1 00:00:15,501 --> 00:00:18,084 《諸神末日》 2 00:00:19,209 --> 00:00:21,959 集名:席桂兒之歌 3 00:00:53,251 --> 00:00:54,168 騙子 4 00:00:54,668 --> 00:00:57,418 說到洛基,就要留意他的腳步聲 5 00:00:57,418 --> 00:01:01,626 你一直在暗中操縱我們 如同射手操縱箭矢 6 00:01:01,626 --> 00:01:02,626 該結束了 7 00:01:03,293 --> 00:01:06,168 現在指責為時已晚 8 00:01:06,668 --> 00:01:07,834 這不是指責 9 00:01:08,501 --> 00:01:10,584 但你的戰爭已經開始了 10 00:01:11,126 --> 00:01:12,543 你不需要再躲藏了 11 00:01:12,543 --> 00:01:15,168 我告訴你,別再耳語暗示了 12 00:01:15,668 --> 00:01:17,584 若你真的想取索爾的命 13 00:01:17,584 --> 00:01:19,751 就武裝自己,親自動手 14 00:01:28,834 --> 00:01:29,959 她走了 15 00:01:30,626 --> 00:01:31,918 不告而別 16 00:01:31,918 --> 00:01:35,959 她不但留下了話,而且還動了手 17 00:01:36,959 --> 00:01:38,209 席桂兒幹的? 18 00:01:38,709 --> 00:01:40,251 為了不讓我受傷 19 00:01:42,001 --> 00:01:44,918 她希望我們擺脫困境,重獲新生 20 00:01:45,751 --> 00:01:50,293 攜手打造一個 她認為我們應該擁有的家 21 00:01:51,918 --> 00:01:54,959 她期望我們結為連理 22 00:01:56,084 --> 00:01:58,959 而我會成為你理想的丈夫 23 00:02:00,834 --> 00:02:02,376 {\an8}我們三人曾同床共枕 24 00:02:03,251 --> 00:02:04,084 {\an8}不過 25 00:02:05,084 --> 00:02:07,001 {\an8}我渴望的不是你 26 00:02:13,334 --> 00:02:15,501 我們還真是同床異夢 27 00:02:16,084 --> 00:02:19,043 我為夢想奮鬥太久了 28 00:02:19,543 --> 00:02:22,251 現在我要為她這個女人奮戰 29 00:02:23,334 --> 00:02:24,626 你要並肩作戰嗎? 30 00:02:26,501 --> 00:02:28,459 你腿受傷,能騎馬嗎? 31 00:02:29,251 --> 00:02:30,793 綁在馬背上就行 32 00:03:14,293 --> 00:03:16,251 利劍出鞘,摧毀敵軍 33 00:04:03,584 --> 00:04:05,001 索爾,懇求你... 34 00:04:36,001 --> 00:04:37,126 帝瓦茲倒下了 35 00:05:08,793 --> 00:05:10,709 戰爭蒙蔽了你哥的雙眼 36 00:05:12,001 --> 00:05:14,251 我說我會讓死神收拾他 37 00:05:14,251 --> 00:05:16,751 那麼為何找我商量? 38 00:05:17,418 --> 00:05:20,793 我掌管穀物,他主宰雷雨 39 00:05:21,418 --> 00:05:22,668 {\an8}索爾是... 40 00:05:23,584 --> 00:05:25,209 {\an8}我豐收一半的來源 41 00:05:26,209 --> 00:05:27,543 我不會是無用的糠秕 42 00:05:28,043 --> 00:05:29,626 他無權替我決定 43 00:05:29,626 --> 00:05:32,751 你的愛情凋零,世界也失去了生機 44 00:05:33,251 --> 00:05:35,334 但他難逃自我毀滅 45 00:05:35,834 --> 00:05:37,584 你要放任異教女子傷害他? 46 00:05:37,584 --> 00:05:38,626 是的 47 00:05:39,126 --> 00:05:40,543 若他甘願如此 48 00:05:41,876 --> 00:05:44,543 我一生備受寵愛與讚頌 49 00:05:45,459 --> 00:05:48,293 世人頌揚巴爾德的美貌 50 00:05:48,293 --> 00:05:51,543 他們讚嘆我光彩奪目,璀璨奪人 51 00:05:51,543 --> 00:05:53,751 宛如盛夏的驕陽耀眼 52 00:05:54,709 --> 00:05:57,501 但永恆的事物並非真正的美 53 00:05:58,168 --> 00:06:01,668 短暫有限的生命才是榮耀 54 00:06:02,209 --> 00:06:03,876 才是優雅 55 00:06:03,876 --> 00:06:06,459 你認為他渴望凡人的生活? 56 00:06:06,459 --> 00:06:09,168 凡人的生命蘊含深意 57 00:06:09,876 --> 00:06:13,876 我們雖永垂不朽,卻失去生命的珍貴 58 00:06:13,876 --> 00:06:16,459 我們不是肉體,而是化身 59 00:06:16,459 --> 00:06:18,584 索爾憎恨凡人部族 60 00:06:19,084 --> 00:06:20,001 不 61 00:06:20,584 --> 00:06:21,876 他嫉妒他們 62 00:06:22,959 --> 00:06:24,626 因為凡人的生命會結束 63 00:06:24,626 --> 00:06:25,959 我懇請你 64 00:06:27,001 --> 00:06:28,001 保護哥哥 65 00:06:28,834 --> 00:06:30,501 維持世界秩序 66 00:06:31,793 --> 00:06:33,751 讓和平多延續一段時日 67 00:07:10,626 --> 00:07:11,459 吾王 68 00:07:29,459 --> 00:07:30,376 英靈戰士 69 00:07:31,584 --> 00:07:33,043 他們來自英靈殿 70 00:07:33,543 --> 00:07:35,251 我們會把他們送回去! 71 00:08:03,543 --> 00:08:04,918 女巫 72 00:08:06,584 --> 00:08:08,751 我本該趁你熟睡將你擄走 73 00:08:08,751 --> 00:08:09,959 我知道 74 00:08:10,543 --> 00:08:13,751 並且奪走我枕邊人的性命 75 00:08:13,751 --> 00:08:17,126 所以,為了救他一命 我甘願束手就擒 76 00:08:17,709 --> 00:08:19,251 你有一個疑問 77 00:08:19,251 --> 00:08:20,584 問吧 78 00:08:21,418 --> 00:08:25,501 今日一戰,世界將陷入火海 79 00:08:25,501 --> 00:08:28,918 而血新娘的長矛正是引火之源 80 00:08:28,918 --> 00:08:31,668 這是否會引狼現身?諸神黃昏? 81 00:08:31,668 --> 00:08:34,334 將我兒子送入巨蛇口中? 82 00:08:34,334 --> 00:08:37,709 我想目睹我傳奇一生的終章 83 00:08:37,709 --> 00:08:41,459 你讓女神芙蕾亞成為奴隸 奪取她的能力 84 00:08:42,209 --> 00:08:43,751 為什麼不問她? 85 00:08:43,751 --> 00:08:46,834 我把新娘帶回家時,她已經一文不值 86 00:08:46,834 --> 00:08:50,293 她已經把天賦贈給 用內臟預知未來的凡人 87 00:08:50,293 --> 00:08:53,043 駕馭野狼的森林女巫 88 00:08:53,043 --> 00:08:55,709 這個能力世代相傳 89 00:08:55,709 --> 00:08:57,043 從母親流傳至女兒 90 00:08:57,043 --> 00:09:01,168 她那洞察未來的本事 如今落在你身上 91 00:09:57,293 --> 00:10:00,293 給我答案,塞德科納 92 00:10:00,293 --> 00:10:01,834 我可以給你看 93 00:10:02,751 --> 00:10:05,293 但魔法是有代價的 94 00:10:05,293 --> 00:10:08,793 你要的答案會讓我倆付出慘重的代價 95 00:10:08,793 --> 00:10:12,168 我知道預言的代價 96 00:10:12,168 --> 00:10:15,793 我曾把自己吊在世界樹上 97 00:10:15,793 --> 00:10:20,584 整整九個夜晚,我以長矛自戕 98 00:10:21,626 --> 00:10:23,543 將己獻祭 99 00:10:23,543 --> 00:10:26,584 獻給奧丁,也就是獻給我自己 100 00:10:26,584 --> 00:10:30,376 我犧牲一隻眼睛,只為瞥一眼未來 101 00:11:00,001 --> 00:11:00,876 這邊 102 00:11:08,209 --> 00:11:09,209 帶我去找她 103 00:12:12,501 --> 00:12:16,834 我曾畏懼潛伏在我體內 蟄伏於皮膚之下的力量 104 00:12:17,334 --> 00:12:18,709 我竭力壓抑 105 00:12:19,959 --> 00:12:21,668 但正如古語所言 106 00:12:21,668 --> 00:12:24,626 “看到狼耳... 107 00:12:30,043 --> 00:12:31,584 就該知道狼來了” 108 00:13:58,793 --> 00:14:02,751 你挑起亂局,至少讓我知道原因吧? 109 00:14:05,834 --> 00:14:09,418 我的一個女兒注定殞命 110 00:14:10,168 --> 00:14:13,084 遭奧丁之子殺死 111 00:14:16,709 --> 00:14:18,793 {\an8}除非我先殺了他 112 00:14:22,793 --> 00:14:24,709 {\an8}你是在保護家人 113 00:14:26,293 --> 00:14:28,334 他們用鎖鏈奪走我的孩子 114 00:14:29,876 --> 00:14:32,626 我此生的經歷,引領我走到這一步 115 00:14:33,459 --> 00:14:35,793 這一切都是為了解開他們的束縛 116 00:14:39,751 --> 00:14:42,543 {\an8}你大可趁索爾熟睡時割斷他的喉嚨 117 00:14:42,543 --> 00:14:44,918 我的威脅遠勝於索爾 118 00:14:45,751 --> 00:14:48,418 神明相互殺戮不會引起關注 119 00:14:48,418 --> 00:14:51,084 什麼都不會改變 120 00:14:52,043 --> 00:14:55,168 但若凡人造就如此慘烈的屠殺 121 00:14:55,876 --> 00:14:59,126 必將驚天動地 122 00:14:59,126 --> 00:15:01,043 那股狂潮... 123 00:15:02,793 --> 00:15:04,834 會重塑世界 124 00:15:18,084 --> 00:15:21,126 給我答案,塞德科納 125 00:15:21,751 --> 00:15:24,709 我說過了,這是有代價的 126 00:15:27,459 --> 00:15:28,584 不! 127 00:15:33,293 --> 00:15:35,793 我咬死的這隻烏鴉名為記憶 128 00:15:36,376 --> 00:15:38,668 這會是你的祭品 129 00:15:38,668 --> 00:15:43,584 無上之神,你將無法回顧過往 這就是預見未來的代價 130 00:15:43,584 --> 00:15:44,793 不! 131 00:16:55,293 --> 00:16:56,126 不 132 00:17:47,876 --> 00:17:49,793 {\an8}你預見的未來,今天開始實現 133 00:17:52,751 --> 00:17:56,709 你的時代終將結束 無人崇拜,無人愛戴 134 00:18:51,418 --> 00:18:54,418 我曾預見這一天 135 00:18:56,084 --> 00:18:58,876 我看到了毀滅的命運 136 00:19:00,251 --> 00:19:03,168 但有太多細節我已無法回憶 137 00:19:28,918 --> 00:19:29,918 奧蕾 138 00:19:33,459 --> 00:19:34,418 埃吉爾 139 00:19:35,501 --> 00:19:40,543 這是我預見能力...所及的極限 140 00:19:41,043 --> 00:19:42,376 應該是我 141 00:19:43,251 --> 00:19:45,334 你說我會死 142 00:19:45,334 --> 00:19:46,376 不是你 143 00:19:47,126 --> 00:19:48,084 從來不是你 144 00:20:31,251 --> 00:20:33,668 我認識你,對吧? 145 00:20:37,001 --> 00:20:38,626 你叫埃吉爾 146 00:20:39,209 --> 00:20:41,043 獨手埃吉爾 147 00:20:43,001 --> 00:20:43,918 {\an8}奧蕾 148 00:21:12,251 --> 00:21:13,168 哭泣者 149 00:21:14,793 --> 00:21:17,209 你的野豬在這 150 00:21:21,334 --> 00:21:23,043 看看你帶來的浩劫 151 00:21:23,626 --> 00:21:25,584 日落之前 152 00:21:26,418 --> 00:21:29,168 我必用你的鮮血染紅長矛 153 00:21:29,168 --> 00:21:31,876 你與謊言之神同流合污 154 00:21:33,668 --> 00:21:35,709 與背叛我的人合作無間 155 00:21:37,793 --> 00:21:39,084 你的信念 156 00:21:40,293 --> 00:21:41,834 讓你成了傻子 157 00:22:46,709 --> 00:22:49,459 經歷過去的種種,你還是來了 158 00:22:53,084 --> 00:22:54,501 我們之間 159 00:22:55,209 --> 00:22:56,251 不會過去的 160 00:22:58,959 --> 00:23:00,793 去報仇吧 161 00:23:02,459 --> 00:23:04,793 連洛基的目標都比我崇高 162 00:23:05,709 --> 00:23:07,418 他是為生者而戰 163 00:23:08,668 --> 00:23:10,043 我是為逝者而戰 164 00:23:11,793 --> 00:23:13,543 要索爾死,為生逝而戰都好 165 00:25:48,584 --> 00:25:50,418 不! 166 00:26:06,251 --> 00:26:07,793 席桂兒 167 00:26:08,793 --> 00:26:10,043 不要哀悼 168 00:26:13,918 --> 00:26:18,251 我要去的地方 蜂蜜酒如雨般傾瀉而下 169 00:26:20,501 --> 00:26:23,543 每個人都能吃飽喝足 170 00:26:28,293 --> 00:26:33,084 戰友啊,務必在酒席上為我預留座位 171 00:26:54,751 --> 00:26:56,793 來!我帶你們回去 172 00:26:56,793 --> 00:26:58,209 她怎麼了? 173 00:26:58,793 --> 00:27:00,543 她看得見我,但她... 174 00:27:00,543 --> 00:27:02,709 她是嶄新的女神了 175 00:27:04,334 --> 00:27:07,876 擁有我的預知能力和奧丁的記憶 176 00:27:09,834 --> 00:27:11,959 華納神族和亞薩神族的結合 177 00:27:13,418 --> 00:27:16,793 必要的話,我們可以重新開始 178 00:27:21,418 --> 00:27:22,251 她來了 179 00:27:24,668 --> 00:27:25,584 她來了 180 00:27:28,459 --> 00:27:29,584 你在做什麼? 181 00:27:30,918 --> 00:27:32,376 你必須帶走她 182 00:27:37,959 --> 00:27:39,376 她是戰死的 183 00:27:41,043 --> 00:27:43,918 這是她應得的榮耀,你要帶她走 184 00:27:45,959 --> 00:27:48,168 你要... 185 00:27:48,793 --> 00:27:50,334 你要帶她走 186 00:27:51,126 --> 00:27:52,084 求求你 187 00:27:54,209 --> 00:27:55,543 求求你 188 00:27:57,543 --> 00:27:58,751 求求你 189 00:28:14,001 --> 00:28:15,084 不 190 00:28:15,876 --> 00:28:16,751 不 191 00:28:17,543 --> 00:28:18,626 不是你 192 00:28:20,043 --> 00:28:21,168 不是你! 193 00:28:22,918 --> 00:28:24,918 她的武器遭受詛咒 194 00:28:24,918 --> 00:28:26,668 使她無法進入天國 195 00:28:27,251 --> 00:28:29,626 叉角會有自己的命運 196 00:28:29,626 --> 00:28:32,501 赫爾薇爾的兒子都在英靈殿 197 00:28:33,793 --> 00:28:35,918 她想重建破碎的家庭 198 00:28:37,501 --> 00:28:40,584 進入英靈殿不是英雄的獎賞 199 00:28:41,793 --> 00:28:44,293 奧丁收集靈魂只為充實軍隊 200 00:28:45,501 --> 00:28:49,168 以強大的戰力填滿他的長矛森林 201 00:28:51,418 --> 00:28:53,376 請為她執行送別儀式 202 00:28:54,459 --> 00:28:55,709 合上她的雙眼 203 00:28:56,876 --> 00:28:58,918 讓你的朋友安息吧 204 00:28:59,918 --> 00:29:03,334 她再也不必服侍那些 忘恩負義的神明了 205 00:29:09,668 --> 00:29:13,376 在冥界,赫爾薇爾會獲得真正的自由 206 00:29:34,043 --> 00:29:35,959 奧丁代表戰爭 207 00:29:36,543 --> 00:29:37,793 也象徵智慧 208 00:29:38,668 --> 00:29:40,334 他真的希望她死嗎? 209 00:29:41,709 --> 00:29:44,876 他若願意離開高塔,大可親自告訴我 210 00:29:44,876 --> 00:29:47,209 她現在無功無德 211 00:29:47,209 --> 00:29:49,793 除非你將她塑造成烈士 212 00:29:51,793 --> 00:29:55,084 你說的是實話,我信任你的說法 213 00:29:55,793 --> 00:29:59,001 桑德羅迪加,我召喚你 214 00:30:13,376 --> 00:30:14,751 你謀我性命 215 00:30:15,543 --> 00:30:16,834 終究投降 216 00:30:18,584 --> 00:30:21,043 若你願意舉起白色盾牌 217 00:30:21,918 --> 00:30:24,751 阿斯嘉特便會接受你的臣服 218 00:30:26,543 --> 00:30:29,793 我可以背你回家,沿著尋常老路 219 00:30:30,418 --> 00:30:32,376 你也能選擇與我同行 220 00:30:37,168 --> 00:30:39,584 這個協議只有一個條件 221 00:30:41,543 --> 00:30:43,459 你必須告訴我你的真名 222 00:30:54,043 --> 00:30:56,501 我原以為此行只為復仇 223 00:30:57,793 --> 00:31:00,918 但是,我想要的更多 224 00:31:03,168 --> 00:31:06,793 我想要一個沒有你們這種神明的世界 225 00:31:07,668 --> 00:31:09,043 一個更好的未來 226 00:31:09,043 --> 00:31:11,793 即便我可能無緣見證 227 00:31:12,834 --> 00:31:15,334 你問我的名字 228 00:31:15,334 --> 00:31:18,418 我有很多身分 229 00:31:18,418 --> 00:31:22,084 我是哭泣者、血新娘 230 00:31:23,293 --> 00:31:25,251 我是叉角的主人 231 00:31:25,251 --> 00:31:27,376 也是海尼爾的終結者 232 00:31:28,376 --> 00:31:30,876 我是格勞瑪國王的女兒 233 00:31:31,668 --> 00:31:34,959 我是敞開之手巨人族最後的血脈 234 00:31:35,834 --> 00:31:37,501 在我結婚那天 235 00:31:38,084 --> 00:31:40,709 你們屠殺了我的家人 236 00:31:40,709 --> 00:31:43,668 他們當時高舉白色盾牌 237 00:31:43,668 --> 00:31:45,959 你提議要我投降? 238 00:31:46,584 --> 00:31:49,418 這是我的回應! 239 00:31:58,376 --> 00:32:00,584 我叫席桂兒 240 00:32:02,168 --> 00:32:08,168 我不畏諸神 241 00:32:18,834 --> 00:32:22,084 你欺騙我,以保全她的性命? 242 00:32:59,418 --> 00:33:00,418 不 243 00:33:02,626 --> 00:33:05,334 霍德爾,過來,幫我救他 244 00:33:16,418 --> 00:33:18,418 槲寄生使他成為烈士 245 00:34:19,501 --> 00:34:22,668 芙蕾亞帶他去哪裡?索爾呢? 246 00:34:23,543 --> 00:34:25,793 她帶他去神聖的英靈殿 247 00:34:26,668 --> 00:34:29,001 但這對你是好預兆,血新娘 248 00:34:35,876 --> 00:34:38,501 你有最後一次機會刺死他 249 00:34:39,418 --> 00:34:42,501 為了踏進阿斯嘉特,你燒毀了世界 250 00:34:46,043 --> 00:34:49,043 但進入英靈殿很簡單 251 00:34:50,501 --> 00:34:53,501 只要在戰場上光榮就義就行 252 00:34:54,043 --> 00:34:55,043 席桂兒 253 00:34:55,709 --> 00:34:57,168 席桂兒! 254 00:35:03,918 --> 00:35:07,334 願你的傳奇永垂不朽,小巨人 255 00:35:18,168 --> 00:35:20,793 席桂兒! 256 00:35:21,668 --> 00:35:23,126 席桂兒! 257 00:35:24,584 --> 00:35:25,418 席桂兒! 258 00:36:22,918 --> 00:36:24,209 - 對! - 你喝夠多了 259 00:36:24,209 --> 00:36:26,084 - 對 - 我贏你了 260 00:36:26,084 --> 00:36:27,043 下一個是誰? 261 00:36:30,959 --> 00:36:32,834 你濕透了,姑娘 262 00:36:35,209 --> 00:36:37,668 他們知道你的存在,卻對我隻字未提 263 00:36:38,293 --> 00:36:40,626 他們自作主張保護我 264 00:36:42,626 --> 00:36:45,251 我們如同玩物 265 00:36:46,043 --> 00:36:48,626 任憑他人的喜怒無常擺布 266 00:36:49,668 --> 00:36:53,043 如今,我們是命運共同體 267 00:36:55,834 --> 00:36:58,001 讓我們高唱... 268 00:37:00,834 --> 00:37:02,751 席桂兒之歌 269 00:39:40,251 --> 00:39:41,668 字幕翻譯:黃英哲