1 00:00:15,501 --> 00:00:18,084 СУМЕРКИ БОГОВ 2 00:00:19,209 --> 00:00:21,959 ПЕСНЯ СИГРИД 3 00:00:53,251 --> 00:00:54,168 Хитрец. 4 00:00:54,668 --> 00:00:57,418 Говори о Локи и постоянно ожидай его. 5 00:00:57,418 --> 00:01:01,668 Всё это время ты целился нами и выпускал нас, как стрелы. 6 00:01:01,668 --> 00:01:02,626 Довольно. 7 00:01:03,293 --> 00:01:04,293 Поздний час 8 00:01:04,793 --> 00:01:06,168 для обвинений. 9 00:01:06,668 --> 00:01:08,001 Я не обвиняю. 10 00:01:08,501 --> 00:01:10,584 Но твоя война началась. 11 00:01:11,084 --> 00:01:15,168 Тебе больше не нужно прятаться. Поэтому я говорю: хватит шептаться. 12 00:01:15,668 --> 00:01:17,584 Если хочешь видеть Тора мертвым, 13 00:01:17,584 --> 00:01:19,751 возьми, сука, в руки оружие. 14 00:01:28,834 --> 00:01:30,126 Она оставила нас, 15 00:01:30,626 --> 00:01:31,918 не сказав ни слова. 16 00:01:31,918 --> 00:01:33,834 Слов она наговорила. 17 00:01:33,834 --> 00:01:35,959 И не только, если по правде. 18 00:01:36,959 --> 00:01:38,626 Это сделала Сигрид? 19 00:01:38,626 --> 00:01:40,334 Чтобы уберечь меня от беды. 20 00:01:42,001 --> 00:01:44,918 Она хочет, чтобы мы пережили всё это. 21 00:01:45,751 --> 00:01:50,418 Чтобы дать друг другу дом, который, по ее мнению, мы заслуживаем. 22 00:01:51,918 --> 00:01:53,043 Мы поженимся, 23 00:01:53,751 --> 00:01:54,959 она считает. 24 00:01:56,084 --> 00:01:58,959 И я буду тебе хорошим мужем. 25 00:02:00,834 --> 00:02:02,209 Мы возлегли все вместе. 26 00:02:03,251 --> 00:02:04,126 Но... 27 00:02:05,168 --> 00:02:07,001 Не тебя я хочу. 28 00:02:13,334 --> 00:02:15,584 Замечательная мы пара. 29 00:02:16,084 --> 00:02:19,043 Я слишком долго сражался за мечту. 30 00:02:19,543 --> 00:02:22,251 Теперь сражусь за женщину, коей она является. 31 00:02:23,376 --> 00:02:24,626 Поедешь со мной? 32 00:02:26,501 --> 00:02:28,459 Ты можешь ехать с раненой ногой? 33 00:02:29,251 --> 00:02:31,209 Если привяжешь меня к коню. 34 00:03:14,293 --> 00:03:16,459 Рвите их на куски! 35 00:04:03,584 --> 00:04:04,834 Тор, я прошу тебя... 36 00:04:36,001 --> 00:04:37,334 Тиваз пал. 37 00:05:08,751 --> 00:05:10,543 Битва ослепляет твоего брата. 38 00:05:12,001 --> 00:05:14,251 Я сказала ему, что позволю смерти забрать его. 39 00:05:14,834 --> 00:05:16,918 Тогда зачем просить у меня совета? 40 00:05:17,418 --> 00:05:20,668 Я богиня зерна, а он бог дождя. 41 00:05:21,418 --> 00:05:25,001 Тор есть... половина моего урожая. 42 00:05:26,209 --> 00:05:27,334 Я не засохну. 43 00:05:28,043 --> 00:05:29,626 Он не выберет за меня. 44 00:05:29,626 --> 00:05:32,751 Когда ваша любовь увяла, с ним увял и весь мир. 45 00:05:33,251 --> 00:05:35,709 Но его не спасти от самого себя. 46 00:05:35,709 --> 00:05:37,584 Позволишь язычнице навредить ему? 47 00:05:37,584 --> 00:05:38,626 Позволю. 48 00:05:39,168 --> 00:05:40,418 Если он того желает. 49 00:05:41,876 --> 00:05:44,543 Всю жизнь меня любили и превозносили. 50 00:05:45,459 --> 00:05:48,293 Воспевали красоту Бальдра. 51 00:05:48,293 --> 00:05:51,543 Говорили о яркости. О сиянии. 52 00:05:51,543 --> 00:05:53,751 Как прекрасно летнее солнце. 53 00:05:54,709 --> 00:05:57,501 Но ничто прекрасное не вечно. 54 00:05:58,168 --> 00:06:01,668 Короткая и ограниченная жизнь. Вот она слава. 55 00:06:02,209 --> 00:06:03,876 Вот она благодать. 56 00:06:03,876 --> 00:06:06,459 Думаешь, он жаждет смертной жизни? 57 00:06:06,459 --> 00:06:09,168 Жизнь смертного имеет смысл. 58 00:06:09,834 --> 00:06:11,501 Мы же вечны, 59 00:06:12,001 --> 00:06:13,876 и тем хуже для нас. 60 00:06:13,876 --> 00:06:16,459 Не тела, а воплощения. 61 00:06:16,459 --> 00:06:19,001 Тор ненавидит племена людей. 62 00:06:19,001 --> 00:06:20,001 Нет. 63 00:06:20,584 --> 00:06:21,876 Он им завидует. 64 00:06:23,001 --> 00:06:24,584 Потому что они конечны. 65 00:06:24,584 --> 00:06:27,918 Я прошу тебя... защити своего брата. 66 00:06:28,834 --> 00:06:30,668 Поддержи порядок в нашем мире. 67 00:06:31,793 --> 00:06:33,793 Пусть он продлится немного дольше. 68 00:07:10,626 --> 00:07:11,459 Мой король. 69 00:07:29,459 --> 00:07:30,584 Эйнхерии. 70 00:07:31,584 --> 00:07:33,043 Они пришли из Вальхаллы. 71 00:07:33,543 --> 00:07:35,251 А мы отправим их обратно! 72 00:08:03,543 --> 00:08:04,918 Колдунья. 73 00:08:06,626 --> 00:08:08,751 Я бы схватил тебя во сне. 74 00:08:08,751 --> 00:08:09,959 Я знаю. 75 00:08:10,543 --> 00:08:13,709 И бы убил мужчину, который делит со мной постель. 76 00:08:13,709 --> 00:08:17,084 Поэтому, чтобы спасти ему жизнь, я пришла к тебе сама. 77 00:08:17,668 --> 00:08:19,251 У тебя есть вопрос. 78 00:08:19,251 --> 00:08:20,584 Спрашивай. 79 00:08:21,418 --> 00:08:25,501 Сегодняшняя битва воспламенит весь мир. 80 00:08:25,501 --> 00:08:28,918 А копье Кровавой невесты — ее искра. 81 00:08:28,918 --> 00:08:31,668 Это приведет к волку? А последняя война? 82 00:08:31,668 --> 00:08:37,709 Отправит ли это моего сына к Змею? Я желаю увидеть конец своей саги. 83 00:08:38,293 --> 00:08:41,376 Ты сделал рабыней Фрейю, чтобы забрать ее силу. 84 00:08:42,209 --> 00:08:43,751 Почему ты не спросишь ее? 85 00:08:43,751 --> 00:08:46,834 Моя невеста оказалась бесполезной, когда я привез ее домой. 86 00:08:46,834 --> 00:08:50,293 Она передала свой дар смертным, плетущим внутренности, 87 00:08:50,293 --> 00:08:53,043 лесным ведьмам, скачущим на волках. 88 00:08:53,043 --> 00:08:55,751 От матери к дочери. 89 00:08:55,751 --> 00:08:57,043 Мать — дочери. 90 00:08:57,043 --> 00:09:01,168 И теперь ее взор живет в тебе. 91 00:09:57,293 --> 00:10:00,293 Яви мне то, что я ищу, сейдкона. 92 00:10:00,293 --> 00:10:01,834 Я могу показать тебе. 93 00:10:02,751 --> 00:10:05,293 Но у магии есть своя цена. 94 00:10:05,293 --> 00:10:08,793 И то, что ты просишь, дорого обойдется нам обоим. 95 00:10:08,793 --> 00:10:12,168 Я знаю цену пророчеству. 96 00:10:12,168 --> 00:10:15,793 Я однажды подвесил себя на мировом древе. 97 00:10:15,793 --> 00:10:20,584 Провисел на нём целых девять ночей, был ранен своим копьем. 98 00:10:21,626 --> 00:10:23,543 И сам был подаянием. 99 00:10:23,543 --> 00:10:26,584 Одину. Сам — себе. 100 00:10:26,584 --> 00:10:30,376 Я отдал свой глаз за тем, чтобы лишь мельком взглянуть. 101 00:11:00,001 --> 00:11:00,876 Сюда. 102 00:11:08,209 --> 00:11:09,209 Веди меня к ней. 103 00:12:12,501 --> 00:12:16,709 Я боялся того, что было во мне. Под моей шкурой. 104 00:12:17,334 --> 00:12:18,709 И сдерживал его. 105 00:12:19,876 --> 00:12:21,668 Но есть одна старая поговорка: 106 00:12:21,668 --> 00:12:24,626 «Там, где увидел волчьи уши... 107 00:12:30,043 --> 00:12:31,501 ...ожидай волка». 108 00:13:58,793 --> 00:14:02,751 Ты поджег всю эту дрянь. Скажешь хотя бы почему? 109 00:14:05,793 --> 00:14:09,418 Одной из моих дочерей суждено умереть, 110 00:14:10,168 --> 00:14:13,084 быть убитой сыном Одина. 111 00:14:16,709 --> 00:14:18,959 Если только я не убью его раньше. 112 00:14:22,793 --> 00:14:24,709 Ты защищаешь свою семью. 113 00:14:26,293 --> 00:14:28,334 Они заковали моих детей. 114 00:14:29,876 --> 00:14:32,501 Всё, пережитое мной, привело к этому. 115 00:14:33,459 --> 00:14:35,751 Всё это — чтобы разорвать их цепи. 116 00:14:39,751 --> 00:14:42,543 {\an8}Ты мог перерезать горло Тору, пока он спал. 117 00:14:42,543 --> 00:14:44,918 Я бы стал большей угрозой, чем Тор. 118 00:14:45,751 --> 00:14:48,418 Боги, убивающие богов, остаются незамеченными. 119 00:14:48,418 --> 00:14:51,084 Ничего бы не изменилось. 120 00:14:51,959 --> 00:14:55,084 Но смертная, устроившая такую резню? 121 00:14:55,876 --> 00:14:59,126 В такое трудно поверить. 122 00:14:59,126 --> 00:15:01,126 Это безумие... 123 00:15:02,793 --> 00:15:04,834 ...преобразит мир. 124 00:15:18,084 --> 00:15:21,251 Яви мне то, что я ищу, сейдкона! 125 00:15:21,751 --> 00:15:24,709 Я же сказала. У этого есть цена! 126 00:15:27,459 --> 00:15:28,584 Нет! 127 00:15:33,293 --> 00:15:35,793 Ворона, которого я убила, зовут Память. 128 00:15:35,793 --> 00:15:38,668 И он будет твоим подношением. 129 00:15:38,668 --> 00:15:43,584 Нет больше воспоминаний, высший. Такова цена предвидения. 130 00:15:43,584 --> 00:15:44,793 Нет! 131 00:16:55,293 --> 00:16:56,126 Нет. 132 00:17:47,876 --> 00:17:49,793 Увиденное тобой, начнется сегодня. 133 00:17:52,751 --> 00:17:56,709 Ты закончишь без поклонения и любви. 134 00:18:51,418 --> 00:18:52,293 Я видел 135 00:18:53,418 --> 00:18:54,418 этот день. 136 00:18:56,084 --> 00:18:58,876 Я видел рок. 137 00:19:00,251 --> 00:19:03,168 Я столько всего не помню. 138 00:19:28,918 --> 00:19:29,918 Айле! 139 00:19:33,459 --> 00:19:34,418 Эгиль. 140 00:19:35,501 --> 00:19:40,543 Дальше этого... я не видела. 141 00:19:41,043 --> 00:19:42,293 Но ведь я. 142 00:19:43,251 --> 00:19:45,334 Ты сказала, что я умру. 143 00:19:45,334 --> 00:19:46,376 Не ты. 144 00:19:47,126 --> 00:19:48,251 Про себя — ни разу. 145 00:20:31,251 --> 00:20:33,668 Я тебя знала. Верно? 146 00:20:37,001 --> 00:20:38,626 Тебя зовут Эгиль. 147 00:20:39,209 --> 00:20:41,043 Эгиль Однорукий. 148 00:20:43,001 --> 00:20:43,918 Айле. 149 00:21:12,251 --> 00:21:13,168 Скорбящая. 150 00:21:14,793 --> 00:21:17,209 Вот твой дикий кабан. 151 00:21:21,334 --> 00:21:23,043 Посмотри, что ты натворила. 152 00:21:23,626 --> 00:21:25,584 Пока жив еще этот день, 153 00:21:26,418 --> 00:21:29,168 я закалю тобой свое копье. 154 00:21:29,168 --> 00:21:31,876 Ты заключила союз с богом-лжецом. 155 00:21:33,668 --> 00:21:35,626 Сговорилась с моим предателем. 156 00:21:37,793 --> 00:21:39,084 Твоя вера 157 00:21:40,334 --> 00:21:41,959 сделала из тебя глупца. 158 00:22:46,709 --> 00:22:49,418 Ты пришел за мной. После всего, что случилось. 159 00:22:53,084 --> 00:22:54,501 Нет никакого «после». 160 00:22:55,209 --> 00:22:56,251 Не у нас. 161 00:22:58,959 --> 00:23:00,793 А теперь отомсти. 162 00:23:02,459 --> 00:23:04,793 Даже Локи сражается за большее. 163 00:23:05,709 --> 00:23:07,418 Он делает это ради живых. 164 00:23:08,668 --> 00:23:10,459 Я же — ради мертвых. 165 00:23:11,793 --> 00:23:13,751 Тор может умереть за то и другое. 166 00:25:48,584 --> 00:25:50,418 Нет! 167 00:26:06,251 --> 00:26:07,793 Сигрид... 168 00:26:08,793 --> 00:26:09,918 Не скорби. 169 00:26:13,918 --> 00:26:18,251 Я отправляюсь туда, где мед льется в изобилии с потолков. 170 00:26:20,501 --> 00:26:23,543 И животы у всех сыты. 171 00:26:28,293 --> 00:26:31,001 Займи мне место за пивной скамьей, 172 00:26:31,501 --> 00:26:32,834 сестра по оружию. 173 00:26:54,751 --> 00:26:56,793 Идем! Я отвезу вас! 174 00:26:56,793 --> 00:26:58,293 Что с ней стало? 175 00:26:58,793 --> 00:27:00,543 Она видит меня, но она... 176 00:27:00,543 --> 00:27:02,709 Она теперь новая богиня. 177 00:27:04,334 --> 00:27:07,876 С моим предвидением и Памятью Одина. 178 00:27:09,834 --> 00:27:11,959 Союз ванов и асов. 179 00:27:13,418 --> 00:27:14,751 Мы начнем сначала, 180 00:27:15,626 --> 00:27:16,793 если придется. 181 00:27:21,418 --> 00:27:22,251 Она здесь. 182 00:27:24,668 --> 00:27:25,584 Она здесь. 183 00:27:28,459 --> 00:27:29,584 Что вы делаете? 184 00:27:30,918 --> 00:27:32,376 Вы должны ее забрать. 185 00:27:37,959 --> 00:27:39,376 Она погибла в бою! 186 00:27:41,043 --> 00:27:43,918 Это ее право! Вы должны ее забрать! 187 00:27:45,959 --> 00:27:48,709 Вы... 188 00:27:48,709 --> 00:27:50,334 Вы должны ее забрать! 189 00:27:51,126 --> 00:27:52,084 Прошу вас. 190 00:27:54,209 --> 00:27:55,543 Прошу вас. 191 00:27:57,543 --> 00:27:58,751 Прошу вас. 192 00:28:14,001 --> 00:28:15,084 Нет. 193 00:28:15,876 --> 00:28:16,751 Нет. 194 00:28:17,543 --> 00:28:18,626 Нет, не ты. 195 00:28:20,043 --> 00:28:21,168 Не ты! 196 00:28:22,918 --> 00:28:26,668 Ее оружие было проклято, и не дает ей попасть в рай. 197 00:28:27,251 --> 00:28:29,626 Олений рог предполагает другой исход. 198 00:28:29,626 --> 00:28:32,626 Сыновья Хервор в Вальхалле. 199 00:28:33,793 --> 00:28:36,043 Она хотела воссоединиться с семьей. 200 00:28:37,501 --> 00:28:40,584 Вальхалла — не награда героя. 201 00:28:41,751 --> 00:28:44,209 Один забирает души в солдаты. 202 00:28:45,501 --> 00:28:49,168 Чтобы наполнить свой лес копий невиданной силой. 203 00:28:51,418 --> 00:28:53,376 Окажи ее трупу последнюю услугу. 204 00:28:54,459 --> 00:28:55,709 Закрой ей глаза. 205 00:28:56,876 --> 00:28:58,918 Отпусти своего друга. 206 00:28:59,918 --> 00:29:03,168 Она больше не будет служить неблагодарным богам. 207 00:29:09,668 --> 00:29:13,459 В Хеле Хервор будет свободна. 208 00:29:34,043 --> 00:29:35,959 Один есть война. 209 00:29:36,626 --> 00:29:37,876 Но также мудрость. 210 00:29:38,668 --> 00:29:40,459 Желал бы он ей смерти? 211 00:29:41,751 --> 00:29:44,876 Мог бы сам сказать, если бы вышел из своей башни. 212 00:29:44,876 --> 00:29:47,209 Чести на ней нет, 213 00:29:47,209 --> 00:29:49,793 если только ты не сделаешь ее мученицей. 214 00:29:51,793 --> 00:29:55,084 Ты говоришь правду, и я в нее поверю. 215 00:29:55,793 --> 00:29:57,084 Сандраудига, 216 00:29:57,668 --> 00:29:59,001 я вызываю тебя. 217 00:30:13,376 --> 00:30:14,751 Ты желала мне смерти. 218 00:30:15,543 --> 00:30:16,834 Но сдалась. 219 00:30:18,584 --> 00:30:21,043 Если покажешь мне белый щит, 220 00:30:21,918 --> 00:30:24,751 весь Асгард примет твою покорность. 221 00:30:26,543 --> 00:30:29,793 Я отведу тебя домой по проторенной дороге. 222 00:30:30,418 --> 00:30:32,376 Но ты сможешь пойти со мной. 223 00:30:37,168 --> 00:30:39,584 У соглашения только одно условие. 224 00:30:41,459 --> 00:30:43,459 Ты скажешь мне свое настоящее имя. 225 00:30:54,043 --> 00:30:56,501 Я думала, что пришла лишь отомстить. 226 00:30:57,793 --> 00:31:00,918 Но я хочу большего. 227 00:31:03,168 --> 00:31:06,793 Я хочу, чтобы мир был свободен от вас. 228 00:31:07,668 --> 00:31:09,043 Лучшее будущее, 229 00:31:09,043 --> 00:31:11,793 даже если я его не увижу. 230 00:31:12,834 --> 00:31:15,334 Ты спрашиваешь, как меня зовут... 231 00:31:15,334 --> 00:31:18,418 Я кем только не была. 232 00:31:18,418 --> 00:31:22,084 Я Скорбящая и Кровавая невеста. 233 00:31:23,293 --> 00:31:27,293 Я орудую Оленьим рогом, я убийца Хёнира. 234 00:31:28,376 --> 00:31:30,876 Я дочь короля Глаумара. 235 00:31:31,668 --> 00:31:35,084 Я последняя из великанов Открытой Длани. 236 00:31:35,834 --> 00:31:37,501 В день моей свадьбы 237 00:31:38,084 --> 00:31:40,709 ты перерезал мою семью, 238 00:31:40,709 --> 00:31:43,668 пока они стояли с поднятыми вверх белыми щитами! 239 00:31:43,668 --> 00:31:45,876 Ты предлагаешь мне сдаться? 240 00:31:46,584 --> 00:31:49,418 Вот мой ответ! 241 00:31:58,376 --> 00:32:00,584 Меня кличут Сигрид! 242 00:32:02,168 --> 00:32:08,168 И я не боюсь богов! 243 00:32:18,834 --> 00:32:22,084 Ты солгал мне, чтобы она могла жить? 244 00:32:59,418 --> 00:33:00,418 Нет. 245 00:33:02,626 --> 00:33:05,334 Скорее, сюда, Хёдр! Помоги мне с ним! 246 00:33:16,418 --> 00:33:18,459 Омела сделала его мучеником. 247 00:34:19,501 --> 00:34:22,793 Куда Фрейя его забрала? Где Тор? 248 00:34:23,543 --> 00:34:25,709 Забрала в священную Вальхаллу. 249 00:34:26,668 --> 00:34:29,001 Но это к лучшему для тебя, Кровавая невеста. 250 00:34:35,876 --> 00:34:38,501 У тебя будет еще одна попытка пронзить его. 251 00:34:39,418 --> 00:34:42,501 Чтобы добраться до Асгарда, ты сожгла мир. 252 00:34:46,043 --> 00:34:49,043 Вальхаллу легко заслужить. 253 00:34:50,501 --> 00:34:53,501 Нужно лишь пасть на поле боя. 254 00:34:54,043 --> 00:34:55,043 Сигрид. 255 00:34:55,709 --> 00:34:57,168 Сигрид! 256 00:35:03,918 --> 00:35:07,334 Живи в легендах, маленький великан. 257 00:35:18,168 --> 00:35:20,793 Сигрид. Сигрид! 258 00:35:21,668 --> 00:35:23,126 Сигрид! 259 00:35:24,584 --> 00:35:25,418 Сигрид! 260 00:36:22,918 --> 00:36:24,209 - Да! - Хватит тебе пить. 261 00:36:24,209 --> 00:36:26,084 - Да. - Вот теперь попался. 262 00:36:26,084 --> 00:36:27,043 Кто следующий? 263 00:36:30,959 --> 00:36:32,834 Ты промокла, женщина. 264 00:36:35,209 --> 00:36:37,793 Они знали о тебе, но мне никто не сказал. 265 00:36:38,293 --> 00:36:40,626 Меня обхаживали против моей воли. 266 00:36:42,626 --> 00:36:45,251 С нами играли и нас швыряли 267 00:36:46,043 --> 00:36:48,626 ветра и капризы других. 268 00:36:49,668 --> 00:36:53,126 Но теперь мы обитаем у одного и того же очага. 269 00:36:55,834 --> 00:36:58,084 И так начинается... 270 00:37:00,834 --> 00:37:02,751 ...Песня Сигрид. 271 00:39:36,834 --> 00:39:41,834 Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров