1 00:00:09,560 --> 00:00:13,240 Ne mogu vjerovati. Imamo podrum u našoj kući? 2 00:00:13,320 --> 00:00:17,079 Ja to vidim drugačije. Vaša kuća je na našem podrumu. 3 00:00:17,160 --> 00:00:20,480 Noah, ti si bio zadužen za renovacije prije useljavanja. 4 00:00:20,559 --> 00:00:22,640 Kako ti je ovo promaklo? 5 00:00:22,719 --> 00:00:25,640 Kad si me ti zadužila za išta? 6 00:00:26,920 --> 00:00:28,480 Pivo "Schlitz Tall Boy." 7 00:00:28,559 --> 00:00:31,199 Čelična limenka. Možda predmet za kolekcionare. 8 00:00:31,280 --> 00:00:33,439 Moja! -Nije tvoja! 9 00:00:33,520 --> 00:00:35,679 Ovo nije tvoj podrum ni limenka. 10 00:00:35,759 --> 00:00:39,399 Izbacit ću vas. - Ne možeš, Harper. 11 00:00:39,479 --> 00:00:43,759 Osobni predmeti. Sloj prljavštine debljine 10 cm. 12 00:00:43,840 --> 00:00:45,960 Očito su ovdje duže od 30 dana. 13 00:00:46,039 --> 00:00:47,560 Imaju pravo na skvotanje. 14 00:00:47,640 --> 00:00:48,880 Ljubazna sestro. 15 00:00:48,960 --> 00:00:52,799 Pitaj svoju ljutu sestru zašto moramo dokazati da je kuća naša. 16 00:00:52,880 --> 00:00:55,679 Guza me svrbi. Možeš mi pomoći? 17 00:00:55,759 --> 00:00:59,520 Ne približavam se tvojoj guzici dok je ne upoznaš sa sapunom. 18 00:00:59,600 --> 00:01:03,119 Kriste. Pogledaj ih. Malo su napredniji od orangutana. 19 00:01:03,200 --> 00:01:06,079 Freddy, dama ti je dala kompliment. 20 00:01:06,159 --> 00:01:07,680 Hvala! 21 00:01:07,760 --> 00:01:10,680 Oprezno s "Playboyem". Još je nekorišten. 22 00:01:10,760 --> 00:01:13,799 Svibanj 1969. Također predmet za kolekcionare. 23 00:01:13,879 --> 00:01:15,879 Ili ćeš me podržati 24 00:01:15,959 --> 00:01:19,920 ili se pomiri s bratićem Clarenceom i spavaj na njegovom kauču. 25 00:01:20,640 --> 00:01:22,959 Dopuštaš da tako razgovara s tobom? 26 00:01:23,040 --> 00:01:28,599 Sigurno postoji mirno rješenje koje me ne prisiljava da odaberem stranu. 27 00:01:28,680 --> 00:01:31,359 Stavila ti je jajca u škripac. 28 00:01:31,439 --> 00:01:33,959 Svrbi! 29 00:01:34,040 --> 00:01:35,480 Što je ovo? 30 00:01:35,560 --> 00:01:37,840 Ludi su. Ne mogu ostati ovdje. 31 00:01:37,920 --> 00:01:39,879 "Ludi" nije politički korektno. 32 00:01:39,959 --> 00:01:43,599 Ljudi s mentalnim poteškoćama trebaju našu podršku. 33 00:01:43,680 --> 00:01:45,719 Dame, ne trebate se svađati. 34 00:01:45,799 --> 00:01:48,840 Iako mi vaša vatrenost 35 00:01:48,920 --> 00:01:52,760 daje mučo erekcijon. Ako razumijete što želim reći. 36 00:01:52,840 --> 00:01:56,319 Misli da želi reći da mu se diže. Ali ja ne znam njemački. 37 00:01:57,480 --> 00:01:58,760 "Brate 38 00:01:59,879 --> 00:02:02,079 Tri brata puše garicu 39 00:02:02,159 --> 00:02:05,760 Probudili se 2020. 40 00:02:05,840 --> 00:02:08,360 Smotaj novu džoku i zaboravi dan 41 00:02:08,439 --> 00:02:11,000 Smotaj novu džoku i budi haj 42 00:02:11,080 --> 00:02:13,840 Smotaj novu džoku i zaboravi dan 43 00:02:13,919 --> 00:02:15,759 Braća i ja smo jako haj 44 00:02:15,840 --> 00:02:17,439 Mi smo braća frikovi" 45 00:02:17,919 --> 00:02:21,840 BRAĆA FRIKOVI 46 00:02:22,479 --> 00:02:24,280 Ne šali se sa mnom, Gretchen. 47 00:02:24,360 --> 00:02:26,319 Znaš kako je to ispadne za tebe. 48 00:02:26,400 --> 00:02:27,759 Loše. -Baš. 49 00:02:27,840 --> 00:02:33,439 Ovo nije kamp za odbojku. Sad smo na mojem terenu. 50 00:02:33,520 --> 00:02:37,879 U mojoj smo kući! -Našoj. Hoću reći, suvlasnici smo. 51 00:02:37,960 --> 00:02:40,039 To je samo činjenica, a ne mišljenje. 52 00:02:40,120 --> 00:02:41,919 Tražit ću privremeni boravak. 53 00:02:42,000 --> 00:02:44,919 Uložit ću žalbu. - Vidimo se na sudu. 54 00:02:45,000 --> 00:02:47,520 Netko me treba povesti da... -Ja ću! 55 00:02:47,599 --> 00:02:49,000 Kupim svoj prvi tampon. 56 00:02:50,360 --> 00:02:52,680 Što će biti ako nas Switzeri izbace? 57 00:02:52,759 --> 00:02:54,840 Ne želim se vratiti u sirotište. 58 00:02:54,919 --> 00:02:56,639 Ne brini se, Freddy. 59 00:02:56,960 --> 00:03:01,520 Kako što ova formula pokazuje, mogu nas vratiti u 1969. 60 00:03:03,439 --> 00:03:07,919 Shvaćam. Jedan prenosim. Podijeli s dva. 61 00:03:09,120 --> 00:03:10,960 Što znači ovo uopće? 62 00:03:11,039 --> 00:03:16,639 Ako izvrnem kemijski sastav napitka, mogu nas vratiti u prošlost. 63 00:03:16,719 --> 00:03:22,919 Trebam benzen, katran, kadmij i suze sveca. 64 00:03:23,560 --> 00:03:25,639 Svrab se pretvara u škakljanje. 65 00:03:25,719 --> 00:03:28,360 Sad ponovno svrbi. Svrbi, škaklja, svrbi... 66 00:03:28,439 --> 00:03:31,680 Možeš li ga pretvoriti u lososa? Gladna sam. 67 00:03:31,759 --> 00:03:34,919 Trebat će nam i marihuana. 68 00:03:35,000 --> 00:03:38,599 Da. Ali ne bilo koja sorta. 69 00:03:38,680 --> 00:03:42,199 Mora biti ista kao ona koju smo pušili prije 50 godina. 70 00:03:42,280 --> 00:03:44,719 Ta sorta više ne postoji. 71 00:03:44,800 --> 00:03:48,360 Tvoj plan je koristan kao cice na časnoj sestri. 72 00:03:48,439 --> 00:03:51,400 Guza svrbi! - Freddy, pokušavam razmišljati! 73 00:03:51,479 --> 00:03:54,639 Hoće li netko pogledati moju guzu? 74 00:03:57,400 --> 00:04:00,240 Zeleno je i lisnato. 75 00:04:00,319 --> 00:04:03,080 Majko sveta, ovo je gandža! 76 00:04:03,159 --> 00:04:05,560 Što si radio s guzom, dečko? 77 00:04:05,639 --> 00:04:08,199 To nije bong. 78 00:04:08,280 --> 00:04:10,759 Ne znam. Svašta sam radio. 79 00:04:10,840 --> 00:04:13,280 Svašta stavljaš unutra. Vidjela sam. 80 00:04:13,360 --> 00:04:14,919 Ali mislim da je ključ 81 00:04:15,000 --> 00:04:18,519 u vrećici trave koju si stavio u svoju guzicu prije 50 godina. 82 00:04:19,959 --> 00:04:21,120 Što je to? 83 00:04:21,199 --> 00:04:23,399 Ništa. -Policija! 84 00:04:23,480 --> 00:04:25,000 Kidajmo! 85 00:04:25,959 --> 00:04:27,319 Odvratno. 86 00:04:28,279 --> 00:04:30,600 Stavi tu travu u guzu. 87 00:04:30,680 --> 00:04:34,800 Ovdje se ukorijenila baš ona sorta trave koju trebamo. 88 00:04:34,879 --> 00:04:36,480 U Freddyjevoj plodnoj guzi. 89 00:04:36,560 --> 00:04:38,160 Izvadite je! 90 00:04:40,000 --> 00:04:43,600 Zašto činimo ovo? Drago mi je ali... 91 00:04:43,680 --> 00:04:46,160 Ne miči se! Bilja još nije sazrela. 92 00:04:46,240 --> 00:04:49,480 Ta trava je naša karta za povratak u 1969. 93 00:04:49,560 --> 00:04:51,600 Ali moramo je dobro uzgojiti. 94 00:04:51,680 --> 00:04:53,800 Ali ne znamo ništa o uzgajanju trave. 95 00:04:53,879 --> 00:04:58,199 A momci koje smo upoznali u zatvoru? Chuck i Charlie. 96 00:04:58,279 --> 00:05:02,079 Da. Rekli su da su stručnjaci za travu. 97 00:05:02,160 --> 00:05:04,360 I činilo se da su jako pametni. 98 00:05:07,480 --> 00:05:09,279 Uzgojili smo mnogo trave. 99 00:05:09,360 --> 00:05:13,040 Ali nikad u svojoj guzici. Doduše, pušili smo je iz guzice. 100 00:05:13,639 --> 00:05:16,120 Da, to je dobar bong. 101 00:05:16,199 --> 00:05:18,879 Jako si haj, ali imaš loš zadah. 102 00:05:18,959 --> 00:05:22,120 Okus nije najbolji. Trebaš osvježivač daha. 103 00:05:22,199 --> 00:05:25,199 Daj pet. -Osvježivač! 104 00:05:25,720 --> 00:05:27,879 Umjesto slijepca koji vodi slijepe, 105 00:05:27,959 --> 00:05:31,519 ovdje imamo slučaj da glupi vodi glupljeg. 106 00:05:31,600 --> 00:05:34,199 Mogu li dobiti hot-dog s lukom i hrenom? 107 00:05:34,279 --> 00:05:37,439 Ne prodaju hot-dog, nego travu. 108 00:05:37,519 --> 00:05:39,720 Ne, prodajemo i hot-dog. 109 00:05:39,800 --> 00:05:42,120 Kupi mi dva hot-doga s svime. 110 00:05:42,199 --> 00:05:45,959 Osim luka. Loše mi sjeda na želudac. 111 00:05:46,319 --> 00:05:48,720 Neko možda zna uzgojiti travu u guzici. 112 00:05:48,800 --> 00:05:52,000 Doc Green. - Doc Green? 113 00:05:52,079 --> 00:05:56,399 Doktor Arlo Ignatius Green? -Nemoguće. 114 00:05:56,480 --> 00:05:59,959 Onaj kojeg smo poznavali 1969. trebao je umrijeti deset puta. 115 00:06:00,040 --> 00:06:03,319 Možda je istovremeno i živ i mrtav. 116 00:06:03,399 --> 00:06:05,160 Ima farmu u okrugu Humboldt. 117 00:06:05,240 --> 00:06:07,759 To je polje snova. 118 00:06:07,839 --> 00:06:11,759 Zamislite farmu. Ali umjesto kukuruza, krumpira, 119 00:06:11,839 --> 00:06:16,759 pšenice ili pamuka, uzgaja se trava. 120 00:06:16,839 --> 00:06:19,600 Doc Green uzgaja najbolju travu u Kaliforniji. 121 00:06:19,680 --> 00:06:22,639 Gospodo, idemo u okrug Humboldt. 122 00:06:27,920 --> 00:06:29,120 Fascinantno. 123 00:06:29,199 --> 00:06:31,959 Nisam vidio ovu sortu 50 godina. 124 00:06:32,040 --> 00:06:34,839 Uvijek si bio znanstvenik. 125 00:06:34,920 --> 00:06:37,560 Izgledate sjajno. Niste nimalo ostarjeli. 126 00:06:37,639 --> 00:06:40,279 Ti izgledaš kao pradjed. 127 00:06:40,360 --> 00:06:41,920 Nosi se! 128 00:06:42,000 --> 00:06:45,240 Presađivanje ove trave je preriskantno. 129 00:06:45,319 --> 00:06:47,319 Morate je uzgojiti u anusu. 130 00:06:47,399 --> 00:06:51,720 Dr. Green, jeste kad uzgojili marihuanu u nečijoj guzici? 131 00:06:51,800 --> 00:06:53,360 Samo u vagini. 132 00:06:53,439 --> 00:06:58,120 Uretralna hidroponija. Ali ovo je vrijedno znanstvenog članka. 133 00:06:58,199 --> 00:07:00,240 Želim zajedničko autorstvo. 134 00:07:00,319 --> 00:07:02,439 Dobit ćeš samo citat, gade. 135 00:07:02,519 --> 00:07:06,360 Kad se vratite u 1969. želim da mi učinite uslugu. 136 00:07:06,439 --> 00:07:07,439 Bilo što. 137 00:07:07,519 --> 00:07:10,639 Recite mlađem meni da kupim "Microsoft", "Apple" 138 00:07:10,720 --> 00:07:13,079 i da ne prodajem majčinu kuću u Cupertinu. 139 00:07:13,160 --> 00:07:14,600 Kako je mama Green? 140 00:07:14,680 --> 00:07:18,040 Dobila je nož u slezenu kad je bila u saveznom zatvoru. 141 00:07:18,120 --> 00:07:20,079 Ali nikad me nije cinkala. 142 00:07:20,160 --> 00:07:23,000 Mene je cinkala. Zvala je šinteraj. 143 00:07:23,079 --> 00:07:24,680 Cinkeri loše završe. 144 00:07:26,519 --> 00:07:28,959 Imamo nove igrače u gradu. 145 00:07:29,040 --> 00:07:30,160 Izgledaju opasno. 146 00:07:30,240 --> 00:07:35,560 Mogli bi započeti rat bandi kakav još nismo vidjeli. 147 00:07:35,639 --> 00:07:39,879 Bože! Naočale su se slomile usred mojeg... 148 00:07:40,839 --> 00:07:42,199 Pokušat ću ponovno. 149 00:07:42,279 --> 00:07:45,920 Kakav još nikad nismo vidjeli! 150 00:07:46,000 --> 00:07:48,360 Kako sam izgledao? -Odlično. 151 00:07:51,199 --> 00:07:54,040 Bože. Zašto je toliko vruće? 152 00:07:59,839 --> 00:08:01,199 Što? 153 00:08:01,279 --> 00:08:03,519 Dobra večer. -Što je ovo? 154 00:08:03,600 --> 00:08:05,040 Uzgajamo travu u guzici. 155 00:08:05,120 --> 00:08:07,959 Imate li tekuće gnojivo na bazi dušika? 156 00:08:08,040 --> 00:08:11,000 Rabimo sofisticirane znanstvene metode 157 00:08:11,079 --> 00:08:12,759 da se vratimo u 1969. 158 00:08:12,839 --> 00:08:15,759 Nakon što nabavimo suze svetca. 159 00:08:15,839 --> 00:08:18,800 I poberemo travu iz stražnjice ovog gospodina. 160 00:08:18,879 --> 00:08:21,920 U 1969.? Opako. 161 00:08:22,000 --> 00:08:25,480 Slijetanje na Mjesec, "Abbey Road" od Beatlesa i Woodstock. 162 00:08:25,560 --> 00:08:28,360 Bili smo na Woodstocku. -Da? 163 00:08:28,439 --> 00:08:31,639 Naravno da nisu, Camille. To je bilo prije 50 godina. 164 00:08:31,720 --> 00:08:36,000 Ne znaš ništa. Nisi učinila ništa. Ti jesi ništa. 165 00:08:36,080 --> 00:08:37,759 Uz dužno poštovanje... 166 00:08:38,679 --> 00:08:40,200 Trebate nam zahvaliti. 167 00:08:40,279 --> 00:08:43,240 Radimo sve ovo da se vratimo u prošlost. 168 00:08:43,320 --> 00:08:44,919 Gdje nema tebe! 169 00:08:45,000 --> 00:08:48,480 Zaboravila sam da ste izgubili dodir sa stvarnošću. 170 00:08:48,559 --> 00:08:50,039 Uživajte dok možete. 171 00:08:50,120 --> 00:08:53,360 Sutra idemo na sud i izbacit ćemo vas. 172 00:08:53,440 --> 00:08:54,720 Ne slušajte je. 173 00:08:54,799 --> 00:08:58,639 Pobijedit ću je na sudu, kao i u svemu ostalome. 174 00:08:58,720 --> 00:09:02,559 Ako izuzmeš brak, prihode i sinoćnju partiju "Scrabblea". 175 00:09:02,639 --> 00:09:05,919 Dobila sam 78 bodova za jednu riječ. 176 00:09:06,000 --> 00:09:11,360 Ne trebaš biti psiholog da pogodiš koja je bila tatina miljenica. 177 00:09:17,919 --> 00:09:19,200 Je li ovo gladilica? 178 00:09:19,279 --> 00:09:21,919 To je špatula "William Sonoma". 179 00:09:22,000 --> 00:09:24,840 Za što ćeš je rabiti? - Za prozračivanje gnoja. 180 00:09:24,919 --> 00:09:28,200 Žao mi je što sam pitao. Ispričavam se, 181 00:09:28,279 --> 00:09:31,559 ali ovo je moje vrijeme za glađenje testisa. 182 00:09:32,399 --> 00:09:34,799 Što je to? 183 00:09:34,879 --> 00:09:36,879 Četkica "Philips Sonicare Diamond", 184 00:09:36,960 --> 00:09:42,000 sa duplom vibrirajućom glavom koja dostiže 4000 okretaja u minuti. 185 00:09:42,080 --> 00:09:45,200 Božanstvena je. - Vibrirajućom glavom? 186 00:09:45,279 --> 00:09:47,559 Ti se možeš trljati na poštarevu nogu. 187 00:09:47,639 --> 00:09:51,519 Daj mi to. Dama ima potrebe. -Nađi svoju. 188 00:09:56,919 --> 00:10:01,080 Klijenti imaju pravo na skvotanje. - Imate dokaze da žive u prostoru? 189 00:10:01,159 --> 00:10:03,720 Da. Dokaz A. 190 00:10:03,799 --> 00:10:07,600 Petrificirane fekalije, potječu iz kasnih 60-ih. 191 00:10:07,679 --> 00:10:11,639 To je moje. -Ovo je krunski dokaz. 192 00:10:13,679 --> 00:10:16,039 Možete li otvoriti kapke na prozoru? 193 00:10:16,120 --> 00:10:20,559 Prijateljeva guzica treba izravnu sunčevu svjetlost. -U redu. Zašto? 194 00:10:20,639 --> 00:10:24,000 Uzgajam rijetku sortu marihuane u svojoj stražnjici. 195 00:10:24,080 --> 00:10:27,600 Znate li koliko je ovo neprimjereno? 196 00:10:28,120 --> 00:10:31,960 Ova trava je spržena. Treba joj neizravna svjetlost. 197 00:10:33,000 --> 00:10:35,879 Odjednom ste vi stručnjak? Ulažem prigovor! 198 00:10:35,960 --> 00:10:38,320 Možete to zapisati. 199 00:10:38,840 --> 00:10:41,240 Da barem imam svoje pastele. 200 00:10:41,320 --> 00:10:44,120 Ovo je kao da Michelangelo slika prstima. 201 00:10:44,200 --> 00:10:45,360 Časni sude! 202 00:10:45,440 --> 00:10:48,519 Optuženi ismijavaju naš pravosudni sustav. 203 00:10:48,600 --> 00:10:51,639 U redu. Opustite se. 204 00:10:52,639 --> 00:10:53,960 Smijem? 205 00:10:56,360 --> 00:10:59,120 Hladno! Imaš još? 206 00:10:59,879 --> 00:11:01,679 Je li to moja špatula? 207 00:11:01,759 --> 00:11:03,960 Počinjete mi ići na živce gospodine... 208 00:11:04,039 --> 00:11:07,519 Bond. James Bond. Kao da bih mu rekao svoje pravo ime. 209 00:11:07,600 --> 00:11:10,440 Teško je dočarati ovu razinu gluposti. 210 00:11:10,519 --> 00:11:14,440 Ispričavam se. Moj muž dr. sc. Noah Switzer 211 00:11:14,519 --> 00:11:16,840 sastavio je izjavu podrške. 212 00:11:16,919 --> 00:11:18,360 Pročitat ću je. 213 00:11:18,440 --> 00:11:21,879 Pretpostavljam da on može govoriti u svoje ime. 214 00:11:21,960 --> 00:11:24,840 Pogrešno pretpostavljate. - Ispričavam se, sudče. 215 00:11:24,919 --> 00:11:28,000 Ali ovdje se odvija zločin. 216 00:11:28,080 --> 00:11:29,840 Sranje. Agenti za narkotike! 217 00:11:29,919 --> 00:11:32,279 Tko ste vi? -Agenti Larson i Jones. 218 00:11:32,360 --> 00:11:35,440 Kalifornijski ured za kontrolu kanabisa. 219 00:11:35,519 --> 00:11:38,000 U. K. K. Razumijete? 220 00:11:38,720 --> 00:11:41,879 Kanabis je legalan, ali uzgoj se regulira. 221 00:11:41,960 --> 00:11:45,720 Od strane nas. Ova gospoda nemaju potrebne dozvole. 222 00:11:45,799 --> 00:11:49,320 Kakve dozvole? - Dozvole su za žabare. 223 00:11:49,399 --> 00:11:52,799 On je kozojeb, zar ne, Phineas? - Prihvaćam prigovor. 224 00:11:52,879 --> 00:11:56,080 Ovo izmiče kontroli. 225 00:11:56,159 --> 00:11:58,399 Moram završiti svoje remek-djelo. 226 00:12:00,440 --> 00:12:03,799 Sudče, mogu li ukloniti neregistriranu biljku? 227 00:12:03,879 --> 00:12:04,919 Nema šanse! 228 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 Trebamo ovu travu da se vratimo u 1969. 229 00:12:09,360 --> 00:12:12,559 Gledaj, Raquel Welch! Kidaj, Phineas! 230 00:12:16,159 --> 00:12:17,399 Bok, Chuck i Charlie. 231 00:12:17,480 --> 00:12:20,639 To su oni frikovi. - Imaju odličnu kosu. 232 00:12:20,720 --> 00:12:23,440 Što se događa? - Prate nas dva murjaka. 233 00:12:23,519 --> 00:12:25,360 Trebamo ih omesti. Učini nešto. 234 00:12:25,679 --> 00:12:28,879 U redu. Imam vrlo sofisticiran plan. 235 00:12:32,320 --> 00:12:34,039 Moje oči! 236 00:12:34,120 --> 00:12:36,720 Agente Larson! 237 00:12:40,440 --> 00:12:41,480 Bože! 238 00:12:41,559 --> 00:12:44,960 Agenti su prebili ovu jadnu macu. 239 00:12:45,279 --> 00:12:46,840 Čudovišta! 240 00:12:51,960 --> 00:12:54,559 To je moć mace. 241 00:12:57,919 --> 00:12:59,759 Uhvatit ću te frikove. 242 00:12:59,840 --> 00:13:03,320 Uhvatit ćemo ih agente Larson. Zajedno. 243 00:13:03,720 --> 00:13:07,559 Sudac je rekao da možemo biti ovdje dok ne donese odluku. 244 00:13:08,279 --> 00:13:09,919 Želudac mi krulji. 245 00:13:10,000 --> 00:13:13,399 Moraš se strpjeti. Naša budućnost u prošlosti ovisi o tome. 246 00:13:13,480 --> 00:13:16,080 Ništa ne zatvara Freddyja bolje od sira. 247 00:13:16,159 --> 00:13:17,639 Debeli Freddy voli sir. 248 00:13:17,720 --> 00:13:19,519 Odvest ćemo te na sir. 249 00:13:19,600 --> 00:13:22,200 Ali prvo, Camille nam je pronašla svetca. 250 00:13:22,279 --> 00:13:24,320 Trebamo suze. - Kako ga je našla? 251 00:13:24,399 --> 00:13:26,720 Preko prijatelja koji se zove "Google". 252 00:13:26,799 --> 00:13:28,720 Vjerojatno isto neki Kinez. 253 00:13:28,799 --> 00:13:32,080 Možeš li biti dobar dečko i strpjeti se dok se ne vratimo? 254 00:13:32,559 --> 00:13:35,519 Napunit ću mu guzicu zemljom. 255 00:13:35,600 --> 00:13:38,519 Ništa neće ući ni izaći. 256 00:13:43,240 --> 00:13:45,919 Dobro došli u "Walmart". 257 00:13:46,000 --> 00:13:49,080 Swami Bhajan. Daj mi ruku. 258 00:13:49,159 --> 00:13:53,279 Sad se zovem Benjamin. - Sjećaš nas se s Woodstocka? 259 00:13:53,360 --> 00:13:56,480 Da razmislim. Sranje, ne sjećam vas se. 260 00:13:56,559 --> 00:13:58,559 Dao si nam lude droge. 261 00:13:58,639 --> 00:14:01,759 Izgledate kao svi hipiji koji su poslije radili za "IBM". 262 00:14:01,840 --> 00:14:04,919 Mi ne. Nismo radili ni dana. 263 00:14:05,000 --> 00:14:06,759 Što ti se dogodilo? 264 00:14:06,840 --> 00:14:08,440 Reći ću vam. 265 00:14:08,519 --> 00:14:11,039 Otvorio sam studio za vruću jogu. 266 00:14:11,120 --> 00:14:15,039 Prodavao sam kasete VHS i Betamax za 19,99. 267 00:14:15,120 --> 00:14:18,720 Jednom sam povećao temperaturu na 45 °C 268 00:14:18,799 --> 00:14:21,240 i neka žena se pregrijala. 269 00:14:21,320 --> 00:14:25,240 Eksplodirala je kao punjeni krumpir u pećnici. 270 00:14:27,120 --> 00:14:28,120 Umrla je? 271 00:14:28,200 --> 00:14:33,000 Da. Kao moja treća bivša žena. Kad je toster pao u kadu. 272 00:14:33,080 --> 00:14:35,799 Tužili su me. Uzeli su sve. 273 00:14:35,879 --> 00:14:39,200 Kuću, auto, ogrtače, ekstenzije za kosu. 274 00:14:39,279 --> 00:14:43,039 Tužna priča. Čini se da si na rubu suza. 275 00:14:43,600 --> 00:14:47,080 Ne, u redu sam. -Ne bi trebao biti. 276 00:14:47,159 --> 00:14:49,799 Podbacio si. Uzalud si potrošio život. 277 00:14:49,879 --> 00:14:53,120 Toliko izgubljenoga potencijala i uništenih snova. 278 00:14:53,200 --> 00:14:55,559 Da. Sad si pri kraju života. 279 00:14:55,639 --> 00:14:58,600 Izgledaš jadno i teško te je gledati. 280 00:14:58,679 --> 00:15:01,480 Tvoje truplo će uskoro otkriti gladan beskućnik 281 00:15:01,559 --> 00:15:05,159 koji misli da namirisao mrtvoga oposuma. 282 00:15:10,240 --> 00:15:14,240 Odlično. Sjeti se. Jedan pogrešan korak nije kraj puta. 283 00:15:14,720 --> 00:15:17,960 Hvala što na kupovali u "Walmartu"! 284 00:15:20,200 --> 00:15:22,360 Shvaćaš ovo previše osobno. 285 00:15:22,440 --> 00:15:25,080 To su moji klijenti. Moram ih braniti. 286 00:15:25,159 --> 00:15:29,039 Zbilja? Čak i ako to znači da glup, gluplji i onaj kojeg svrbi 287 00:15:29,120 --> 00:15:30,480 žive u mojem podrumu? 288 00:15:30,559 --> 00:15:35,120 Zakonski, podrum je njihov. - Još nije. Podrži me, Noah. 289 00:15:35,200 --> 00:15:37,240 Upravo sam se sjetio. 290 00:15:37,320 --> 00:15:41,879 Danas je festival lotusa, a nisam kupio pekinšku patku. 291 00:15:41,960 --> 00:15:45,000 Što? -Bit ću u kineskoj četvrti. 292 00:15:45,080 --> 00:15:48,080 Mobilni signal je ondje vrlo loš. Pozdrav. 293 00:15:50,879 --> 00:15:52,960 Ovo je ormar. 294 00:15:55,559 --> 00:15:59,639 Ako mi se približite na 5 m, otvorite kišobran. 295 00:15:59,720 --> 00:16:04,399 U zoni se prskanja. Ova maca se voli zabavljati. 296 00:16:05,240 --> 00:16:08,200 Šest porcija krumpirića sa sirom, bez krumpirića. 297 00:16:08,279 --> 00:16:11,039 S malo više sira. 298 00:16:13,159 --> 00:16:16,279 Meta je uočena. Sad ih imamo u šaci. 299 00:16:16,360 --> 00:16:18,000 Što? Ogrebotine? 300 00:16:18,080 --> 00:16:21,240 Odvratan sam, zar ne? - Ne vidim ogrebotine. 301 00:16:21,320 --> 00:16:25,399 Izgledaju kao ožiljci iz dvoboja pruskih mačevalaca. 302 00:16:25,480 --> 00:16:28,080 Zgodniji si nego ikad. 303 00:16:28,799 --> 00:16:31,799 Bježe. Hajmo! 304 00:16:37,759 --> 00:16:40,559 Ured za kontrolu kanabisa. Maknite se s puta. 305 00:16:40,639 --> 00:16:44,240 Čekaj na red, prokleti drote. - I mi imamo osjećaje, gospodine. 306 00:16:44,320 --> 00:16:47,399 Kvragu, oni agenti iz sudnice. 307 00:16:47,480 --> 00:16:49,120 Kidajmo! 308 00:16:49,200 --> 00:16:51,639 Osumnjičenici bježe. Započni potjeru. 309 00:16:59,279 --> 00:17:03,519 Ne. Ponovno oni tipovi. Ubaci u drugu brzinu. 310 00:17:05,000 --> 00:17:07,480 Ono je bio Bob Pimko. Bok, Bobe! 311 00:17:07,559 --> 00:17:10,359 Ne. Uključi kočnicu. 312 00:17:12,519 --> 00:17:14,079 Ovamo. 313 00:17:15,880 --> 00:17:19,079 Koljete patke karbonskom oštricom "Yaxell Ran"? 314 00:17:19,160 --> 00:17:20,880 Odličan izbor, g Fong. 315 00:17:25,240 --> 00:17:27,799 Agente Larson! 316 00:17:32,720 --> 00:17:36,319 Moraš skinuti aplikaciju. - Postoji li za "Android"? 317 00:17:43,119 --> 00:17:45,400 Freddy, možemo se povesti s tobom? 318 00:17:59,240 --> 00:18:01,079 Uključi kočnicu. 319 00:18:01,160 --> 00:18:02,680 Kočnica uključena. 320 00:18:05,279 --> 00:18:08,359 Ne. Uključi štit. 321 00:18:08,440 --> 00:18:10,799 Ne! 322 00:18:12,720 --> 00:18:15,799 Nema šale s Bobom Pimkom. 323 00:18:20,960 --> 00:18:22,480 Uspjeh! 324 00:18:24,920 --> 00:18:27,279 Sad možeš ići na zahod. 325 00:18:27,359 --> 00:18:31,079 Ne mogu. Sir me zatvorio. 326 00:18:31,160 --> 00:18:33,640 Misliš da ti jedini imaš zatvor? 327 00:18:33,720 --> 00:18:36,279 Jedan komad voća promijenio bi ti život. 328 00:18:37,440 --> 00:18:41,160 Savršeno smotana džoka. Phin, imaš magični umak? 329 00:18:41,240 --> 00:18:44,160 Samo trenutak. 330 00:18:44,240 --> 00:18:48,599 Nedostajat će mi Gretchen. Nema mnogo takvih djevojaka u našem vremenu. 331 00:18:48,680 --> 00:18:51,119 Na što ciljaš? Želiš je povesti s nama? 332 00:18:51,200 --> 00:18:53,240 Možemo povesti nekoga? 333 00:18:53,319 --> 00:18:56,480 Otvori oči. Moderna djevojka kao Gretchen 334 00:18:56,559 --> 00:18:59,559 ne želim imati veze s glupim kaubojem poput tebe. 335 00:18:59,640 --> 00:19:01,920 Da, u pravu si. 336 00:19:02,000 --> 00:19:04,440 Zapalimo džoku. 337 00:19:07,519 --> 00:19:10,519 Čekaj. U staroj našoj kući nikad nismo imali hrane. 338 00:19:10,599 --> 00:19:14,359 Bit ćemo jako gladni. - Debeli Freddy je u pravu. 339 00:19:14,440 --> 00:19:16,000 Gospodo, u kuhinju! 340 00:19:18,559 --> 00:19:19,720 Vrti mi se. 341 00:19:19,799 --> 00:19:22,720 To je majka vrijeme. Zove nas kući. 342 00:19:22,799 --> 00:19:25,160 Vidimo se na drugoj strani. 343 00:19:33,480 --> 00:19:35,599 Tako mi sisa i dlakavih pazuha. 344 00:19:35,680 --> 00:19:39,200 Vratili smo se u ljeto ljubavi. 345 00:19:40,640 --> 00:19:41,799 Nahranite me. 346 00:19:42,839 --> 00:19:45,519 Samo malo. Što? 347 00:19:46,119 --> 00:19:49,240 Prokletstvo! Još smo u 2020. 348 00:19:50,720 --> 00:19:55,279 Nemoj reći momcima da volim lizati guzu! -Pogledaj! -Što ti je? 349 00:19:55,359 --> 00:19:58,319 Datum! Prošlo je tri tjedna otkako smo pušili džoku. 350 00:19:58,400 --> 00:20:01,960 Naši ljepotani su se probudili. 351 00:20:02,039 --> 00:20:06,039 Noah! Poveli smo ga sa sobom. - Harper je mislila da ste mrtvi. 352 00:20:06,119 --> 00:20:10,160 Uvjerio sam je da podrigivanje i flatulencija ukazuju na homeostazu. 353 00:20:10,240 --> 00:20:12,039 Odnosno da ste u dubokom snu. 354 00:20:12,119 --> 00:20:14,480 Imam snimku sigurnosne kamere. 355 00:20:32,200 --> 00:20:34,200 Shvaćate. 356 00:20:34,279 --> 00:20:35,720 Jebemti! 357 00:20:35,799 --> 00:20:38,519 Nismo otputovali u 2020. 358 00:20:38,599 --> 00:20:42,200 Spavali smo 50 godina u podrumu. 359 00:20:42,279 --> 00:20:47,559 Ludi posranko. Duguješ mi 50 godina života. 360 00:20:47,640 --> 00:20:50,480 I zadah ti miriše kao pseći testisi. 361 00:20:50,559 --> 00:20:53,240 Mislim da sam otkrio izvor vječne mladosti. 362 00:20:53,319 --> 00:20:54,960 Trebao bih dobiti Nobela. 363 00:20:55,039 --> 00:20:57,000 Što ću ja dobiti? 364 00:20:57,079 --> 00:21:00,680 Osvajaš drugo mjesto za glupana godine. 365 00:21:00,759 --> 00:21:03,160 Čast mi je što sam nominiran. 366 00:21:03,240 --> 00:21:05,960 Budni ste? Odlično. Sudac vas je izbacio. 367 00:21:06,039 --> 00:21:09,039 Harper, možeš li se barem pretvarati da si čovjek? 368 00:21:09,119 --> 00:21:11,680 Gdje će otići? -U redu je, Gretchen. 369 00:21:11,759 --> 00:21:15,240 Ostali smo 50 godina predugo. 370 00:21:15,319 --> 00:21:17,440 Možemo uložiti žalbu ili... 371 00:21:17,519 --> 00:21:20,599 U redu je. Zdravi smo i imamo jedni druge. 372 00:21:20,680 --> 00:21:23,279 I svoju slobodu. 373 00:21:24,319 --> 00:21:26,279 Ruke u zrak! 374 00:21:26,359 --> 00:21:30,359 Stavi joj lisičine! -Mačke uvijek prve dobiju lisičine. 375 00:21:30,799 --> 00:21:33,440 Lakše. Imam problema s cirkulacijom. 376 00:21:33,519 --> 00:21:35,920 Debeli je uzgajao travu. Provjeri ga. 377 00:21:38,119 --> 00:21:39,720 Čist je. Zapravo... 378 00:21:40,440 --> 00:21:43,960 Ne baš čist. Naprotiv. 379 00:21:44,039 --> 00:21:46,359 Ne može biti manje čist. 380 00:21:46,440 --> 00:21:47,599 Ali nema kanabisa. 381 00:21:47,680 --> 00:21:51,200 Svima im provjeri guzice! 382 00:21:51,279 --> 00:21:52,720 Imate li nalog? 383 00:21:52,799 --> 00:21:55,119 Moje rane su moj nalog. 384 00:21:55,519 --> 00:21:56,519 Miči se s mene! 385 00:21:56,599 --> 00:22:00,000 Pusti je! Ona je više od dobre guzice. 386 00:22:00,079 --> 00:22:01,640 Ima i mozak. 387 00:22:01,720 --> 00:22:04,759 Ona brani ljude. Stalo joj je do ljudi. 388 00:22:04,839 --> 00:22:08,200 Noah stavlja jelo u moju posudu i mijenja moju vodu. 389 00:22:09,480 --> 00:22:11,640 Harper nas je pokušala izbaciti. 390 00:22:11,720 --> 00:22:14,519 Ali ona samo štiti ono što je njezino. 391 00:22:14,599 --> 00:22:17,200 Da sam ona, i ja bih nas vjerojatno izbacio. 392 00:22:19,000 --> 00:22:23,119 Hvala. To je lijepo od tebe. 393 00:22:23,200 --> 00:22:27,160 Pokazuješ zrelost i razumijevanje moje pozicije. 394 00:22:29,039 --> 00:22:31,680 U nosu mi je! Bože! 395 00:22:34,640 --> 00:22:37,319 Ovo je užasno! 396 00:22:38,000 --> 00:22:39,079 Što si htjela reći? 397 00:22:39,160 --> 00:22:42,039 Mislim da je htjela reći da možete ostati u podrumu 398 00:22:42,119 --> 00:22:43,319 dok se ne snađete. 399 00:22:43,400 --> 00:22:45,680 Nisam to htjela reći. 400 00:22:45,759 --> 00:22:49,960 Ali to ćemo učiniti. Ovo je i moja kuća i imam pravo glasa. 401 00:22:50,039 --> 00:22:52,559 Ako se slažeš, draga. 402 00:22:53,559 --> 00:22:56,240 U redu. Najvažnije je da sam pobijedila sestru. 403 00:22:56,319 --> 00:22:59,039 Možete ostati. Privremeno. 404 00:22:59,119 --> 00:23:00,359 To! 405 00:23:00,440 --> 00:23:04,079 Samo dok ne izumim stroj za putovanje kroz vrijeme. 406 00:23:04,160 --> 00:23:07,359 Neće mi trebati dugo. - 50 godina. Više-manje. 407 00:23:07,440 --> 00:23:10,920 Ne znam što se događa, ali pogledajte ovo. 408 00:23:11,000 --> 00:23:14,359 Pronašla sam ovu sliku Joea Cockera na Woodstocku. 409 00:23:14,440 --> 00:23:17,519 Pogledajte prvi red. Bili su ondje! 410 00:23:17,599 --> 00:23:21,519 Cocker se grčio jer je imao stidne uši. 411 00:23:22,200 --> 00:23:23,599 Svi smo ih imali. 412 00:23:23,680 --> 00:23:26,000 Neki od nas ih još imaju. 413 00:23:26,079 --> 00:23:28,680 Javite nam kad je večera spremna. 414 00:23:42,319 --> 00:23:45,240 MEDIATRANSLATIONS