1 00:00:19,209 --> 00:00:21,959 NYANYIAN SIGRID 2 00:00:53,251 --> 00:00:54,168 Penipu. 3 00:00:54,668 --> 00:00:57,418 Selalu waspada dengan kedatangan Loki. 4 00:00:57,418 --> 00:01:01,668 Selama ini, kau mengarahkan dan melepaskan kami seperti anak panah. 5 00:01:01,668 --> 00:01:02,626 Tidak lagi. 6 00:01:03,293 --> 00:01:06,584 Sudah terlambat untuk menuduh. 7 00:01:06,584 --> 00:01:07,834 Aku tak menuduh. 8 00:01:08,501 --> 00:01:11,043 Tapi perangmu sedang berlangsung. 9 00:01:11,043 --> 00:01:12,543 Tampakkan dirimu. 10 00:01:12,543 --> 00:01:15,584 Jangan ada bisikan lagi. 11 00:01:15,584 --> 00:01:17,584 Jika kau ingin Thor mati, 12 00:01:17,584 --> 00:01:19,751 angkat senjata dan bertarunglah. 13 00:01:28,834 --> 00:01:31,918 Dia meninggalkan kita tanpa sepatah kata pun. 14 00:01:31,918 --> 00:01:35,959 Sebenarnya lebih dari sekadar kata. 15 00:01:36,959 --> 00:01:38,626 Sigrid yang melukaimu? 16 00:01:38,626 --> 00:01:40,459 Untuk melindungiku. 17 00:01:42,001 --> 00:01:45,126 Dia ingin kita hidup lebih dari ini. 18 00:01:45,834 --> 00:01:50,626 Untuk saling memberi rumah yang menurutnya pantas kita dapatkan. 19 00:01:51,918 --> 00:01:54,959 Dia membayangkan kita menikah. 20 00:01:56,084 --> 00:01:59,168 Dan aku menjadi suami yang baik untukmu. 21 00:02:00,834 --> 00:02:02,418 Kita pernah tidur bersama. 22 00:02:03,251 --> 00:02:07,126 Tapi... bukan kau yang kuinginkan. 23 00:02:13,334 --> 00:02:16,001 Kita memang pasangan yang lucu. 24 00:02:16,001 --> 00:02:19,459 Terlalu lama aku berjuang untuk mimpi. 25 00:02:19,459 --> 00:02:22,251 Kini aku akan bertarung untuk wanita itu. 26 00:02:23,376 --> 00:02:24,626 Maukah kau ikut? 27 00:02:26,501 --> 00:02:28,459 Apa kau mampu berkuda? 28 00:02:29,251 --> 00:02:31,209 Jika kau mengikatku pada kuda. 29 00:03:14,293 --> 00:03:16,376 Bunuh mereka semua! 30 00:04:03,584 --> 00:04:04,834 Thor, kumohon... 31 00:04:36,001 --> 00:04:37,126 Tiwaz telah gugur. 32 00:05:08,793 --> 00:05:10,751 Pertempuran membutakan saudaramu. 33 00:05:12,001 --> 00:05:14,251 Aku rela jika kematian menjemputnya. 34 00:05:14,834 --> 00:05:16,876 Lalu, kenapa meminta nasihatku? 35 00:05:17,418 --> 00:05:20,668 Aku dewi gandum, dan dia dewa hujan. 36 00:05:21,418 --> 00:05:25,043 Thor adalah... separuh diriku. 37 00:05:26,209 --> 00:05:27,959 Aku tak mau jadi sampah. 38 00:05:27,959 --> 00:05:29,626 Nasibku ada di tanganku. 39 00:05:29,626 --> 00:05:32,709 Saat cintamu layu, begitu juga dunia. 40 00:05:33,251 --> 00:05:35,334 Tapi dia tak bisa diselamatkan. 41 00:05:35,834 --> 00:05:39,084 - Kau biarkan wanita itu menyakitinya? - Ya. 42 00:05:39,084 --> 00:05:40,626 Jika itu yang dia mau. 43 00:05:41,876 --> 00:05:44,543 Sepanjang hidupku, aku dicintai dan dipuja. 44 00:05:45,459 --> 00:05:48,293 Mereka menyanyikan ketampanan Baldr. 45 00:05:48,293 --> 00:05:51,543 Begitu indah, kata mereka. Sangat brilian. 46 00:05:51,543 --> 00:05:53,751 Betapa indahnya mentari musim panas. 47 00:05:54,709 --> 00:05:57,501 Tapi tak ada hal indah yang bertahan selamanya. 48 00:05:58,168 --> 00:06:02,126 Kehidupan yang singkat dan terbatas. Itu baru kemuliaan. 49 00:06:02,126 --> 00:06:03,876 Itu anugerah. 50 00:06:03,876 --> 00:06:06,459 Menurutmu dia merindukan kehidupan fana? 51 00:06:06,459 --> 00:06:09,293 Kehidupan fana memiliki makna. 52 00:06:09,876 --> 00:06:13,876 Kita abadi dan tak bermakna. 53 00:06:13,876 --> 00:06:16,459 Bukan tubuh, tapi perwujudan. 54 00:06:16,459 --> 00:06:19,001 Thor membenci suku manusia. 55 00:06:19,001 --> 00:06:20,001 Bukan. 56 00:06:20,584 --> 00:06:22,084 Dia iri pada mereka. 57 00:06:23,001 --> 00:06:24,584 Karena mereka mati. 58 00:06:24,584 --> 00:06:28,043 Kumohon, lindungi saudaramu. 59 00:06:28,834 --> 00:06:30,626 Jaga tatanan dunia kita. 60 00:06:31,793 --> 00:06:33,793 Pertahankan dunia lebih lama lagi. 61 00:07:10,626 --> 00:07:11,459 Rajaku. 62 00:07:29,459 --> 00:07:30,501 Einherjar. 63 00:07:31,584 --> 00:07:33,459 Mereka datang dari Valhalla. 64 00:07:33,459 --> 00:07:35,251 Kita kirim mereka kembali! 65 00:08:03,543 --> 00:08:05,126 Penyihir wanita. 66 00:08:06,626 --> 00:08:08,751 Aku akan membunuhmu saat kau tidur. 67 00:08:08,751 --> 00:08:09,959 Aku tahu. 68 00:08:10,543 --> 00:08:13,751 Dan kau akan membunuh pria yang tidur di ranjangku. 69 00:08:13,751 --> 00:08:19,251 Jadi, untuk menyelamatkannya, aku datang tanpa perlawanan. Kau punya pertanyaan. 70 00:08:19,251 --> 00:08:20,584 Tanyakanlah. 71 00:08:21,418 --> 00:08:25,501 Pertempuran hari ini membakar dunia. 72 00:08:25,501 --> 00:08:28,918 Dan tombak Pengantin Darah adalah pemicunya. 73 00:08:28,918 --> 00:08:31,668 Apakah perang ini akan berakhir? 74 00:08:31,668 --> 00:08:37,709 Apa itu mengirim putraku ke Ular? Aku ingin melihat akhir kisahku. 75 00:08:38,293 --> 00:08:41,584 Kau memperbudak Dewi Freya untuk mengambil kekuatannya. 76 00:08:42,209 --> 00:08:43,751 Kenapa tak tanya padanya? 77 00:08:43,751 --> 00:08:46,834 Pengantinku tak berharga ketika kubawa pulang. 78 00:08:46,834 --> 00:08:50,293 Dia telah memberikan kekuatannya pada manusia biasa, 79 00:08:50,293 --> 00:08:53,043 pada penyihir penunggang serigala di hutan. 80 00:08:53,043 --> 00:08:55,751 Diturunkan dari ibu ke anak. 81 00:08:55,751 --> 00:08:57,043 Ibu ke anak. 82 00:08:57,043 --> 00:09:01,168 Dan kini penglihatannya bersemayam di dalam dirimu. 83 00:09:57,293 --> 00:10:00,293 Berikan apa yang kucari, Seid-Kona. 84 00:10:00,293 --> 00:10:02,043 Aku bisa tunjukkan padamu. 85 00:10:02,751 --> 00:10:05,293 Tapi sihir ada harganya. 86 00:10:05,293 --> 00:10:08,793 Permintaanmu sangat merugikan kita berdua. 87 00:10:08,793 --> 00:10:12,168 Aku tahu harga dari ramalan. 88 00:10:12,168 --> 00:10:15,793 Aku pernah gantung diri di Pohon Dunia. 89 00:10:15,793 --> 00:10:20,626 Tergantung di sana selama sembilan malam. Terluka oleh tombakku sendiri. 90 00:10:21,626 --> 00:10:23,543 Dan aku pun dipersembahkan. 91 00:10:23,543 --> 00:10:26,584 Untuk Odin, untuk diriku sendiri. 92 00:10:26,584 --> 00:10:30,376 Aku memberikan mataku hanya untuk sekilas ramalan. 93 00:11:00,001 --> 00:11:00,876 Lewat sini. 94 00:11:08,209 --> 00:11:09,793 Tunjukkan jalannya padaku. 95 00:12:12,501 --> 00:12:16,709 Aku takut dengan yang ada dalam diriku. Di dalam kulitku. 96 00:12:17,334 --> 00:12:18,709 Dan menahannya. 97 00:12:19,959 --> 00:12:21,668 Tapi ada pepatah lama, 98 00:12:21,668 --> 00:12:24,751 "Di mana ada telinga serigala... 99 00:12:30,043 --> 00:12:31,709 maka serigala muncul." 100 00:13:58,793 --> 00:14:02,751 Kau yang memulai semua ini. Setidaknya beri tahu aku alasannya. 101 00:14:05,834 --> 00:14:09,543 Salah satu putriku ditakdirkan untuk mati, 102 00:14:10,168 --> 00:14:13,209 dibunuh oleh putra Odin. 103 00:14:16,709 --> 00:14:19,001 Kecuali aku membunuhnya dulu. 104 00:14:22,793 --> 00:14:24,918 Kau melindungi keluargamu. 105 00:14:26,293 --> 00:14:28,751 Mereka merampas anak-anakku. 106 00:14:29,876 --> 00:14:32,626 Semua yang kulalui mengarah ke sini. 107 00:14:33,459 --> 00:14:35,751 Ini untuk memutuskan ikatan mereka. 108 00:14:39,751 --> 00:14:42,543 {\an8}Kau bisa menggorok leher Thor saat dia tidur. 109 00:14:42,543 --> 00:14:44,918 Aku bisa lebih mengancam dari Thor. 110 00:14:45,751 --> 00:14:48,418 Dewa yang membunuh dewa tak akan diperhatikan. 111 00:14:48,418 --> 00:14:51,084 Tak ada yang berubah. 112 00:14:52,043 --> 00:14:55,084 Tapi jika manusia membunuh dewa? 113 00:14:55,876 --> 00:14:59,126 Itu pasti di luar nalar. 114 00:14:59,126 --> 00:15:01,543 Kegilaan itu... 115 00:15:02,793 --> 00:15:05,043 Akan mengubah dunia. 116 00:15:18,084 --> 00:15:21,251 Berikan apa yang kucari, Seid-Kona! 117 00:15:21,751 --> 00:15:24,709 Sudah kubilang. Ada harganya! 118 00:15:27,459 --> 00:15:28,584 Tidak! 119 00:15:33,293 --> 00:15:35,793 Gagak yang kubunuh ini bernama Ingatan, 120 00:15:35,793 --> 00:15:38,668 dan itu akan menjadi persembahanmu. 121 00:15:38,668 --> 00:15:43,584 Jangan melihat masa lalu, Yang Mulia. Itulah harga dari meramal masa depan! 122 00:15:43,584 --> 00:15:44,793 Tidak! 123 00:16:55,293 --> 00:16:56,251 Tidak. 124 00:17:47,876 --> 00:17:49,793 Yang kau lihat dimulai hari ini. 125 00:17:52,751 --> 00:17:56,709 Kau akan berakhir, tak dipuja dan tak dicintai. 126 00:18:51,418 --> 00:18:54,626 Aku melihat... hari ini. 127 00:18:56,084 --> 00:18:59,001 Aku melihat malapetaka. 128 00:19:00,251 --> 00:19:03,168 Banyak yang tak bisa kuingat. 129 00:19:28,918 --> 00:19:29,918 Áile! 130 00:19:33,459 --> 00:19:34,543 Egill. 131 00:19:35,501 --> 00:19:40,959 Ini sejauh yang bisa... kulihat. 132 00:19:40,959 --> 00:19:42,376 Akulah orangnya. 133 00:19:43,251 --> 00:19:45,334 Kau bilang aku yang mati. 134 00:19:45,334 --> 00:19:46,501 Bukan kau. 135 00:19:47,126 --> 00:19:48,209 Tak pernah kau. 136 00:20:31,251 --> 00:20:33,793 Aku mengenalmu, bukan? 137 00:20:37,001 --> 00:20:39,126 Namamu Egill. 138 00:20:39,126 --> 00:20:41,043 Egill si Satu Tangan. 139 00:20:43,001 --> 00:20:44,126 Áile. 140 00:21:12,251 --> 00:21:13,376 Air Mata... 141 00:21:14,793 --> 00:21:17,209 Ini babi hutanmu. 142 00:21:21,334 --> 00:21:23,043 Ini semua ulahmu. 143 00:21:23,626 --> 00:21:29,168 Sebelum hari ini berakhir, kau akan mati dengan tombakku. 144 00:21:29,168 --> 00:21:31,876 Kau menyamakan dirimu dengan dewa pembohong. 145 00:21:33,668 --> 00:21:35,834 Bekerja sama dengan pengkhianatku. 146 00:21:37,793 --> 00:21:41,959 Imanmu... telah membodohimu. 147 00:22:46,709 --> 00:22:49,626 Kau datang untukku. Setelah aku meninggalkanmu. 148 00:22:53,084 --> 00:22:54,626 Tidak ada setelahnya. 149 00:22:55,209 --> 00:22:56,709 Tidak bagi kita. 150 00:22:58,959 --> 00:23:01,001 Sekarang balaskan dendammu. 151 00:23:02,459 --> 00:23:05,001 Bahkan Loki memperjuangkan lebih dari itu. 152 00:23:05,709 --> 00:23:07,626 Dia melakukan ini untuk hidup. 153 00:23:08,668 --> 00:23:10,459 Tapi aku membela orang mati. 154 00:23:11,793 --> 00:23:13,751 Thor bisa mati untuk keduanya. 155 00:25:48,584 --> 00:25:50,626 Tidak! 156 00:26:06,251 --> 00:26:07,793 Sigrid... 157 00:26:08,793 --> 00:26:10,251 Jangan bersedih. 158 00:26:13,918 --> 00:26:18,251 Aku pergi ke suatu tempat di mana mead turun dari langit. 159 00:26:20,501 --> 00:26:23,751 Dan setiap perut kenyang. 160 00:26:28,293 --> 00:26:33,043 Sisakan tempat duduk di bangku bir untukku, Saudari Perisaiku. 161 00:26:54,751 --> 00:26:56,793 Ayo! Aku akan mengantarmu kembali! 162 00:26:56,793 --> 00:26:58,709 Apa yang terjadi padanya? 163 00:26:58,709 --> 00:27:00,543 Dia melihatku, tapi dia... 164 00:27:00,543 --> 00:27:02,709 Dia dewi baru sekarang. 165 00:27:04,334 --> 00:27:08,084 Dengan pandangan ke depan dan Ingatan Odin. 166 00:27:09,834 --> 00:27:11,959 Persatuan Vanir dan Aesir. 167 00:27:13,418 --> 00:27:17,001 Kami akan mulai lagi... jika harus. 168 00:27:21,418 --> 00:27:22,459 Dia di sini. 169 00:27:24,668 --> 00:27:25,793 Dia di sini. 170 00:27:28,459 --> 00:27:29,793 Kenapa diam saja? 171 00:27:30,918 --> 00:27:32,376 Bawa dia. 172 00:27:37,959 --> 00:27:39,584 Dia gugur dalam perang! 173 00:27:41,043 --> 00:27:44,334 Itu haknya! Kau harus membawanya! 174 00:27:45,959 --> 00:27:47,459 Kau... 175 00:27:48,793 --> 00:27:50,543 Kau harus membawanya. 176 00:27:51,126 --> 00:27:52,293 Kumohon. 177 00:27:54,209 --> 00:27:55,543 Kumohon. 178 00:27:57,543 --> 00:27:58,751 Kumohon. 179 00:28:14,001 --> 00:28:15,084 Tidak. 180 00:28:15,876 --> 00:28:16,751 Tidak. 181 00:28:17,543 --> 00:28:18,626 Bukan kau. 182 00:28:20,043 --> 00:28:21,168 Bukan untukmu! 183 00:28:22,918 --> 00:28:26,668 Senjatanya dikutuk dan menjauhkannya dari surga. 184 00:28:27,251 --> 00:28:29,626 Antler akan memiliki akibatnya sendiri. 185 00:28:29,626 --> 00:28:32,709 Putra Hervor ada di Valhalla. 186 00:28:33,793 --> 00:28:36,418 Dia ingin memperbaiki hubungan keluarganya. 187 00:28:37,501 --> 00:28:40,584 Valhalla bukan sekadar hadiah bagi pahlawan. 188 00:28:41,793 --> 00:28:44,376 Odin merekrut jiwa sebagai prajurit. 189 00:28:45,501 --> 00:28:49,501 Untuk mengisi hutan tombaknya dengan kekuatan besar. 190 00:28:51,418 --> 00:28:53,376 Bantu jasadnya. 191 00:28:54,459 --> 00:28:55,709 Tutup matanya. 192 00:28:56,876 --> 00:28:59,126 Relakan kematiannya. 193 00:28:59,918 --> 00:29:03,543 Dia tak akan melayani dewa yang tak tahu terima kasih. 194 00:29:09,668 --> 00:29:13,584 Di Hel, Hervor akan bebas. 195 00:29:34,043 --> 00:29:35,959 Odin adalah perang. 196 00:29:36,626 --> 00:29:38,001 Dan kebijaksanaan. 197 00:29:38,668 --> 00:29:40,543 Apakah dia berharap dia mati? 198 00:29:41,751 --> 00:29:44,876 Jika mau, dia bisa bilang langsung padaku. 199 00:29:44,876 --> 00:29:47,209 Tak ada kehormatan pada dirinya, 200 00:29:47,209 --> 00:29:49,793 kecuali kau menjadikannya martir. 201 00:29:51,793 --> 00:29:55,084 Kau bicara jujur, dan aku memercayainya. 202 00:29:55,793 --> 00:29:59,001 Sandraudiga, aku memanggilmu. 203 00:30:13,543 --> 00:30:14,751 Kau ingin aku mati. 204 00:30:15,543 --> 00:30:17,043 Dan menyerah. 205 00:30:18,584 --> 00:30:21,043 Jika kau menyatakan menyerah, 206 00:30:21,918 --> 00:30:24,959 seluruh Asgard akan menerima kekalahanmu. 207 00:30:26,543 --> 00:30:29,793 Aku akan mengantarmu lewat jalan yang biasa dilalui. 208 00:30:30,418 --> 00:30:32,584 Tapi kau bisa pulang denganku. 209 00:30:37,168 --> 00:30:39,584 Tapi dengan satu syarat. 210 00:30:41,543 --> 00:30:43,459 Beri tahu aku nama aslimu. 211 00:30:54,043 --> 00:30:56,501 Kukira aku hanya ingin balas dendam. 212 00:30:57,793 --> 00:31:00,918 Tapi aku ingin lebih. 213 00:31:03,168 --> 00:31:06,793 Aku ingin dunia yang bebas dari dewa sepertimu, 214 00:31:07,668 --> 00:31:12,001 masa depan yang lebih baik, meski aku tak akan pernah melihatnya. 215 00:31:12,834 --> 00:31:15,334 Kau menanyakan namaku... 216 00:31:15,334 --> 00:31:18,418 Aku punya banyak nama. 217 00:31:18,418 --> 00:31:22,084 Aku si Air Mata dan Pengantin Darah. 218 00:31:23,293 --> 00:31:27,793 Aku pemilik Antler dan pembunuh Hoenir. 219 00:31:28,376 --> 00:31:31,084 Aku putri Raja Glaumar. 220 00:31:31,668 --> 00:31:35,168 Aku yang terakhir dari raksasa Tangan Terbuka. 221 00:31:35,834 --> 00:31:38,001 Pada hari pernikahanku, 222 00:31:38,001 --> 00:31:43,668 kau bantai keluargaku saat mereka mengangkat perisai putih! 223 00:31:43,668 --> 00:31:45,876 Dan kau mau aku menyerah? 224 00:31:46,584 --> 00:31:49,543 Inilah jawabanku! 225 00:31:58,376 --> 00:32:00,584 Namaku Sigrid. 226 00:32:02,168 --> 00:32:08,376 Dan aku tak takut pada dewa! 227 00:32:18,834 --> 00:32:22,584 Kau berbohong padaku agar dia bisa hidup? 228 00:32:59,418 --> 00:33:00,626 Tidak. 229 00:33:02,626 --> 00:33:05,543 Kemari, Hödr! Bantu aku mengangkatnya! 230 00:33:16,418 --> 00:33:18,626 Mistletoe yang membuatnya gugur! 231 00:34:19,501 --> 00:34:22,876 Ke mana Freya membawanya!? Di mana Thor? 232 00:34:23,543 --> 00:34:25,918 Dia membawanya ke Valhalla yang suci. 233 00:34:26,668 --> 00:34:29,001 Itu pertanda baik untukmu. 234 00:34:35,876 --> 00:34:39,334 Kau punya satu kesempatan lagi untuk membunuhnya. 235 00:34:39,334 --> 00:34:42,501 Untuk mencapai Asgard, kau mengacaukan dunia. 236 00:34:46,043 --> 00:34:49,251 Valhalla bisa didapatkan dengan mudah. 237 00:34:50,501 --> 00:34:53,959 Kau hanya perlu gugur dalam pertempuran. 238 00:34:53,959 --> 00:34:55,168 Sigrid. 239 00:34:55,709 --> 00:34:57,168 Sigrid! 240 00:35:03,918 --> 00:35:07,543 Hiduplah dalam legenda, Raksasa Kecil. 241 00:35:18,168 --> 00:35:21,001 Sigrid! 242 00:35:21,668 --> 00:35:23,251 Sigrid! 243 00:35:24,584 --> 00:35:25,626 Sigrid! 244 00:36:22,918 --> 00:36:24,209 - Ya! - Kau mabuk. 245 00:36:24,209 --> 00:36:26,084 - Ya. - Kini kau punyaku. 246 00:36:26,084 --> 00:36:27,751 Siapa selanjutnya? 247 00:36:30,959 --> 00:36:32,834 Kau basah, Nona. 248 00:36:35,209 --> 00:36:38,209 Mereka tahu tentangmu, tapi tak memberitahuku. 249 00:36:38,209 --> 00:36:40,793 Mereka mengasuhku di luar kehendakku. 250 00:36:42,626 --> 00:36:45,959 Kita dipermainkan dan diombang-ambingkan 251 00:36:45,959 --> 00:36:48,834 oleh keinginan orang lain. 252 00:36:49,668 --> 00:36:53,251 Tapi sekarang, kita menghuni perapian yang sama. 253 00:36:55,834 --> 00:36:58,209 Dan dimulailah... 254 00:37:00,834 --> 00:37:02,959 Nyanyian Sigrid. 255 00:39:36,834 --> 00:39:41,834 Terjemahan subtitle oleh Aditya Gutama