1
00:00:09,560 --> 00:00:13,240
Не мога да повярвам!
Под къщата ни има мазе?!
2
00:00:13,320 --> 00:00:17,079
От наша гледна точка -
има къща върху мазето ни.
3
00:00:17,160 --> 00:00:20,480
Ноа, ти отговаряше за ремонта,
когато се нанесохме.
4
00:00:20,559 --> 00:00:22,640
Как не си разбрал за мазето?
5
00:00:22,719 --> 00:00:26,839
Кога си ми позволявала
да отговарям за каквото и да е?!
6
00:00:26,920 --> 00:00:28,480
"Шлиц Тол Бой"!
7
00:00:28,559 --> 00:00:31,199
Направено е от стомана.
Колекционерско е.
8
00:00:31,280 --> 00:00:33,439
Мое!
- Не, не е твое.
9
00:00:33,520 --> 00:00:35,679
Мазето не е твое.
Кенчето не е твое.
10
00:00:35,759 --> 00:00:39,399
Вън! Изритвам ви.
- Не можеш, Харпър.
11
00:00:39,479 --> 00:00:43,759
Разпознаваеми лични вещи.
Слой мръсотия.
12
00:00:43,840 --> 00:00:45,960
Очевидно е, че са били тук
повече от 30 дни.
13
00:00:46,039 --> 00:00:48,920
Имат право да са тук.
- Приятелски настроена сестро,
14
00:00:49,000 --> 00:00:50,520
ще питаш ли Гневната сестра
15
00:00:50,600 --> 00:00:52,799
защо трябва да доказваме,
че къщата е наша?
16
00:00:52,880 --> 00:00:55,679
Финиъс, дупето ме сърби.
Ще го погледнеш ли?
17
00:00:55,759 --> 00:00:59,520
Няма да се доближа до задника ти,
докато не го измиеш.
18
00:00:59,600 --> 00:01:03,119
Боже, Гретчен, погледни ги.
Като маймуни са.
19
00:01:03,200 --> 00:01:06,079
Фреди, мисля,
че дамата ти направи комплимент.
20
00:01:06,159 --> 00:01:07,680
Благодаря, госпожо.
21
00:01:07,760 --> 00:01:10,680
Внимавай с плейбоя ми.
Все още не съм го използвал.
22
00:01:10,760 --> 00:01:13,799
Май 1969 г.
И това е колекционерски предмет.
23
00:01:13,879 --> 00:01:15,879
Ноа, или ми помогни,
24
00:01:15,959 --> 00:01:20,560
или се сдобри с братовчед си,
за да спиш на дивана му.
25
00:01:20,640 --> 00:01:22,959
Нима й позволяваш да ти говори така?
26
00:01:23,040 --> 00:01:26,439
Сигурен съм, че има някакво решение,
27
00:01:26,519 --> 00:01:28,599
при което да не се налага
да вземам страна.
28
00:01:28,680 --> 00:01:31,359
Боже, хванала те е яко за топките.
29
00:01:31,439 --> 00:01:33,959
Сърби, сърби.
30
00:01:34,040 --> 00:01:35,480
Какво гледам?!
31
00:01:35,560 --> 00:01:37,840
Това е лудост.
Не могат да останат тук.
32
00:01:37,920 --> 00:01:39,879
Не използвай думата с "К".
Дискриминираща е.
33
00:01:39,959 --> 00:01:41,200
Затруднените мисловно
34
00:01:41,280 --> 00:01:43,599
се нуждаят от помощ,
а не от осъждане.
35
00:01:43,680 --> 00:01:45,719
Дами, не се бийте.
36
00:01:45,799 --> 00:01:48,840
Въпреки че разгорещения ви спор
37
00:01:48,920 --> 00:01:52,760
ме кара да щръквам,
ако схващате намека.
38
00:01:52,840 --> 00:01:55,000
Мисля, че каза,
че е получил ерекция,
39
00:01:55,079 --> 00:01:57,400
но не говоря немски.
40
00:01:57,480 --> 00:01:59,799
Братко...
41
00:01:59,879 --> 00:02:02,079
Трима братя пафкаха
42
00:02:02,159 --> 00:02:05,760
и се събудиха през 2020 г.
43
00:02:05,840 --> 00:02:08,360
Ще свием още по една
и ще забравим всяка беда.
44
00:02:08,439 --> 00:02:11,000
Ще свием още по една и ще полетим.
45
00:02:11,080 --> 00:02:13,840
Ще свием още по една
и ще забравим всяка беда.
46
00:02:13,919 --> 00:02:15,759
С братята ми ще се надрусаме сега.
47
00:02:15,840 --> 00:02:17,840
Ние сме изродските братя.
48
00:02:17,919 --> 00:02:22,400
ИЗРОДСКИТЕ БРАТЯ
Правото на самонастанилите се
49
00:02:22,479 --> 00:02:24,280
Не се бъзикай с мен, Гретчен.
50
00:02:24,360 --> 00:02:26,319
Знаеш как завършва това.
51
00:02:26,400 --> 00:02:27,759
Не особено добре.
- Я стига!
52
00:02:27,840 --> 00:02:30,840
Това не ти е волейбол
в лагер "Возняк".
53
00:02:30,919 --> 00:02:33,439
Това е в моята сфера.
Играта започва.
54
00:02:33,520 --> 00:02:34,800
Намираме се в моя дом.
55
00:02:34,879 --> 00:02:37,919
Това е нашата къща.
И двамата я купихме.
56
00:02:38,000 --> 00:02:40,039
Това е просто факт.
Не че имам мнение.
57
00:02:40,120 --> 00:02:42,199
Ще подам молба
за временно пребиваване.
58
00:02:42,280 --> 00:02:44,919
Аз ще го оспоря.
- Значи ще се видим в съда.
59
00:02:45,000 --> 00:02:47,520
Някой трябва да ме закара...
- Аз ще го направя.
60
00:02:47,599 --> 00:02:50,280
... за да си купя тампони.
61
00:02:50,360 --> 00:02:52,680
Какво ще стане,
когато Суицър ни изритат?
62
00:02:52,759 --> 00:02:54,840
Не искам да се връщам
в сиропиталището.
63
00:02:54,919 --> 00:02:56,879
Не се тревожи за това, Фреди.
64
00:02:56,960 --> 00:03:01,520
Тази формула очевидно показва,
че мога да ни върна в 1969 г.
65
00:03:03,439 --> 00:03:07,919
Да. Пренасяш единицата.
Делиш на две.
66
00:03:09,120 --> 00:03:10,960
Какво значат всички тези глупости?
67
00:03:11,039 --> 00:03:14,960
Пише, че ако обърна
химическия състав на отварата,
68
00:03:15,039 --> 00:03:16,639
ще се върнем в миналото.
69
00:03:16,719 --> 00:03:23,479
Ще ми трябват бензен, катран,
кадмий и сълзи от светец.
70
00:03:23,560 --> 00:03:25,639
Сърбежът се превърна в гъдел.
71
00:03:25,719 --> 00:03:28,360
Сега пак ме сърби.
Гърдел, сърбеж, гъдел, сърбеж.
72
00:03:28,439 --> 00:03:31,680
Някой има ли консерва с риба?
Много съм гладна.
73
00:03:31,759 --> 00:03:34,919
Няма ли да ни трябва марихуана?
74
00:03:35,000 --> 00:03:38,599
Да, но не каква да е марихуана.
75
00:03:38,680 --> 00:03:42,199
Трябва да е същата като онази,
която пушихме преди 50 години.
76
00:03:42,280 --> 00:03:44,719
Няма начин.
77
00:03:44,800 --> 00:03:48,360
Това значи, че всички тези открития
са ненужни като гърди на монахиня.
78
00:03:48,439 --> 00:03:51,400
Дупето ме сърби! Сърби ме.
- По дяволите, Фреди! Пресмятам.
79
00:03:51,479 --> 00:03:54,639
Някой ще ми погледне ли дупето?
80
00:03:57,400 --> 00:04:00,240
Зелено е и има листа.
81
00:04:00,319 --> 00:04:03,080
Боже! В задника му никне ганджа.
82
00:04:03,159 --> 00:04:05,560
Какво си правил, момче?
83
00:04:05,639 --> 00:04:08,199
Задникът е за акане,
а не за пафкане.
84
00:04:08,280 --> 00:04:10,439
Не знам. Правя доста неща с него.
85
00:04:10,520 --> 00:04:13,280
Вътре са влизали доста неща.
Виждала съм го с очите си.
86
00:04:13,360 --> 00:04:14,919
Но мисля, че в случая е така
87
00:04:15,000 --> 00:04:19,040
заради пликчето с трева,
което си навря там преди 50 години.
88
00:04:19,959 --> 00:04:21,120
Какво държиш?
89
00:04:21,199 --> 00:04:23,399
Нищо.
- Полиция!
90
00:04:23,480 --> 00:04:25,879
Да бягаме.
91
00:04:25,959 --> 00:04:28,199
Гадост!
92
00:04:28,279 --> 00:04:30,600
Вкарай си тревата в задника.
93
00:04:30,680 --> 00:04:33,519
Значи точния вид трева,
който ни трябва,
94
00:04:33,600 --> 00:04:36,480
покълва в плодородния задник
на Фреди.
95
00:04:36,560 --> 00:04:38,480
Извадете го!
96
00:04:40,000 --> 00:04:43,600
Защо го правим? Е, навита съм, но...
97
00:04:43,680 --> 00:04:46,160
Стой мирно.
Растението не е пуснало корен.
98
00:04:46,240 --> 00:04:49,480
Тази трева е билетът ни до 1969 г.
99
00:04:49,560 --> 00:04:51,600
Трябва да порасне.
100
00:04:51,680 --> 00:04:53,800
Ние не знаем нищо
за отглеждането на трева.
101
00:04:53,879 --> 00:04:58,199
А момчетата от затвора? Чък и Чарли.
102
00:04:58,279 --> 00:05:02,079
Да, наистина казаха,
че са експерти по тревата.
103
00:05:02,160 --> 00:05:04,360
И изглеждаха много умни.
104
00:05:07,480 --> 00:05:09,279
Отгледали сме много трева.
105
00:05:09,360 --> 00:05:11,439
Но никога не е било от задник.
106
00:05:11,519 --> 00:05:13,560
Но сме пушили през задника.
107
00:05:13,639 --> 00:05:16,120
Да, така е.
Често сме пушили бонг през задника.
108
00:05:16,199 --> 00:05:18,879
Надрусваш се яко, но дъхът ти
започва да мирише странно.
109
00:05:18,959 --> 00:05:22,120
Да, вкусът не е приятен.
Трябва ти дъвка.
110
00:05:22,199 --> 00:05:25,639
Чукни пет.
- Дай насам. Бум!
111
00:05:25,720 --> 00:05:27,879
Чували ли сте за слепец,
който води слепеца?
112
00:05:27,959 --> 00:05:31,519
Тук виждаме как глупаци
ще водят други глупаци.
113
00:05:31,600 --> 00:05:34,199
Чък и Чарли,
може ли хотдог с лук и сос?
114
00:05:34,279 --> 00:05:37,439
Те не продават храна.
Продават трева.
115
00:05:37,519 --> 00:05:39,720
Не, продаваме и хотдози.
116
00:05:39,800 --> 00:05:42,120
Фреди, котенцето иска
два хотдога с всичко.
117
00:05:42,199 --> 00:05:46,240
Но без лук.
Лукът има навик да ми се връща.
118
00:05:46,319 --> 00:05:49,120
Знаете ли кой може би знае
как се отглежда трева в задник?
119
00:05:49,199 --> 00:05:52,000
Проклетият Док Грийн.
- Док Грийн ли каза?
120
00:05:52,079 --> 00:05:56,439
Доктор Арло Игнатиус Грийн?
- Невъзможно.
121
00:05:56,519 --> 00:05:59,959
Онзи, когото познавахме през 1969 г.
Вече сигурно е умрял.
122
00:06:00,040 --> 00:06:03,319
Може и да е умрял,
но освен това е жив.
123
00:06:03,399 --> 00:06:05,160
Има ферма в окръг Хъмболд.
124
00:06:05,240 --> 00:06:07,759
Истинско поле на мечтите.
125
00:06:07,839 --> 00:06:11,759
Представи си ферма,
но вместо царевици и картофи.
126
00:06:11,839 --> 00:06:16,759
Пшеница, памук или брашно,
има трева, пич.
127
00:06:16,839 --> 00:06:19,600
Док Грийн отглежда
най-добрата трева в цяла Калифорния.
128
00:06:19,680 --> 00:06:22,639
Господа, към окръг Хъмболт.
129
00:06:27,920 --> 00:06:29,120
Удивително.
130
00:06:29,199 --> 00:06:31,959
Не съм виждал такава трева
от 50 години.
131
00:06:32,040 --> 00:06:34,839
Ти си човек на науката, Док.
Винаги си бил такъв.
132
00:06:34,920 --> 00:06:37,560
Изглеждате страхотно.
Не сте остарели нито ден.
133
00:06:37,639 --> 00:06:41,920
Ти приличаш на прадядо ти.
- Майната ти!
134
00:06:42,000 --> 00:06:45,240
Твърде рисковано е
да местим тревата.
135
00:06:45,319 --> 00:06:47,319
Трябва да израсне в ануса.
136
00:06:47,399 --> 00:06:51,720
Док Грийн, отглеждал ли си досега
марихуана от нечий задник?
137
00:06:51,800 --> 00:06:53,360
Отглеждал съм я вагинално.
138
00:06:53,439 --> 00:06:58,120
Чувал съм за отглеждане от уретра,
но това... Ще се прочуя с това.
139
00:06:58,199 --> 00:07:00,519
Искам да впишеш името ми
в края на новината.
140
00:07:00,600 --> 00:07:02,439
Ще духаш супата, глупако!
141
00:07:02,519 --> 00:07:06,360
Когато се върнете в 1969 г.,
искам да ми направите услуга.
142
00:07:06,439 --> 00:07:07,439
Каквото кажеш.
143
00:07:07,519 --> 00:07:10,639
Кажете ми да купя акции
от "Майкрософт", "Епъл"
144
00:07:10,720 --> 00:07:13,079
и да не продавам къщата на мама
в Купертино.
145
00:07:13,160 --> 00:07:14,600
Как е майка ти?
146
00:07:14,680 --> 00:07:18,040
Намушкаха я в гръбнака,
докато лежеше в затвора.
147
00:07:18,120 --> 00:07:20,079
Но така и не ме издаде.
148
00:07:20,160 --> 00:07:23,000
Кучката издаде мен.
Звъня на "Контрол на животните".
149
00:07:23,079 --> 00:07:25,000
Доносниците си патят накрая.
150
00:07:26,519 --> 00:07:28,959
Явно има нови играчи в града.
151
00:07:29,040 --> 00:07:30,160
Изглеждат страшни.
152
00:07:30,240 --> 00:07:32,680
Тези момчета
може да започнат война,
153
00:07:32,759 --> 00:07:35,560
каквато този град не е виждал.
154
00:07:35,639 --> 00:07:39,879
По дяволите! Очилата ми
се счупиха по средата на...
155
00:07:40,839 --> 00:07:42,199
Ще пробвам пак.
156
00:07:42,279 --> 00:07:45,920
... каквато този град не е виждал.
157
00:07:46,000 --> 00:07:48,360
Как беше?
- Вълшебно.
158
00:07:51,199 --> 00:07:54,040
Боже, защо е толкова горещо?
159
00:07:59,839 --> 00:08:01,199
Какво?!
160
00:08:01,279 --> 00:08:03,519
Добър вечер.
- Какви са тези неща?
161
00:08:03,600 --> 00:08:05,040
Анусно земеделие.
162
00:08:05,120 --> 00:08:07,959
Имате ли течен тор?
163
00:08:08,040 --> 00:08:11,000
Харпър, използваме изискани
научни принципи,
164
00:08:11,079 --> 00:08:12,759
за да се върнем обратно в 1969 г.
165
00:08:12,839 --> 00:08:15,759
Е, остана ни да намерим
сълзи от светец.
166
00:08:15,839 --> 00:08:18,800
И да оберем тревата
от задника на господина.
167
00:08:18,879 --> 00:08:21,920
1969 г.? Супер.
168
00:08:22,000 --> 00:08:24,360
Приземяването на луната,
"Аби Роуд" на Бийтълс
169
00:08:24,439 --> 00:08:25,480
и Уудсток.
170
00:08:25,560 --> 00:08:28,360
Ние бяхме на Уудсток.
- Наистина ли?!
171
00:08:28,439 --> 00:08:31,639
Разбира се, че не, Камил.
Уудсток е бил преди 50 години.
172
00:08:31,720 --> 00:08:36,000
Не знаеш нищо.
Не правиш нищо. Ти си нищо!
173
00:08:36,080 --> 00:08:38,600
При цялото ми уважение...
174
00:08:38,679 --> 00:08:40,200
Трябва да си ни благодарна!
175
00:08:40,279 --> 00:08:43,240
Правим всичко това,
за да се върнем обратно в миналото.
176
00:08:43,320 --> 00:08:44,919
Далеч от теб.
177
00:08:45,000 --> 00:08:48,480
Забравих, че напълно
сте изгубили връзка с реалността.
178
00:08:48,559 --> 00:08:50,320
Наслаждавайте се, докато можете.
179
00:08:50,399 --> 00:08:53,360
Утре отиваме в съда
и после ще ви изгоним оттук.
180
00:08:53,440 --> 00:08:54,720
Не слушайте сестра ми.
181
00:08:54,799 --> 00:08:58,639
Ще я победя в съда,
както я побеждавам във всичко друго.
182
00:08:58,720 --> 00:09:02,559
Като изключим приходите,
брака и снощната игра на "Скрабъл".
183
00:09:02,639 --> 00:09:05,919
"Донкихотски", кучко!
78 точки. Какво?
184
00:09:06,000 --> 00:09:08,600
Не ми трябва диплома на психолог,
185
00:09:08,679 --> 00:09:11,399
за да видя
коя е била любимката на татко.
186
00:09:17,919 --> 00:09:19,200
Това мистрия ли е?
187
00:09:19,279 --> 00:09:21,919
Това е шпатула за фритата
на Уилям Сонома.
188
00:09:22,000 --> 00:09:24,840
За какво ти е?
- Ще прекопая задника на Фреди.
189
00:09:24,919 --> 00:09:28,279
Съжалявам, че попитах,
а сега ако ме извиниш,
190
00:09:28,360 --> 00:09:32,320
прекъсна ми времето
за полиране на тестисите.
191
00:09:32,399 --> 00:09:34,799
Еха, човече, какво е това?!
192
00:09:34,879 --> 00:09:36,879
Четка на "Филипс Соникеър Даймънд".
193
00:09:36,960 --> 00:09:42,000
Зареждаща се. 4000 оборота
и вибрация на главата.
194
00:09:42,080 --> 00:09:45,200
Страхотно е.
- Вибрираща глава?
195
00:09:45,279 --> 00:09:48,240
Защо не се отдадеш на поривите си
на крака на пощальона?
196
00:09:48,320 --> 00:09:51,919
Дай ми я. Дамите си имат нужди.
- Купи си своя.
197
00:09:52,000 --> 00:09:54,159
О, майчице!
198
00:09:56,919 --> 00:09:59,240
Клиентите ми
имат право да бъдат там.
199
00:09:59,320 --> 00:10:01,080
Има ли доказателства,
че са живели там?
200
00:10:01,159 --> 00:10:03,720
Да, г-н съдия.
Това е първото доказателство.
201
00:10:03,799 --> 00:10:07,600
Изсъхнало изпражнение.
Доказано е, че е от 60-те години.
202
00:10:07,679 --> 00:10:11,639
Ей, това е мое!
- Това е достатъчно.
203
00:10:13,679 --> 00:10:16,039
Съдия, ще дръпнете ли пердето?
204
00:10:16,120 --> 00:10:18,799
Задникът на приятеля ми
се нуждае от слънце.
205
00:10:18,879 --> 00:10:20,559
Привлече ми вниманието. Защо?
206
00:10:20,639 --> 00:10:24,000
От задника ми расте марихуана.
207
00:10:24,080 --> 00:10:28,039
Осъзнавате ли
колко неуместно е това?!
208
00:10:28,120 --> 00:10:32,919
Горкото растение е изгоряло.
Не бива да е на директно слънце.
209
00:10:33,000 --> 00:10:35,879
Значи вече си експерт? Възразявам!
210
00:10:35,960 --> 00:10:38,759
Напишете това в досието.
211
00:10:38,840 --> 00:10:41,240
Жалко, че не си взех пастелите.
212
00:10:41,320 --> 00:10:44,120
Все едно Майкъл Анджело
да рисува с пръсти.
213
00:10:44,200 --> 00:10:45,360
Г-н съдия, моля ви...
214
00:10:45,440 --> 00:10:48,519
Обвиняемите се подиграват
на съдебната система.
215
00:10:48,600 --> 00:10:51,639
Добре, всички да се успокоят.
216
00:10:52,639 --> 00:10:54,559
Може ли?
217
00:10:56,360 --> 00:10:59,399
Студено, студено! Още малко, моля.
218
00:10:59,480 --> 00:11:01,679
Ей, това не е ли
шпатулата ми за фритата?
219
00:11:01,759 --> 00:11:03,960
Започвате
да ме дразните, господин...
220
00:11:04,039 --> 00:11:07,519
Бонд. Джеймс Бонд.
Все едно ще си кажа истинското име.
221
00:11:07,600 --> 00:11:10,440
Трудно ми е да покажа
нивото на глупост в черно и бяло.
222
00:11:10,519 --> 00:11:14,440
Извинете, здравейте.
Съпругът ми, Ноа Суицър,
223
00:11:14,519 --> 00:11:16,840
иска да каже няколко думи
в моя защита.
224
00:11:16,919 --> 00:11:18,360
Ще го прочета.
225
00:11:18,440 --> 00:11:21,879
Предполагам, че съпругът ви
може и сам да говори.
226
00:11:21,960 --> 00:11:24,840
Предположението ви е грешно.
- Извинете, г-н съдия.
227
00:11:24,919 --> 00:11:28,000
Но изглежда,
че е извършено престъпление.
228
00:11:28,080 --> 00:11:29,840
По дяволите! Отдел "Наркотици".
229
00:11:29,919 --> 00:11:32,279
Кои сте вие?
- Агент Ларсън и агент Джоунс.
230
00:11:32,360 --> 00:11:35,440
Отдел за контрол
на канабиса в Калифорния.
231
00:11:35,519 --> 00:11:38,639
ОККК.
232
00:11:38,720 --> 00:11:41,879
Въпреки че канабисът е законен,
отглеждането му е регулирано.
233
00:11:41,960 --> 00:11:45,720
От нас. А тези господа
нямат разрешителни.
234
00:11:45,799 --> 00:11:49,320
Разрешителни ли? Какви разрешителни?
- Като Разрешителния Уили.
235
00:11:49,399 --> 00:11:52,799
Тези ченгета ли са, Финиъс?
- Приема се.
236
00:11:52,879 --> 00:11:56,080
Нещата бързо отиват в канала.
237
00:11:56,159 --> 00:11:58,399
По-добре да рисувам бързо.
238
00:12:00,440 --> 00:12:03,799
Г-н съдия, може ли да махнем
незаконното растение?
239
00:12:03,879 --> 00:12:04,919
Няма начин!
240
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
Тревата ни трябва,
за да се върнем в 1969 г.
241
00:12:09,360 --> 00:12:12,559
Това там не е ли Ракел Уелч?
Бягай, Финиъс!
242
00:12:16,159 --> 00:12:17,399
Здравейте, Чък и Чарли.
243
00:12:17,480 --> 00:12:20,639
Ей, това са изродите.
- Имат страхотни коси.
244
00:12:20,720 --> 00:12:23,440
Кири, какво става?
- Две ченгета ни гонят с пистолети.
245
00:12:23,519 --> 00:12:25,600
Трябва да ги разсеем. Действай.
246
00:12:25,679 --> 00:12:28,879
Дадено! Имам сложно устроен план.
247
00:12:32,320 --> 00:12:34,039
По дяволите! Очите ми.
248
00:12:34,120 --> 00:12:37,159
Агент Ларсън
от Отдела за контрол на канабиса!
249
00:12:40,440 --> 00:12:41,480
Боже!
250
00:12:41,559 --> 00:12:45,200
Агентите пребиха горкото котенце.
251
00:12:45,279 --> 00:12:47,200
Чудовища!
252
00:12:51,960 --> 00:12:54,679
На това му се вика
"силата на котенцето".
253
00:12:57,919 --> 00:12:59,759
Ще пипна проклетите изроди.
254
00:12:59,840 --> 00:13:03,639
Ние ще ги хванем, агент Ларсън. Заедно.
255
00:13:03,720 --> 00:13:05,759
Съдията каза,
че може да останем тук,
256
00:13:05,840 --> 00:13:08,200
докато произнесе
присъдата след седмица.
257
00:13:08,279 --> 00:13:09,919
Стомахът ми издава странни звуци.
258
00:13:10,000 --> 00:13:13,399
Стискай! Бъдещето ни
в миналото зависи от това.
259
00:13:13,480 --> 00:13:16,080
Нищо не запича Дебелия Фреди
по-добре от сиренето.
260
00:13:16,159 --> 00:13:17,639
Дебелия Фреди обича сирене.
261
00:13:17,720 --> 00:13:19,519
Ще те изведем за сирене.
262
00:13:19,600 --> 00:13:22,000
Но първо - Камил ни намери светец.
263
00:13:22,080 --> 00:13:24,320
Трябва да вземем сълзите му.
- Как го намери?
264
00:13:24,399 --> 00:13:26,720
Чрез някакъв неин приятел
на име Гугъл.
265
00:13:26,799 --> 00:13:28,720
Сигурно е поредният китаец.
266
00:13:28,799 --> 00:13:32,480
Бъди добро момче
и стискай, докато се върнем.
267
00:13:32,559 --> 00:13:35,519
Ще му запуша задника със земя.
268
00:13:35,600 --> 00:13:38,639
Нищо няма да влезе
или да излезе от това дупе.
269
00:13:43,240 --> 00:13:45,919
Здравейте!
Добре дошли в "Уолмарт".
270
00:13:46,000 --> 00:13:49,080
Суами Байджан.
Дай пет, брато.
271
00:13:49,159 --> 00:13:53,279
Сега ме наричат Бенджамин.
- Помниш ли ни от Уудсток?
272
00:13:53,360 --> 00:13:56,480
Нека помисля.
Не, не ви помня.
273
00:13:56,559 --> 00:13:58,600
Даде ни някаква магическа отвара.
274
00:13:58,679 --> 00:14:01,759
Приличате на поредните хипита,
запътили се на работа към IBM.
275
00:14:01,840 --> 00:14:04,919
Не и ние, човече. Не сме работили
и ден през живота си.
276
00:14:05,000 --> 00:14:06,759
Какво ти се е случило?
277
00:14:06,840 --> 00:14:08,440
Ще ви кажа какво ми се случи.
278
00:14:08,519 --> 00:14:11,039
Отворих студио за йога
в Пасифик Хайтс.
279
00:14:11,120 --> 00:14:15,039
Продавах касетки с упражнения
за 19,99 на VHS и бетамакс.
280
00:14:15,120 --> 00:14:18,720
Но един ден усилих парното
281
00:14:18,799 --> 00:14:21,240
и една майка прегря.
282
00:14:21,320 --> 00:14:25,240
Избухна като картоф
пълен с чили в микровълнова.
283
00:14:27,120 --> 00:14:28,120
И умря ли?
284
00:14:28,200 --> 00:14:33,000
Да, като третата ми бивша съпруга,
когато тостерът падна във ваната.
285
00:14:33,080 --> 00:14:35,799
Осъдиха ме и ми взеха всичко.
286
00:14:35,879 --> 00:14:39,200
Къщата, колата, робите,
удълженията за коса.
287
00:14:39,279 --> 00:14:43,519
Тъжна история. Изглеждаш така,
сякаш ще се разплачеш.
288
00:14:43,600 --> 00:14:47,080
Не, добре съм.
- А не трябва!
289
00:14:47,159 --> 00:14:49,799
Ти си провал. Животът ти е скапан.
290
00:14:49,879 --> 00:14:53,120
Помисли само за изгубения потенциал
и разбитите мечти.
291
00:14:53,200 --> 00:14:55,559
Да, а сега животът ти е към края си,
292
00:14:55,639 --> 00:14:58,600
а ти си стар, сбръчкан и грозен.
293
00:14:58,679 --> 00:15:01,480
Трупът ти ще бъде намерен
от някой гладен бездомник,
294
00:15:01,559 --> 00:15:05,159
който ще те помисли
за прогнил опосум.
295
00:15:10,240 --> 00:15:14,639
Готови сме. Запомни, приятел -
спъването не е като падане.
296
00:15:14,720 --> 00:15:17,960
Благодаря,
че пазарувахте в "Уолмарт".
297
00:15:20,200 --> 00:15:22,360
Приемаш нещата твърде лично.
298
00:15:22,440 --> 00:15:25,080
Те са ми клиенти
и е мой дълг да ги защитя.
299
00:15:25,159 --> 00:15:28,720
Дори това да значи, че Лари,
Мо и Сърбящия задник
300
00:15:28,799 --> 00:15:30,480
трябва да живеят в мазето ми?
301
00:15:30,559 --> 00:15:32,320
Според закона мазето е тяхно.
302
00:15:32,399 --> 00:15:35,120
Все още не се знае.
Ноа, подкрепи ме.
303
00:15:35,200 --> 00:15:37,240
Тъкмо си спомних,
304
00:15:37,320 --> 00:15:39,519
че днес е Фестивала на лотуса,
305
00:15:39,600 --> 00:15:41,879
а аз не съм взел
патица по пекински.
306
00:15:41,960 --> 00:15:45,000
Какво?
- Отивам в китайския квартал.
307
00:15:45,080 --> 00:15:48,080
Там имат проблем с обхвата.
Хайде, до скоро!
308
00:15:50,879 --> 00:15:52,960
Това е килерът.
309
00:15:55,559 --> 00:15:59,639
Всички на разстояние от шест метра
да си вземат чадъри.
310
00:15:59,720 --> 00:16:05,159
Ще ви напръскам.
Очаква ви нещо мокричко.
311
00:16:05,240 --> 00:16:08,200
Шест порции картофи със сирене,
но без картофи.
312
00:16:08,279 --> 00:16:11,039
И допълнително сирене.
313
00:16:13,159 --> 00:16:16,279
Прихванах целта.
Птицата е в гнездото.
314
00:16:16,360 --> 00:16:18,000
Какво? Драскотините ли?
315
00:16:18,080 --> 00:16:21,240
Чудовище съм, нали?
- Аз не виждам драскотини.
316
00:16:21,320 --> 00:16:25,399
За мен те са като белези от дуел
от 18-и век в Прусия.
317
00:16:25,480 --> 00:16:28,720
По-красив си от всякога.
318
00:16:28,799 --> 00:16:31,799
Измъкват се. Бързо, бързо, бързо!
319
00:16:37,759 --> 00:16:40,559
Отдел по контрол на канабиса.
Отбийте колата.
320
00:16:40,639 --> 00:16:44,240
Ей, чакай си реда, свиньо!
- И ние имаме чувства, господине.
321
00:16:44,320 --> 00:16:47,399
По дяволите!
Това са ченгетата от съда.
322
00:16:47,480 --> 00:16:49,120
Да се чупим.
323
00:16:49,200 --> 00:16:52,399
Заподозрените побягнаха.
Тръгваме след тях пеша.
324
00:16:59,279 --> 00:17:03,519
О, не! Не пак тези хора.
Превключвам на втора.
325
00:17:05,000 --> 00:17:07,480
Ей, този прилича на Боб Пимко.
Здравей, Боб.
326
00:17:07,559 --> 00:17:10,359
О, не! Спирачки! Спирачки!
327
00:17:12,519 --> 00:17:14,440
Хайде, насам!
328
00:17:15,880 --> 00:17:19,079
Нима обезглавявате патиците
със сатър от въглеродна стомана?
329
00:17:19,160 --> 00:17:21,079
Страхотен избор, г-н Фонг.
330
00:17:25,240 --> 00:17:28,160
Отдел за контрол на канабиса,
агент Ларсън!
331
00:17:32,720 --> 00:17:36,599
Не, трябва да свалиш приложението.
- Има ли го за андроид?
332
00:17:43,119 --> 00:17:45,400
Фреди, да спрем такси.
333
00:17:59,240 --> 00:18:01,079
Спирачка! Спирачка.
334
00:18:01,160 --> 00:18:03,079
Спирачка - активирана.
335
00:18:05,279 --> 00:18:08,359
О, не! Задействай щита.
336
00:18:08,440 --> 00:18:10,799
Не, не, не!
337
00:18:12,720 --> 00:18:15,799
Не се бъзикай с Боб Пимко.
338
00:18:20,960 --> 00:18:22,880
Успех!
339
00:18:24,920 --> 00:18:27,279
Вече може да ходиш до тоалетната.
340
00:18:27,359 --> 00:18:31,079
Не мога. Това сирене ме запече.
341
00:18:31,160 --> 00:18:33,640
Да не мислиш, че само ти се запичаш?
342
00:18:33,720 --> 00:18:37,359
Изяж само едно плодче
и целият ти живот ще се промени.
343
00:18:37,440 --> 00:18:41,160
Идеално навита цигарка.
Фин, сосът у теб ли е?
344
00:18:41,240 --> 00:18:44,160
Уно пименто, пор фа фор.
345
00:18:44,240 --> 00:18:48,599
Гретчен ще ми липсва.
В миналото няма жени като нея.
346
00:18:48,680 --> 00:18:50,920
Какво искаш да кажеш?
Да я вземем ли с нас?
347
00:18:51,000 --> 00:18:53,240
Може ли да си вземем приятел?
Аз предлагам Ноа.
348
00:18:53,319 --> 00:18:56,680
Стига, човече, отвори си очите.
Съвременно момиче като Гретчен
349
00:18:56,759 --> 00:18:59,559
не би имало нищо общо
с идиот като теб.
350
00:18:59,640 --> 00:19:01,920
Да, предполагам, че си прав.
351
00:19:02,000 --> 00:19:04,440
Да палим цигарата.
352
00:19:07,519 --> 00:19:10,519
Почакайте!
В старата къща нямахме храна.
353
00:19:10,599 --> 00:19:12,240
Вероятно ще сме доста гладни.
354
00:19:12,319 --> 00:19:14,359
Дебелия Фреди има право.
355
00:19:14,440 --> 00:19:16,359
Господа, към кухнята!
356
00:19:18,559 --> 00:19:19,720
Чувствам се замаян.
357
00:19:19,799 --> 00:19:22,720
Това е мама. Вика ни у дома.
358
00:19:22,799 --> 00:19:25,440
Ще се видим от другата страна, братлета.
359
00:19:33,480 --> 00:19:35,599
Сладки цицки и космати подмишнички.
360
00:19:35,680 --> 00:19:39,200
Върнахме се в Лятото на любовта.
361
00:19:40,640 --> 00:19:42,759
Искам манджа.
362
00:19:42,839 --> 00:19:46,039
Какво?! Почакай! Какво?
363
00:19:46,119 --> 00:19:49,000
По дяволите! Още сме в 2020 г.
364
00:19:49,920 --> 00:19:52,240
Не казвай на момчетата,
че обичам езичета отзад?
365
00:19:52,319 --> 00:19:55,279
Виж!
- Човече, защо мрънкаш?
366
00:19:55,359 --> 00:19:58,319
Виж датата. Минали са три седмици,
откакто пушихме.
367
00:19:58,400 --> 00:20:02,000
Нашите Рип ван Уинкъл
май се събудиха от сън, а?
368
00:20:02,079 --> 00:20:04,440
Ноа е тук!
Явно съм си довел и приятел.
369
00:20:04,519 --> 00:20:07,599
Харпър помисли, че сте мъртви,
но аз я убедих, че оригването
370
00:20:07,680 --> 00:20:10,160
и пръдните значат,
че има активност в червата ви.
371
00:20:10,240 --> 00:20:12,039
Просто сте заспали дълбоко.
372
00:20:12,119 --> 00:20:14,480
Имам запис от камерата.
373
00:20:32,200 --> 00:20:34,200
Е, схванахте идеята.
374
00:20:34,279 --> 00:20:35,720
По дяволите!
375
00:20:35,799 --> 00:20:38,519
Не сме пътували във времето.
376
00:20:38,599 --> 00:20:42,200
Просто сме спали цели 50 години.
377
00:20:42,279 --> 00:20:47,559
Проклет глупак!
Дължиш ми 50 години от живота.
378
00:20:47,640 --> 00:20:50,480
А дъхът ти мирише на кучешки топки.
379
00:20:50,559 --> 00:20:52,920
Открих извора на младостта.
380
00:20:53,000 --> 00:20:54,960
Трябва да спечеля Нобелова награда.
381
00:20:55,039 --> 00:20:57,000
Обичам награди. Какво спечелих?
382
00:20:57,079 --> 00:21:00,680
На второ място си
за наградата "Глупак на годината".
383
00:21:00,759 --> 00:21:03,160
За мен беше чест,
че бях номиниран.
384
00:21:03,240 --> 00:21:06,240
Будни сте - страхотно. Махайте се.
Съдията отсъди в наша полза.
385
00:21:06,319 --> 00:21:09,039
Хапрър, поне се престори,
че си добър човек.
386
00:21:09,119 --> 00:21:11,680
Къде очакваш да отидат?
- Няма проблем, Гретчен.
387
00:21:11,759 --> 00:21:15,240
Прекалихме с гостоприемството.
Бяхме тук половин век.
388
00:21:15,319 --> 00:21:17,440
Ще обжалваме...
389
00:21:17,519 --> 00:21:23,279
Няма проблем - здрави сме,
заедно сме и сме свободни.
390
00:21:24,319 --> 00:21:26,279
Горе ръцете!
391
00:21:26,359 --> 00:21:30,720
Сложете белезници на котката.
- Да, винаги ние го отнасяме!
392
00:21:30,799 --> 00:21:33,440
Не толкова стегнато.
Имам проблем с кръвта.
393
00:21:33,519 --> 00:21:35,960
Дебелия отглеждаше трева.
Провери го!
394
00:21:38,119 --> 00:21:40,359
Чист е. Е...
395
00:21:40,440 --> 00:21:43,960
Не е чист. Обратното на чист е.
396
00:21:44,039 --> 00:21:46,359
Направо смърди.
397
00:21:46,440 --> 00:21:47,599
Но вътре няма канабис.
398
00:21:47,680 --> 00:21:51,200
Проверете задниците на всички.
399
00:21:51,279 --> 00:21:52,720
Имате ли заповед?!
400
00:21:52,799 --> 00:21:55,440
Раните ми са моята заповед.
401
00:21:55,519 --> 00:21:56,519
Пусни ме!
402
00:21:56,599 --> 00:22:00,000
Ей, пусни я!
Тя не е просто готин задник.
403
00:22:00,079 --> 00:22:01,640
В задника й има и ум.
404
00:22:01,720 --> 00:22:04,759
Тя защитава хората. Грижи се за тях.
405
00:22:04,839 --> 00:22:08,200
А Ноа ми слага храна
и ми сменява водата.
406
00:22:09,480 --> 00:22:11,640
Да, Харпър се опита да ни изгони,
407
00:22:11,720 --> 00:22:14,519
но тя просто се опитва
да опази своето.
408
00:22:14,599 --> 00:22:17,200
На нейно място
и аз щях да ни изгоня.
409
00:22:19,000 --> 00:22:23,119
Благодаря! Това беше много мило.
410
00:22:23,200 --> 00:22:27,160
Това показва разбиране и зрялост.
411
00:22:29,039 --> 00:22:31,680
В носа ми е! В носа ми е.
412
00:22:34,640 --> 00:22:37,920
О, боже! Ужасно е.
413
00:22:38,000 --> 00:22:39,119
Какво казваше?
414
00:22:39,200 --> 00:22:42,039
Казваше,
че може да останете в мазето,
415
00:22:42,119 --> 00:22:45,680
докато си стъпите на краката.
- Не, не го казах.
416
00:22:45,759 --> 00:22:47,400
Е, точно това ще направим.
417
00:22:47,480 --> 00:22:49,960
Къщата е и моя
и имам право на мнение.
418
00:22:50,039 --> 00:22:52,559
Ако нямаш нищо против.
419
00:22:53,559 --> 00:22:56,240
Хубаво. Важното е,
че победих сестра ми.
420
00:22:56,319 --> 00:22:58,960
Така че може да останете. Засега.
421
00:23:00,440 --> 00:23:04,079
Ще бъде, докато създам
машина на времето.
422
00:23:04,160 --> 00:23:07,359
Няма да ми отнеме много време.
- Има-няма половин век.
423
00:23:07,440 --> 00:23:10,920
Не знам какъв беше този шум,
но вижте това.
424
00:23:11,000 --> 00:23:14,359
Намерих тази снимка
на Джо Кокър на Уудсток.
425
00:23:14,440 --> 00:23:17,519
Вижте кой е най-отпред.
426
00:23:17,599 --> 00:23:22,119
Кокър се гърчеше така,
защото имаше срамни въшки.
427
00:23:22,200 --> 00:23:26,000
Всички имахме.
- Някои от нас още имат.
428
00:23:26,079 --> 00:23:28,680
Е, викнете ни за вечеря.
429
00:23:43,119 --> 00:23:46,119
Превод
ВЕСЕЛА ПЕТРОВА
430
00:23:46,200 --> 00:23:50,119
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО