1 00:00:09,560 --> 00:00:13,240 Не мога да повярвам! Под къщата ни има мазе?! 2 00:00:13,320 --> 00:00:17,079 От наша гледна точка - има къща върху мазето ни. 3 00:00:17,160 --> 00:00:20,480 Ноа, ти отговаряше за ремонта, когато се нанесохме. 4 00:00:20,559 --> 00:00:22,640 Как не си разбрал за мазето? 5 00:00:22,719 --> 00:00:26,839 Кога си ми позволявала да отговарям за каквото и да е?! 6 00:00:26,920 --> 00:00:28,480 "Шлиц Тол Бой"! 7 00:00:28,559 --> 00:00:31,199 Направено е от стомана. Колекционерско е. 8 00:00:31,280 --> 00:00:33,439 Мое! - Не, не е твое. 9 00:00:33,520 --> 00:00:35,679 Мазето не е твое. Кенчето не е твое. 10 00:00:35,759 --> 00:00:39,399 Вън! Изритвам ви. - Не можеш, Харпър. 11 00:00:39,479 --> 00:00:43,759 Разпознаваеми лични вещи. Слой мръсотия. 12 00:00:43,840 --> 00:00:45,960 Очевидно е, че са били тук повече от 30 дни. 13 00:00:46,039 --> 00:00:48,920 Имат право да са тук. - Приятелски настроена сестро, 14 00:00:49,000 --> 00:00:50,520 ще питаш ли Гневната сестра 15 00:00:50,600 --> 00:00:52,799 защо трябва да доказваме, че къщата е наша? 16 00:00:52,880 --> 00:00:55,679 Финиъс, дупето ме сърби. Ще го погледнеш ли? 17 00:00:55,759 --> 00:00:59,520 Няма да се доближа до задника ти, докато не го измиеш. 18 00:00:59,600 --> 00:01:03,119 Боже, Гретчен, погледни ги. Като маймуни са. 19 00:01:03,200 --> 00:01:06,079 Фреди, мисля, че дамата ти направи комплимент. 20 00:01:06,159 --> 00:01:07,680 Благодаря, госпожо. 21 00:01:07,760 --> 00:01:10,680 Внимавай с плейбоя ми. Все още не съм го използвал. 22 00:01:10,760 --> 00:01:13,799 Май 1969 г. И това е колекционерски предмет. 23 00:01:13,879 --> 00:01:15,879 Ноа, или ми помогни, 24 00:01:15,959 --> 00:01:20,560 или се сдобри с братовчед си, за да спиш на дивана му. 25 00:01:20,640 --> 00:01:22,959 Нима й позволяваш да ти говори така? 26 00:01:23,040 --> 00:01:26,439 Сигурен съм, че има някакво решение, 27 00:01:26,519 --> 00:01:28,599 при което да не се налага да вземам страна. 28 00:01:28,680 --> 00:01:31,359 Боже, хванала те е яко за топките. 29 00:01:31,439 --> 00:01:33,959 Сърби, сърби. 30 00:01:34,040 --> 00:01:35,480 Какво гледам?! 31 00:01:35,560 --> 00:01:37,840 Това е лудост. Не могат да останат тук. 32 00:01:37,920 --> 00:01:39,879 Не използвай думата с "К". Дискриминираща е. 33 00:01:39,959 --> 00:01:41,200 Затруднените мисловно 34 00:01:41,280 --> 00:01:43,599 се нуждаят от помощ, а не от осъждане. 35 00:01:43,680 --> 00:01:45,719 Дами, не се бийте. 36 00:01:45,799 --> 00:01:48,840 Въпреки че разгорещения ви спор 37 00:01:48,920 --> 00:01:52,760 ме кара да щръквам, ако схващате намека. 38 00:01:52,840 --> 00:01:55,000 Мисля, че каза, че е получил ерекция, 39 00:01:55,079 --> 00:01:57,400 но не говоря немски. 40 00:01:57,480 --> 00:01:59,799 Братко... 41 00:01:59,879 --> 00:02:02,079 Трима братя пафкаха 42 00:02:02,159 --> 00:02:05,760 и се събудиха през 2020 г. 43 00:02:05,840 --> 00:02:08,360 Ще свием още по една и ще забравим всяка беда. 44 00:02:08,439 --> 00:02:11,000 Ще свием още по една и ще полетим. 45 00:02:11,080 --> 00:02:13,840 Ще свием още по една и ще забравим всяка беда. 46 00:02:13,919 --> 00:02:15,759 С братята ми ще се надрусаме сега. 47 00:02:15,840 --> 00:02:17,840 Ние сме изродските братя. 48 00:02:17,919 --> 00:02:22,400 ИЗРОДСКИТЕ БРАТЯ Правото на самонастанилите се 49 00:02:22,479 --> 00:02:24,280 Не се бъзикай с мен, Гретчен. 50 00:02:24,360 --> 00:02:26,319 Знаеш как завършва това. 51 00:02:26,400 --> 00:02:27,759 Не особено добре. - Я стига! 52 00:02:27,840 --> 00:02:30,840 Това не ти е волейбол в лагер "Возняк". 53 00:02:30,919 --> 00:02:33,439 Това е в моята сфера. Играта започва. 54 00:02:33,520 --> 00:02:34,800 Намираме се в моя дом. 55 00:02:34,879 --> 00:02:37,919 Това е нашата къща. И двамата я купихме. 56 00:02:38,000 --> 00:02:40,039 Това е просто факт. Не че имам мнение. 57 00:02:40,120 --> 00:02:42,199 Ще подам молба за временно пребиваване. 58 00:02:42,280 --> 00:02:44,919 Аз ще го оспоря. - Значи ще се видим в съда. 59 00:02:45,000 --> 00:02:47,520 Някой трябва да ме закара... - Аз ще го направя. 60 00:02:47,599 --> 00:02:50,280 ... за да си купя тампони. 61 00:02:50,360 --> 00:02:52,680 Какво ще стане, когато Суицър ни изритат? 62 00:02:52,759 --> 00:02:54,840 Не искам да се връщам в сиропиталището. 63 00:02:54,919 --> 00:02:56,879 Не се тревожи за това, Фреди. 64 00:02:56,960 --> 00:03:01,520 Тази формула очевидно показва, че мога да ни върна в 1969 г. 65 00:03:03,439 --> 00:03:07,919 Да. Пренасяш единицата. Делиш на две. 66 00:03:09,120 --> 00:03:10,960 Какво значат всички тези глупости? 67 00:03:11,039 --> 00:03:14,960 Пише, че ако обърна химическия състав на отварата, 68 00:03:15,039 --> 00:03:16,639 ще се върнем в миналото. 69 00:03:16,719 --> 00:03:23,479 Ще ми трябват бензен, катран, кадмий и сълзи от светец. 70 00:03:23,560 --> 00:03:25,639 Сърбежът се превърна в гъдел. 71 00:03:25,719 --> 00:03:28,360 Сега пак ме сърби. Гърдел, сърбеж, гъдел, сърбеж. 72 00:03:28,439 --> 00:03:31,680 Някой има ли консерва с риба? Много съм гладна. 73 00:03:31,759 --> 00:03:34,919 Няма ли да ни трябва марихуана? 74 00:03:35,000 --> 00:03:38,599 Да, но не каква да е марихуана. 75 00:03:38,680 --> 00:03:42,199 Трябва да е същата като онази, която пушихме преди 50 години. 76 00:03:42,280 --> 00:03:44,719 Няма начин. 77 00:03:44,800 --> 00:03:48,360 Това значи, че всички тези открития са ненужни като гърди на монахиня. 78 00:03:48,439 --> 00:03:51,400 Дупето ме сърби! Сърби ме. - По дяволите, Фреди! Пресмятам. 79 00:03:51,479 --> 00:03:54,639 Някой ще ми погледне ли дупето? 80 00:03:57,400 --> 00:04:00,240 Зелено е и има листа. 81 00:04:00,319 --> 00:04:03,080 Боже! В задника му никне ганджа. 82 00:04:03,159 --> 00:04:05,560 Какво си правил, момче? 83 00:04:05,639 --> 00:04:08,199 Задникът е за акане, а не за пафкане. 84 00:04:08,280 --> 00:04:10,439 Не знам. Правя доста неща с него. 85 00:04:10,520 --> 00:04:13,280 Вътре са влизали доста неща. Виждала съм го с очите си. 86 00:04:13,360 --> 00:04:14,919 Но мисля, че в случая е така 87 00:04:15,000 --> 00:04:19,040 заради пликчето с трева, което си навря там преди 50 години. 88 00:04:19,959 --> 00:04:21,120 Какво държиш? 89 00:04:21,199 --> 00:04:23,399 Нищо. - Полиция! 90 00:04:23,480 --> 00:04:25,879 Да бягаме. 91 00:04:25,959 --> 00:04:28,199 Гадост! 92 00:04:28,279 --> 00:04:30,600 Вкарай си тревата в задника. 93 00:04:30,680 --> 00:04:33,519 Значи точния вид трева, който ни трябва, 94 00:04:33,600 --> 00:04:36,480 покълва в плодородния задник на Фреди. 95 00:04:36,560 --> 00:04:38,480 Извадете го! 96 00:04:40,000 --> 00:04:43,600 Защо го правим? Е, навита съм, но... 97 00:04:43,680 --> 00:04:46,160 Стой мирно. Растението не е пуснало корен. 98 00:04:46,240 --> 00:04:49,480 Тази трева е билетът ни до 1969 г. 99 00:04:49,560 --> 00:04:51,600 Трябва да порасне. 100 00:04:51,680 --> 00:04:53,800 Ние не знаем нищо за отглеждането на трева. 101 00:04:53,879 --> 00:04:58,199 А момчетата от затвора? Чък и Чарли. 102 00:04:58,279 --> 00:05:02,079 Да, наистина казаха, че са експерти по тревата. 103 00:05:02,160 --> 00:05:04,360 И изглеждаха много умни. 104 00:05:07,480 --> 00:05:09,279 Отгледали сме много трева. 105 00:05:09,360 --> 00:05:11,439 Но никога не е било от задник. 106 00:05:11,519 --> 00:05:13,560 Но сме пушили през задника. 107 00:05:13,639 --> 00:05:16,120 Да, така е. Често сме пушили бонг през задника. 108 00:05:16,199 --> 00:05:18,879 Надрусваш се яко, но дъхът ти започва да мирише странно. 109 00:05:18,959 --> 00:05:22,120 Да, вкусът не е приятен. Трябва ти дъвка. 110 00:05:22,199 --> 00:05:25,639 Чукни пет. - Дай насам. Бум! 111 00:05:25,720 --> 00:05:27,879 Чували ли сте за слепец, който води слепеца? 112 00:05:27,959 --> 00:05:31,519 Тук виждаме как глупаци ще водят други глупаци. 113 00:05:31,600 --> 00:05:34,199 Чък и Чарли, може ли хотдог с лук и сос? 114 00:05:34,279 --> 00:05:37,439 Те не продават храна. Продават трева. 115 00:05:37,519 --> 00:05:39,720 Не, продаваме и хотдози. 116 00:05:39,800 --> 00:05:42,120 Фреди, котенцето иска два хотдога с всичко. 117 00:05:42,199 --> 00:05:46,240 Но без лук. Лукът има навик да ми се връща. 118 00:05:46,319 --> 00:05:49,120 Знаете ли кой може би знае как се отглежда трева в задник? 119 00:05:49,199 --> 00:05:52,000 Проклетият Док Грийн. - Док Грийн ли каза? 120 00:05:52,079 --> 00:05:56,439 Доктор Арло Игнатиус Грийн? - Невъзможно. 121 00:05:56,519 --> 00:05:59,959 Онзи, когото познавахме през 1969 г. Вече сигурно е умрял. 122 00:06:00,040 --> 00:06:03,319 Може и да е умрял, но освен това е жив. 123 00:06:03,399 --> 00:06:05,160 Има ферма в окръг Хъмболд. 124 00:06:05,240 --> 00:06:07,759 Истинско поле на мечтите. 125 00:06:07,839 --> 00:06:11,759 Представи си ферма, но вместо царевици и картофи. 126 00:06:11,839 --> 00:06:16,759 Пшеница, памук или брашно, има трева, пич. 127 00:06:16,839 --> 00:06:19,600 Док Грийн отглежда най-добрата трева в цяла Калифорния. 128 00:06:19,680 --> 00:06:22,639 Господа, към окръг Хъмболт. 129 00:06:27,920 --> 00:06:29,120 Удивително. 130 00:06:29,199 --> 00:06:31,959 Не съм виждал такава трева от 50 години. 131 00:06:32,040 --> 00:06:34,839 Ти си човек на науката, Док. Винаги си бил такъв. 132 00:06:34,920 --> 00:06:37,560 Изглеждате страхотно. Не сте остарели нито ден. 133 00:06:37,639 --> 00:06:41,920 Ти приличаш на прадядо ти. - Майната ти! 134 00:06:42,000 --> 00:06:45,240 Твърде рисковано е да местим тревата. 135 00:06:45,319 --> 00:06:47,319 Трябва да израсне в ануса. 136 00:06:47,399 --> 00:06:51,720 Док Грийн, отглеждал ли си досега марихуана от нечий задник? 137 00:06:51,800 --> 00:06:53,360 Отглеждал съм я вагинално. 138 00:06:53,439 --> 00:06:58,120 Чувал съм за отглеждане от уретра, но това... Ще се прочуя с това. 139 00:06:58,199 --> 00:07:00,519 Искам да впишеш името ми в края на новината. 140 00:07:00,600 --> 00:07:02,439 Ще духаш супата, глупако! 141 00:07:02,519 --> 00:07:06,360 Когато се върнете в 1969 г., искам да ми направите услуга. 142 00:07:06,439 --> 00:07:07,439 Каквото кажеш. 143 00:07:07,519 --> 00:07:10,639 Кажете ми да купя акции от "Майкрософт", "Епъл" 144 00:07:10,720 --> 00:07:13,079 и да не продавам къщата на мама в Купертино. 145 00:07:13,160 --> 00:07:14,600 Как е майка ти? 146 00:07:14,680 --> 00:07:18,040 Намушкаха я в гръбнака, докато лежеше в затвора. 147 00:07:18,120 --> 00:07:20,079 Но така и не ме издаде. 148 00:07:20,160 --> 00:07:23,000 Кучката издаде мен. Звъня на "Контрол на животните". 149 00:07:23,079 --> 00:07:25,000 Доносниците си патят накрая. 150 00:07:26,519 --> 00:07:28,959 Явно има нови играчи в града. 151 00:07:29,040 --> 00:07:30,160 Изглеждат страшни. 152 00:07:30,240 --> 00:07:32,680 Тези момчета може да започнат война, 153 00:07:32,759 --> 00:07:35,560 каквато този град не е виждал. 154 00:07:35,639 --> 00:07:39,879 По дяволите! Очилата ми се счупиха по средата на... 155 00:07:40,839 --> 00:07:42,199 Ще пробвам пак. 156 00:07:42,279 --> 00:07:45,920 ... каквато този град не е виждал. 157 00:07:46,000 --> 00:07:48,360 Как беше? - Вълшебно. 158 00:07:51,199 --> 00:07:54,040 Боже, защо е толкова горещо? 159 00:07:59,839 --> 00:08:01,199 Какво?! 160 00:08:01,279 --> 00:08:03,519 Добър вечер. - Какви са тези неща? 161 00:08:03,600 --> 00:08:05,040 Анусно земеделие. 162 00:08:05,120 --> 00:08:07,959 Имате ли течен тор? 163 00:08:08,040 --> 00:08:11,000 Харпър, използваме изискани научни принципи, 164 00:08:11,079 --> 00:08:12,759 за да се върнем обратно в 1969 г. 165 00:08:12,839 --> 00:08:15,759 Е, остана ни да намерим сълзи от светец. 166 00:08:15,839 --> 00:08:18,800 И да оберем тревата от задника на господина. 167 00:08:18,879 --> 00:08:21,920 1969 г.? Супер. 168 00:08:22,000 --> 00:08:24,360 Приземяването на луната, "Аби Роуд" на Бийтълс 169 00:08:24,439 --> 00:08:25,480 и Уудсток. 170 00:08:25,560 --> 00:08:28,360 Ние бяхме на Уудсток. - Наистина ли?! 171 00:08:28,439 --> 00:08:31,639 Разбира се, че не, Камил. Уудсток е бил преди 50 години. 172 00:08:31,720 --> 00:08:36,000 Не знаеш нищо. Не правиш нищо. Ти си нищо! 173 00:08:36,080 --> 00:08:38,600 При цялото ми уважение... 174 00:08:38,679 --> 00:08:40,200 Трябва да си ни благодарна! 175 00:08:40,279 --> 00:08:43,240 Правим всичко това, за да се върнем обратно в миналото. 176 00:08:43,320 --> 00:08:44,919 Далеч от теб. 177 00:08:45,000 --> 00:08:48,480 Забравих, че напълно сте изгубили връзка с реалността. 178 00:08:48,559 --> 00:08:50,320 Наслаждавайте се, докато можете. 179 00:08:50,399 --> 00:08:53,360 Утре отиваме в съда и после ще ви изгоним оттук. 180 00:08:53,440 --> 00:08:54,720 Не слушайте сестра ми. 181 00:08:54,799 --> 00:08:58,639 Ще я победя в съда, както я побеждавам във всичко друго. 182 00:08:58,720 --> 00:09:02,559 Като изключим приходите, брака и снощната игра на "Скрабъл". 183 00:09:02,639 --> 00:09:05,919 "Донкихотски", кучко! 78 точки. Какво? 184 00:09:06,000 --> 00:09:08,600 Не ми трябва диплома на психолог, 185 00:09:08,679 --> 00:09:11,399 за да видя коя е била любимката на татко. 186 00:09:17,919 --> 00:09:19,200 Това мистрия ли е? 187 00:09:19,279 --> 00:09:21,919 Това е шпатула за фритата на Уилям Сонома. 188 00:09:22,000 --> 00:09:24,840 За какво ти е? - Ще прекопая задника на Фреди. 189 00:09:24,919 --> 00:09:28,279 Съжалявам, че попитах, а сега ако ме извиниш, 190 00:09:28,360 --> 00:09:32,320 прекъсна ми времето за полиране на тестисите. 191 00:09:32,399 --> 00:09:34,799 Еха, човече, какво е това?! 192 00:09:34,879 --> 00:09:36,879 Четка на "Филипс Соникеър Даймънд". 193 00:09:36,960 --> 00:09:42,000 Зареждаща се. 4000 оборота и вибрация на главата. 194 00:09:42,080 --> 00:09:45,200 Страхотно е. - Вибрираща глава? 195 00:09:45,279 --> 00:09:48,240 Защо не се отдадеш на поривите си на крака на пощальона? 196 00:09:48,320 --> 00:09:51,919 Дай ми я. Дамите си имат нужди. - Купи си своя. 197 00:09:52,000 --> 00:09:54,159 О, майчице! 198 00:09:56,919 --> 00:09:59,240 Клиентите ми имат право да бъдат там. 199 00:09:59,320 --> 00:10:01,080 Има ли доказателства, че са живели там? 200 00:10:01,159 --> 00:10:03,720 Да, г-н съдия. Това е първото доказателство. 201 00:10:03,799 --> 00:10:07,600 Изсъхнало изпражнение. Доказано е, че е от 60-те години. 202 00:10:07,679 --> 00:10:11,639 Ей, това е мое! - Това е достатъчно. 203 00:10:13,679 --> 00:10:16,039 Съдия, ще дръпнете ли пердето? 204 00:10:16,120 --> 00:10:18,799 Задникът на приятеля ми се нуждае от слънце. 205 00:10:18,879 --> 00:10:20,559 Привлече ми вниманието. Защо? 206 00:10:20,639 --> 00:10:24,000 От задника ми расте марихуана. 207 00:10:24,080 --> 00:10:28,039 Осъзнавате ли колко неуместно е това?! 208 00:10:28,120 --> 00:10:32,919 Горкото растение е изгоряло. Не бива да е на директно слънце. 209 00:10:33,000 --> 00:10:35,879 Значи вече си експерт? Възразявам! 210 00:10:35,960 --> 00:10:38,759 Напишете това в досието. 211 00:10:38,840 --> 00:10:41,240 Жалко, че не си взех пастелите. 212 00:10:41,320 --> 00:10:44,120 Все едно Майкъл Анджело да рисува с пръсти. 213 00:10:44,200 --> 00:10:45,360 Г-н съдия, моля ви... 214 00:10:45,440 --> 00:10:48,519 Обвиняемите се подиграват на съдебната система. 215 00:10:48,600 --> 00:10:51,639 Добре, всички да се успокоят. 216 00:10:52,639 --> 00:10:54,559 Може ли? 217 00:10:56,360 --> 00:10:59,399 Студено, студено! Още малко, моля. 218 00:10:59,480 --> 00:11:01,679 Ей, това не е ли шпатулата ми за фритата? 219 00:11:01,759 --> 00:11:03,960 Започвате да ме дразните, господин... 220 00:11:04,039 --> 00:11:07,519 Бонд. Джеймс Бонд. Все едно ще си кажа истинското име. 221 00:11:07,600 --> 00:11:10,440 Трудно ми е да покажа нивото на глупост в черно и бяло. 222 00:11:10,519 --> 00:11:14,440 Извинете, здравейте. Съпругът ми, Ноа Суицър, 223 00:11:14,519 --> 00:11:16,840 иска да каже няколко думи в моя защита. 224 00:11:16,919 --> 00:11:18,360 Ще го прочета. 225 00:11:18,440 --> 00:11:21,879 Предполагам, че съпругът ви може и сам да говори. 226 00:11:21,960 --> 00:11:24,840 Предположението ви е грешно. - Извинете, г-н съдия. 227 00:11:24,919 --> 00:11:28,000 Но изглежда, че е извършено престъпление. 228 00:11:28,080 --> 00:11:29,840 По дяволите! Отдел "Наркотици". 229 00:11:29,919 --> 00:11:32,279 Кои сте вие? - Агент Ларсън и агент Джоунс. 230 00:11:32,360 --> 00:11:35,440 Отдел за контрол на канабиса в Калифорния. 231 00:11:35,519 --> 00:11:38,639 ОККК. 232 00:11:38,720 --> 00:11:41,879 Въпреки че канабисът е законен, отглеждането му е регулирано. 233 00:11:41,960 --> 00:11:45,720 От нас. А тези господа нямат разрешителни. 234 00:11:45,799 --> 00:11:49,320 Разрешителни ли? Какви разрешителни? - Като Разрешителния Уили. 235 00:11:49,399 --> 00:11:52,799 Тези ченгета ли са, Финиъс? - Приема се. 236 00:11:52,879 --> 00:11:56,080 Нещата бързо отиват в канала. 237 00:11:56,159 --> 00:11:58,399 По-добре да рисувам бързо. 238 00:12:00,440 --> 00:12:03,799 Г-н съдия, може ли да махнем незаконното растение? 239 00:12:03,879 --> 00:12:04,919 Няма начин! 240 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 Тревата ни трябва, за да се върнем в 1969 г. 241 00:12:09,360 --> 00:12:12,559 Това там не е ли Ракел Уелч? Бягай, Финиъс! 242 00:12:16,159 --> 00:12:17,399 Здравейте, Чък и Чарли. 243 00:12:17,480 --> 00:12:20,639 Ей, това са изродите. - Имат страхотни коси. 244 00:12:20,720 --> 00:12:23,440 Кири, какво става? - Две ченгета ни гонят с пистолети. 245 00:12:23,519 --> 00:12:25,600 Трябва да ги разсеем. Действай. 246 00:12:25,679 --> 00:12:28,879 Дадено! Имам сложно устроен план. 247 00:12:32,320 --> 00:12:34,039 По дяволите! Очите ми. 248 00:12:34,120 --> 00:12:37,159 Агент Ларсън от Отдела за контрол на канабиса! 249 00:12:40,440 --> 00:12:41,480 Боже! 250 00:12:41,559 --> 00:12:45,200 Агентите пребиха горкото котенце. 251 00:12:45,279 --> 00:12:47,200 Чудовища! 252 00:12:51,960 --> 00:12:54,679 На това му се вика "силата на котенцето". 253 00:12:57,919 --> 00:12:59,759 Ще пипна проклетите изроди. 254 00:12:59,840 --> 00:13:03,639 Ние ще ги хванем, агент Ларсън. Заедно. 255 00:13:03,720 --> 00:13:05,759 Съдията каза, че може да останем тук, 256 00:13:05,840 --> 00:13:08,200 докато произнесе присъдата след седмица. 257 00:13:08,279 --> 00:13:09,919 Стомахът ми издава странни звуци. 258 00:13:10,000 --> 00:13:13,399 Стискай! Бъдещето ни в миналото зависи от това. 259 00:13:13,480 --> 00:13:16,080 Нищо не запича Дебелия Фреди по-добре от сиренето. 260 00:13:16,159 --> 00:13:17,639 Дебелия Фреди обича сирене. 261 00:13:17,720 --> 00:13:19,519 Ще те изведем за сирене. 262 00:13:19,600 --> 00:13:22,000 Но първо - Камил ни намери светец. 263 00:13:22,080 --> 00:13:24,320 Трябва да вземем сълзите му. - Как го намери? 264 00:13:24,399 --> 00:13:26,720 Чрез някакъв неин приятел на име Гугъл. 265 00:13:26,799 --> 00:13:28,720 Сигурно е поредният китаец. 266 00:13:28,799 --> 00:13:32,480 Бъди добро момче и стискай, докато се върнем. 267 00:13:32,559 --> 00:13:35,519 Ще му запуша задника със земя. 268 00:13:35,600 --> 00:13:38,639 Нищо няма да влезе или да излезе от това дупе. 269 00:13:43,240 --> 00:13:45,919 Здравейте! Добре дошли в "Уолмарт". 270 00:13:46,000 --> 00:13:49,080 Суами Байджан. Дай пет, брато. 271 00:13:49,159 --> 00:13:53,279 Сега ме наричат Бенджамин. - Помниш ли ни от Уудсток? 272 00:13:53,360 --> 00:13:56,480 Нека помисля. Не, не ви помня. 273 00:13:56,559 --> 00:13:58,600 Даде ни някаква магическа отвара. 274 00:13:58,679 --> 00:14:01,759 Приличате на поредните хипита, запътили се на работа към IBM. 275 00:14:01,840 --> 00:14:04,919 Не и ние, човече. Не сме работили и ден през живота си. 276 00:14:05,000 --> 00:14:06,759 Какво ти се е случило? 277 00:14:06,840 --> 00:14:08,440 Ще ви кажа какво ми се случи. 278 00:14:08,519 --> 00:14:11,039 Отворих студио за йога в Пасифик Хайтс. 279 00:14:11,120 --> 00:14:15,039 Продавах касетки с упражнения за 19,99 на VHS и бетамакс. 280 00:14:15,120 --> 00:14:18,720 Но един ден усилих парното 281 00:14:18,799 --> 00:14:21,240 и една майка прегря. 282 00:14:21,320 --> 00:14:25,240 Избухна като картоф пълен с чили в микровълнова. 283 00:14:27,120 --> 00:14:28,120 И умря ли? 284 00:14:28,200 --> 00:14:33,000 Да, като третата ми бивша съпруга, когато тостерът падна във ваната. 285 00:14:33,080 --> 00:14:35,799 Осъдиха ме и ми взеха всичко. 286 00:14:35,879 --> 00:14:39,200 Къщата, колата, робите, удълженията за коса. 287 00:14:39,279 --> 00:14:43,519 Тъжна история. Изглеждаш така, сякаш ще се разплачеш. 288 00:14:43,600 --> 00:14:47,080 Не, добре съм. - А не трябва! 289 00:14:47,159 --> 00:14:49,799 Ти си провал. Животът ти е скапан. 290 00:14:49,879 --> 00:14:53,120 Помисли само за изгубения потенциал и разбитите мечти. 291 00:14:53,200 --> 00:14:55,559 Да, а сега животът ти е към края си, 292 00:14:55,639 --> 00:14:58,600 а ти си стар, сбръчкан и грозен. 293 00:14:58,679 --> 00:15:01,480 Трупът ти ще бъде намерен от някой гладен бездомник, 294 00:15:01,559 --> 00:15:05,159 който ще те помисли за прогнил опосум. 295 00:15:10,240 --> 00:15:14,639 Готови сме. Запомни, приятел - спъването не е като падане. 296 00:15:14,720 --> 00:15:17,960 Благодаря, че пазарувахте в "Уолмарт". 297 00:15:20,200 --> 00:15:22,360 Приемаш нещата твърде лично. 298 00:15:22,440 --> 00:15:25,080 Те са ми клиенти и е мой дълг да ги защитя. 299 00:15:25,159 --> 00:15:28,720 Дори това да значи, че Лари, Мо и Сърбящия задник 300 00:15:28,799 --> 00:15:30,480 трябва да живеят в мазето ми? 301 00:15:30,559 --> 00:15:32,320 Според закона мазето е тяхно. 302 00:15:32,399 --> 00:15:35,120 Все още не се знае. Ноа, подкрепи ме. 303 00:15:35,200 --> 00:15:37,240 Тъкмо си спомних, 304 00:15:37,320 --> 00:15:39,519 че днес е Фестивала на лотуса, 305 00:15:39,600 --> 00:15:41,879 а аз не съм взел патица по пекински. 306 00:15:41,960 --> 00:15:45,000 Какво? - Отивам в китайския квартал. 307 00:15:45,080 --> 00:15:48,080 Там имат проблем с обхвата. Хайде, до скоро! 308 00:15:50,879 --> 00:15:52,960 Това е килерът. 309 00:15:55,559 --> 00:15:59,639 Всички на разстояние от шест метра да си вземат чадъри. 310 00:15:59,720 --> 00:16:05,159 Ще ви напръскам. Очаква ви нещо мокричко. 311 00:16:05,240 --> 00:16:08,200 Шест порции картофи със сирене, но без картофи. 312 00:16:08,279 --> 00:16:11,039 И допълнително сирене. 313 00:16:13,159 --> 00:16:16,279 Прихванах целта. Птицата е в гнездото. 314 00:16:16,360 --> 00:16:18,000 Какво? Драскотините ли? 315 00:16:18,080 --> 00:16:21,240 Чудовище съм, нали? - Аз не виждам драскотини. 316 00:16:21,320 --> 00:16:25,399 За мен те са като белези от дуел от 18-и век в Прусия. 317 00:16:25,480 --> 00:16:28,720 По-красив си от всякога. 318 00:16:28,799 --> 00:16:31,799 Измъкват се. Бързо, бързо, бързо! 319 00:16:37,759 --> 00:16:40,559 Отдел по контрол на канабиса. Отбийте колата. 320 00:16:40,639 --> 00:16:44,240 Ей, чакай си реда, свиньо! - И ние имаме чувства, господине. 321 00:16:44,320 --> 00:16:47,399 По дяволите! Това са ченгетата от съда. 322 00:16:47,480 --> 00:16:49,120 Да се чупим. 323 00:16:49,200 --> 00:16:52,399 Заподозрените побягнаха. Тръгваме след тях пеша. 324 00:16:59,279 --> 00:17:03,519 О, не! Не пак тези хора. Превключвам на втора. 325 00:17:05,000 --> 00:17:07,480 Ей, този прилича на Боб Пимко. Здравей, Боб. 326 00:17:07,559 --> 00:17:10,359 О, не! Спирачки! Спирачки! 327 00:17:12,519 --> 00:17:14,440 Хайде, насам! 328 00:17:15,880 --> 00:17:19,079 Нима обезглавявате патиците със сатър от въглеродна стомана? 329 00:17:19,160 --> 00:17:21,079 Страхотен избор, г-н Фонг. 330 00:17:25,240 --> 00:17:28,160 Отдел за контрол на канабиса, агент Ларсън! 331 00:17:32,720 --> 00:17:36,599 Не, трябва да свалиш приложението. - Има ли го за андроид? 332 00:17:43,119 --> 00:17:45,400 Фреди, да спрем такси. 333 00:17:59,240 --> 00:18:01,079 Спирачка! Спирачка. 334 00:18:01,160 --> 00:18:03,079 Спирачка - активирана. 335 00:18:05,279 --> 00:18:08,359 О, не! Задействай щита. 336 00:18:08,440 --> 00:18:10,799 Не, не, не! 337 00:18:12,720 --> 00:18:15,799 Не се бъзикай с Боб Пимко. 338 00:18:20,960 --> 00:18:22,880 Успех! 339 00:18:24,920 --> 00:18:27,279 Вече може да ходиш до тоалетната. 340 00:18:27,359 --> 00:18:31,079 Не мога. Това сирене ме запече. 341 00:18:31,160 --> 00:18:33,640 Да не мислиш, че само ти се запичаш? 342 00:18:33,720 --> 00:18:37,359 Изяж само едно плодче и целият ти живот ще се промени. 343 00:18:37,440 --> 00:18:41,160 Идеално навита цигарка. Фин, сосът у теб ли е? 344 00:18:41,240 --> 00:18:44,160 Уно пименто, пор фа фор. 345 00:18:44,240 --> 00:18:48,599 Гретчен ще ми липсва. В миналото няма жени като нея. 346 00:18:48,680 --> 00:18:50,920 Какво искаш да кажеш? Да я вземем ли с нас? 347 00:18:51,000 --> 00:18:53,240 Може ли да си вземем приятел? Аз предлагам Ноа. 348 00:18:53,319 --> 00:18:56,680 Стига, човече, отвори си очите. Съвременно момиче като Гретчен 349 00:18:56,759 --> 00:18:59,559 не би имало нищо общо с идиот като теб. 350 00:18:59,640 --> 00:19:01,920 Да, предполагам, че си прав. 351 00:19:02,000 --> 00:19:04,440 Да палим цигарата. 352 00:19:07,519 --> 00:19:10,519 Почакайте! В старата къща нямахме храна. 353 00:19:10,599 --> 00:19:12,240 Вероятно ще сме доста гладни. 354 00:19:12,319 --> 00:19:14,359 Дебелия Фреди има право. 355 00:19:14,440 --> 00:19:16,359 Господа, към кухнята! 356 00:19:18,559 --> 00:19:19,720 Чувствам се замаян. 357 00:19:19,799 --> 00:19:22,720 Това е мама. Вика ни у дома. 358 00:19:22,799 --> 00:19:25,440 Ще се видим от другата страна, братлета. 359 00:19:33,480 --> 00:19:35,599 Сладки цицки и космати подмишнички. 360 00:19:35,680 --> 00:19:39,200 Върнахме се в Лятото на любовта. 361 00:19:40,640 --> 00:19:42,759 Искам манджа. 362 00:19:42,839 --> 00:19:46,039 Какво?! Почакай! Какво? 363 00:19:46,119 --> 00:19:49,000 По дяволите! Още сме в 2020 г. 364 00:19:49,920 --> 00:19:52,240 Не казвай на момчетата, че обичам езичета отзад? 365 00:19:52,319 --> 00:19:55,279 Виж! - Човече, защо мрънкаш? 366 00:19:55,359 --> 00:19:58,319 Виж датата. Минали са три седмици, откакто пушихме. 367 00:19:58,400 --> 00:20:02,000 Нашите Рип ван Уинкъл май се събудиха от сън, а? 368 00:20:02,079 --> 00:20:04,440 Ноа е тук! Явно съм си довел и приятел. 369 00:20:04,519 --> 00:20:07,599 Харпър помисли, че сте мъртви, но аз я убедих, че оригването 370 00:20:07,680 --> 00:20:10,160 и пръдните значат, че има активност в червата ви. 371 00:20:10,240 --> 00:20:12,039 Просто сте заспали дълбоко. 372 00:20:12,119 --> 00:20:14,480 Имам запис от камерата. 373 00:20:32,200 --> 00:20:34,200 Е, схванахте идеята. 374 00:20:34,279 --> 00:20:35,720 По дяволите! 375 00:20:35,799 --> 00:20:38,519 Не сме пътували във времето. 376 00:20:38,599 --> 00:20:42,200 Просто сме спали цели 50 години. 377 00:20:42,279 --> 00:20:47,559 Проклет глупак! Дължиш ми 50 години от живота. 378 00:20:47,640 --> 00:20:50,480 А дъхът ти мирише на кучешки топки. 379 00:20:50,559 --> 00:20:52,920 Открих извора на младостта. 380 00:20:53,000 --> 00:20:54,960 Трябва да спечеля Нобелова награда. 381 00:20:55,039 --> 00:20:57,000 Обичам награди. Какво спечелих? 382 00:20:57,079 --> 00:21:00,680 На второ място си за наградата "Глупак на годината". 383 00:21:00,759 --> 00:21:03,160 За мен беше чест, че бях номиниран. 384 00:21:03,240 --> 00:21:06,240 Будни сте - страхотно. Махайте се. Съдията отсъди в наша полза. 385 00:21:06,319 --> 00:21:09,039 Хапрър, поне се престори, че си добър човек. 386 00:21:09,119 --> 00:21:11,680 Къде очакваш да отидат? - Няма проблем, Гретчен. 387 00:21:11,759 --> 00:21:15,240 Прекалихме с гостоприемството. Бяхме тук половин век. 388 00:21:15,319 --> 00:21:17,440 Ще обжалваме... 389 00:21:17,519 --> 00:21:23,279 Няма проблем - здрави сме, заедно сме и сме свободни. 390 00:21:24,319 --> 00:21:26,279 Горе ръцете! 391 00:21:26,359 --> 00:21:30,720 Сложете белезници на котката. - Да, винаги ние го отнасяме! 392 00:21:30,799 --> 00:21:33,440 Не толкова стегнато. Имам проблем с кръвта. 393 00:21:33,519 --> 00:21:35,960 Дебелия отглеждаше трева. Провери го! 394 00:21:38,119 --> 00:21:40,359 Чист е. Е... 395 00:21:40,440 --> 00:21:43,960 Не е чист. Обратното на чист е. 396 00:21:44,039 --> 00:21:46,359 Направо смърди. 397 00:21:46,440 --> 00:21:47,599 Но вътре няма канабис. 398 00:21:47,680 --> 00:21:51,200 Проверете задниците на всички. 399 00:21:51,279 --> 00:21:52,720 Имате ли заповед?! 400 00:21:52,799 --> 00:21:55,440 Раните ми са моята заповед. 401 00:21:55,519 --> 00:21:56,519 Пусни ме! 402 00:21:56,599 --> 00:22:00,000 Ей, пусни я! Тя не е просто готин задник. 403 00:22:00,079 --> 00:22:01,640 В задника й има и ум. 404 00:22:01,720 --> 00:22:04,759 Тя защитава хората. Грижи се за тях. 405 00:22:04,839 --> 00:22:08,200 А Ноа ми слага храна и ми сменява водата. 406 00:22:09,480 --> 00:22:11,640 Да, Харпър се опита да ни изгони, 407 00:22:11,720 --> 00:22:14,519 но тя просто се опитва да опази своето. 408 00:22:14,599 --> 00:22:17,200 На нейно място и аз щях да ни изгоня. 409 00:22:19,000 --> 00:22:23,119 Благодаря! Това беше много мило. 410 00:22:23,200 --> 00:22:27,160 Това показва разбиране и зрялост. 411 00:22:29,039 --> 00:22:31,680 В носа ми е! В носа ми е. 412 00:22:34,640 --> 00:22:37,920 О, боже! Ужасно е. 413 00:22:38,000 --> 00:22:39,119 Какво казваше? 414 00:22:39,200 --> 00:22:42,039 Казваше, че може да останете в мазето, 415 00:22:42,119 --> 00:22:45,680 докато си стъпите на краката. - Не, не го казах. 416 00:22:45,759 --> 00:22:47,400 Е, точно това ще направим. 417 00:22:47,480 --> 00:22:49,960 Къщата е и моя и имам право на мнение. 418 00:22:50,039 --> 00:22:52,559 Ако нямаш нищо против. 419 00:22:53,559 --> 00:22:56,240 Хубаво. Важното е, че победих сестра ми. 420 00:22:56,319 --> 00:22:58,960 Така че може да останете. Засега. 421 00:23:00,440 --> 00:23:04,079 Ще бъде, докато създам машина на времето. 422 00:23:04,160 --> 00:23:07,359 Няма да ми отнеме много време. - Има-няма половин век. 423 00:23:07,440 --> 00:23:10,920 Не знам какъв беше този шум, но вижте това. 424 00:23:11,000 --> 00:23:14,359 Намерих тази снимка на Джо Кокър на Уудсток. 425 00:23:14,440 --> 00:23:17,519 Вижте кой е най-отпред. 426 00:23:17,599 --> 00:23:22,119 Кокър се гърчеше така, защото имаше срамни въшки. 427 00:23:22,200 --> 00:23:26,000 Всички имахме. - Някои от нас още имат. 428 00:23:26,079 --> 00:23:28,680 Е, викнете ни за вечеря. 429 00:23:43,119 --> 00:23:46,119 Превод ВЕСЕЛА ПЕТРОВА 430 00:23:46,200 --> 00:23:50,119 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО