1 00:00:15,501 --> 00:00:18,084 NGÀY TÀN CỦA CÁC VỊ THẦN 2 00:00:19,209 --> 00:00:21,959 BÀI CA CỦA SIGRID 3 00:00:53,293 --> 00:00:54,126 Kẻ lừa đảo. 4 00:00:54,668 --> 00:00:57,418 Nhắc đến Loki và phải luôn dè chừng hắn. 5 00:00:57,418 --> 00:01:01,668 Suốt thời gian qua, người coi bọn ta như mũi tên, đem đi nhắm và bắn. 6 00:01:01,668 --> 00:01:06,168 - Từ giờ sẽ không như vậy nữa. - Buộc tội có hơi muộn màng rồi. 7 00:01:06,668 --> 00:01:07,751 Ta không buộc tội. 8 00:01:08,501 --> 00:01:12,543 Nhưng cuộc chiến của ngươi đang diễn ra. Ngươi đâu cần phải trốn nữa. 9 00:01:12,543 --> 00:01:15,126 Nên ta khuyên rằng, đừng thì thầm nữa. 10 00:01:15,668 --> 00:01:17,584 Nếu ngươi muốn Thor chết, 11 00:01:17,584 --> 00:01:19,501 thì cầm vũ khí lên đi. 12 00:01:28,834 --> 00:01:31,918 Cô ấy bỏ chúng ta đi, không nói một lời. 13 00:01:31,918 --> 00:01:35,959 Ồ, có vài lời chứ. Sự thật là, nàng ấy để lại nhiều hơn cả lời nói. 14 00:01:36,959 --> 00:01:38,209 Sigrid đã làm thế ư? 15 00:01:38,709 --> 00:01:40,251 Để bảo vệ ta. 16 00:01:42,001 --> 00:01:44,876 Nàng ấy muốn chúng ta sống sót sau mọi chuyện. 17 00:01:45,834 --> 00:01:50,376 Cho nhau tổ ấm mà nàng ấy nghĩ chúng ta xứng đáng. 18 00:01:51,918 --> 00:01:54,834 Chúng ta sẽ kết hôn, nàng ấy nghĩ vậy đấy. 19 00:01:56,084 --> 00:01:58,959 Và ta sẽ làm một người chồng tốt của cô. 20 00:02:00,834 --> 00:02:02,334 Chúng ta đều đã ăn nằm cùng nhau. 21 00:02:03,251 --> 00:02:06,918 Nhưng... ngài không phải người tôi muốn. 22 00:02:13,334 --> 00:02:15,501 Chúng ta đúng là một cặp trớ trêu. 23 00:02:16,084 --> 00:02:19,043 Ta đã chiến đấu vì một giấc mơ quá lâu rồi. 24 00:02:19,543 --> 00:02:22,251 Giờ, ta sẽ chiến đấu vì chính người phụ nữ đó. 25 00:02:23,376 --> 00:02:24,626 Cô sẽ đi cùng ta chứ? 26 00:02:26,501 --> 00:02:28,459 Chân ngài cưỡi ngựa được không? 27 00:02:29,251 --> 00:02:30,793 Nếu cô trói ta vào ngựa. 28 00:03:14,293 --> 00:03:16,251 Xé xác chúng không toàn thây! 29 00:04:03,584 --> 00:04:04,834 Thor, ta van ngươi... 30 00:04:36,001 --> 00:04:37,209 Tiwaz đã ngã xuống. 31 00:05:08,793 --> 00:05:10,793 Chiến trường làm mờ mắt anh ngươi. 32 00:05:12,001 --> 00:05:16,751 - Ta đã nói sẽ để cái chết đến với chàng. - Vậy sao còn hỏi ý kiến của ta? 33 00:05:17,418 --> 00:05:20,668 Ta là nữ thần ngũ cốc, và chàng ấy là thần mưa. 34 00:05:21,418 --> 00:05:24,918 Thor là... một nửa vụ mùa của ta. 35 00:05:26,209 --> 00:05:29,626 Ta sẽ không biến thành đồ bỏ. Chàng ấy sẽ không được chọn thay ta. 36 00:05:29,626 --> 00:05:32,584 Khi tình yêu của cô úa tàn, thế giới cũng vậy. 37 00:05:33,251 --> 00:05:35,334 Nhưng không thể cứu anh ấy khỏi chính mình. 38 00:05:35,834 --> 00:05:40,418 - Ngươi để một ả ngoại đạo hại chàng ấy ư? - Phải. Nếu anh ấy bằng lòng. 39 00:05:41,876 --> 00:05:44,543 Cả đời này, ta đã được yêu mến và ca ngợi. 40 00:05:45,459 --> 00:05:48,293 Họ đã ca ngợi vẻ đẹp của Baldr. 41 00:05:48,293 --> 00:05:51,543 Thật tươi sáng, họ nói. Thật rực rỡ. 42 00:05:51,543 --> 00:05:53,751 Mặt Trời mùa hè sao thật đẹp. 43 00:05:54,709 --> 00:05:57,501 Nhưng chẳng thứ gì đẹp đẽ lại tồn tại mãi mãi. 44 00:05:58,168 --> 00:06:01,668 Một cuộc đời ngắn ngủi và đầy ràng buộc. Đó là vinh quang. 45 00:06:02,209 --> 00:06:03,876 Đó là ân huệ. 46 00:06:03,876 --> 00:06:06,459 Ngươi nghĩ chàng ấy khao khát cuộc sống phàm tục sao? 47 00:06:06,459 --> 00:06:09,043 Cuộc sống phàm tục lại mang ý nghĩa. 48 00:06:09,876 --> 00:06:13,459 Chúng ta sống trường tồn nhưng lại khiến cuộc sống bớt đi ý nghĩa. 49 00:06:13,959 --> 00:06:16,459 Không phải về thể xác, mà là hiện thân. 50 00:06:16,459 --> 00:06:18,543 Thor ghê tởm loài người. 51 00:06:19,084 --> 00:06:19,918 Không. 52 00:06:20,584 --> 00:06:21,918 Anh ấy ghen tị với họ. 53 00:06:23,001 --> 00:06:24,626 Vì họ có kết thúc. 54 00:06:24,626 --> 00:06:25,876 Ta cầu xin ngươi, 55 00:06:27,001 --> 00:06:30,876 bảo vệ anh trai mình. Giữ thế giới theo trật tự của chúng ta. 56 00:06:31,793 --> 00:06:33,501 Làm nó kéo dài thêm chút nữa. 57 00:07:10,626 --> 00:07:11,459 Đức vua của ta. 58 00:07:29,459 --> 00:07:30,376 Các Einherjar. 59 00:07:31,584 --> 00:07:33,043 Chúng đến từ Valhalla. 60 00:07:33,543 --> 00:07:35,251 Và ta sẽ tiễn chúng trở về! 61 00:08:03,543 --> 00:08:04,918 Phù thủy. 62 00:08:06,626 --> 00:08:08,751 Ta đã có thể bắt ngươi lúc ngủ. 63 00:08:08,751 --> 00:08:09,834 Ta biết. 64 00:08:10,501 --> 00:08:13,334 Và ông đã có thể giết kẻ chung giường với ta. 65 00:08:13,834 --> 00:08:17,084 Vì vậy, để cứu mạng anh ấy, ta đã đến mà không chống cự. 66 00:08:17,709 --> 00:08:20,584 Ông có điều muốn hỏi. Hỏi đi. 67 00:08:21,418 --> 00:08:25,126 Trận chiến hôm nay khiến thế giới bùng cháy. 68 00:08:25,626 --> 00:08:28,918 Và ngọn giáo của Cô Dâu Máu chính là mồi lửa. 69 00:08:28,918 --> 00:08:31,668 Nó có dẫn đến chỗ con sói không? Còn cuộc chiến cuối cùng? 70 00:08:31,668 --> 00:08:34,376 Nó có đưa con trai ta đến chỗ Rắn Biển không? 71 00:08:34,376 --> 00:08:37,709 Ta muốn thấy kết cục câu chuyện của ta. 72 00:08:37,709 --> 00:08:41,501 Ông đã biến nữ thần Freya thành nô lệ để lấy sức mạnh của bà ấy. 73 00:08:42,209 --> 00:08:43,751 Sao ông không hỏi bà ấy? 74 00:08:43,751 --> 00:08:46,834 Cô dâu của ta đã vô dụng khi ta đưa cô ta về nhà. 75 00:08:46,834 --> 00:08:50,293 Cô ta đã giao tài năng của mình cho lũ phàm tục hèn nhát, 76 00:08:50,293 --> 00:08:53,043 cho lũ phù thủy cưỡi sói trong rừng. 77 00:08:53,043 --> 00:08:55,334 Truyền từ mẹ sang con gái. 78 00:08:55,834 --> 00:08:57,043 Từ mẹ sang con gái. 79 00:08:57,043 --> 00:09:01,168 Và tầm nhìn tương lai của cô ta hiện đang trú ngụ trong ngươi. 80 00:09:57,293 --> 00:10:00,293 Hãy cho ta thứ ta muốn, Seid-Kona. 81 00:10:00,293 --> 00:10:01,834 Ta có thể cho ông xem. 82 00:10:02,709 --> 00:10:04,918 Nhưng phép thuật có cái giá của nó. 83 00:10:05,418 --> 00:10:08,793 Và điều ông yêu cầu sẽ khiến cả hai ta phải trả giá đắt. 84 00:10:08,793 --> 00:10:12,168 Ta biết cái giá của lời tiên tri. 85 00:10:12,168 --> 00:10:15,793 Ta đã từng treo chính mình một lần trên Cây Thế Giới. 86 00:10:15,793 --> 00:10:20,584 Treo ở đó suốt chín đêm tròn. Ta bị ngọn giáo của mình làm bị thương. 87 00:10:21,626 --> 00:10:23,543 Và ta đã được hiến tế. 88 00:10:23,543 --> 00:10:26,584 Dâng lên Odin, hiến tế chính ta cho bản thân ta. 89 00:10:26,584 --> 00:10:30,376 Ta trao đi một con mắt để đổi lấy một cái nhìn thoáng qua. 90 00:11:00,001 --> 00:11:00,834 Lối này. 91 00:11:08,209 --> 00:11:09,459 Đưa ta đến chỗ cô ấy. 92 00:12:12,501 --> 00:12:16,709 Ta đã sợ thứ ở trong ta. Trong lớp da của ta. 93 00:12:17,334 --> 00:12:18,709 Và ta đã kiềm chế nó. 94 00:12:19,959 --> 00:12:21,668 Nhưng có một câu ngạn ngữ: 95 00:12:21,668 --> 00:12:24,626 "Ở nơi nào thấy lỗ tai của sói... 96 00:12:30,043 --> 00:12:31,501 hãy biết sói sẽ đến". 97 00:13:58,793 --> 00:14:02,751 Ngươi đã châm ngòi mọi chuyện. Ít ra, hãy cho ta biết lý do đi? 98 00:14:05,751 --> 00:14:09,209 Một đứa con gái của ta được định sẵn là phải chết, 99 00:14:10,168 --> 00:14:13,084 bị giết bởi con trai của Odin. 100 00:14:16,709 --> 00:14:18,793 Trừ khi ta giết hắn trước. 101 00:14:22,793 --> 00:14:24,709 Ngươi đang bảo vệ gia đình mình. 102 00:14:26,293 --> 00:14:28,334 Chúng bắt nhốt các con ta bằng xiềng xích. 103 00:14:29,876 --> 00:14:32,626 Cuộc đời của ta đã dẫn đến điều này. 104 00:14:33,418 --> 00:14:35,918 Tất cả là để phá vỡ xiềng xích cho con ta. 105 00:14:39,751 --> 00:14:42,543 Ngươi đã có thể cắt cổ Thor lúc hắn ngủ mà. 106 00:14:42,543 --> 00:14:44,918 Ta muốn đe dọa nhiều hơn cả Thor. 107 00:14:45,751 --> 00:14:48,418 Thần linh giết nhau sẽ chẳng tạo nên sự chú ý. 108 00:14:48,418 --> 00:14:51,084 Sẽ không có gì có thể thay đổi cả. 109 00:14:51,959 --> 00:14:55,084 Nhưng khi một người phàm gây ra một vụ thảm sát cỡ đó? 110 00:14:55,876 --> 00:14:58,709 Đó là chuyện quá viển vông. 111 00:14:59,209 --> 00:15:01,043 Sự điên rồ đó... 112 00:15:02,793 --> 00:15:04,834 Sẽ tái tạo thế giới này. 113 00:15:18,584 --> 00:15:21,126 Hãy cho ta thứ ta tìm kiếm, Seid-Kona! 114 00:15:21,751 --> 00:15:24,709 Ta đã nói rồi. Nó có cái giá của nó! 115 00:15:27,459 --> 00:15:28,584 Không! 116 00:15:33,293 --> 00:15:35,793 Con quạ ta vừa giết tên là Ký Ức, 117 00:15:35,793 --> 00:15:38,668 và đó sẽ là vật hiến tế của ông. 118 00:15:38,668 --> 00:15:43,584 Không thể nhìn lại nữa rồi, kẻ bề trên. Đó là cái giá để thấy trước tương lai! 119 00:15:43,584 --> 00:15:44,709 Không! 120 00:16:55,293 --> 00:16:56,126 Không. 121 00:17:47,876 --> 00:17:49,793 Điều ông đã thấy bắt đầu từ hôm nay. 122 00:17:52,751 --> 00:17:56,709 Ông sẽ tàn lụi, không được tôn thờ và không được yêu quý. 123 00:18:51,418 --> 00:18:54,418 Ta đã thấy... ngày này. 124 00:18:56,084 --> 00:18:58,876 Ta đã thấy sự diệt vong. 125 00:19:00,251 --> 00:19:03,168 Có quá nhiều thứ ta không thể nhớ rõ. 126 00:19:28,918 --> 00:19:29,918 Aile! 127 00:19:33,459 --> 00:19:34,418 Egill. 128 00:19:35,501 --> 00:19:40,459 Ta đã chỉ có thể nhìn xa được... đến đây. 129 00:19:41,043 --> 00:19:42,293 Tôi mới là người đó. 130 00:19:43,251 --> 00:19:45,334 Cô đã nói tôi sẽ chết mà. 131 00:19:45,334 --> 00:19:46,293 Không phải cô. 132 00:19:47,126 --> 00:19:48,084 Chưa từng là cô. 133 00:20:31,251 --> 00:20:33,584 Ta từng biết anh. Phải không? 134 00:20:37,001 --> 00:20:38,626 Anh có tên gọi là Egill. 135 00:20:39,209 --> 00:20:41,043 Egill Một Tay. 136 00:20:43,001 --> 00:20:43,918 Aile. 137 00:21:12,251 --> 00:21:13,168 Kẻ Đau Khổ... 138 00:21:14,793 --> 00:21:17,209 Con lợn rừng của ngươi đây. 139 00:21:21,334 --> 00:21:23,043 Hãy xem sự tàn phá ngươi gây ra đi. 140 00:21:23,626 --> 00:21:29,168 Trước khi hôm nay kết thúc, ta sẽ nhuộm đỏ mũi giáo của ta bằng máu của ngươi. 141 00:21:29,168 --> 00:21:31,876 Ngươi coi vị thần lừa lọc là đồng minh. 142 00:21:33,668 --> 00:21:35,626 Ngươi bắt tay với kẻ phản bội ta. 143 00:21:37,793 --> 00:21:41,834 Đức tin của ngươi... đã biến ngươi thành một kẻ ngốc. 144 00:22:46,709 --> 00:22:49,418 Chàng đã đến vì ta. Sau tất cả. 145 00:22:53,084 --> 00:22:56,293 Không có gì là sau tất cả. Với chúng ta, càng không. 146 00:22:58,959 --> 00:23:00,793 Giờ nàng hãy báo thù đi. 147 00:23:02,459 --> 00:23:04,959 Đến Loki cũng chiến đấu vì điều cao cả hơn. 148 00:23:05,709 --> 00:23:07,459 Hắn làm việc này vì kẻ còn sống. 149 00:23:08,626 --> 00:23:10,043 Ta làm vì người đã chết. 150 00:23:11,793 --> 00:23:13,543 Thor có thể chết vì cả hai. 151 00:25:48,584 --> 00:25:50,418 Không! 152 00:26:06,251 --> 00:26:07,793 Sigrid... 153 00:26:08,793 --> 00:26:09,834 Đừng than khóc. 154 00:26:13,918 --> 00:26:18,251 Ta sẽ đến một nơi có rượu mật rơi xuống từ xà nhà. 155 00:26:20,501 --> 00:26:23,543 Và cái bụng nào cũng được no căng. 156 00:26:28,293 --> 00:26:32,834 Cô phải chừa cho ta một chỗ trên băng ghế uống bia, chị em vào sinh ra tử. 157 00:26:54,751 --> 00:26:56,793 Đến đây! Ta sẽ đưa các ngươi về! 158 00:26:56,793 --> 00:26:58,209 Cô ấy đã bị gì vậy? 159 00:26:58,793 --> 00:27:02,293 - Cô ấy thấy tôi, mà cô ấy... - Giờ cô ấy đã là nữ thần mới. 160 00:27:04,334 --> 00:27:07,876 Với mắt nhìn tương lai của ta và Ký Ức của Odin. 161 00:27:09,834 --> 00:27:11,959 Một sự hợp nhất giữa Vanir và Aesir. 162 00:27:13,418 --> 00:27:16,793 Chúng ta sẽ bắt đầu lại... nếu buộc phải thế. 163 00:27:21,418 --> 00:27:22,251 Cô ấy ở đây. 164 00:27:24,668 --> 00:27:25,584 Cô ấy đây này. 165 00:27:28,459 --> 00:27:29,709 Các người làm gì vậy? 166 00:27:30,918 --> 00:27:32,376 Các người phải đem cô ấy đi. 167 00:27:37,959 --> 00:27:39,626 Cô ấy bị giết trên chiến trường! 168 00:27:41,043 --> 00:27:43,918 Đó là quyền của cô ấy! Các người phải đưa cô ấy đi! 169 00:27:45,959 --> 00:27:48,293 Ngươi... 170 00:27:48,793 --> 00:27:50,334 Ngươi phải đưa cô ấy đi. 171 00:27:51,126 --> 00:27:52,084 Làm ơn. 172 00:27:54,209 --> 00:27:55,126 Cầu xin ngươi. 173 00:27:57,543 --> 00:27:58,751 Làm ơn. 174 00:28:14,001 --> 00:28:15,084 Không. 175 00:28:15,876 --> 00:28:16,751 Không. 176 00:28:17,543 --> 00:28:18,626 Không phải ngươi. 177 00:28:20,043 --> 00:28:21,168 Không thể là ngươi! 178 00:28:22,918 --> 00:28:26,668 Vũ khí của cô ấy bị nguyền rủa và ngăn cô ấy lên thiên đường. 179 00:28:27,251 --> 00:28:29,626 Antler sẽ có một kết cục riêng. 180 00:28:29,626 --> 00:28:32,501 Các con trai của Hervor đang ở Valhalla. 181 00:28:33,793 --> 00:28:35,918 Cô ấy muốn hàn gắn gia đình. 182 00:28:37,459 --> 00:28:40,168 Valhalla không phải là phần thưởng của anh hùng. 183 00:28:41,751 --> 00:28:44,168 Odin bắt các linh hồn làm binh lính. 184 00:28:45,501 --> 00:28:49,293 Để lấp đầy khu rừng giáo mác của lão với một lực lượng hùng mạnh. 185 00:28:51,418 --> 00:28:53,376 Hãy giúp cho xác chết của cô ấy. 186 00:28:54,459 --> 00:28:55,709 Giúp cô ấy nhắm mắt. 187 00:28:56,876 --> 00:28:58,918 Hãy để bạn ngươi được bước tiếp. 188 00:28:59,918 --> 00:29:03,043 Cô ấy sẽ không còn phải phục vụ các vị thần vô ơn nữa. 189 00:29:09,668 --> 00:29:13,376 Ở Hel, Hervor sẽ được tự do. 190 00:29:34,043 --> 00:29:35,959 Odin là chiến tranh. 191 00:29:36,626 --> 00:29:37,959 Nhưng cũng là trí tuệ. 192 00:29:38,668 --> 00:29:40,334 Cha sẽ muốn cô ấy chết chứ? 193 00:29:41,751 --> 00:29:44,834 Cha có thể tự mình nói với anh, nếu rời khỏi tòa tháp của mình. 194 00:29:44,834 --> 00:29:47,209 Cô ấy không mang một danh dự nào, 195 00:29:47,209 --> 00:29:49,793 trừ khi anh biến cô ấy thành kẻ tử vì đạo. 196 00:29:51,793 --> 00:29:55,001 Em nói sự thật, và anh sẽ tin điều đó. 197 00:29:55,793 --> 00:29:59,001 Sandraudiga, ta triệu tập ngươi. 198 00:30:13,543 --> 00:30:14,751 Ngươi đã muốn ta chết. 199 00:30:15,543 --> 00:30:16,959 Và vấp phải sự đầu hàng. 200 00:30:18,584 --> 00:30:21,209 Nếu ngươi giơ lên tấm khiên trắng cho ta xem, 201 00:30:21,918 --> 00:30:24,918 toàn cõi Asgard sẽ chấp nhận sự quy phục của ngươi. 202 00:30:26,543 --> 00:30:29,376 Ta sẽ đưa ngươi về nhà trên con đường mòn. 203 00:30:30,418 --> 00:30:32,501 Nhưng ngươi có thể đi bộ về với ta. 204 00:30:37,168 --> 00:30:39,168 Thỏa thuận chỉ có một điều kiện. 205 00:30:41,543 --> 00:30:43,459 Ngươi phải nói tên thật cho ta. 206 00:30:54,043 --> 00:30:56,501 Ta tưởng mình đến trả thù một mình. 207 00:30:57,793 --> 00:31:00,918 Nhưng ta muốn nhiều hơn thế. 208 00:31:03,168 --> 00:31:06,668 Ta muốn một thế giới không còn bè lũ các ngươi, 209 00:31:07,668 --> 00:31:11,793 một tương lai tốt đẹp hơn, ngay cả khi ta không bao giờ được thấy nó. 210 00:31:12,834 --> 00:31:15,334 Ngươi hỏi tên ta... 211 00:31:15,334 --> 00:31:18,418 Ta đã mang nhiều cái tên. 212 00:31:18,418 --> 00:31:22,084 Ta là Kẻ Đau Khổ và là Cô Dâu Máu. 213 00:31:23,293 --> 00:31:27,293 Ta là chủ nhân của Antler và kẻ giết chết Hoenir. 214 00:31:28,376 --> 00:31:30,876 Ta là con gái của Vua Glaumar. 215 00:31:31,668 --> 00:31:35,168 Ta là người cuối cùng của tộc người khổng lồ tại Bàn Tay Mở. 216 00:31:35,834 --> 00:31:37,584 Vào ngày cưới của ta, 217 00:31:38,084 --> 00:31:43,668 ngươi đã tàn sát gia đình ta trong khi họ đã giơ cao những tấm khiên trắng! 218 00:31:43,668 --> 00:31:45,876 Ngươi đề nghị đầu hàng à? 219 00:31:46,584 --> 00:31:49,418 Đây là câu trả lời của ta! 220 00:31:58,376 --> 00:32:00,584 Ta tên là Sigrid. 221 00:32:02,168 --> 00:32:08,168 Và ta không sợ thần! 222 00:32:18,834 --> 00:32:22,084 Em nói dối anh, để cô ta có thể sống ư? 223 00:32:59,418 --> 00:33:00,418 Không. 224 00:33:02,626 --> 00:33:05,334 Đến đây đi, Hödr! Và giúp ta cứu em ấy! 225 00:33:16,418 --> 00:33:18,876 Cây tầm gửi đã biến anh ấy thành kẻ tử vì đạo! 226 00:34:19,501 --> 00:34:22,668 Freya đã đưa hắn đi đâu vậy? Thor đâu rồi? 227 00:34:23,543 --> 00:34:25,876 Bà ta đưa hắn đến Valhalla linh thiêng. 228 00:34:26,668 --> 00:34:29,001 Nhưng đó là điềm lành cho ngươi, Cô Dâu Máu. 229 00:34:35,876 --> 00:34:38,501 Ngươi có thêm một cơ hội đâm chết hắn. 230 00:34:39,418 --> 00:34:42,501 Để đâm thủng Asgard, ngươi đã thiêu rụi thế giới. 231 00:34:46,043 --> 00:34:49,043 Valhalla sẽ dễ như trở bàn tay thôi. 232 00:34:50,501 --> 00:34:53,501 Ngươi chỉ cần phải chết trên chiến trường. 233 00:34:54,043 --> 00:34:55,043 Sigrid. 234 00:34:55,709 --> 00:34:57,168 Sigrid! 235 00:35:03,918 --> 00:35:07,334 Sống trong huyền thoại đi, người khổng lồ tí hon. 236 00:35:18,168 --> 00:35:20,793 Sigrid. 237 00:35:21,668 --> 00:35:23,126 Sigrid! 238 00:35:24,584 --> 00:35:25,418 Sigrid! 239 00:36:22,918 --> 00:36:24,209 - Ừ! - Anh uống đủ rồi đó. 240 00:36:24,209 --> 00:36:26,084 - Ừ. - Tôi thắng rồi. 241 00:36:26,084 --> 00:36:27,043 Đến ai đây? 242 00:36:30,959 --> 00:36:32,834 Ngươi ướt rồi, cô gái. 243 00:36:35,209 --> 00:36:37,834 Họ biết đến ngươi, nhưng không ai nói với ta. 244 00:36:38,334 --> 00:36:40,626 Họ bảo bọc ta trái với ý muốn của ta. 245 00:36:42,626 --> 00:36:45,251 Chúng ta đã bị đùa giỡn và bị ném qua ném lại 246 00:36:46,043 --> 00:36:48,626 bởi những cơn gió và ý thích của người khác. 247 00:36:49,668 --> 00:36:53,043 Nhưng hiện tại, chúng ta lui tới cùng một lò bếp. 248 00:36:55,834 --> 00:36:58,001 Và thế là bắt đầu... 249 00:37:00,834 --> 00:37:02,793 Bài ca của Sigrid. 250 00:39:36,834 --> 00:39:41,834 Biên dịch: Joy Ng