1 00:00:09,560 --> 00:00:11,039 Esto es increíble. 2 00:00:11,119 --> 00:00:13,279 ¿Hay un sótano debajo de nuestra casa? 3 00:00:13,359 --> 00:00:16,879 Para nosotros, hay una casa encima de nuestro sótano. 4 00:00:16,960 --> 00:00:18,280 Noah, 5 00:00:18,359 --> 00:00:20,519 tú te encargaste de las obras al mudarnos. 6 00:00:20,600 --> 00:00:22,679 ¿Cómo es que no lo sabías? 7 00:00:22,760 --> 00:00:25,280 ¿Desde cuándo me dejas encargarme de algo? 8 00:00:26,039 --> 00:00:28,679 Una Schlitz grande. 9 00:00:28,760 --> 00:00:30,199 La lata parece de metal. 10 00:00:30,280 --> 00:00:31,839 - Será de coleccionista. - Es mía. 11 00:00:31,920 --> 00:00:33,399 No es tuya. 12 00:00:33,479 --> 00:00:34,479 Ni es tu sótano 13 00:00:34,560 --> 00:00:35,640 ni es tu birra. 14 00:00:35,719 --> 00:00:37,439 ¡Fuera! Os echo de aquí. 15 00:00:38,119 --> 00:00:39,640 No puedes, Harper. 16 00:00:39,719 --> 00:00:41,159 Objetos personales, 17 00:00:41,920 --> 00:00:43,719 siete centímetros de polvo. 18 00:00:43,799 --> 00:00:45,920 Llevan aquí más de 30 días. 19 00:00:46,000 --> 00:00:47,640 Tienen derechos de ocupación. 20 00:00:47,719 --> 00:00:48,920 Oye, hermana maja. 21 00:00:49,000 --> 00:00:52,759 Dile a la hermana enfadada que esta es nuestra casa. 22 00:00:52,840 --> 00:00:54,200 Phineas, me pica al trasero. 23 00:00:54,280 --> 00:00:55,280 ¿Me lo miras? 24 00:00:55,840 --> 00:00:59,600 No me acercaré a tu raja del culo hasta que la laves. 25 00:00:59,679 --> 00:01:01,280 Por Dios, Gretchen. Míralos. 26 00:01:01,359 --> 00:01:03,200 Son poco más que simios. 27 00:01:03,280 --> 00:01:06,079 Freddy, la chica te ha soltado un piropo. 28 00:01:06,159 --> 00:01:07,599 - Gracias, chica. - ¡Oye! 29 00:01:07,680 --> 00:01:09,519 Cuidado con mi Playboy. 30 00:01:09,599 --> 00:01:10,959 Aún no la he estrenado. 31 00:01:11,040 --> 00:01:12,400 Mayo de 1969. 32 00:01:12,480 --> 00:01:14,079 También es de coleccionista. 33 00:01:14,159 --> 00:01:16,000 Noah, o me apoyas 34 00:01:16,079 --> 00:01:17,680 o haces las paces con tu primo Clarence 35 00:01:17,760 --> 00:01:19,760 para poder dormir en su sofá. 36 00:01:20,760 --> 00:01:23,000 ¿Vas a permitir que te hable así? 37 00:01:23,079 --> 00:01:25,640 Seguro que hay una solución amistosa 38 00:01:25,719 --> 00:01:28,519 que no me obligue a posicionarme. 39 00:01:29,439 --> 00:01:31,640 Te tiene bien cogido por los huevos. 40 00:01:31,719 --> 00:01:33,959 Pica, pica, pica. 41 00:01:34,040 --> 00:01:35,159 ¿Qué es todo esto? 42 00:01:35,239 --> 00:01:36,599 Esto es de locos. 43 00:01:36,680 --> 00:01:37,799 No pueden vivir aquí. 44 00:01:37,879 --> 00:01:39,959 Esa palabra es discriminatoria. 45 00:01:40,040 --> 00:01:42,280 Las personas con necesidades necesitan apoyo, 46 00:01:42,359 --> 00:01:43,840 no que se las juzgue. 47 00:01:43,920 --> 00:01:45,719 Chicas, no discutáis. 48 00:01:45,799 --> 00:01:51,000 Aunque ese comportamiento ardiente es muy excitante. 49 00:01:51,079 --> 00:01:52,840 No sé si me pilláis. 50 00:01:52,920 --> 00:01:54,879 Creo que es que se le pone dura. 51 00:01:54,959 --> 00:01:56,480 Pero no hablo su idioma. 52 00:02:22,560 --> 00:02:24,240 No me jodas, Gretchen. 53 00:02:24,319 --> 00:02:26,400 Ya sabes cómo acaba eso. 54 00:02:26,479 --> 00:02:27,759 - Regular. - Por favor. 55 00:02:27,840 --> 00:02:30,039 Esto no es un partido vóleibol. 56 00:02:30,120 --> 00:02:32,080 Estamos en mi campo. 57 00:02:32,159 --> 00:02:33,479 Empieza el juego. 58 00:02:33,560 --> 00:02:35,039 Estamos en mi casa. 59 00:02:35,120 --> 00:02:36,319 Nuestra casa. 60 00:02:36,400 --> 00:02:37,919 Compartimos la propiedad. 61 00:02:38,000 --> 00:02:40,199 Es un hecho, no una opinión. No tengo de eso. 62 00:02:40,280 --> 00:02:43,000 - Solicitaré la estancia temporal. - Me opongo. 63 00:02:43,080 --> 00:02:44,800 Te veré en los tribunales. 64 00:02:44,879 --> 00:02:46,840 - ¿Me lleva a alguien a... - ¡Yo! 65 00:02:47,639 --> 00:02:49,039 ...comprar mi primer tampón? 66 00:02:50,599 --> 00:02:52,639 ¿Qué haremos cuando nos larguen? 67 00:02:52,719 --> 00:02:54,800 No quiero volver al orfanato. 68 00:02:54,879 --> 00:02:57,000 No te preocupes, Freddy. 69 00:02:57,080 --> 00:02:58,919 Como muestra esta fórmula, 70 00:02:59,000 --> 00:03:01,479 podemos volver a 1969. 71 00:03:03,599 --> 00:03:04,919 Ya lo veo. 72 00:03:05,000 --> 00:03:07,439 Me llevo uno, entre dos... 73 00:03:09,199 --> 00:03:11,000 ¿Qué cojones es todo esto? 74 00:03:11,080 --> 00:03:14,919 Dice que si invierto la composición química de la pócima, 75 00:03:15,000 --> 00:03:16,840 podré llevarnos al pasado. 76 00:03:16,919 --> 00:03:19,120 Necesito benceno, alquitrán, cadmio, 77 00:03:19,199 --> 00:03:22,759 ¿y las lágrimas de un santo? 78 00:03:23,680 --> 00:03:25,680 El picor es ahora un cosquilleo. 79 00:03:25,759 --> 00:03:26,840 Ahora vuelve a picar. 80 00:03:26,919 --> 00:03:28,400 Cosquilleo, picor. 81 00:03:28,479 --> 00:03:30,319 ¿Y no puede ser una lata de salmón? 82 00:03:30,400 --> 00:03:31,840 Tengo hambre. 83 00:03:31,919 --> 00:03:34,960 Oye, ¿y no necesitaremos "marijuana"? 84 00:03:35,039 --> 00:03:38,759 Sí, pero no una María Juana cualquiera, chicos. 85 00:03:38,840 --> 00:03:40,240 Tiene que ser la misma 86 00:03:40,319 --> 00:03:42,199 que fumamos hace 50 años. 87 00:03:42,280 --> 00:03:44,919 Esa cepa ya no existe. 88 00:03:45,000 --> 00:03:48,280 Por lo que esto es tan útil como las tetas de una monja. 89 00:03:48,360 --> 00:03:51,199 - Me pica, me pica... - Joder, ¡estoy calculando! 90 00:03:51,280 --> 00:03:53,879 ¿Me mira alguien el ojete, por favor? 91 00:03:57,479 --> 00:03:58,479 Es verde. 92 00:03:58,560 --> 00:04:00,000 Y frondoso. 93 00:04:00,080 --> 00:04:01,400 ¡Me cago en la puta! 94 00:04:01,479 --> 00:04:03,080 ¡Es un brote de grifa! 95 00:04:03,159 --> 00:04:05,840 ¿Qué has estado haciendo ahí, chaval? 96 00:04:05,919 --> 00:04:08,080 Es un ojete, no una pipa. 97 00:04:08,159 --> 00:04:09,199 No lo sé. 98 00:04:09,280 --> 00:04:10,840 Hago muchas cosas ahí. 99 00:04:10,919 --> 00:04:13,319 Yo he visto muchas cosas por ahí. 100 00:04:13,400 --> 00:04:14,919 Pero creo que esto viene 101 00:04:15,000 --> 00:04:18,600 de esa bolsa de maría que te metiste en el trasero hace 50 años. 102 00:04:19,600 --> 00:04:20,839 ¿Qué tienes en la mano? 103 00:04:20,920 --> 00:04:21,959 Nada. 104 00:04:22,040 --> 00:04:24,360 - ¡Necesito un policía aquí! - ¡Nos piramos! 105 00:04:25,800 --> 00:04:26,920 ¡Qué asco! 106 00:04:28,360 --> 00:04:30,120 ¡Métete la maría en el culo! 107 00:04:30,839 --> 00:04:36,480 La cepa de maría que necesitamos crece en el fértil trasero de Freddy. 108 00:04:36,560 --> 00:04:37,800 ¡Sacádmela! 109 00:04:40,120 --> 00:04:41,879 ¿Por qué hacemos esto? 110 00:04:42,639 --> 00:04:46,240 - Me apunto, pero... - ¡No te muevas! La planta no ha madurado. 111 00:04:46,319 --> 00:04:49,560 Esa maría es nuestro billete de vuelta a 1969. 112 00:04:49,639 --> 00:04:51,639 Hay que cultivarla en condiciones. 113 00:04:51,720 --> 00:04:54,040 Pero no sabemos cultivar maría. 114 00:04:54,120 --> 00:04:55,879 ¿Y los tíos esos de la cárcel? 115 00:04:55,959 --> 00:04:58,360 Chuck y... Charlie. 116 00:04:58,439 --> 00:05:01,439 Sí, dijeron que controlaban de maría. 117 00:05:02,160 --> 00:05:03,920 Y parecían muy listos. 118 00:05:07,519 --> 00:05:09,439 Hemos cultivado mucha maría, 119 00:05:09,519 --> 00:05:10,879 pero nunca en un culo. 120 00:05:11,639 --> 00:05:13,040 Aunque la fumamos de ahí. 121 00:05:13,720 --> 00:05:14,759 Ya te digo. 122 00:05:14,839 --> 00:05:16,160 Los usábamos de pipa. 123 00:05:16,240 --> 00:05:18,920 Coloca un montón, pero deja mal aliento. 124 00:05:19,000 --> 00:05:20,360 Sí, no sabe muy bien. 125 00:05:20,439 --> 00:05:22,199 Necesitas un caramelo luego. 126 00:05:22,279 --> 00:05:24,000 - Choca ahí. - ¡Por el caramelo! 127 00:05:25,720 --> 00:05:27,800 ¿Os suena lo del ciego que guía a otro ciego? 128 00:05:27,879 --> 00:05:30,000 Pues estos son los lerdos que guían a otros lerdos. 129 00:05:30,079 --> 00:05:31,120 Joder. 130 00:05:31,759 --> 00:05:34,519 ¿Me ponéis un perrito con cebolla y salsa? 131 00:05:34,600 --> 00:05:36,160 No venden perritos, colega. 132 00:05:36,240 --> 00:05:37,399 Venden maría. 133 00:05:37,480 --> 00:05:39,639 No, también vendemos perritos. 134 00:05:39,720 --> 00:05:42,360 Píllale a la gatita dos perritos completos. 135 00:05:42,439 --> 00:05:45,560 Pero sin cebolla, me repite la hostia. 136 00:05:46,439 --> 00:05:48,759 ¿Sabéis quién sabe cultivar maría del culo? 137 00:05:48,839 --> 00:05:50,199 El puto doctor Verde. 138 00:05:50,279 --> 00:05:52,160 ¿Has dicho "doctor Verde"? 139 00:05:52,240 --> 00:05:55,639 ¿El doctor Arlo Ignatius Verde? 140 00:05:55,720 --> 00:05:59,920 No puede ser. El del 69 habrá muerto ya unas diez veces. 141 00:06:00,000 --> 00:06:01,319 Puede que esté muerto, 142 00:06:01,399 --> 00:06:03,439 pero también está vivo. 143 00:06:03,519 --> 00:06:05,079 Tiene una granja en Humboldt. 144 00:06:05,160 --> 00:06:07,800 Un verdadero campo de sueños, colega. 145 00:06:07,879 --> 00:06:09,439 Imagina una granja, 146 00:06:09,519 --> 00:06:14,480 pero que en vez de tener maíz, patatas, trigo, algodón o harina, 147 00:06:14,560 --> 00:06:16,920 tiene maría, tío. 148 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 El doctor Verde cultiva la mejor maría del país de California. 149 00:06:20,079 --> 00:06:22,600 Señores, al condado de Humboldt. 150 00:06:27,839 --> 00:06:29,079 Fascinante. 151 00:06:29,160 --> 00:06:32,040 Hacía 50 años que no veía esta cepa. 152 00:06:32,120 --> 00:06:34,839 Siempre fuiste un hombre de ciencia, doctor. 153 00:06:34,920 --> 00:06:36,519 Os veo cojonudos. 154 00:06:36,600 --> 00:06:37,639 No habéis envejecido. 155 00:06:37,720 --> 00:06:40,399 Tú pareces tu propio bisabuelo. 156 00:06:40,480 --> 00:06:42,000 Vete a tomar por culo. 157 00:06:42,079 --> 00:06:43,079 Escuchad, 158 00:06:43,160 --> 00:06:45,279 no podemos trasplantarla. 159 00:06:45,360 --> 00:06:47,519 Hay que cultivarla en el ano. 160 00:06:47,600 --> 00:06:51,759 Doctor Verde, ¿has cultivado una planta de marihuana en un ojete antes? 161 00:06:51,839 --> 00:06:53,399 Lo he hecho vaginalmente, 162 00:06:53,480 --> 00:06:55,439 conozco la hidroponía uretral, 163 00:06:55,519 --> 00:06:57,160 pero esto, 164 00:06:57,240 --> 00:06:58,360 esto me lo publicarían. 165 00:06:58,439 --> 00:07:02,240 - Quiero salir en la contraportada. - Te daré la faja, capullo. 166 00:07:02,319 --> 00:07:05,040 Pero cuando volváis a 1969, 167 00:07:05,120 --> 00:07:07,439 - hacedme un favor. - Lo que sea, doctor. 168 00:07:07,519 --> 00:07:09,959 Decidle a mi yo joven que compre Microsoft 169 00:07:10,040 --> 00:07:13,279 y Apple, y que no venda la casa de mi madre de Cupertino. 170 00:07:13,360 --> 00:07:14,680 ¿Qué tal mamá Verde? 171 00:07:14,759 --> 00:07:18,160 Recibió un golpe en el bazo mientras estaba en la trena. 172 00:07:18,240 --> 00:07:20,279 Pero jamás me delató. 173 00:07:20,360 --> 00:07:21,680 A mí sí me delató. 174 00:07:21,759 --> 00:07:22,959 Llamó a la protectora. 175 00:07:23,040 --> 00:07:24,879 Los soplones no se libran. 176 00:07:26,480 --> 00:07:28,879 Hay jugadores nuevos en la ciudad. 177 00:07:28,959 --> 00:07:30,360 Y dan miedo. 178 00:07:30,439 --> 00:07:32,480 Podrían empezar una guerra de la droga 179 00:07:32,560 --> 00:07:35,639 como no se ha visto jamás en la ciudad. 180 00:07:35,720 --> 00:07:37,199 ¡Joder! 181 00:07:37,279 --> 00:07:39,600 Qué mierda. Se me han roto las gafas a mitad... 182 00:07:40,959 --> 00:07:42,199 Probaré de nuevo. 183 00:07:42,279 --> 00:07:45,439 ¡Como no se ha visto jamás en la ciudad! 184 00:07:46,040 --> 00:07:47,199 ¿Cómo ha estado? 185 00:07:47,279 --> 00:07:48,639 Fabuloso. 186 00:07:51,279 --> 00:07:53,920 Mecachis, ¿por qué hace tanto calor? 187 00:07:59,879 --> 00:08:02,040 - Pero ¿qué...? - ¡Buenas! 188 00:08:02,120 --> 00:08:03,439 ¿Qué es esta mierda? 189 00:08:03,519 --> 00:08:05,240 Es agricultura anal. 190 00:08:05,319 --> 00:08:08,040 ¿Tenéis abono líquido a base de nitrógeno? 191 00:08:08,120 --> 00:08:12,839 Harper, estamos usando sofisticados principios científicos para viajar a 1969. 192 00:08:12,920 --> 00:08:15,879 Cuando consigamos las lágrimas de un santo, claro. 193 00:08:15,959 --> 00:08:19,079 Luego cosecharemos la maría de su trasero. 194 00:08:19,160 --> 00:08:20,800 ¿A 1969? 195 00:08:20,879 --> 00:08:21,879 Brutal. 196 00:08:21,959 --> 00:08:24,399 El primer alunizaje, Abbey Road de los Beatles 197 00:08:24,480 --> 00:08:25,959 y Woodstock. 198 00:08:26,040 --> 00:08:28,439 - Sí, estuvimos en Woodstock. - ¿En serio? 199 00:08:28,519 --> 00:08:30,000 Claro que no, Camille. 200 00:08:30,079 --> 00:08:31,720 Woodstock fue hace 50 años. 201 00:08:31,800 --> 00:08:32,919 No sabes nada. 202 00:08:33,000 --> 00:08:34,480 No has hecho nada. 203 00:08:34,559 --> 00:08:36,279 No eres nada. 204 00:08:36,360 --> 00:08:37,679 Con todos los respetos. 205 00:08:38,840 --> 00:08:40,200 Deberías agradecérnoslo. 206 00:08:40,279 --> 00:08:43,399 Hacemos todo esto para volver al pasado. 207 00:08:43,480 --> 00:08:45,320 ¡Donde tú no estarás! 208 00:08:45,399 --> 00:08:48,600 Olvidaba que habéis perdido el contacto con la realidad. 209 00:08:48,679 --> 00:08:50,039 Disfrutad mientras podáis. 210 00:08:50,120 --> 00:08:53,399 Mañana iremos a juicio y luego, chao "pescao". 211 00:08:53,480 --> 00:08:54,799 No le hagáis caso. 212 00:08:54,879 --> 00:08:56,039 Ganaré en el juicio 213 00:08:56,120 --> 00:08:58,799 igual que en todo lo demás. 214 00:08:58,879 --> 00:09:00,639 Sin contar ingresos, matrimonio 215 00:09:00,720 --> 00:09:02,600 y la partida de ayer al Scrabble. 216 00:09:02,679 --> 00:09:03,960 ¡"Quijotesco", perra! 217 00:09:04,039 --> 00:09:06,080 ¡Setenta y ocho puntos! ¿Qué? 218 00:09:06,159 --> 00:09:11,200 Caramba, no hace falta ser psicólogo para saber cuál era la favorita de papá. 219 00:09:17,679 --> 00:09:19,360 ¿Esto es una pala? 220 00:09:19,440 --> 00:09:21,960 Es una espátula de William Sonoma. 221 00:09:22,039 --> 00:09:23,440 ¿Para qué la vas a usar? 222 00:09:23,519 --> 00:09:25,000 Airear la caca de Freddy. 223 00:09:25,080 --> 00:09:26,519 No sé para qué pregunto. 224 00:09:26,600 --> 00:09:28,039 Ahora, si me disculpas, 225 00:09:28,120 --> 00:09:30,279 me estoy bruñendo las pelotillas. 226 00:09:32,279 --> 00:09:35,080 Hala, tío, ¿qué es eso? 227 00:09:35,159 --> 00:09:37,759 Un Philips Sonicare DiamondClean recargable 228 00:09:37,840 --> 00:09:42,039 con 4000 RPM de acción vibratoria con doble cabezal. 229 00:09:42,120 --> 00:09:43,799 Es celestial. 230 00:09:43,879 --> 00:09:45,279 ¿Cabezales vibratorios? 231 00:09:45,360 --> 00:09:47,639 A ti te sirve con la pierna del cartero. 232 00:09:47,720 --> 00:09:50,159 Dámelo. Una dama tiene necesidades. 233 00:09:50,240 --> 00:09:51,879 Cómprate uno. 234 00:09:51,960 --> 00:09:54,120 ¡Ay, Dios! 235 00:09:57,080 --> 00:09:59,279 Mis clientes tienen derechos de ocupación. 236 00:09:59,360 --> 00:10:01,320 ¿Tiene pruebas de su ocupación? 237 00:10:01,399 --> 00:10:03,559 Sí, señoría. Prueba A. 238 00:10:03,639 --> 00:10:05,240 Materia fecal petrificada. 239 00:10:05,320 --> 00:10:07,720 Datada de finales de los años 60. 240 00:10:07,799 --> 00:10:09,759 ¡Oye! ¡Eso es mío! 241 00:10:09,840 --> 00:10:11,240 Y ahí lo dejo. 242 00:10:13,720 --> 00:10:16,080 Juez, ¿puede abrir las cortinas? 243 00:10:16,159 --> 00:10:18,440 El ojete de mi amigo necesita luz solar. 244 00:10:18,519 --> 00:10:20,600 Vale, picaré. ¿Por qué? 245 00:10:20,679 --> 00:10:24,080 Cultivo una cepa rara de marihuana en las nalgas. 246 00:10:24,159 --> 00:10:27,120 ¿Se dan cuenta de lo poco apropiado que es esto? 247 00:10:28,279 --> 00:10:29,879 Esos cogollos se queman. 248 00:10:29,960 --> 00:10:31,600 Necesitan luz indirecta. 249 00:10:33,080 --> 00:10:34,639 ¿Ahora es un experto? 250 00:10:34,720 --> 00:10:35,919 ¡Protesto! 251 00:10:36,000 --> 00:10:38,039 ¡Escríbalo, señora mecanógrafa! 252 00:10:38,879 --> 00:10:41,279 Ojalá tuviera mis putos pasteles. 253 00:10:41,360 --> 00:10:44,240 Es como Miguel Ángel pintando con pintura de dedos. 254 00:10:44,320 --> 00:10:45,440 Señoría, por favor. 255 00:10:45,519 --> 00:10:48,399 Los acusados se burlan de nuestro sistema judicial. 256 00:10:48,480 --> 00:10:49,519 Muy bien. 257 00:10:49,600 --> 00:10:51,360 Todos tranquilos. 258 00:10:52,879 --> 00:10:53,799 ¿Le importa? 259 00:10:56,360 --> 00:10:57,320 Fría, fría. 260 00:10:57,960 --> 00:10:59,000 Más, por favor. 261 00:10:59,080 --> 00:11:01,879 Oye, ¿esa es mi espátula? 262 00:11:01,960 --> 00:11:04,039 Empieza a molestarme, señor... 263 00:11:04,120 --> 00:11:05,720 Bond. James Bond. 264 00:11:05,799 --> 00:11:07,679 Como que voy a decirle mi nombre. 265 00:11:07,759 --> 00:11:10,440 Cuesta captar tanta estupidez en blanco y negro. 266 00:11:10,519 --> 00:11:11,919 Disculpe, hola. 267 00:11:12,000 --> 00:11:16,799 Mi marido, Noah Switzer, doctor, tiene una declaración a mi favor. 268 00:11:16,879 --> 00:11:18,559 La leeré ante el tribunal. 269 00:11:18,639 --> 00:11:21,480 Supongo que su marido sabe hablar. 270 00:11:21,559 --> 00:11:22,960 Supone mal, juez. 271 00:11:23,039 --> 00:11:24,720 Disculpe, señoría, 272 00:11:24,799 --> 00:11:27,799 pero parece que se está cometiendo un crimen. 273 00:11:27,879 --> 00:11:29,960 ¡Joder! Narcóticos. 274 00:11:30,039 --> 00:11:32,120 - ¿Quiénes son? - Agentes Larson y Jones, 275 00:11:32,200 --> 00:11:35,440 Oficina de Control de Cannabis de California. 276 00:11:35,519 --> 00:11:37,720 La OCCC. 277 00:11:38,799 --> 00:11:40,360 Aunque el cannabis es legal, 278 00:11:40,440 --> 00:11:41,879 está muy regulado. 279 00:11:41,960 --> 00:11:45,919 Por nosotros. Y esos caballeros no tienen los permisos. 280 00:11:46,000 --> 00:11:47,720 ¿Permisos? ¿Qué permisos? 281 00:11:47,799 --> 00:11:49,159 ¡Permiso para reírme! 282 00:11:49,240 --> 00:11:51,360 Es cojonudo, ¿verdad, Phineas? 283 00:11:51,440 --> 00:11:52,919 Ha lugar. 284 00:11:53,000 --> 00:11:56,159 Esta situación se va a la mierda a toda leche. 285 00:11:56,240 --> 00:11:58,120 Ya puedo acabar mi obra de arte. 286 00:12:00,639 --> 00:12:03,679 Señoría, ¿puedo eliminar la planta sin licencia? 287 00:12:03,759 --> 00:12:05,000 ¡Joder, ni hablar! 288 00:12:05,080 --> 00:12:07,679 ¡La necesitamos para volver a 1969! 289 00:12:09,639 --> 00:12:11,200 ¡Oye! ¿No es Raquel Welch? 290 00:12:11,279 --> 00:12:12,399 ¡Corre, Phineas! 291 00:12:16,360 --> 00:12:17,440 ¡Hola, Chuck y Charlie! 292 00:12:17,519 --> 00:12:19,399 Oye, son los tarados. 293 00:12:19,480 --> 00:12:20,799 Menudo pelo tienen. 294 00:12:20,879 --> 00:12:23,600 - ¿Qué pasa? - Dos de narcóticos a las seis. 295 00:12:23,679 --> 00:12:25,720 Hay que distraerlos. Haz algo. 296 00:12:25,799 --> 00:12:28,279 Entendido. Tengo un plan sofisticadísimo. 297 00:12:32,440 --> 00:12:34,159 ¡Ostras! ¡Mis ojos! 298 00:12:34,240 --> 00:12:36,120 ¡Agente Larson de la OCCC! 299 00:12:40,480 --> 00:12:41,639 ¡Qué fuerte! 300 00:12:41,720 --> 00:12:45,080 ¡Esos agentes de la OCCC han pegado a esa gatita! 301 00:12:45,159 --> 00:12:46,480 ¡Sois unos monstruos! 302 00:12:52,080 --> 00:12:54,080 Ese es el poder de las nenas. 303 00:12:57,879 --> 00:12:59,720 Atraparé a esos zumbados. 304 00:12:59,799 --> 00:13:00,799 Los atraparemos, 305 00:13:00,879 --> 00:13:03,639 Agente Larson de Control de Cannabis, juntos. 306 00:13:03,720 --> 00:13:07,480 El juez dice que podemos quedarnos una semana hasta que se decida. 307 00:13:08,240 --> 00:13:09,799 Mi tripa hace ruidos fecales. 308 00:13:09,879 --> 00:13:11,080 ¡No la sueltes! 309 00:13:11,159 --> 00:13:13,399 ¡Por nuestro futuro en el pasado! 310 00:13:13,480 --> 00:13:16,000 Nada obstruye a Fat Freddy como el queso. 311 00:13:16,080 --> 00:13:17,799 A Fat Freddy le gusta el queso. 312 00:13:17,879 --> 00:13:19,759 Iremos a comprar queso. 313 00:13:19,840 --> 00:13:21,919 Pero antes, Camille tiene al santo. 314 00:13:22,000 --> 00:13:24,440 - Necesitamos sus lágrimas. - ¿Cómo lo ha encontrado? 315 00:13:24,519 --> 00:13:26,200 Gracias a un tal Google. 316 00:13:26,840 --> 00:13:28,960 Será otro chino más. 317 00:13:29,039 --> 00:13:31,639 ¿Serás bueno y aguantarás hasta que volvamos? 318 00:13:32,559 --> 00:13:34,120 Lo taparé con mantillo. 319 00:13:34,200 --> 00:13:35,519 Lo tapa muy bien. 320 00:13:35,600 --> 00:13:38,080 No saldrá ni entrará nada en este ojete. 321 00:13:43,320 --> 00:13:45,840 ¡Hola! Bienvenidos a Walmart. 322 00:13:45,919 --> 00:13:48,879 Swami Bhajan, choca esos cinco, colega. 323 00:13:48,960 --> 00:13:51,080 Ahora me llamo Benjamin. 324 00:13:51,159 --> 00:13:53,399 ¿Nos recuerdas de Woodstock? 325 00:13:53,480 --> 00:13:54,960 A ver que piense. 326 00:13:55,039 --> 00:13:56,600 Joder, no os recuerdo. 327 00:13:56,679 --> 00:13:58,720 Nos diste una movida rara, tío. 328 00:13:58,799 --> 00:14:02,039 Sois como todos los hippies que acabaron currando en IBM. 329 00:14:02,120 --> 00:14:04,759 No hemos currado ni un día en nuestra vida. 330 00:14:04,840 --> 00:14:06,360 ¿Qué coño te ha pasado? 331 00:14:06,440 --> 00:14:08,519 Os contaré qué me ha pasado. 332 00:14:08,600 --> 00:14:11,039 Abrí un estudio de yoga caliente en Pacific Heights 333 00:14:11,120 --> 00:14:15,080 y vendía mi programa por 19,99 en VHS y Betamax. 334 00:14:15,159 --> 00:14:18,080 Pero un día, subí la calefacción a 46 grados 335 00:14:18,159 --> 00:14:20,639 y un ama de casa se sobrecalentó 336 00:14:21,320 --> 00:14:25,000 y explotó como una patata rellena de chile en el microondas. 337 00:14:27,159 --> 00:14:28,200 ¿Se murió? 338 00:14:28,279 --> 00:14:29,919 Sí, como mi tercera exmujer. 339 00:14:30,000 --> 00:14:32,960 Cuando el tostador se cayó en la bañera. 340 00:14:33,039 --> 00:14:34,320 Me denunciaron. 341 00:14:34,399 --> 00:14:38,000 Me lo quitaron todo: la casa, el coche, las túnicas, 342 00:14:38,080 --> 00:14:39,200 las extensiones. 343 00:14:39,279 --> 00:14:41,320 Qué historia tan triste. 344 00:14:41,399 --> 00:14:43,240 Parece que vas a llorar. 345 00:14:43,320 --> 00:14:45,279 No, estoy bien. 346 00:14:45,360 --> 00:14:47,360 Pues no deberías. 347 00:14:47,440 --> 00:14:49,799 Eres un fracasado. Tu vida es una mierda. 348 00:14:49,879 --> 00:14:52,879 Piensa en el potencial perdido y los sueños rotos. 349 00:14:52,960 --> 00:14:55,519 Sí, y ahora te quedan días de vida 350 00:14:55,600 --> 00:14:58,519 y estás todo arrugado y feo a la vista. 351 00:14:58,600 --> 00:15:01,519 Tu cadáver lo encontrará un vagabundo hambriento 352 00:15:01,600 --> 00:15:04,080 que pensó que olía a zarigüeya podrida. 353 00:15:10,200 --> 00:15:12,120 Y listo. Recuerda, amigo, 354 00:15:12,200 --> 00:15:13,919 un tropezón no es una caída. 355 00:15:14,799 --> 00:15:17,600 ¡Gracias por comprar en Walmart! 356 00:15:20,320 --> 00:15:22,279 Te lo tomas muy a pecho, Harp. 357 00:15:22,360 --> 00:15:25,000 Son mis clientes y debo defenderlos. 358 00:15:25,080 --> 00:15:30,279 ¿Aunque suponga que Larry, Moe y Culo Picante vivan en mi sótano? 359 00:15:30,360 --> 00:15:32,000 La ley dice que es su sótano. 360 00:15:32,080 --> 00:15:33,440 La ley no ha decidido. 361 00:15:33,519 --> 00:15:34,519 Noah, respáldame. 362 00:15:35,320 --> 00:15:37,279 Casi lo olvido. 363 00:15:37,360 --> 00:15:41,759 Hoy es la Fiesta Anual del Loto y no tengo ningún pato pekinés. 364 00:15:41,840 --> 00:15:43,080 ¿Qué? 365 00:15:43,159 --> 00:15:46,799 Si me necesitáis, estoy en Chinatown, donde hay poca cobertura. 366 00:15:46,879 --> 00:15:47,799 Vale, adiós. 367 00:15:51,000 --> 00:15:52,519 Es el armario. 368 00:15:55,639 --> 00:15:58,960 Cualquiera a menos de seis metros, que coja un paraguas. 369 00:15:59,840 --> 00:16:01,600 Es una zona de chapoteo. 370 00:16:01,679 --> 00:16:03,159 A la gatita le gusta Shamu. 371 00:16:03,240 --> 00:16:04,679 Chof, chof. 372 00:16:05,440 --> 00:16:10,799 Seis de patatas con queso, sin patatas, ¿y un poco de queso extra? 373 00:16:13,120 --> 00:16:16,360 Veo el águila. El pájaro está en el nido. 374 00:16:16,440 --> 00:16:18,120 ¿Qué? ¿Los arañazos? 375 00:16:18,200 --> 00:16:19,799 Estoy horrible, ¿verdad? 376 00:16:19,879 --> 00:16:21,399 Yo no veo arañazos. 377 00:16:21,480 --> 00:16:25,320 Para mí son cicatrices de duelo de la Prusia del siglo XVIII. 378 00:16:25,399 --> 00:16:28,240 Estás más guapo que nunca. 379 00:16:29,120 --> 00:16:31,600 Se van. Vamos, ¡ya! 380 00:16:37,799 --> 00:16:40,399 ¡Control de Cannabis! ¡Muevan su coche! 381 00:16:40,480 --> 00:16:42,519 ¡Espera tu turno, cerdo de la maría! 382 00:16:42,600 --> 00:16:44,360 Tenemos sentimientos, señor. 383 00:16:44,440 --> 00:16:47,159 Mierda, son los de narcóticos del juzgado. 384 00:16:47,240 --> 00:16:48,440 ¡Hay que abrirse! 385 00:16:49,159 --> 00:16:51,360 Los sospechosos se van. ¡Captura a pie! 386 00:16:59,240 --> 00:17:01,759 No, estos tíos otra vez. 387 00:17:01,840 --> 00:17:03,279 Cambia a segunda marcha. 388 00:17:05,200 --> 00:17:07,000 ¡Ese se parece a Bob Pimko! 389 00:17:07,079 --> 00:17:10,200 - ¡Hola, Bob! - No. Activar freno. 390 00:17:10,279 --> 00:17:12,519 SEA EMPRESS COMIDA - CENA - PARA LLEVAR 391 00:17:12,599 --> 00:17:13,720 Vamos, por aquí. 392 00:17:16,039 --> 00:17:19,000 ¿Usa un Yaxell Ran para decapitar a estos patos? 393 00:17:19,079 --> 00:17:21,000 Buena elección, señor Fong. 394 00:17:25,480 --> 00:17:27,200 ¡Agente Larson de la OCCC! 395 00:17:33,319 --> 00:17:34,519 Necesitas la app. 396 00:17:34,599 --> 00:17:36,319 ¿Está para Android? 397 00:17:43,079 --> 00:17:45,000 Freddy, ¿nos llevas? 398 00:17:59,599 --> 00:18:01,079 Activar freno. 399 00:18:01,160 --> 00:18:02,319 Freno activado. 400 00:18:05,359 --> 00:18:07,319 No. Activar escudo. 401 00:18:08,119 --> 00:18:09,640 No, no, no... 402 00:18:12,839 --> 00:18:14,960 Con Bob Pimko no se juega. 403 00:18:21,319 --> 00:18:22,319 ¡Conseguido! 404 00:18:24,960 --> 00:18:26,880 Ya puedes ir al baño, Freddy. 405 00:18:27,599 --> 00:18:30,960 No puedo. El queso me la ha cortado. 406 00:18:31,039 --> 00:18:33,759 ¿Crees que eres el único que está estreñido? 407 00:18:33,839 --> 00:18:36,519 Una pieza de fruta, Freddy, ¡y tu vida cambiará! 408 00:18:37,319 --> 00:18:41,359 Un peta perfectamente liado. Phin, ¿tienes la salsa mágica? 409 00:18:41,440 --> 00:18:43,599 Uno pimiento, porfaplís. 410 00:18:44,319 --> 00:18:45,680 Echaré de menos a Gretchen. 411 00:18:45,759 --> 00:18:48,480 No hay tías como ella en nuestra época. 412 00:18:48,559 --> 00:18:50,920 ¿Qué quieres decir, que nos la llevemos? 413 00:18:51,000 --> 00:18:53,440 ¿Podemos llevar a alguien? Me pido a Noah. 414 00:18:53,519 --> 00:18:55,039 Tío, hazte a la idea. 415 00:18:55,119 --> 00:18:59,680 Una chica moderna como Gretchen no pinta nada con un paleto como tú. 416 00:18:59,759 --> 00:19:01,960 Ya, supongo que tienes razón. 417 00:19:02,039 --> 00:19:03,720 Bueno, encendamos el peta. 418 00:19:07,799 --> 00:19:10,720 ¡Espera! No tenemos comida en nuestra antigua casa. 419 00:19:10,799 --> 00:19:14,559 - Tendremos un hambre voraz. - Fat Freddy tiene razón. 420 00:19:14,640 --> 00:19:16,039 Caballeros, ¡a la cocina! 421 00:19:18,559 --> 00:19:19,680 Estoy grogui. 422 00:19:19,759 --> 00:19:21,279 Es el vínculo materno. 423 00:19:21,359 --> 00:19:22,680 Quiere que volvamos. 424 00:19:22,759 --> 00:19:25,000 Nos vemos al otro lado, hermanos. 425 00:19:33,440 --> 00:19:35,799 Buenas tetas y sobacos peludos. 426 00:19:35,880 --> 00:19:38,359 Hemos vuelto al verano del amor, colegas. 427 00:19:40,599 --> 00:19:41,839 Dame más. 428 00:19:41,920 --> 00:19:44,960 ¿Qué? Un momento. ¿Qué coño? 429 00:19:46,240 --> 00:19:48,960 Porras, seguimos en 2020. 430 00:19:50,880 --> 00:19:52,960 - ¡Me gusta que me coman el trasero! - Mira. 431 00:19:53,640 --> 00:19:55,559 Oye, tío, ¿por qué flipas tanto? 432 00:19:55,640 --> 00:19:58,720 La fecha. Nos lo fumamos hace tres semanas. 433 00:19:58,799 --> 00:20:02,160 Vaya, nuestro Rip Van Winkles ha despertado a Rip Van. 434 00:20:02,240 --> 00:20:05,880 - Está Noah, me lo he traído. - Harper os daba por muertos. 435 00:20:05,960 --> 00:20:10,200 Pero la convencí de que los gases indicaban el control de la homeostasis. 436 00:20:10,279 --> 00:20:12,200 Vamos, que estabais dormidos. 437 00:20:12,279 --> 00:20:14,000 Lo tengo grabado. 438 00:20:32,400 --> 00:20:34,160 Ya os hacéis a la idea. 439 00:20:34,240 --> 00:20:35,799 ¡Hijo de puta! 440 00:20:35,880 --> 00:20:38,240 No viajamos a 2020. 441 00:20:38,880 --> 00:20:42,200 Nos dormimos en el sótano durante 50 años. 442 00:20:42,279 --> 00:20:45,319 Payaso fumeta y chiflado. 443 00:20:45,400 --> 00:20:47,599 Me debes 50 años de mi vida. 444 00:20:47,680 --> 00:20:50,720 Y te huele el aliento a cojón de perro. 445 00:20:50,799 --> 00:20:53,279 Para mí, he descubierto la fuente de la juventud. 446 00:20:53,359 --> 00:20:55,079 Deberían darme el Nobel. 447 00:20:55,160 --> 00:20:57,039 ¿Qué he ganado yo? 448 00:20:57,119 --> 00:21:00,400 Has quedado segundo en el Premio Anual al Imbécil. 449 00:21:00,480 --> 00:21:02,960 Ha sido un honor que me nominaran. 450 00:21:03,039 --> 00:21:05,119 ¿Estáis despiertos? Genial, largo. 451 00:21:05,200 --> 00:21:09,039 - El juez falló contra vosotros. - Harper, ¿puedes fingir ser humana? 452 00:21:09,119 --> 00:21:10,359 ¿Adónde van a ir? 453 00:21:10,440 --> 00:21:11,839 Tranqui, Gretchen. 454 00:21:11,920 --> 00:21:15,480 Nos hemos quedado medio siglo de más. 455 00:21:15,559 --> 00:21:16,720 Apelaremos. 456 00:21:16,799 --> 00:21:18,480 - O... - No pasa nada. 457 00:21:18,559 --> 00:21:22,440 Tenemos salud, los unos a los otros y libertad. 458 00:21:24,400 --> 00:21:26,319 ¡Las manos a la vista! 459 00:21:26,400 --> 00:21:27,440 ¡Esposad a la gata! 460 00:21:27,519 --> 00:21:30,400 Claro, primero a la hermana, ¿no? 461 00:21:30,480 --> 00:21:33,640 No aprietes tanto. Tengo problemas de circulación. 462 00:21:33,720 --> 00:21:35,759 El gordo cultiva heces. ¡Regístralo! 463 00:21:36,839 --> 00:21:39,200 - ¡Oye! - Está limpio. 464 00:21:39,279 --> 00:21:42,000 Bueno, limpio no. 465 00:21:42,720 --> 00:21:44,039 Lo contrario a limpio. 466 00:21:44,119 --> 00:21:46,279 Lo más lejos posible de limpio. 467 00:21:46,359 --> 00:21:47,720 Pero no tiene cannabis. 468 00:21:47,799 --> 00:21:49,599 Registradles los culos. 469 00:21:49,680 --> 00:21:51,400 Todos los culos. 470 00:21:51,480 --> 00:21:52,880 ¿Tienen una orden? 471 00:21:52,960 --> 00:21:55,119 Mis heridas son mi orden, abogada. 472 00:21:55,960 --> 00:21:57,839 - Suélteme. - No la toque. 473 00:21:57,920 --> 00:22:00,039 No es solo un culo bonito. 474 00:22:00,119 --> 00:22:01,640 Ese culo tiene un cerebro. 475 00:22:01,720 --> 00:22:03,079 Defiende a las personas. 476 00:22:03,160 --> 00:22:04,920 Se preocupa por la gente. 477 00:22:05,000 --> 00:22:07,559 Y Noah me sirve comida y me cambia el agua. 478 00:22:09,519 --> 00:22:14,519 Harper quería echarnos, pero solo protegía lo que es suyo. 479 00:22:14,599 --> 00:22:16,799 Yo también nos habría echado. 480 00:22:17,480 --> 00:22:18,400 Vaya. 481 00:22:19,119 --> 00:22:23,200 Gracias. Eso... ha sido muy bonito. 482 00:22:23,279 --> 00:22:27,240 Muestra un nivel de madurez y comprensión de mi posición. 483 00:22:34,400 --> 00:22:36,680 ¡No! ¡Qué horror! 484 00:22:38,000 --> 00:22:39,160 ¿Qué decías? 485 00:22:39,240 --> 00:22:43,440 Creo que decía que podéis quedaros en el sótano lo que necesitéis. 486 00:22:43,519 --> 00:22:46,000 No decía eso. 487 00:22:46,079 --> 00:22:47,720 Pero es lo que haremos. 488 00:22:47,799 --> 00:22:52,200 También es mi casa y puedo opinar. Si te parece bien, cari. 489 00:22:53,640 --> 00:22:58,960 Lo importante es que gané a mi hermana. Podéis quedaros por ahora. 490 00:22:59,039 --> 00:23:00,680 - ¡Yupi! - ¡Sí! 491 00:23:00,759 --> 00:23:04,160 Será solo hasta que invente una máquina del tiempo. 492 00:23:04,240 --> 00:23:05,799 No tardaré mucho. 493 00:23:05,880 --> 00:23:07,400 Más o menos medio siglo. 494 00:23:07,480 --> 00:23:10,759 No sé a qué venía tanto jaleo, pero mirad esto. 495 00:23:10,839 --> 00:23:14,599 He encontrado esta foto de Joe Cocker en Woodstock. 496 00:23:14,680 --> 00:23:16,319 Y mirad quiénes salen. 497 00:23:16,400 --> 00:23:17,480 Sí que estuvieron. 498 00:23:17,559 --> 00:23:22,200 Cocker estaba tan desquiciado porque tenía ladillas. 499 00:23:22,279 --> 00:23:23,680 Todos las teníamos. 500 00:23:23,759 --> 00:23:25,960 Algunos aún las tenemos. 501 00:23:26,039 --> 00:23:27,880 Bueno, avisa cuando esté la cena.