38,001
Dan kebijaksanaan.
197
00:29:38,668 --> 00:29:40,543
Apakah dia berharap dia mati?
198
00:29:41,751 --> 00:29:44,876
Jika mau, dia bisa bilang langsung padaku.
199
00:29:44,876 --> 00:29:47,209
Tak ada kehormatan pada dirinya,
200
00:29:47,209 --> 00:29:49,793
kecuali kau menjadikannya martir.
201
00:29:51,793 --> 00:29:55,084
Kau bicara jujur, dan aku memercayainya.
202
00:29:55,793 --> 00:29:59,001
Sandraudiga, aku memanggilmu.
203
00:30:13,543 --> 00:30:14,751
Kau ingin aku mati.
204
00:30:15,543 --> 00:30:17,043
Dan menyerah.
205
00:30:18,584 --> 00:30:21,043
Jika kau menyatakan menyerah,
206
00:30:21,918 --> 00:30:24,959
seluruh Asgard akan menerima kekalahanmu.
207
00:30:26,543 --> 00:30:29,793
Aku akan mengantarmu
lewat jalan yang biasa dilalui.
208
00:30:30,418 --> 00:30:32,584
Tapi kau bisa pulang denganku.
209
00:30:37,168 --> 00:30:39,584
Tapi dengan satu syarat.
210
00:30:41,543 --> 00:30:43,459
Beri tahu aku nama aslimu.
211
00:30:54,043 --> 00:30:56,501
Kukira aku hanya ingin balas dendam.
212
00:30:57,793 --> 00:31:00,918
Tapi aku ingin lebih.
213
00:31:03,168 --> 00:31:06,793
Aku ingin dunia yang bebas
dari dewa sepertimu,
214
00:31:07,668 --> 00:31:12,001
masa depan yang lebih baik,
meski aku tak akan pernah melihatnya.
215
00:31:12,834 --> 00:31:15,334
Kau menanyakan namaku...
216
00:31:15,334 --> 00:31:18,418
Aku punya banyak nama.
217
00:31:18,418 --> 00:31:22,084
Aku si Air Mata dan Pengantin Darah.
218
00:31:23,293 --> 00:31:27,793
Aku pemilik Antler dan pembunuh Hoenir.
219
00:31:28,376 --> 00:31:31,084
Aku putri Raja Glaumar.
220
00:31:31,668 --> 00:31:35,168
Aku yang terakhir
dari raksasa Tangan Terbuka.
221
00:31:35,834 --> 00:31:38,001
Pada hari pernikahanku,
222
00:31:38,001 --> 00:31:43,668
kau bantai keluargaku
saat mereka mengangkat perisai putih!
223
00:31:43,668 --> 00:31:45,876
Dan kau mau aku menyerah?
224
00:31:46,584 --> 00:31:49,543
Inilah jawabanku!
225
00:31:58,376 --> 00:32:00,584
Namaku Sigrid.
226
00:32:02,168 --> 00:32:08,376
Dan aku tak takut pada dewa!
227
00:32:18,834 --> 00:32:22,584
Kau berbohong padaku agar dia bisa hidup?
228
00:32:59,418 --> 00:33:00,626
Tidak.
229
00:33:02,626 --> 00:33:05,543
Kemari, Hödr! Bantu aku mengangkatnya!
230
00:33:16,418 --> 00:33:18,626
Mistletoe yang membuatnya gugur!
231
00:34:19,501 --> 00:34:22,876
Ke mana Freya membawanya!? Di mana Thor?
232
00:34:23,543 --> 00:34:25,918
Dia membawanya ke Valhalla yang suci.
233
00:34:26,668 --> 00:34:29,001
Itu pertanda baik untukmu.
234
00:34:35,876 --> 00:34:39,334
Kau punya satu kesempatan lagi
untuk membunuhnya.
235
00:34:39,334 --> 00:34:42,501
Untuk mencapai Asgard,
kau mengacaukan dunia.
236
00:34:46,043 --> 00:34:49,251
Valhalla bisa didapatkan dengan mudah.
237
00:34:50,501 --> 00:34:53,959
Kau hanya perlu gugur dalam pertempuran.
238
00:34:53,959 --> 00:34:55,168
Sigrid.
239
00:34:55,709 --> 00:34:57,168
Sigrid!
240
00:35:03,918 --> 00:35:07,543
Hiduplah dalam legenda, Raksasa Kecil.
241
00:35:18,168 --> 00:35:21,001
Sigrid!
242
00:35:21,668 --> 00:35:23,251
Sigrid!
243
00:35:24,584 --> 00:35:25,626
Sigrid!
244
00:36:22,918 --> 00:36:24,209
- Ya!
- Kau mabuk.
245
00:36:24,209 --> 00:36:26,084
- Ya.
- Kini kau punyaku.
246
00:36:26,084 --> 00:36:27,751
Siapa selanjutnya?
247
00:36:30,959 --> 00:36:32,834
Kau basah, Nona.
248
00:36:35,209 --> 00:36:38,209
Mereka tahu tentangmu,
tapi tak memberitahuku.
249
00:36:38,209 --> 00:36:40,793
Mereka mengasuhku di luar kehendakku.
250
00:36:42,626 --> 00:36:45,959
Kita dipermainkan dan diombang-ambingkan
251
00:36:45,959 --> 00:36:48,834
oleh keinginan orang lain.
252
00:36:49,668 --> 00:36:53,251
Tapi sekarang,
kita menghuni perapian yang sama.
253
00:36:55,834 --> 00:36:58,209
Dan dimulailah...
254
00:37:00,834 --> 00:37:02,959
Nyanyian Sigrid.
255
00:39:36,834 --> 00:39:41,834
Terjemahan subtitle oleh Aditya Gutama