1 00:00:09,400 --> 00:00:13,199 Não acredito! Há uma cave por baixo da nossa casa? 2 00:00:13,279 --> 00:00:16,879 Para nós, há uma casa por cima da nossa cave. 3 00:00:16,960 --> 00:00:20,320 Noah, eras responsável pela renovação. 4 00:00:20,399 --> 00:00:22,679 Como não sabias disto? 5 00:00:22,760 --> 00:00:26,440 Desde quando é que me deixas ser responsável por algo? 6 00:00:26,519 --> 00:00:30,039 Schlitz Tall Boy. A lata parece ser feita de aço. 7 00:00:30,120 --> 00:00:31,839 - Pode ser de coleção. - Minha. 8 00:00:31,920 --> 00:00:36,119 Não é tua. Não é a tua cave, nem a tua lata de cerveja. Fora! 9 00:00:36,200 --> 00:00:38,039 Estou a expulsar-te. 10 00:00:38,119 --> 00:00:41,399 Não podes, Harper. Artigos pessoais identificáveis, 11 00:00:41,479 --> 00:00:43,640 camada de sujidade de oito centímetros. 12 00:00:43,719 --> 00:00:45,880 Estão aqui há mais de 30 dias. 13 00:00:45,960 --> 00:00:48,840 - Têm direitos de ocupante. - Irmã amiga. 14 00:00:48,920 --> 00:00:52,679 Perguntas à outra porque temos de provar que a casa é nossa? 15 00:00:52,759 --> 00:00:55,600 Phineas, tenho comichão no rabo, vês? 16 00:00:55,679 --> 00:00:59,600 Não me aproximo disso até lhe apresentares um sabonete. 17 00:00:59,679 --> 00:01:03,200 Gretchen. Olha para eles. Por pouco não eram macacos. 18 00:01:03,280 --> 00:01:06,000 Freddy, acho que a senhora te elogiou. 19 00:01:06,079 --> 00:01:09,239 Obrigado, senhora. Cuidado com a minha Playboy. 20 00:01:09,319 --> 00:01:13,799 - Ainda não a usei essa. - Maio de 1969. É de coleção. 21 00:01:13,879 --> 00:01:17,719 Noah, apoia-me ou faz as pazes com o teu primo Clarence, 22 00:01:17,799 --> 00:01:20,680 para poderes dormir no sofá dele. 23 00:01:20,760 --> 00:01:22,920 Vais deixá-la falar-te assim? 24 00:01:23,000 --> 00:01:25,519 Deve haver alguma solução amigável, 25 00:01:25,599 --> 00:01:28,560 que não me obriga a tomar um lado. 26 00:01:28,640 --> 00:01:31,640 Caramba, ela tem os teus tomates num frasco. 27 00:01:31,719 --> 00:01:35,159 - Que comichão. - O que estou a ver? 28 00:01:35,239 --> 00:01:37,719 É de loucos. Não podem ficar aqui. 29 00:01:37,799 --> 00:01:39,879 Não uses a palavra "L", discrimina. 30 00:01:39,959 --> 00:01:43,560 Doentes mentais requerem apoio, não juízos de valor. 31 00:01:43,640 --> 00:01:45,680 Senhoras, não é preciso discutirem. 32 00:01:45,760 --> 00:01:52,840 Embora ache a atitude digna de ereções, se é que me entendem. 33 00:01:52,920 --> 00:01:56,400 Acho que ele se refere a tesão. Mas não falo alemão. 34 00:02:22,080 --> 00:02:24,120 Não me fodas, Gretchen. 35 00:02:24,199 --> 00:02:26,919 Sabes como isso correu. Não muito bem. 36 00:02:27,000 --> 00:02:29,919 Por favor. Isto não é voleibol no Wozniak. 37 00:02:30,000 --> 00:02:33,360 Estamos no meu campo. Que comece o jogo. 38 00:02:33,439 --> 00:02:36,240 - Estamos na minha casa. - Na nossa casa. 39 00:02:36,319 --> 00:02:40,199 É propriedade conjunta. É um facto, não uma opinião. 40 00:02:40,280 --> 00:02:43,000 - Pedirei acomodação temporária. - Vou opor-me. 41 00:02:43,080 --> 00:02:44,879 Vemo-nos em tribunal. 42 00:02:44,960 --> 00:02:46,919 - Têm de me levar... - Eu levo. 43 00:02:47,000 --> 00:02:50,520 - ...a comprar o meu primeiro tampão. - Hum-hum. 44 00:02:50,599 --> 00:02:52,680 E quando os Schwitzers nos expulsarem? 45 00:02:52,759 --> 00:02:54,639 Não quero voltar para o orfanato. 46 00:02:54,719 --> 00:02:57,000 Não te preocupes com isso. 47 00:02:57,080 --> 00:03:01,719 Como esta fórmula mostra, posso levar-nos de volta a 1969. 48 00:03:01,800 --> 00:03:04,919 Certo. Compreendo. 49 00:03:05,000 --> 00:03:08,360 Noves fora, um a dividir por dois, vai até... 50 00:03:08,439 --> 00:03:10,919 Que porra significa isto? 51 00:03:11,000 --> 00:03:14,759 Significa que se inverter a composição química da poção, 52 00:03:14,840 --> 00:03:16,599 posso devolver-nos ao passado. 53 00:03:16,680 --> 00:03:22,840 Quero benzeno, alcatrão e cádmio, e das lágrimas de um homem santo. 54 00:03:22,919 --> 00:03:25,560 A comichão está a tornar-se em cócegas. 55 00:03:25,639 --> 00:03:28,360 Voltou à comichão. Cócegas, comichão. 56 00:03:28,439 --> 00:03:31,599 E transformá-la numa lata de salmão? Tenho fome. 57 00:03:31,680 --> 00:03:34,840 Não vamos precisar também de marijuana? 58 00:03:34,919 --> 00:03:38,560 Sim, mas não uma estirpe qualquer, rapazes. 59 00:03:38,639 --> 00:03:42,199 Tem de ser exatamente como a que fumámos há 50 anos atrás. 60 00:03:42,280 --> 00:03:44,919 Essa estirpe já não existe. 61 00:03:45,000 --> 00:03:48,319 O que torna tudo isto tão útil, como mamas numa freira. 62 00:03:48,400 --> 00:03:51,199 - Comichão no rabo. - Raios! Estou a calcular! 63 00:03:51,280 --> 00:03:53,800 Alguém pode ver o meu rabo? 64 00:03:57,280 --> 00:04:00,120 É verde e tem folhas. 65 00:04:00,199 --> 00:04:02,960 Grande merda! É uma cabeça de erva! 66 00:04:03,039 --> 00:04:08,039 O que andaste a fazer, rapaz? É um rabo, não um bongo. 67 00:04:08,120 --> 00:04:10,800 Não sei. Faço muitas coisas aí. 68 00:04:10,879 --> 00:04:13,240 Entra aí muita coisa, já vi. 69 00:04:13,319 --> 00:04:14,919 O ponto pertinente, 70 00:04:15,000 --> 00:04:19,519 é o saco de erva que enfiaste no teu rabo gordo há 50 anos atrás. 71 00:04:19,600 --> 00:04:21,920 - O que tens na mão? - Nada. 72 00:04:22,000 --> 00:04:25,120 - Preciso de um polícia. - Vamos fugir! 73 00:04:25,199 --> 00:04:28,040 Nojo! Que nojo! 74 00:04:28,120 --> 00:04:30,480 Mete a erva no rabo! 75 00:04:30,560 --> 00:04:33,079 Portanto, a estirpe de erva de que precisamos 76 00:04:33,160 --> 00:04:36,360 está a germinar aqui, no rabo fértil do Freddy. 77 00:04:36,439 --> 00:04:38,360 Tira-a! 78 00:04:39,920 --> 00:04:43,800 Porque estamos a fazer isto? Quero dizer, alinho, mas... 79 00:04:43,879 --> 00:04:46,079 Quieto! A planta ainda não amadureceu! 80 00:04:46,160 --> 00:04:49,480 Essa erva é o nosso bilhete de volta a 1969. 81 00:04:49,560 --> 00:04:51,560 Temos de a cultivar bem. 82 00:04:51,639 --> 00:04:54,040 Não sabemos nada sobre cultivo de erva. 83 00:04:54,120 --> 00:04:58,360 E os tipos que conhecemos na prisão? O Chuck e o Charlie? 84 00:04:58,439 --> 00:05:02,000 Sim. Disseram que eram peritos em erva. 85 00:05:02,079 --> 00:05:04,920 E pareciam muito espertos. 86 00:05:07,160 --> 00:05:11,560 Plantámos muita erva na nossa vida, mas nunca num cu. 87 00:05:11,639 --> 00:05:14,639 - Mas fumámos erva vinda de muitos. - Sim. 88 00:05:14,720 --> 00:05:18,920 - Já fizemos muitos cachimbos. - Dá muita moca e mau hálito. 89 00:05:19,000 --> 00:05:22,040 Não tem grande gosto. Tens de comer um rebuçado depois. 90 00:05:22,120 --> 00:05:26,120 - Bate aqui! Pumba! - Pastilha de hortelã! Bum! 91 00:05:26,199 --> 00:05:27,920 Tipo cegos a liderar cegos? 92 00:05:28,000 --> 00:05:31,680 É o burro que lidera o mais burro. Merda! 93 00:05:31,759 --> 00:05:34,519 Chuck ou Charlie, dão-me um cachorro com cebola? 94 00:05:34,600 --> 00:05:37,319 Não vendem cachorros-quentes. Vendem erva. 95 00:05:37,399 --> 00:05:39,639 Não, também vendemos cachorros. 96 00:05:39,720 --> 00:05:42,000 Freddy, dá ao gato dois com tudo. 97 00:05:42,079 --> 00:05:45,639 Sem cebola. Passa por mim como se não fosse nada. 98 00:05:45,720 --> 00:05:48,680 Sabes quem pode saber cultivar erva? 99 00:05:48,759 --> 00:05:50,240 O cabrão do Doc Green. 100 00:05:50,319 --> 00:05:55,600 Doc Green? O Arlo Ignatius Green? 101 00:05:55,680 --> 00:05:59,839 Não pode ser. O de 1969 devia estar morto umas dez vezes. 102 00:05:59,920 --> 00:06:03,319 Pode estar morto, mas também está vivo. 103 00:06:03,399 --> 00:06:05,079 Tem uma quinta em Humboldt. 104 00:06:05,160 --> 00:06:07,680 Um verdadeiro campo de sonhos, meu. 105 00:06:07,759 --> 00:06:14,360 Imaginem uma quinta, em vez de milho, batatas, trigo, algodão ou farinha, 106 00:06:14,439 --> 00:06:16,920 tem erva, meu. 107 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 O Doc Green cultiva a melhor erva da Califórnia. 108 00:06:20,079 --> 00:06:22,519 Senhores, para o Condado de Humboldt. 109 00:06:27,839 --> 00:06:32,040 Fascinante. Não via esta estirpe há 50 anos. 110 00:06:32,120 --> 00:06:34,600 É um homem de ciência, sempre foi. 111 00:06:34,680 --> 00:06:37,600 Vocês estão incríveis. Não envelheceram. 112 00:06:37,680 --> 00:06:40,319 Parece o seu próprio bisavô. 113 00:06:40,399 --> 00:06:42,000 Podes ir à merda. 114 00:06:42,079 --> 00:06:45,160 Ouve, transplantar a erva é muito arriscado. 115 00:06:45,240 --> 00:06:47,519 Tem de crescer no ânus. 116 00:06:47,600 --> 00:06:51,639 Dr. Green, já fez crescer marijuana no cu de um homem? 117 00:06:51,720 --> 00:06:56,360 Já a cresci numa vagina, uretra hidropónica, mas isto, 118 00:06:56,439 --> 00:06:58,079 posso publicar isto. 119 00:06:58,160 --> 00:07:00,240 Quero crédito de coautor. 120 00:07:00,319 --> 00:07:02,240 Dou-te uma porra, sacana! 121 00:07:02,319 --> 00:07:06,360 Ouçam, quando voltarem a 1969, façam-me um favor. 122 00:07:06,439 --> 00:07:09,800 - Sim, doutor. - Digam-me para comprar a Microsoft, 123 00:07:09,879 --> 00:07:13,279 a Apple e não vender a casa da minha mãe em Cupertino. 124 00:07:13,360 --> 00:07:14,759 Como está a Ma Green? 125 00:07:14,839 --> 00:07:18,040 Levou uma facada no baço, na prisão. 126 00:07:18,120 --> 00:07:20,279 Mas nunca me denunciou. 127 00:07:20,360 --> 00:07:22,920 A cabra denunciou-me ao Controlo Animal. 128 00:07:23,000 --> 00:07:25,800 Os bufos lixam-se sempre! 129 00:07:25,879 --> 00:07:28,759 Parece que temos gente nova na cidade. 130 00:07:28,839 --> 00:07:30,360 E assustadores. 131 00:07:30,439 --> 00:07:35,519 Podem começar uma guerra de drogas como a cidade nunca viu. 132 00:07:35,600 --> 00:07:40,120 Meu Deus! Os meus óculos partiram-se a meio do meu... 133 00:07:40,199 --> 00:07:42,120 Vou tentar outra vez. 134 00:07:42,199 --> 00:07:45,800 Do tipo que esta cidade nunca viu! 135 00:07:45,879 --> 00:07:48,560 - Que tal? - Fantástico. 136 00:07:51,079 --> 00:07:54,560 Meu Deus. Porque está tanto calor aqui? 137 00:07:59,879 --> 00:08:02,040 - Mas que...? - Boa noite! 138 00:08:02,120 --> 00:08:05,240 - Que treta é esta? - É cultivo de rabos. 139 00:08:05,319 --> 00:08:08,040 Têm fertilizante líquido rico em azoto? 140 00:08:08,120 --> 00:08:10,879 Estamos a usar princípios científicos sofisticados, 141 00:08:10,959 --> 00:08:12,800 para voltar a 1969. 142 00:08:12,879 --> 00:08:15,759 Quando tivermos lágrimas do homem sagrado. 143 00:08:15,839 --> 00:08:19,079 E colhermos a erva do traseiro deste tipo. 144 00:08:19,160 --> 00:08:21,759 1969? Selvagem. 145 00:08:21,839 --> 00:08:25,959 A primeira aterragem na Lua, Abbey Road dos Beatles, Woodstock. 146 00:08:26,040 --> 00:08:28,480 - Boa! Nós estivemos em Woodstock. - Sim? 147 00:08:28,560 --> 00:08:31,720 Claro que não. Woodstock foi há 50 anos atrás. 148 00:08:31,800 --> 00:08:35,759 Não sabes nada. Não fizeste nada. Não és nada. 149 00:08:35,840 --> 00:08:38,759 Com todo o respeito. 150 00:08:38,840 --> 00:08:40,240 Devias agradecer-nos! 151 00:08:40,320 --> 00:08:43,200 Fazemos isto para voltar ao passado. 152 00:08:43,279 --> 00:08:45,320 Onde tu não estás! 153 00:08:45,399 --> 00:08:48,440 Esqueci-me, perderam o contacto com a realidade. 154 00:08:48,519 --> 00:08:50,080 Aproveita enquanto podes. 155 00:08:50,159 --> 00:08:53,200 Vamos a tribunal amanhã, e depois "adeus"! 156 00:08:53,279 --> 00:08:54,799 Não ouças a minha irmã. 157 00:08:54,879 --> 00:08:58,600 Vou ganhar-lhe em tribunal, como em tudo o resto. 158 00:08:58,679 --> 00:09:02,480 Sem contar o casamento e o jogo de Scrabble de ontem. 159 00:09:02,559 --> 00:09:06,080 Cabra iludida! 78 pontos! O quê? 160 00:09:06,159 --> 00:09:11,639 Não é preciso ser psicólogo para saber qual era a favorita do papá? 161 00:09:17,759 --> 00:09:19,360 Isto é uma espátula? 162 00:09:19,440 --> 00:09:23,440 É uma espátula William Sonoma. Para que a vais usar? 163 00:09:23,519 --> 00:09:25,000 Para o solo do Freddy. 164 00:09:25,080 --> 00:09:26,519 Lamento ter perguntado. 165 00:09:26,600 --> 00:09:32,200 Com licença, estás a roubar-me tempo de mastigar testículos. 166 00:09:32,279 --> 00:09:35,080 Meu, o que é isso? 167 00:09:35,159 --> 00:09:36,960 Uma Philips Sonicare Diamond. 168 00:09:37,039 --> 00:09:41,840 É recarregável, tem 4000 rotações e cabeça dupla. 169 00:09:41,919 --> 00:09:43,799 É divinal. 170 00:09:43,879 --> 00:09:47,559 Cabeças rotativas? Podes fazê-lo na perna do carteiro. 171 00:09:47,639 --> 00:09:50,159 Dá-me isso! Uma senhora tem necessidades. 172 00:09:50,240 --> 00:09:55,039 Arranja o teu. Céus! 173 00:09:57,080 --> 00:09:59,279 Os meus clientes têm direitos. 174 00:09:59,360 --> 00:10:01,320 Tem provas da ocupação deles? 175 00:10:01,399 --> 00:10:03,559 Sim, Meritíssimo. Prova "A". 176 00:10:03,639 --> 00:10:07,639 Fezes petrificadas. Datadas do final dos anos 60. 177 00:10:07,720 --> 00:10:09,759 Ei! Isso é meu! 178 00:10:09,840 --> 00:10:11,159 É isso tudo! 179 00:10:13,639 --> 00:10:16,039 Juiz, pode abrir as persianas? 180 00:10:16,120 --> 00:10:18,440 O meu amigo precisa de luz direta do sol. 181 00:10:18,519 --> 00:10:20,600 Está bem, eu alinho. Porquê? 182 00:10:20,679 --> 00:10:24,080 Estou a cultivar marijuana rara nas nádegas. 183 00:10:24,159 --> 00:10:27,039 Vocês fazem ideia de como isto é inadequado? 184 00:10:28,279 --> 00:10:31,519 As cabeças estão queimadas. Requerem luz indireta. 185 00:10:33,080 --> 00:10:35,840 - Agora é especialista? - Eu protesto! 186 00:10:35,919 --> 00:10:38,799 Meta isso no registo, mulher que escreve! 187 00:10:38,879 --> 00:10:41,159 Quem me dera ter os tons pastel. 188 00:10:41,240 --> 00:10:44,240 É Miguel Ângelo a trabalhar com tinta infantil. 189 00:10:44,320 --> 00:10:45,720 Meritíssimo, por favor. 190 00:10:45,799 --> 00:10:48,399 Os arguidos estão a gozar com o sistema. 191 00:10:48,480 --> 00:10:52,519 Está bem. Relaxem todos. 192 00:10:52,600 --> 00:10:54,399 Importa-se? 193 00:10:56,240 --> 00:10:59,000 Frio. Mais, por favor. 194 00:10:59,080 --> 00:11:01,879 Isso é a minha espátula de frittatas? 195 00:11:01,960 --> 00:11:04,039 Está a começar a irritar-me, Sr... 196 00:11:04,120 --> 00:11:07,679 Bond. James Bond. Como se fosse dizer o meu nome. 197 00:11:07,759 --> 00:11:10,440 É difícil captar esta estupidez a preto e branco. 198 00:11:10,519 --> 00:11:11,960 Desculpe, olá. 199 00:11:12,039 --> 00:11:16,679 O meu marido, Noah Switzer, doutorado, tem uma declaração. 200 00:11:16,759 --> 00:11:18,559 Vou ler para o registo. 201 00:11:18,639 --> 00:11:21,480 Presumo que o seu marido fale por si mesmo. 202 00:11:21,559 --> 00:11:24,720 - Presume mal, Juiz. - Com licença, meritíssimo. 203 00:11:24,799 --> 00:11:27,799 Mas parece que está a ser cometido um crime. 204 00:11:27,879 --> 00:11:30,879 - Oh, merda! Narcóticos! - Quem são vocês? 205 00:11:30,960 --> 00:11:35,360 Agentes Larson e Jones, do Controlo de Canábis da Califórnia. 206 00:11:35,440 --> 00:11:37,639 A CCC, sabe? 207 00:11:38,799 --> 00:11:41,840 Apesar de canábis ser legal, é muito regulamentada. 208 00:11:41,919 --> 00:11:45,919 Por nós. Aqueles senhores não têm licenças. 209 00:11:46,000 --> 00:11:49,159 - Licenças? Como assim? - Como o Sapo! 210 00:11:49,240 --> 00:11:52,919 - É um canalha, não é, Phineas? - Continuem. 211 00:11:53,000 --> 00:11:56,080 Esta situação está a descambar depressa. 212 00:11:56,159 --> 00:11:58,720 É melhor terminar a minha obra-prima. 213 00:12:00,639 --> 00:12:03,679 Meritíssimo, posso remover a planta sem licença? 214 00:12:03,759 --> 00:12:07,600 Não! Precisamos dela para voltar a 1969! 215 00:12:09,039 --> 00:12:12,399 Vejam! Não é a Raquel Welch? Foge, Phineas! 216 00:12:16,039 --> 00:12:19,200 - Chuck! Charlie! - Olha, são os Freak! 217 00:12:19,279 --> 00:12:20,799 Eles têm ótimo cabelo. 218 00:12:20,879 --> 00:12:23,600 - Kitty, então? - Dois bófias atrás de nós. 219 00:12:23,679 --> 00:12:25,720 Precisamos de uma distração. Dá-lhe. 220 00:12:25,799 --> 00:12:29,639 Entendido. Tenho um plano sofisticado. 221 00:12:32,279 --> 00:12:34,159 Porra! Os meus olhos! 222 00:12:34,240 --> 00:12:36,120 Agente Larson do Controlo de Canábis! 223 00:12:40,480 --> 00:12:45,080 Meu Deus, os agentes da CCC bateram naquele pobre gato! 224 00:12:45,159 --> 00:12:47,200 Seus monstros! 225 00:12:52,080 --> 00:12:54,799 A isso chama-se "poder da cona". 226 00:12:57,879 --> 00:12:59,720 Vou apanhar aqueles doidos. 227 00:12:59,799 --> 00:13:03,639 Vamos fazê-lo juntos, Agente Larson, do Controlo de Canábis. 228 00:13:03,720 --> 00:13:07,559 O juiz disse que podíamos ficar até ele tomar a decisão. 229 00:13:07,639 --> 00:13:09,799 A minha barriga está a fazer barulho. 230 00:13:09,879 --> 00:13:13,279 Tens de aguentar! O nosso futuro depende disso! 231 00:13:13,360 --> 00:13:16,000 Nada prende mais o Fat Freddy que o queijo. 232 00:13:16,080 --> 00:13:17,799 O Fat Freddy gosta de queijo. 233 00:13:17,879 --> 00:13:19,559 Vamos levar-te a comê-lo. 234 00:13:19,639 --> 00:13:23,559 A Camille encontrou o homem santo. Precisamos das lágrimas. 235 00:13:23,639 --> 00:13:26,519 - Como? - Através de um amigo dela, o Google. 236 00:13:26,600 --> 00:13:28,960 Provavelmente outro chinês. 237 00:13:29,039 --> 00:13:31,720 Portas-te bem? Aguentas até voltarmos? 238 00:13:31,799 --> 00:13:35,440 Vou encher-lhe o rabo com terra. Enchê-lo bem. 239 00:13:35,519 --> 00:13:38,519 Nada entra nem sai deste buraco. 240 00:13:42,639 --> 00:13:46,320 Olá! Bem-vindos ao Walmart. 241 00:13:46,399 --> 00:13:48,879 Swami Bhajan, dê-me um abraço, meu. 242 00:13:48,960 --> 00:13:51,559 Agora chamo-me Benjamin. 243 00:13:51,639 --> 00:13:53,399 Lembra-se de nós no Woodstock? 244 00:13:53,480 --> 00:13:56,600 Deixem-me pensar. Merda, não me lembro. 245 00:13:56,679 --> 00:13:58,720 Deu-nos uma cena estranha. 246 00:13:58,799 --> 00:14:02,039 Parecem os hippies nojentos que foram para a IBM. 247 00:14:02,120 --> 00:14:04,679 Nós, não. Nunca trabalhámos na vida. 248 00:14:04,759 --> 00:14:06,360 Que raio lhe aconteceu? 249 00:14:06,440 --> 00:14:08,399 Vou contar-vos. 250 00:14:08,480 --> 00:14:10,879 Abri um estúdio de ioga em Pacific Heights 251 00:14:10,960 --> 00:14:14,960 vendia a minha cena por 19,99$, em VHS e Betamax. 252 00:14:15,039 --> 00:14:17,960 Um dia, aumentei a temperatura para 46 graus 253 00:14:18,039 --> 00:14:21,120 e uma dona de casa sobreaqueceu 254 00:14:21,200 --> 00:14:24,919 e explodiu como uma batata assada no micro-ondas. 255 00:14:27,159 --> 00:14:29,840 - Morreu? - Como a minha terceira ex-mulher. 256 00:14:29,919 --> 00:14:34,200 Quando a torradeira caiu na banheira, fui processado. 257 00:14:34,279 --> 00:14:39,159 Levaram tudo, casa, carro, robes, extensões do cabelo. 258 00:14:39,240 --> 00:14:43,240 Que história triste. Parece que vais chorar. 259 00:14:43,320 --> 00:14:45,759 Não, eu estou bem. 260 00:14:45,840 --> 00:14:49,679 Não devia estar. É um fracasso. A sua vida é um desperdício. 261 00:14:49,759 --> 00:14:52,879 Pense no potencial perdido e nos sonhos desfeitos. 262 00:14:52,960 --> 00:14:58,519 São os seus últimos dias e está todo murcho, é difícil olhar para si. 263 00:14:58,600 --> 00:15:01,399 O seu cadáver será descoberto por um sem-abrigo, 264 00:15:01,480 --> 00:15:04,480 que sentiu o cheiro a gambá podre. 265 00:15:09,679 --> 00:15:11,080 Já está. 266 00:15:11,159 --> 00:15:14,720 Lembre-se, ficar ganzado, não é o mesmo que cair. 267 00:15:14,799 --> 00:15:18,840 Obrigado por comprarem no Walmart! 268 00:15:20,200 --> 00:15:22,279 Estás a levá-lo a peito, Harp. 269 00:15:22,360 --> 00:15:25,000 São clientes. É meu dever defendê-los. 270 00:15:25,080 --> 00:15:30,240 Sim? Mesmo se o Larry, o Moe e o coça-rabo vivam na minha cave? 271 00:15:30,320 --> 00:15:31,919 A lei diz que ela é deles. 272 00:15:32,000 --> 00:15:34,600 Ainda não disse. Noah, apoia-me. 273 00:15:34,679 --> 00:15:37,159 Lembrei-me! 274 00:15:37,240 --> 00:15:41,759 Hoje é o Festival Anual do Lótus e ainda não tenho pato à Pequim. 275 00:15:41,840 --> 00:15:43,799 - O quê? - Se precisarem, 276 00:15:43,879 --> 00:15:47,080 estarei na Chinatown, com pouca rede. Certo, adeus. 277 00:15:50,879 --> 00:15:52,440 Isto é o armário. 278 00:15:55,519 --> 00:15:59,600 Pessoas a seis metros, é bom que tenham guarda-chuva. 279 00:15:59,679 --> 00:16:01,519 Estão na área de salpicos. 280 00:16:01,600 --> 00:16:04,759 Esta gata é como a Shamu. 281 00:16:04,840 --> 00:16:07,559 Seis doses de batatas com queijo, 282 00:16:07,639 --> 00:16:11,440 sem as batatas e talvez com queijo extra? 283 00:16:12,679 --> 00:16:14,679 Estou a ver a águia. 284 00:16:14,759 --> 00:16:16,320 Pássaro no ninho. 285 00:16:16,399 --> 00:16:18,080 O que foi? Os arranhões? 286 00:16:18,159 --> 00:16:20,679 - Estou horrível? - Não vejo arranhões. 287 00:16:20,759 --> 00:16:25,799 Parecem-me cicatrizes de duelos da Prússia do século XVIII. 288 00:16:25,879 --> 00:16:29,039 Estás mais bonito do que nunca. 289 00:16:29,120 --> 00:16:31,519 Estão a fugir. Vamos! 290 00:16:37,279 --> 00:16:40,399 Controlo de Canábis! Movam o veículo! 291 00:16:40,480 --> 00:16:42,519 Espera pela tua vez, bófia! 292 00:16:42,600 --> 00:16:44,360 Nós também temos sentimentos. 293 00:16:44,440 --> 00:16:47,159 Porra! São os bófias do tribunal. 294 00:16:47,240 --> 00:16:48,919 Vamos fugir! 295 00:16:49,000 --> 00:16:51,279 Os suspeitos fugiram. Perseguição a pé! 296 00:16:58,559 --> 00:17:00,440 Não. 297 00:17:00,519 --> 00:17:03,480 Estes tipos outra vez não. Meter a segunda. 298 00:17:05,200 --> 00:17:07,799 Parece o Bob Pimko! Olá, Bob! 299 00:17:07,880 --> 00:17:10,200 Não. Aplicar travão! 300 00:17:10,279 --> 00:17:12,319 IMPERATRIZ DO MAR 301 00:17:12,400 --> 00:17:13,640 Vamos, por aqui! 302 00:17:15,880 --> 00:17:18,960 Usa um cutelo Yaxell Ran para decapitar os patos? 303 00:17:19,039 --> 00:17:22,119 - Excelente escolha, Sr. Fong. - Uau! 304 00:17:25,480 --> 00:17:27,119 Agente Larson! 305 00:17:32,799 --> 00:17:35,559 - Descarrega a aplicação! - Existe para androide? 306 00:17:43,079 --> 00:17:45,240 Freddy, podemos pedir boleia? 307 00:17:59,599 --> 00:18:02,240 Aplicar travão. Travão aplicado. 308 00:18:04,839 --> 00:18:06,680 Não. Ativar escudo. 309 00:18:08,599 --> 00:18:10,759 Não... 310 00:18:12,319 --> 00:18:15,680 Ninguém se mete com o Bob Pimko. 311 00:18:21,319 --> 00:18:22,839 Sucesso! 312 00:18:24,960 --> 00:18:27,519 Já podes ir à casa de banho, Freddy. 313 00:18:27,599 --> 00:18:30,960 Não consigo! O queijo deu cabo de mim. 314 00:18:31,039 --> 00:18:33,599 Achas que és o único com prisão de ventre? 315 00:18:33,680 --> 00:18:36,599 Fruta mudaria a tua vida, Freddy! 316 00:18:36,680 --> 00:18:39,160 Um charro perfeitamente enrolado. 317 00:18:39,240 --> 00:18:41,359 Phin, tens o molho mágico? 318 00:18:41,440 --> 00:18:44,119 Um pimento, por favor. 319 00:18:44,200 --> 00:18:48,960 Vou ter saudades da Gretchen. Não há muitas raparigas como ela. 320 00:18:49,039 --> 00:18:51,119 Queres levá-la connosco? 321 00:18:51,200 --> 00:18:53,119 Podemos levar alguém? Quero o Noah. 322 00:18:53,200 --> 00:18:55,000 Vá, meu, abre os olhos. 323 00:18:55,079 --> 00:18:57,400 Uma miúda como a Gretchen não quer nada 324 00:18:57,480 --> 00:18:59,680 com um idiota de merda como tu. 325 00:18:59,759 --> 00:19:01,960 Sim, acho que tens razão. 326 00:19:02,039 --> 00:19:03,640 Vamos acender o charro. 327 00:19:07,480 --> 00:19:10,720 Esperem! Nunca tínhamos comida em casa. 328 00:19:10,799 --> 00:19:14,559 - Vamos ter fome. - O Fat Freddy tem razão. 329 00:19:14,640 --> 00:19:15,960 Senhores, para a cozinha. 330 00:19:18,079 --> 00:19:19,599 Sinto-me tonto! 331 00:19:19,680 --> 00:19:22,559 É a Mãe Tempo. Está a chamar-nos para casa. 332 00:19:22,640 --> 00:19:25,680 Vemo-nos do outro lado, irmãos. 333 00:19:32,839 --> 00:19:35,599 Mamas doces e sovacos peludos. 334 00:19:35,680 --> 00:19:38,279 Estamos de volta ao verão do amor. 335 00:19:40,440 --> 00:19:41,839 Alimenta-me. 336 00:19:41,920 --> 00:19:46,160 Espera aí. Mas que raio? 337 00:19:46,240 --> 00:19:50,119 Porra! Ainda estamos em 2020! 338 00:19:50,200 --> 00:19:53,039 Não digam aos rapazes que gosto de levar no cu! 339 00:19:53,119 --> 00:19:55,559 Porque te estás a passar? 340 00:19:55,640 --> 00:19:58,720 A data! Passaram três semanas desde que fumámos. 341 00:19:58,799 --> 00:20:02,160 Ora bem. Os nossos João Pestana acordaram. 342 00:20:02,240 --> 00:20:04,599 O Noah veio! Trouxe um amigo. 343 00:20:04,680 --> 00:20:06,119 Ela pensou que morreram. 344 00:20:06,200 --> 00:20:08,119 Convenci-a que o arrotar e peidar 345 00:20:08,200 --> 00:20:10,160 indicava controlo de homeostase. 346 00:20:10,240 --> 00:20:12,200 Estavam num sono profundo. 347 00:20:12,279 --> 00:20:14,440 Tenho o vídeo da câmara de segurança. 348 00:20:32,400 --> 00:20:34,160 Bem, já perceberam. 349 00:20:34,240 --> 00:20:38,799 Filho da mãe! Não viajámos até 2020! 350 00:20:38,880 --> 00:20:42,200 Adormecemos na cave durante 50 anos. 351 00:20:42,279 --> 00:20:45,079 Seu monte de esterco idiota! 352 00:20:45,160 --> 00:20:47,480 Deves-me 50 anos da minha vida! 353 00:20:47,559 --> 00:20:50,720 E o teu hálito cheira a tomates de cão. 354 00:20:50,799 --> 00:20:53,160 Acho que descobri a fonte da juventude. 355 00:20:53,240 --> 00:20:55,079 Devia ganhar o Nobel. 356 00:20:55,160 --> 00:20:57,039 Gosto de prémios, e para mim? 357 00:20:57,119 --> 00:21:00,400 Ficaste em segundo lugar como idiota do ano. 358 00:21:00,480 --> 00:21:03,000 Foi uma honra ser nomeado. 359 00:21:03,079 --> 00:21:05,920 Acordaram? Ótimo, saiam. O juiz decidiu contra. 360 00:21:06,000 --> 00:21:08,880 Harper, podes fingir ser humana? 361 00:21:08,960 --> 00:21:10,359 Para onde irão? 362 00:21:10,440 --> 00:21:15,480 Tudo bem, Gretchen. Excedemos a estadia meio século. 363 00:21:15,559 --> 00:21:17,880 Podemos apresentar recurso, ou... 364 00:21:17,960 --> 00:21:20,519 Temos a nossa saúde, temo-nos uns aos outros 365 00:21:20,599 --> 00:21:23,200 e a nossa liberdade. 366 00:21:24,359 --> 00:21:27,440 - Mãos no ar! - Algema aquela gata! 367 00:21:27,519 --> 00:21:30,720 Claro, algemar por ordem racial? 368 00:21:30,799 --> 00:21:33,640 Não apertes muito. Não tanto, tenho má circulação. 369 00:21:33,720 --> 00:21:35,839 O gordo cultivou. Revista-o! 370 00:21:35,920 --> 00:21:37,480 Atenção. 371 00:21:37,559 --> 00:21:39,200 Está limpo. 372 00:21:39,279 --> 00:21:43,960 Bem, não está limpo. É o oposto de limpo. 373 00:21:44,039 --> 00:21:47,720 O menos limpo de sempre. Mas não tem canábis. 374 00:21:47,799 --> 00:21:51,400 Vejam os rabos deles. Vejam todos os rabos! 375 00:21:51,480 --> 00:21:55,799 - Tem sequer um mandato? - As minhas feridas são o mandato. 376 00:21:55,880 --> 00:21:57,839 - Largue-me! - Larga-a! 377 00:21:57,920 --> 00:22:01,559 Ela não é só um bom rabo. Esse rabo tem um cérebro. 378 00:22:01,640 --> 00:22:04,920 Defende as pessoas. Preocupa-se com elas. 379 00:22:05,000 --> 00:22:09,440 O Noah põe comida no meu prato e muda a minha água. 380 00:22:09,519 --> 00:22:11,759 A Harper queria expulsar-nos, 381 00:22:11,839 --> 00:22:14,400 mas está a tentar proteger o que é dela. 382 00:22:14,480 --> 00:22:16,880 Se fosse a ela, talvez fizesse o mesmo. 383 00:22:16,960 --> 00:22:20,160 Bem. Obrigada, isso é... 384 00:22:21,519 --> 00:22:23,200 ... muito simpático. 385 00:22:23,279 --> 00:22:26,480 Demonstra compreensão e maturidade, para comigo. 386 00:22:34,400 --> 00:22:36,599 Não! Isto é horrível! 387 00:22:37,759 --> 00:22:39,160 O que dizias? 388 00:22:39,240 --> 00:22:41,920 Ela estava a dizer que podem ficar na cave, 389 00:22:42,000 --> 00:22:43,480 até recuperarem. 390 00:22:43,559 --> 00:22:46,000 Não, não estava a dizer isso! 391 00:22:46,079 --> 00:22:49,960 É o que vamos fazer. A casa também é minha e tenho voto. 392 00:22:50,039 --> 00:22:52,119 Se não te importares, querida. 393 00:22:53,599 --> 00:22:58,960 O importante é que venci a minha irmã. Podem ficar. 394 00:22:59,039 --> 00:23:00,680 Viva! 395 00:23:00,759 --> 00:23:03,960 Só até inventar uma máquina do tempo e voltarmos atrás. 396 00:23:04,039 --> 00:23:05,799 Não devo demorar muito. 397 00:23:05,880 --> 00:23:07,359 Cerca de meio século. 398 00:23:07,440 --> 00:23:11,240 Não sei a razão do alarido, mas vejam isto! 399 00:23:11,319 --> 00:23:14,319 Achei uma foto do Joe Cocker em Woodstock. 400 00:23:14,400 --> 00:23:17,359 Vejam quem está na fila da frente. Eles estavam lá! 401 00:23:17,440 --> 00:23:22,039 O Cocker estava a passar-se porque tinha uns chatos valentes. 402 00:23:22,119 --> 00:23:23,599 Todos tínhamos. 403 00:23:23,680 --> 00:23:25,880 Alguns de nós ainda têm! 404 00:23:25,960 --> 00:23:28,559 Avisem quando o jantar estiver pronto. 405 00:23:41,279 --> 00:23:45,200 Legendas: Carolina Dias Iyuno-SDI Group 406 00:24:20,160 --> 00:24:21,839 É um bom programa.