1
00:00:09,400 --> 00:00:13,199
Não acredito!
Há uma cave por baixo da nossa casa?
2
00:00:13,279 --> 00:00:16,879
Para nós, há uma casa
por cima da nossa cave.
3
00:00:16,960 --> 00:00:20,320
Noah, eras responsável
pela renovação.
4
00:00:20,399 --> 00:00:22,679
Como não sabias disto?
5
00:00:22,760 --> 00:00:26,440
Desde quando é que me deixas
ser responsável por algo?
6
00:00:26,519 --> 00:00:30,039
Schlitz Tall Boy.
A lata parece ser feita de aço.
7
00:00:30,120 --> 00:00:31,839
- Pode ser de coleção.
- Minha.
8
00:00:31,920 --> 00:00:36,119
Não é tua. Não é a tua cave,
nem a tua lata de cerveja. Fora!
9
00:00:36,200 --> 00:00:38,039
Estou a expulsar-te.
10
00:00:38,119 --> 00:00:41,399
Não podes, Harper.
Artigos pessoais identificáveis,
11
00:00:41,479 --> 00:00:43,640
camada de sujidade
de oito centímetros.
12
00:00:43,719 --> 00:00:45,880
Estão aqui há mais de 30 dias.
13
00:00:45,960 --> 00:00:48,840
- Têm direitos de ocupante.
- Irmã amiga.
14
00:00:48,920 --> 00:00:52,679
Perguntas à outra porque temos
de provar que a casa é nossa?
15
00:00:52,759 --> 00:00:55,600
Phineas, tenho comichão no rabo, vês?
16
00:00:55,679 --> 00:00:59,600
Não me aproximo disso
até lhe apresentares um sabonete.
17
00:00:59,679 --> 00:01:03,200
Gretchen. Olha para eles.
Por pouco não eram macacos.
18
00:01:03,280 --> 00:01:06,000
Freddy, acho que a senhora
te elogiou.
19
00:01:06,079 --> 00:01:09,239
Obrigado, senhora.
Cuidado com a minha Playboy.
20
00:01:09,319 --> 00:01:13,799
- Ainda não a usei essa.
- Maio de 1969. É de coleção.
21
00:01:13,879 --> 00:01:17,719
Noah, apoia-me ou faz as pazes
com o teu primo Clarence,
22
00:01:17,799 --> 00:01:20,680
para poderes dormir no sofá dele.
23
00:01:20,760 --> 00:01:22,920
Vais deixá-la falar-te assim?
24
00:01:23,000 --> 00:01:25,519
Deve haver alguma solução amigável,
25
00:01:25,599 --> 00:01:28,560
que não me obriga a tomar um lado.
26
00:01:28,640 --> 00:01:31,640
Caramba, ela tem os teus tomates
num frasco.
27
00:01:31,719 --> 00:01:35,159
- Que comichão.
- O que estou a ver?
28
00:01:35,239 --> 00:01:37,719
É de loucos.
Não podem ficar aqui.
29
00:01:37,799 --> 00:01:39,879
Não uses a palavra "L", discrimina.
30
00:01:39,959 --> 00:01:43,560
Doentes mentais requerem
apoio, não juízos de valor.
31
00:01:43,640 --> 00:01:45,680
Senhoras, não é preciso discutirem.
32
00:01:45,760 --> 00:01:52,840
Embora ache a atitude digna de
ereções, se é que me entendem.
33
00:01:52,920 --> 00:01:56,400
Acho que ele se refere a tesão.
Mas não falo alemão.
34
00:02:22,080 --> 00:02:24,120
Não me fodas, Gretchen.
35
00:02:24,199 --> 00:02:26,919
Sabes como isso correu.
Não muito bem.
36
00:02:27,000 --> 00:02:29,919
Por favor.
Isto não é voleibol no Wozniak.
37
00:02:30,000 --> 00:02:33,360
Estamos no meu campo.
Que comece o jogo.
38
00:02:33,439 --> 00:02:36,240
- Estamos na minha casa.
- Na nossa casa.
39
00:02:36,319 --> 00:02:40,199
É propriedade conjunta.
É um facto, não uma opinião.
40
00:02:40,280 --> 00:02:43,000
- Pedirei acomodação temporária.
- Vou opor-me.
41
00:02:43,080 --> 00:02:44,879
Vemo-nos em tribunal.
42
00:02:44,960 --> 00:02:46,919
- Têm de me levar...
- Eu levo.
43
00:02:47,000 --> 00:02:50,520
- ...a comprar o meu primeiro tampão.
- Hum-hum.
44
00:02:50,599 --> 00:02:52,680
E quando os Schwitzers
nos expulsarem?
45
00:02:52,759 --> 00:02:54,639
Não quero voltar para o orfanato.
46
00:02:54,719 --> 00:02:57,000
Não te preocupes com isso.
47
00:02:57,080 --> 00:03:01,719
Como esta fórmula mostra,
posso levar-nos de volta a 1969.
48
00:03:01,800 --> 00:03:04,919
Certo. Compreendo.
49
00:03:05,000 --> 00:03:08,360
Noves fora, um a dividir por dois,
vai até...
50
00:03:08,439 --> 00:03:10,919
Que porra significa isto?
51
00:03:11,000 --> 00:03:14,759
Significa que se inverter
a composição química da poção,
52
00:03:14,840 --> 00:03:16,599
posso devolver-nos ao passado.
53
00:03:16,680 --> 00:03:22,840
Quero benzeno, alcatrão e cádmio,
e das lágrimas de um homem santo.
54
00:03:22,919 --> 00:03:25,560
A comichão está a tornar-se
em cócegas.
55
00:03:25,639 --> 00:03:28,360
Voltou à comichão.
Cócegas, comichão.
56
00:03:28,439 --> 00:03:31,599
E transformá-la numa
lata de salmão? Tenho fome.
57
00:03:31,680 --> 00:03:34,840
Não vamos precisar também
de marijuana?
58
00:03:34,919 --> 00:03:38,560
Sim, mas não uma estirpe qualquer, rapazes.
59
00:03:38,639 --> 00:03:42,199
Tem de ser exatamente como a que
fumámos há 50 anos atrás.
60
00:03:42,280 --> 00:03:44,919
Essa estirpe já não existe.
61
00:03:45,000 --> 00:03:48,319
O que torna tudo isto tão útil,
como mamas numa freira.
62
00:03:48,400 --> 00:03:51,199
- Comichão no rabo.
- Raios! Estou a calcular!
63
00:03:51,280 --> 00:03:53,800
Alguém pode ver o meu rabo?
64
00:03:57,280 --> 00:04:00,120
É verde e tem folhas.
65
00:04:00,199 --> 00:04:02,960
Grande merda! É uma cabeça de erva!
66
00:04:03,039 --> 00:04:08,039
O que andaste a fazer, rapaz?
É um rabo, não um bongo.
67
00:04:08,120 --> 00:04:10,800
Não sei. Faço muitas coisas aí.
68
00:04:10,879 --> 00:04:13,240
Entra aí muita coisa, já vi.
69
00:04:13,319 --> 00:04:14,919
O ponto pertinente,
70
00:04:15,000 --> 00:04:19,519
é o saco de erva que enfiaste
no teu rabo gordo há 50 anos atrás.
71
00:04:19,600 --> 00:04:21,920
- O que tens na mão?
- Nada.
72
00:04:22,000 --> 00:04:25,120
- Preciso de um polícia.
- Vamos fugir!
73
00:04:25,199 --> 00:04:28,040
Nojo! Que nojo!
74
00:04:28,120 --> 00:04:30,480
Mete a erva no rabo!
75
00:04:30,560 --> 00:04:33,079
Portanto,
a estirpe de erva de que precisamos
76
00:04:33,160 --> 00:04:36,360
está a germinar aqui,
no rabo fértil do Freddy.
77
00:04:36,439 --> 00:04:38,360
Tira-a!
78
00:04:39,920 --> 00:04:43,800
Porque estamos a fazer isto?
Quero dizer, alinho, mas...
79
00:04:43,879 --> 00:04:46,079
Quieto!
A planta ainda não amadureceu!
80
00:04:46,160 --> 00:04:49,480
Essa erva é o nosso bilhete
de volta a 1969.
81
00:04:49,560 --> 00:04:51,560
Temos de a cultivar bem.
82
00:04:51,639 --> 00:04:54,040
Não sabemos nada
sobre cultivo de erva.
83
00:04:54,120 --> 00:04:58,360
E os tipos que conhecemos na prisão?
O Chuck e o Charlie?
84
00:04:58,439 --> 00:05:02,000
Sim. Disseram que eram peritos
em erva.
85
00:05:02,079 --> 00:05:04,920
E pareciam muito espertos.
86
00:05:07,160 --> 00:05:11,560
Plantámos muita erva na nossa vida,
mas nunca num cu.
87
00:05:11,639 --> 00:05:14,639
- Mas fumámos erva vinda de muitos.
- Sim.
88
00:05:14,720 --> 00:05:18,920
- Já fizemos muitos cachimbos.
- Dá muita moca e mau hálito.
89
00:05:19,000 --> 00:05:22,040
Não tem grande gosto.
Tens de comer um rebuçado depois.
90
00:05:22,120 --> 00:05:26,120
- Bate aqui! Pumba!
- Pastilha de hortelã! Bum!
91
00:05:26,199 --> 00:05:27,920
Tipo cegos a liderar cegos?
92
00:05:28,000 --> 00:05:31,680
É o burro que lidera o mais burro.
Merda!
93
00:05:31,759 --> 00:05:34,519
Chuck ou Charlie, dão-me
um cachorro com cebola?
94
00:05:34,600 --> 00:05:37,319
Não vendem cachorros-quentes.
Vendem erva.
95
00:05:37,399 --> 00:05:39,639
Não, também vendemos cachorros.
96
00:05:39,720 --> 00:05:42,000
Freddy, dá ao gato dois com tudo.
97
00:05:42,079 --> 00:05:45,639
Sem cebola. Passa por mim
como se não fosse nada.
98
00:05:45,720 --> 00:05:48,680
Sabes quem pode saber cultivar erva?
99
00:05:48,759 --> 00:05:50,240
O cabrão do Doc Green.
100
00:05:50,319 --> 00:05:55,600
Doc Green? O Arlo Ignatius Green?
101
00:05:55,680 --> 00:05:59,839
Não pode ser. O de 1969
devia estar morto umas dez vezes.
102
00:05:59,920 --> 00:06:03,319
Pode estar morto,
mas também está vivo.
103
00:06:03,399 --> 00:06:05,079
Tem uma quinta em Humboldt.
104
00:06:05,160 --> 00:06:07,680
Um verdadeiro campo de sonhos, meu.
105
00:06:07,759 --> 00:06:14,360
Imaginem uma quinta, em vez de milho,
batatas, trigo, algodão ou farinha,
106
00:06:14,439 --> 00:06:16,920
tem erva, meu.
107
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
O Doc Green cultiva
a melhor erva da Califórnia.
108
00:06:20,079 --> 00:06:22,519
Senhores, para o Condado de Humboldt.
109
00:06:27,839 --> 00:06:32,040
Fascinante.
Não via esta estirpe há 50 anos.
110
00:06:32,120 --> 00:06:34,600
É um homem de ciência, sempre foi.
111
00:06:34,680 --> 00:06:37,600
Vocês estão incríveis.
Não envelheceram.
112
00:06:37,680 --> 00:06:40,319
Parece o seu próprio bisavô.
113
00:06:40,399 --> 00:06:42,000
Podes ir à merda.
114
00:06:42,079 --> 00:06:45,160
Ouve, transplantar a erva
é muito arriscado.
115
00:06:45,240 --> 00:06:47,519
Tem de crescer no ânus.
116
00:06:47,600 --> 00:06:51,639
Dr. Green, já fez crescer marijuana
no cu de um homem?
117
00:06:51,720 --> 00:06:56,360
Já a cresci numa vagina,
uretra hidropónica, mas isto,
118
00:06:56,439 --> 00:06:58,079
posso publicar isto.
119
00:06:58,160 --> 00:07:00,240
Quero crédito de coautor.
120
00:07:00,319 --> 00:07:02,240
Dou-te uma porra, sacana!
121
00:07:02,319 --> 00:07:06,360
Ouçam, quando voltarem a 1969,
façam-me um favor.
122
00:07:06,439 --> 00:07:09,800
- Sim, doutor.
- Digam-me para comprar a Microsoft,
123
00:07:09,879 --> 00:07:13,279
a Apple e não vender a casa
da minha mãe em Cupertino.
124
00:07:13,360 --> 00:07:14,759
Como está a Ma Green?
125
00:07:14,839 --> 00:07:18,040
Levou uma facada no baço, na prisão.
126
00:07:18,120 --> 00:07:20,279
Mas nunca me denunciou.
127
00:07:20,360 --> 00:07:22,920
A cabra denunciou-me
ao Controlo Animal.
128
00:07:23,000 --> 00:07:25,800
Os bufos lixam-se sempre!
129
00:07:25,879 --> 00:07:28,759
Parece que temos gente nova
na cidade.
130
00:07:28,839 --> 00:07:30,360
E assustadores.
131
00:07:30,439 --> 00:07:35,519
Podem começar uma guerra de drogas
como a cidade nunca viu.
132
00:07:35,600 --> 00:07:40,120
Meu Deus! Os meus óculos
partiram-se a meio do meu...
133
00:07:40,199 --> 00:07:42,120
Vou tentar outra vez.
134
00:07:42,199 --> 00:07:45,800
Do tipo que esta cidade nunca viu!
135
00:07:45,879 --> 00:07:48,560
- Que tal?
- Fantástico.
136
00:07:51,079 --> 00:07:54,560
Meu Deus.
Porque está tanto calor aqui?
137
00:07:59,879 --> 00:08:02,040
- Mas que...?
- Boa noite!
138
00:08:02,120 --> 00:08:05,240
- Que treta é esta?
- É cultivo de rabos.
139
00:08:05,319 --> 00:08:08,040
Têm fertilizante líquido
rico em azoto?
140
00:08:08,120 --> 00:08:10,879
Estamos a usar princípios
científicos sofisticados,
141
00:08:10,959 --> 00:08:12,800
para voltar a 1969.
142
00:08:12,879 --> 00:08:15,759
Quando tivermos lágrimas
do homem sagrado.
143
00:08:15,839 --> 00:08:19,079
E colhermos a erva
do traseiro deste tipo.
144
00:08:19,160 --> 00:08:21,759
1969? Selvagem.
145
00:08:21,839 --> 00:08:25,959
A primeira aterragem na Lua,
Abbey Road dos Beatles, Woodstock.
146
00:08:26,040 --> 00:08:28,480
- Boa! Nós estivemos em Woodstock.
- Sim?
147
00:08:28,560 --> 00:08:31,720
Claro que não.
Woodstock foi há 50 anos atrás.
148
00:08:31,800 --> 00:08:35,759
Não sabes nada.
Não fizeste nada. Não és nada.
149
00:08:35,840 --> 00:08:38,759
Com todo o respeito.
150
00:08:38,840 --> 00:08:40,240
Devias agradecer-nos!
151
00:08:40,320 --> 00:08:43,200
Fazemos isto para voltar ao passado.
152
00:08:43,279 --> 00:08:45,320
Onde tu não estás!
153
00:08:45,399 --> 00:08:48,440
Esqueci-me, perderam
o contacto com a realidade.
154
00:08:48,519 --> 00:08:50,080
Aproveita enquanto podes.
155
00:08:50,159 --> 00:08:53,200
Vamos a tribunal amanhã,
e depois "adeus"!
156
00:08:53,279 --> 00:08:54,799
Não ouças a minha irmã.
157
00:08:54,879 --> 00:08:58,600
Vou ganhar-lhe em tribunal,
como em tudo o resto.
158
00:08:58,679 --> 00:09:02,480
Sem contar o casamento
e o jogo de Scrabble de ontem.
159
00:09:02,559 --> 00:09:06,080
Cabra iludida! 78 pontos! O quê?
160
00:09:06,159 --> 00:09:11,639
Não é preciso ser psicólogo para
saber qual era a favorita do papá?
161
00:09:17,759 --> 00:09:19,360
Isto é uma espátula?
162
00:09:19,440 --> 00:09:23,440
É uma espátula William Sonoma.
Para que a vais usar?
163
00:09:23,519 --> 00:09:25,000
Para o solo do Freddy.
164
00:09:25,080 --> 00:09:26,519
Lamento ter perguntado.
165
00:09:26,600 --> 00:09:32,200
Com licença, estás a roubar-me
tempo de mastigar testículos.
166
00:09:32,279 --> 00:09:35,080
Meu, o que é isso?
167
00:09:35,159 --> 00:09:36,960
Uma Philips Sonicare Diamond.
168
00:09:37,039 --> 00:09:41,840
É recarregável, tem 4000 rotações
e cabeça dupla.
169
00:09:41,919 --> 00:09:43,799
É divinal.
170
00:09:43,879 --> 00:09:47,559
Cabeças rotativas? Podes fazê-lo
na perna do carteiro.
171
00:09:47,639 --> 00:09:50,159
Dá-me isso!
Uma senhora tem necessidades.
172
00:09:50,240 --> 00:09:55,039
Arranja o teu. Céus!
173
00:09:57,080 --> 00:09:59,279
Os meus clientes têm direitos.
174
00:09:59,360 --> 00:10:01,320
Tem provas da ocupação deles?
175
00:10:01,399 --> 00:10:03,559
Sim, Meritíssimo. Prova "A".
176
00:10:03,639 --> 00:10:07,639
Fezes petrificadas.
Datadas do final dos anos 60.
177
00:10:07,720 --> 00:10:09,759
Ei! Isso é meu!
178
00:10:09,840 --> 00:10:11,159
É isso tudo!
179
00:10:13,639 --> 00:10:16,039
Juiz, pode abrir as persianas?
180
00:10:16,120 --> 00:10:18,440
O meu amigo
precisa de luz direta do sol.
181
00:10:18,519 --> 00:10:20,600
Está bem, eu alinho. Porquê?
182
00:10:20,679 --> 00:10:24,080
Estou a cultivar marijuana rara
nas nádegas.
183
00:10:24,159 --> 00:10:27,039
Vocês fazem ideia
de como isto é inadequado?
184
00:10:28,279 --> 00:10:31,519
As cabeças estão queimadas.
Requerem luz indireta.
185
00:10:33,080 --> 00:10:35,840
- Agora é especialista?
- Eu protesto!
186
00:10:35,919 --> 00:10:38,799
Meta isso no registo,
mulher que escreve!
187
00:10:38,879 --> 00:10:41,159
Quem me dera
ter os tons pastel.
188
00:10:41,240 --> 00:10:44,240
É Miguel Ângelo a trabalhar
com tinta infantil.
189
00:10:44,320 --> 00:10:45,720
Meritíssimo, por favor.
190
00:10:45,799 --> 00:10:48,399
Os arguidos estão a gozar
com o sistema.
191
00:10:48,480 --> 00:10:52,519
Está bem. Relaxem todos.
192
00:10:52,600 --> 00:10:54,399
Importa-se?
193
00:10:56,240 --> 00:10:59,000
Frio. Mais, por favor.
194
00:10:59,080 --> 00:11:01,879
Isso é a minha espátula de frittatas?
195
00:11:01,960 --> 00:11:04,039
Está a começar a irritar-me, Sr...
196
00:11:04,120 --> 00:11:07,679
Bond. James Bond.
Como se fosse dizer o meu nome.
197
00:11:07,759 --> 00:11:10,440
É difícil captar esta estupidez
a preto e branco.
198
00:11:10,519 --> 00:11:11,960
Desculpe, olá.
199
00:11:12,039 --> 00:11:16,679
O meu marido, Noah Switzer,
doutorado, tem uma declaração.
200
00:11:16,759 --> 00:11:18,559
Vou ler para o registo.
201
00:11:18,639 --> 00:11:21,480
Presumo que o seu marido
fale por si mesmo.
202
00:11:21,559 --> 00:11:24,720
- Presume mal, Juiz.
- Com licença, meritíssimo.
203
00:11:24,799 --> 00:11:27,799
Mas parece que está
a ser cometido um crime.
204
00:11:27,879 --> 00:11:30,879
- Oh, merda! Narcóticos!
- Quem são vocês?
205
00:11:30,960 --> 00:11:35,360
Agentes Larson e Jones,
do Controlo de Canábis da Califórnia.
206
00:11:35,440 --> 00:11:37,639
A CCC, sabe?
207
00:11:38,799 --> 00:11:41,840
Apesar de canábis ser legal,
é muito regulamentada.
208
00:11:41,919 --> 00:11:45,919
Por nós. Aqueles senhores
não têm licenças.
209
00:11:46,000 --> 00:11:49,159
- Licenças? Como assim?
- Como o Sapo!
210
00:11:49,240 --> 00:11:52,919
- É um canalha, não é, Phineas?
- Continuem.
211
00:11:53,000 --> 00:11:56,080
Esta situação
está a descambar depressa.
212
00:11:56,159 --> 00:11:58,720
É melhor terminar a minha obra-prima.
213
00:12:00,639 --> 00:12:03,679
Meritíssimo, posso remover a planta
sem licença?
214
00:12:03,759 --> 00:12:07,600
Não! Precisamos dela
para voltar a 1969!
215
00:12:09,039 --> 00:12:12,399
Vejam! Não é a Raquel Welch?
Foge, Phineas!
216
00:12:16,039 --> 00:12:19,200
- Chuck! Charlie!
- Olha, são os Freak!
217
00:12:19,279 --> 00:12:20,799
Eles têm ótimo cabelo.
218
00:12:20,879 --> 00:12:23,600
- Kitty, então?
- Dois bófias atrás de nós.
219
00:12:23,679 --> 00:12:25,720
Precisamos de uma distração. Dá-lhe.
220
00:12:25,799 --> 00:12:29,639
Entendido.
Tenho um plano sofisticado.
221
00:12:32,279 --> 00:12:34,159
Porra! Os meus olhos!
222
00:12:34,240 --> 00:12:36,120
Agente Larson
do Controlo de Canábis!
223
00:12:40,480 --> 00:12:45,080
Meu Deus, os agentes da CCC
bateram naquele pobre gato!
224
00:12:45,159 --> 00:12:47,200
Seus monstros!
225
00:12:52,080 --> 00:12:54,799
A isso chama-se "poder da cona".
226
00:12:57,879 --> 00:12:59,720
Vou apanhar aqueles doidos.
227
00:12:59,799 --> 00:13:03,639
Vamos fazê-lo juntos, Agente
Larson, do Controlo de Canábis.
228
00:13:03,720 --> 00:13:07,559
O juiz disse que podíamos ficar
até ele tomar a decisão.
229
00:13:07,639 --> 00:13:09,799
A minha barriga
está a fazer barulho.
230
00:13:09,879 --> 00:13:13,279
Tens de aguentar!
O nosso futuro depende disso!
231
00:13:13,360 --> 00:13:16,000
Nada prende mais o Fat Freddy
que o queijo.
232
00:13:16,080 --> 00:13:17,799
O Fat Freddy gosta de queijo.
233
00:13:17,879 --> 00:13:19,559
Vamos levar-te a comê-lo.
234
00:13:19,639 --> 00:13:23,559
A Camille encontrou o homem
santo. Precisamos das lágrimas.
235
00:13:23,639 --> 00:13:26,519
- Como?
- Através de um amigo dela, o Google.
236
00:13:26,600 --> 00:13:28,960
Provavelmente outro chinês.
237
00:13:29,039 --> 00:13:31,720
Portas-te bem?
Aguentas até voltarmos?
238
00:13:31,799 --> 00:13:35,440
Vou encher-lhe o rabo com terra.
Enchê-lo bem.
239
00:13:35,519 --> 00:13:38,519
Nada entra nem sai deste buraco.
240
00:13:42,639 --> 00:13:46,320
Olá! Bem-vindos ao Walmart.
241
00:13:46,399 --> 00:13:48,879
Swami Bhajan,
dê-me um abraço, meu.
242
00:13:48,960 --> 00:13:51,559
Agora chamo-me Benjamin.
243
00:13:51,639 --> 00:13:53,399
Lembra-se de nós no Woodstock?
244
00:13:53,480 --> 00:13:56,600
Deixem-me pensar.
Merda, não me lembro.
245
00:13:56,679 --> 00:13:58,720
Deu-nos uma cena estranha.
246
00:13:58,799 --> 00:14:02,039
Parecem os hippies nojentos
que foram para a IBM.
247
00:14:02,120 --> 00:14:04,679
Nós, não. Nunca trabalhámos na vida.
248
00:14:04,759 --> 00:14:06,360
Que raio lhe aconteceu?
249
00:14:06,440 --> 00:14:08,399
Vou contar-vos.
250
00:14:08,480 --> 00:14:10,879
Abri um estúdio de ioga
em Pacific Heights
251
00:14:10,960 --> 00:14:14,960
vendia a minha cena por 19,99$,
em VHS e Betamax.
252
00:14:15,039 --> 00:14:17,960
Um dia, aumentei
a temperatura para 46 graus
253
00:14:18,039 --> 00:14:21,120
e uma dona de casa sobreaqueceu
254
00:14:21,200 --> 00:14:24,919
e explodiu como uma batata
assada no micro-ondas.
255
00:14:27,159 --> 00:14:29,840
- Morreu?
- Como a minha terceira ex-mulher.
256
00:14:29,919 --> 00:14:34,200
Quando a torradeira caiu na banheira,
fui processado.
257
00:14:34,279 --> 00:14:39,159
Levaram tudo, casa, carro,
robes, extensões do cabelo.
258
00:14:39,240 --> 00:14:43,240
Que história triste.
Parece que vais chorar.
259
00:14:43,320 --> 00:14:45,759
Não, eu estou bem.
260
00:14:45,840 --> 00:14:49,679
Não devia estar. É um fracasso.
A sua vida é um desperdício.
261
00:14:49,759 --> 00:14:52,879
Pense no potencial perdido
e nos sonhos desfeitos.
262
00:14:52,960 --> 00:14:58,519
São os seus últimos dias e está
todo murcho, é difícil olhar para si.
263
00:14:58,600 --> 00:15:01,399
O seu cadáver será descoberto
por um sem-abrigo,
264
00:15:01,480 --> 00:15:04,480
que sentiu o cheiro a gambá podre.
265
00:15:09,679 --> 00:15:11,080
Já está.
266
00:15:11,159 --> 00:15:14,720
Lembre-se, ficar ganzado,
não é o mesmo que cair.
267
00:15:14,799 --> 00:15:18,840
Obrigado por comprarem no Walmart!
268
00:15:20,200 --> 00:15:22,279
Estás a levá-lo a peito, Harp.
269
00:15:22,360 --> 00:15:25,000
São clientes.
É meu dever defendê-los.
270
00:15:25,080 --> 00:15:30,240
Sim? Mesmo se o Larry, o Moe
e o coça-rabo vivam na minha cave?
271
00:15:30,320 --> 00:15:31,919
A lei diz que ela é deles.
272
00:15:32,000 --> 00:15:34,600
Ainda não disse.
Noah, apoia-me.
273
00:15:34,679 --> 00:15:37,159
Lembrei-me!
274
00:15:37,240 --> 00:15:41,759
Hoje é o Festival Anual do Lótus
e ainda não tenho pato à Pequim.
275
00:15:41,840 --> 00:15:43,799
- O quê?
- Se precisarem,
276
00:15:43,879 --> 00:15:47,080
estarei na Chinatown,
com pouca rede. Certo, adeus.
277
00:15:50,879 --> 00:15:52,440
Isto é o armário.
278
00:15:55,519 --> 00:15:59,600
Pessoas a seis metros,
é bom que tenham guarda-chuva.
279
00:15:59,679 --> 00:16:01,519
Estão na área de salpicos.
280
00:16:01,600 --> 00:16:04,759
Esta gata é como a Shamu.
281
00:16:04,840 --> 00:16:07,559
Seis doses de batatas com queijo,
282
00:16:07,639 --> 00:16:11,440
sem as batatas
e talvez com queijo extra?
283
00:16:12,679 --> 00:16:14,679
Estou a ver a águia.
284
00:16:14,759 --> 00:16:16,320
Pássaro no ninho.
285
00:16:16,399 --> 00:16:18,080
O que foi? Os arranhões?
286
00:16:18,159 --> 00:16:20,679
- Estou horrível?
- Não vejo arranhões.
287
00:16:20,759 --> 00:16:25,799
Parecem-me cicatrizes
de duelos da Prússia do século XVIII.
288
00:16:25,879 --> 00:16:29,039
Estás mais bonito do que nunca.
289
00:16:29,120 --> 00:16:31,519
Estão a fugir. Vamos!
290
00:16:37,279 --> 00:16:40,399
Controlo de Canábis!
Movam o veículo!
291
00:16:40,480 --> 00:16:42,519
Espera pela tua vez, bófia!
292
00:16:42,600 --> 00:16:44,360
Nós também temos sentimentos.
293
00:16:44,440 --> 00:16:47,159
Porra! São os bófias do tribunal.
294
00:16:47,240 --> 00:16:48,919
Vamos fugir!
295
00:16:49,000 --> 00:16:51,279
Os suspeitos fugiram.
Perseguição a pé!
296
00:16:58,559 --> 00:17:00,440
Não.
297
00:17:00,519 --> 00:17:03,480
Estes tipos outra vez não.
Meter a segunda.
298
00:17:05,200 --> 00:17:07,799
Parece o Bob Pimko! Olá, Bob!
299
00:17:07,880 --> 00:17:10,200
Não. Aplicar travão!
300
00:17:10,279 --> 00:17:12,319
IMPERATRIZ DO MAR
301
00:17:12,400 --> 00:17:13,640
Vamos, por aqui!
302
00:17:15,880 --> 00:17:18,960
Usa um cutelo Yaxell Ran
para decapitar os patos?
303
00:17:19,039 --> 00:17:22,119
- Excelente escolha, Sr. Fong.
- Uau!
304
00:17:25,480 --> 00:17:27,119
Agente Larson!
305
00:17:32,799 --> 00:17:35,559
- Descarrega a aplicação!
- Existe para androide?
306
00:17:43,079 --> 00:17:45,240
Freddy, podemos pedir boleia?
307
00:17:59,599 --> 00:18:02,240
Aplicar travão. Travão aplicado.
308
00:18:04,839 --> 00:18:06,680
Não. Ativar escudo.
309
00:18:08,599 --> 00:18:10,759
Não...
310
00:18:12,319 --> 00:18:15,680
Ninguém se mete com o Bob Pimko.
311
00:18:21,319 --> 00:18:22,839
Sucesso!
312
00:18:24,960 --> 00:18:27,519
Já podes ir à casa de banho, Freddy.
313
00:18:27,599 --> 00:18:30,960
Não consigo!
O queijo deu cabo de mim.
314
00:18:31,039 --> 00:18:33,599
Achas que és o único
com prisão de ventre?
315
00:18:33,680 --> 00:18:36,599
Fruta mudaria a tua vida, Freddy!
316
00:18:36,680 --> 00:18:39,160
Um charro perfeitamente enrolado.
317
00:18:39,240 --> 00:18:41,359
Phin, tens o molho mágico?
318
00:18:41,440 --> 00:18:44,119
Um pimento, por favor.
319
00:18:44,200 --> 00:18:48,960
Vou ter saudades da Gretchen.
Não há muitas raparigas como ela.
320
00:18:49,039 --> 00:18:51,119
Queres levá-la connosco?
321
00:18:51,200 --> 00:18:53,119
Podemos levar alguém?
Quero o Noah.
322
00:18:53,200 --> 00:18:55,000
Vá, meu, abre os olhos.
323
00:18:55,079 --> 00:18:57,400
Uma miúda como a Gretchen
não quer nada
324
00:18:57,480 --> 00:18:59,680
com um idiota de merda como tu.
325
00:18:59,759 --> 00:19:01,960
Sim, acho que tens razão.
326
00:19:02,039 --> 00:19:03,640
Vamos acender o charro.
327
00:19:07,480 --> 00:19:10,720
Esperem!
Nunca tínhamos comida em casa.
328
00:19:10,799 --> 00:19:14,559
- Vamos ter fome.
- O Fat Freddy tem razão.
329
00:19:14,640 --> 00:19:15,960
Senhores, para a cozinha.
330
00:19:18,079 --> 00:19:19,599
Sinto-me tonto!
331
00:19:19,680 --> 00:19:22,559
É a Mãe Tempo.
Está a chamar-nos para casa.
332
00:19:22,640 --> 00:19:25,680
Vemo-nos do outro lado, irmãos.
333
00:19:32,839 --> 00:19:35,599
Mamas doces e sovacos peludos.
334
00:19:35,680 --> 00:19:38,279
Estamos de volta ao verão do amor.
335
00:19:40,440 --> 00:19:41,839
Alimenta-me.
336
00:19:41,920 --> 00:19:46,160
Espera aí. Mas que raio?
337
00:19:46,240 --> 00:19:50,119
Porra! Ainda estamos em 2020!
338
00:19:50,200 --> 00:19:53,039
Não digam aos rapazes
que gosto de levar no cu!
339
00:19:53,119 --> 00:19:55,559
Porque te estás a passar?
340
00:19:55,640 --> 00:19:58,720
A data! Passaram três semanas
desde que fumámos.
341
00:19:58,799 --> 00:20:02,160
Ora bem. Os nossos João Pestana acordaram.
342
00:20:02,240 --> 00:20:04,599
O Noah veio! Trouxe um amigo.
343
00:20:04,680 --> 00:20:06,119
Ela pensou que morreram.
344
00:20:06,200 --> 00:20:08,119
Convenci-a que o arrotar e peidar
345
00:20:08,200 --> 00:20:10,160
indicava controlo de homeostase.
346
00:20:10,240 --> 00:20:12,200
Estavam num sono profundo.
347
00:20:12,279 --> 00:20:14,440
Tenho o vídeo da câmara de segurança.
348
00:20:32,400 --> 00:20:34,160
Bem, já perceberam.
349
00:20:34,240 --> 00:20:38,799
Filho da mãe! Não viajámos até 2020!
350
00:20:38,880 --> 00:20:42,200
Adormecemos na cave durante 50 anos.
351
00:20:42,279 --> 00:20:45,079
Seu monte de esterco idiota!
352
00:20:45,160 --> 00:20:47,480
Deves-me 50 anos da minha vida!
353
00:20:47,559 --> 00:20:50,720
E o teu hálito cheira
a tomates de cão.
354
00:20:50,799 --> 00:20:53,160
Acho que descobri
a fonte da juventude.
355
00:20:53,240 --> 00:20:55,079
Devia ganhar o Nobel.
356
00:20:55,160 --> 00:20:57,039
Gosto de prémios, e para mim?
357
00:20:57,119 --> 00:21:00,400
Ficaste em segundo lugar
como idiota do ano.
358
00:21:00,480 --> 00:21:03,000
Foi uma honra ser nomeado.
359
00:21:03,079 --> 00:21:05,920
Acordaram? Ótimo, saiam.
O juiz decidiu contra.
360
00:21:06,000 --> 00:21:08,880
Harper, podes fingir ser humana?
361
00:21:08,960 --> 00:21:10,359
Para onde irão?
362
00:21:10,440 --> 00:21:15,480
Tudo bem, Gretchen. Excedemos
a estadia meio século.
363
00:21:15,559 --> 00:21:17,880
Podemos apresentar recurso, ou...
364
00:21:17,960 --> 00:21:20,519
Temos a nossa saúde,
temo-nos uns aos outros
365
00:21:20,599 --> 00:21:23,200
e a nossa liberdade.
366
00:21:24,359 --> 00:21:27,440
- Mãos no ar!
- Algema aquela gata!
367
00:21:27,519 --> 00:21:30,720
Claro, algemar por ordem racial?
368
00:21:30,799 --> 00:21:33,640
Não apertes muito. Não tanto,
tenho má circulação.
369
00:21:33,720 --> 00:21:35,839
O gordo cultivou. Revista-o!
370
00:21:35,920 --> 00:21:37,480
Atenção.
371
00:21:37,559 --> 00:21:39,200
Está limpo.
372
00:21:39,279 --> 00:21:43,960
Bem, não está limpo.
É o oposto de limpo.
373
00:21:44,039 --> 00:21:47,720
O menos limpo de sempre.
Mas não tem canábis.
374
00:21:47,799 --> 00:21:51,400
Vejam os rabos deles.
Vejam todos os rabos!
375
00:21:51,480 --> 00:21:55,799
- Tem sequer um mandato?
- As minhas feridas são o mandato.
376
00:21:55,880 --> 00:21:57,839
- Largue-me!
- Larga-a!
377
00:21:57,920 --> 00:22:01,559
Ela não é só um bom rabo.
Esse rabo tem um cérebro.
378
00:22:01,640 --> 00:22:04,920
Defende as pessoas.
Preocupa-se com elas.
379
00:22:05,000 --> 00:22:09,440
O Noah põe comida no meu prato
e muda a minha água.
380
00:22:09,519 --> 00:22:11,759
A Harper queria expulsar-nos,
381
00:22:11,839 --> 00:22:14,400
mas está a tentar proteger
o que é dela.
382
00:22:14,480 --> 00:22:16,880
Se fosse a ela,
talvez fizesse o mesmo.
383
00:22:16,960 --> 00:22:20,160
Bem. Obrigada, isso é...
384
00:22:21,519 --> 00:22:23,200
... muito simpático.
385
00:22:23,279 --> 00:22:26,480
Demonstra compreensão e maturidade,
para comigo.
386
00:22:34,400 --> 00:22:36,599
Não! Isto é horrível!
387
00:22:37,759 --> 00:22:39,160
O que dizias?
388
00:22:39,240 --> 00:22:41,920
Ela estava a dizer
que podem ficar na cave,
389
00:22:42,000 --> 00:22:43,480
até recuperarem.
390
00:22:43,559 --> 00:22:46,000
Não, não estava a dizer isso!
391
00:22:46,079 --> 00:22:49,960
É o que vamos fazer.
A casa também é minha e tenho voto.
392
00:22:50,039 --> 00:22:52,119
Se não te importares, querida.
393
00:22:53,599 --> 00:22:58,960
O importante é que venci
a minha irmã. Podem ficar.
394
00:22:59,039 --> 00:23:00,680
Viva!
395
00:23:00,759 --> 00:23:03,960
Só até inventar uma máquina
do tempo e voltarmos atrás.
396
00:23:04,039 --> 00:23:05,799
Não devo demorar muito.
397
00:23:05,880 --> 00:23:07,359
Cerca de meio século.
398
00:23:07,440 --> 00:23:11,240
Não sei a razão do alarido,
mas vejam isto!
399
00:23:11,319 --> 00:23:14,319
Achei uma foto do Joe Cocker
em Woodstock.
400
00:23:14,400 --> 00:23:17,359
Vejam quem está na fila da frente.
Eles estavam lá!
401
00:23:17,440 --> 00:23:22,039
O Cocker estava a passar-se
porque tinha uns chatos valentes.
402
00:23:22,119 --> 00:23:23,599
Todos tínhamos.
403
00:23:23,680 --> 00:23:25,880
Alguns de nós ainda têm!
404
00:23:25,960 --> 00:23:28,559
Avisem quando o jantar
estiver pronto.
405
00:23:41,279 --> 00:23:45,200
Legendas: Carolina Dias
Iyuno-SDI Group
406
00:24:20,160 --> 00:24:21,839
É um bom programa.