1 00:00:14,119 --> 00:00:17,280 Vidiš ovo, Fredi? To su šape, a ne palčevi. 2 00:00:17,359 --> 00:00:21,079 Njima ne mogu otvarati konzerve mačje hrane. 3 00:00:22,320 --> 00:00:24,600 I dalje ne razumeš. 4 00:00:24,679 --> 00:00:26,719 Moraš da me nahraniš! 5 00:00:48,079 --> 00:00:51,719 Poklopac za lako otvaranje? Malo sutra. Sama ću naći hranu. 6 00:00:52,880 --> 00:00:54,200 Braća... 7 00:00:55,240 --> 00:00:57,560 Tri brata duvaju... 8 00:00:57,640 --> 00:01:01,039 Probudili su se u 2020. 9 00:01:01,119 --> 00:01:03,719 Smotaj džoint još jedan i zaboravi dan. 10 00:01:03,799 --> 00:01:06,439 Smotaj džoint još jedan i budi haj. 11 00:01:06,519 --> 00:01:09,120 Smotaj džoint još jedan i zaboravi dan. 12 00:01:09,200 --> 00:01:11,040 Braća i ja smo mnogo haj. 13 00:01:11,120 --> 00:01:13,120 Mi smo braća čudaci. 14 00:01:15,680 --> 00:01:17,000 ČUDNA BRAĆA 15 00:01:18,640 --> 00:01:22,319 Pogledajte ovaj nokaut. Ludnica. 16 00:01:22,400 --> 00:01:25,239 Ko? Konor Makgregor? - Kakav Konor? 17 00:01:25,319 --> 00:01:28,040 Pričam o Muhamedu Aliju protiv Sanija Listona. 18 00:01:28,120 --> 00:01:30,359 Drugi put, ne onaj fantomski udarac. 19 00:01:30,439 --> 00:01:31,480 Ti voliš boks? 20 00:01:31,560 --> 00:01:33,920 Šališ se? To je prava nauka. 21 00:01:34,000 --> 00:01:36,879 Uglovi! Geometrija! Oštećenje mozga! 22 00:01:36,959 --> 00:01:39,159 Ko su najbolji bokseri današnjice? 23 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 Imate li novog Šugara Reja Robinsona? 24 00:01:44,120 --> 00:01:46,879 Boks je propao. 25 00:01:46,959 --> 00:01:50,840 Sad svi gledaju UFC. -Šta? 26 00:01:50,920 --> 00:01:55,480 "Ultimat fajting". Mešovite borilačke veštine. To je ludilo. 27 00:01:55,560 --> 00:01:59,400 Nema ograničenja. Nema pravila. -Nema pravila? 28 00:01:59,480 --> 00:02:01,159 Kako to možeš da gledaš? 29 00:02:01,239 --> 00:02:02,879 To je varvarstvo. - Zapravo... 30 00:02:04,920 --> 00:02:08,199 Izgleda ludo. - Zar ne? 31 00:02:08,280 --> 00:02:10,599 Možemo li da gledamo meč? 32 00:02:10,680 --> 00:02:13,400 Molim te. - Hajde, Noa. 33 00:02:13,479 --> 00:02:16,199 To je prilika da se ti i Kamil družite, 34 00:02:16,280 --> 00:02:18,520 umesto da buljite u mobilni. 35 00:02:18,599 --> 00:02:21,000 Dobro. Kupiću karte. 36 00:02:21,080 --> 00:02:23,479 Hvala, tata! - Hvala, tata! 37 00:02:25,599 --> 00:02:27,719 Divan dan, zar ne? 38 00:02:27,800 --> 00:02:31,840 Šta kažeš na na to da se opustimo u podrumu? 39 00:02:31,919 --> 00:02:34,599 Malo trave i kresa. 40 00:02:34,680 --> 00:02:36,360 Imam posla. 41 00:02:36,439 --> 00:02:39,840 Cenim sve što radiš za klošare. 42 00:02:40,319 --> 00:02:44,280 Ali ja sam danas dao klošaru konzervu piva. 43 00:02:44,360 --> 00:02:47,599 Klošar? - Ne. Izvini. Bezdomnik. 44 00:02:47,680 --> 00:02:50,319 Dom je mesto gde živiš. 45 00:02:50,400 --> 00:02:54,280 Poželjniji termin je beskućnik. - Beskućnik. Razumem. 46 00:02:55,360 --> 00:02:58,159 Video sam na jednom od tvojih interneta 47 00:02:58,240 --> 00:03:04,840 da se danas mnogo više pažnje pridaje ženskom seksualnom užitku. 48 00:03:05,520 --> 00:03:08,719 Izgleda da sam bio čovek ispred svog vremena. 49 00:03:08,800 --> 00:03:09,879 Glup si. 50 00:03:14,719 --> 00:03:18,840 Količina korporativnih sponzora je uznemirujuća. Ali uzbudljivo je. 51 00:03:18,919 --> 00:03:22,240 Hoće neko da ode po hranu? - Ne budi papak. 52 00:03:22,319 --> 00:03:24,639 Ispod sedišta ima dovoljno hrane. 53 00:03:24,719 --> 00:03:26,439 Nema pravila? 54 00:03:26,520 --> 00:03:30,439 Mogli smo ispred bara da gledamo kretene kako se tuku besplatno. 55 00:03:38,400 --> 00:03:40,840 To! - Neverovatno! 56 00:03:41,360 --> 00:03:47,319 Opako. Žilavi su. Ovaj je dobio prst u zadnjicu i nije zacvileo. 57 00:03:47,400 --> 00:03:49,479 U sledećoj borbi... 58 00:03:49,560 --> 00:03:52,400 Zvezda večeri, šampion u srednjoj kategoriji... 59 00:03:52,479 --> 00:03:57,319 Pi-Džej Lajavi Larkin. 60 00:03:59,719 --> 00:04:02,039 Bože! On je ovde? 61 00:04:06,879 --> 00:04:11,319 Volimo Lajavog Larkina? - On je bog. 62 00:04:11,400 --> 00:04:13,319 On je zapravo opušteni surfer, 63 00:04:13,400 --> 00:04:16,439 ali kad uđe u ring, razguzi suparnika. 64 00:04:16,519 --> 00:04:18,040 Pazi šta pričaš. 65 00:04:18,120 --> 00:04:21,240 Odgrizi mu lice kao šimpanza! 66 00:04:25,639 --> 00:04:27,120 Čujem okean. 67 00:04:32,000 --> 00:04:33,879 To! -Čekaj! 68 00:04:33,959 --> 00:04:36,199 Na sedištu ima sira. 69 00:04:38,759 --> 00:04:44,079 Imao je teško detinjstvo. Ne poznaje tatu. Bio je s Arijanom Grande 70 00:04:44,160 --> 00:04:45,519 i izbrisao Instagram 71 00:04:45,600 --> 00:04:48,560 posle svađe s voditeljkama govornog šoua "The View". 72 00:04:48,639 --> 00:04:53,279 Vaš pobednik je Pi-Džej Larkin! 73 00:04:54,160 --> 00:04:57,480 Verovatno bi mu bilo bolje da skrati kosu, 74 00:04:57,560 --> 00:04:59,959 ali ne želi. 75 00:05:00,040 --> 00:05:03,680 To je dobar čovek. Ponosan čudak. 76 00:05:06,519 --> 00:05:08,920 Finease, izgleda kao ti. 77 00:05:09,519 --> 00:05:11,639 Stvarno. Imaš li dece? 78 00:05:11,720 --> 00:05:14,920 To je bilo pozivanje na reklamu "Imaš mleka?" 79 00:05:15,000 --> 00:05:16,839 Možda ti je sin. 80 00:05:16,920 --> 00:05:19,839 Jesi li ikad imao polni odnos bez zaštite? 81 00:05:20,680 --> 00:05:22,079 "Imaš dece?" 82 00:05:34,480 --> 00:05:35,439 Ne znam. 83 00:05:35,519 --> 00:05:38,360 Morao bih da vidim njegovu majku da budem siguran. 84 00:05:38,439 --> 00:05:41,199 Šalio sam se. On je u ranim dvadesetim. 85 00:05:41,279 --> 00:05:42,480 To nije moguće. 86 00:05:42,560 --> 00:05:45,800 Osim ako nisi donirao spermu koja je zamrznuta. 87 00:05:59,439 --> 00:06:01,240 Donirao sam spermu. 88 00:06:01,319 --> 00:06:06,680 Bože! Pi-Džej Lajavi Larkin je moj sin. 89 00:06:17,720 --> 00:06:19,160 Pacovčino! 90 00:06:19,240 --> 00:06:24,360 Izvinjavam se. Poznajete li me? 91 00:06:24,439 --> 00:06:26,800 Poželjniji termin je "glodar". 92 00:06:26,879 --> 00:06:29,160 Moram da se vratim u 1969. 93 00:06:29,240 --> 00:06:31,439 Tada pacov ne bi prišao 94 00:06:31,519 --> 00:06:34,959 odrasloj mački i govorio o političkoj korektnosti. 95 00:06:35,040 --> 00:06:38,920 Spomeni to ponovo i poješću te. 96 00:06:39,360 --> 00:06:41,639 To je dobro. 97 00:06:56,639 --> 00:06:58,920 Ko je spreman za lososa? 98 00:06:59,000 --> 00:07:02,800 Ja! Ova devojka! Ovde! 99 00:07:04,519 --> 00:07:08,319 Pogledaj šta je mačka dovukla na prag. Sebe. 100 00:07:08,959 --> 00:07:13,720 To je primereno jer životinje zaslužuju dostojanstvo. Gladna? 101 00:07:19,800 --> 00:07:24,759 Ako je tvoj sin, moraš biti ponosan. On je sjajan borac. 102 00:07:24,839 --> 00:07:27,160 Pi-Džej! - Pi-Džej, volim te! 103 00:07:27,240 --> 00:07:29,839 Potpiši moje lice! - Potpiši moj hot-dog. 104 00:07:31,720 --> 00:07:36,600 Pi-Džej! Ovde! Ja sam tvoj otac. Iscedio sam te u epruvetu. 105 00:07:36,680 --> 00:07:38,000 Selfi! 106 00:07:40,920 --> 00:07:42,279 Tata! 107 00:07:42,360 --> 00:07:46,079 Rebra! Pucaju mi rebra, sinak. 108 00:07:46,160 --> 00:07:50,519 Ne mogu da verujem da Pi-Džej Larkin dolazi u moju kuću. 109 00:07:50,600 --> 00:07:55,800 Zapamti. Moj sin je obična osoba kao i svi drugi. 110 00:07:55,879 --> 00:07:57,600 Samo je sjajan borac 111 00:07:57,680 --> 00:08:00,519 i može da prebije bilo čijeg sina, bilo kad. 112 00:08:00,600 --> 00:08:02,959 Ako želiš da budeš siguran da je tvoj sin, 113 00:08:03,040 --> 00:08:05,439 uradi test DNK. Možeš ga poručiti poštom. 114 00:08:05,519 --> 00:08:08,480 Ne. Znaš kad si otac. 115 00:08:08,560 --> 00:08:11,199 Ako nekom ovde treba test DNK, to si ti. 116 00:08:11,279 --> 00:08:15,160 Mislim da je gđa Svicer poručila kineski specijalitet 117 00:08:15,240 --> 00:08:18,120 iz restorana s kobasicama. 118 00:08:18,199 --> 00:08:22,439 Jesi li uzbuđena što će nas posetiti poznati borac? 119 00:08:22,519 --> 00:08:24,879 Nisam obožavalac sporta. 120 00:08:24,959 --> 00:08:26,480 Ni sportista. 121 00:08:26,560 --> 00:08:29,560 Ne brini se. Ona pada samo na intelektualce. 122 00:08:29,639 --> 00:08:30,879 Pogotovo nezaposlene. 123 00:08:31,480 --> 00:08:35,600 Ja sam nezaposlen. I nemam nade za budućnost. 124 00:08:37,000 --> 00:08:38,200 Maca je nestala! 125 00:08:38,279 --> 00:08:40,240 Moramo da je nađemo. 126 00:08:40,320 --> 00:08:45,000 Žao mi je. Moj sin, slavni UFC borac, dolazi u posetu. 127 00:08:46,720 --> 00:08:48,559 Onda idem sam. 128 00:08:48,639 --> 00:08:51,600 Stigao je! - Uđi, sine. 129 00:08:51,679 --> 00:08:54,360 Sećaš se Kamil? Ona ti je najveći obožavalac. 130 00:08:54,440 --> 00:08:57,519 Šta ima? Ovo je štitnik za zube koji sam progutao, 131 00:08:57,600 --> 00:09:01,200 zatim ispovraćao tokom borbe. Potpisao sam ti ga. 132 00:09:01,279 --> 00:09:05,480 Bože! Hvala! Je li to krv? 133 00:09:05,559 --> 00:09:07,759 Da. - I bljuvotina. 134 00:09:07,840 --> 00:09:10,320 Sine, ovo je moj brat Frenklin. 135 00:09:10,399 --> 00:09:12,960 Nije moj pravi brat, ni tvoj pravi stric, 136 00:09:13,039 --> 00:09:15,799 odnosno, genetski nije doprineo tvom uspehu. 137 00:09:15,879 --> 00:09:19,320 Drago mi je. Sviđa mi se kako si odgrizao uvo onom tipu. 138 00:09:19,720 --> 00:09:22,399 Ja sam Noa! Tvoj doživotni fan! 139 00:09:22,480 --> 00:09:26,320 Noa, operi lice. Izgledaš kao potvrda javnog beležnika. 140 00:09:26,399 --> 00:09:28,679 Ovo je Grečen. Naša advokatica. 141 00:09:28,759 --> 00:09:33,480 Zdravo, lepa damo. - Hvala. 142 00:09:33,879 --> 00:09:35,480 Je l' te ovaj nervira? 143 00:09:35,559 --> 00:09:39,440 Imam nešto za tebe. - To je veliki štitnik. 144 00:09:39,519 --> 00:09:41,879 Moj dečko ima veliki. 145 00:09:41,960 --> 00:09:45,240 Gde da stavim ovo? - Možda pored svog kreveta? 146 00:09:45,320 --> 00:09:48,320 Moj krevet? Možda treba da ga pogledaš. 147 00:09:48,399 --> 00:09:49,720 Kul! 148 00:09:51,080 --> 00:09:55,039 To je moj sin! - Prokleti praznoglavi naduvenko. 149 00:09:57,000 --> 00:09:58,080 Jebeš ovaj svet! 150 00:10:04,960 --> 00:10:07,759 Trošila sam život živeći s onim čudacima, 151 00:10:07,840 --> 00:10:11,320 a raj je bio iza ćoška. 152 00:10:11,399 --> 00:10:15,039 Zdravo. Ko je ova divna dama? 153 00:10:15,120 --> 00:10:18,679 Zovem se Maca. Ne diraj moj presto. Umastićeš ga. 154 00:10:18,759 --> 00:10:21,919 Možda nemam mnogo novca ni svoj šator, 155 00:10:22,000 --> 00:10:27,279 ali imam mnogo ljubavi. Možemo biti najbolje drugarice. 156 00:10:30,000 --> 00:10:31,279 Želiš drugaricu? 157 00:10:31,360 --> 00:10:34,360 Idi u kafileriju! 158 00:10:34,440 --> 00:10:40,080 Šta je ovo? Liči na puding, ali ima ukus lososa. 159 00:10:40,159 --> 00:10:42,919 Mogla bih ovo jesti po ceo dan. 160 00:10:44,200 --> 00:10:46,600 Maco! Hvala bogu! 161 00:10:46,679 --> 00:10:49,919 Pretražio sam sve uličice i kontejnere u gradu. 162 00:10:50,759 --> 00:10:52,480 Hajde, idemo kući. 163 00:10:52,559 --> 00:10:56,080 Prosvetli me, debeljko. Šta mi možeš ponuditi? 164 00:10:56,159 --> 00:11:00,320 Ovde imaju puding od ribe. Verovatno imaju svakakve pudinge. 165 00:11:00,399 --> 00:11:03,440 Puding od piletine, od šnicle, od krompira. 166 00:11:03,519 --> 00:11:05,639 Kakav puding vi imate? 167 00:11:08,519 --> 00:11:10,759 Ovo je fantastično. 168 00:11:19,120 --> 00:11:23,679 Sruši i buši. - Da! 169 00:11:24,399 --> 00:11:27,200 Nisam stručnjak, ali zar nije loše 170 00:11:27,279 --> 00:11:30,000 za sportiste da imaju seks pre borbe u ringu? 171 00:11:30,080 --> 00:11:31,559 Učini nešto. 172 00:11:31,639 --> 00:11:33,919 Ne mogu da živim umesto njega. 173 00:11:34,000 --> 00:11:38,120 Otac da svom sinu kutiju s alatima koju puni ceo život. 174 00:11:38,200 --> 00:11:40,679 Ne može da nađe drugo mesto za svoju alatku? 175 00:11:40,759 --> 00:11:45,440 To je savet iz knjige "Očinstvo" dr Bila Kozbija. 176 00:11:45,519 --> 00:11:49,399 Imao je i dobre ljubavne savete. Pitam se šta li radi danas. 177 00:11:49,480 --> 00:11:50,759 Sigurno je uspešan. 178 00:11:50,840 --> 00:11:53,000 Može tajm-aut? - Jebeš to, brate! 179 00:11:53,960 --> 00:11:56,039 Nikad bolje! 180 00:11:59,919 --> 00:12:03,360 Tako je, Pi-Džeje! - Najbolja mesta. 181 00:12:03,440 --> 00:12:06,960 Moj sin Pi-Džej Larkin nam je nabavio karte. 182 00:12:07,039 --> 00:12:09,440 Nešto će nas sigurno poprskati. 183 00:12:11,279 --> 00:12:14,559 Izgleda da seks pre meča nije loš. 184 00:12:14,639 --> 00:12:17,960 Da ima još više seksa, možda bi bio svetski prvak. 185 00:12:18,039 --> 00:12:19,240 Možemo da pokušamo. 186 00:12:19,559 --> 00:12:23,039 Majmunčine u kavezu. Glup sport. 187 00:12:23,919 --> 00:12:25,200 Srećniče! 188 00:12:26,600 --> 00:12:30,799 Pi-Džej je ultimativni borac. Ti mu nisi ni do kolena. 189 00:12:32,120 --> 00:12:34,559 Larkine, nemaš pojma! 190 00:12:36,440 --> 00:12:40,519 Ako nešto hoćeš da kažeš mom sinu, reci to meni! 191 00:12:46,679 --> 00:12:49,960 Brede! Nisi zatvorio kavez nove mačke. 192 00:12:50,039 --> 00:12:51,960 Ove debele. 193 00:12:55,159 --> 00:12:57,679 Je li maca gladna? 194 00:13:01,159 --> 00:13:03,240 Možda si ti ultimativni borac, 195 00:13:03,320 --> 00:13:05,759 ali najvažnije su osnove. 196 00:13:05,840 --> 00:13:08,039 Rad nogu. 197 00:13:12,600 --> 00:13:15,279 Sine, sad si probudio medveda. 198 00:13:15,360 --> 00:13:18,840 Ne razumem. Šta vidiš u njemu? 199 00:13:18,919 --> 00:13:23,159 Sviđa mi se jednostavnost. Nema nadmudrivanja. Samo seks. 200 00:13:23,240 --> 00:13:26,639 Ali nije društveno osvešćen. 201 00:13:26,720 --> 00:13:28,519 Toliko zarađuje, 202 00:13:28,600 --> 00:13:32,879 ali šta je ikad uradio za kloša... beskućnike? 203 00:13:33,639 --> 00:13:36,240 Pi-Džej? Kad si poslednji put nešto donirao? 204 00:13:36,320 --> 00:13:38,919 Jesi li ikad pomogao beskućnicima? 205 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 Ne. 206 00:13:40,320 --> 00:13:44,080 Ali morao bih da doniram pet miliona dolara skloništu 207 00:13:44,159 --> 00:13:45,639 i karte za sledeću borbu. 208 00:13:45,720 --> 00:13:47,000 Sjajna ideja. 209 00:13:47,080 --> 00:13:51,200 Svi hoće da im daju hranu, ali zapravo im treba malo razonode. 210 00:13:51,279 --> 00:13:53,519 Kul! Hajde da se krešemo. 211 00:13:55,519 --> 00:13:58,840 Nemoj da se pregreješ dok je krešeš. Leto je. 212 00:14:01,120 --> 00:14:03,120 Zašto radimo ovo kad kakimo? 213 00:14:03,200 --> 00:14:05,960 Fredi, sad si mačka. Ne postavljaš pitanja. 214 00:14:06,039 --> 00:14:09,360 Ako dižeš prašinu, ceo plan će se urušiti. 215 00:14:09,679 --> 00:14:13,480 Vidim je. Znam koju ćemo usvojiti. 216 00:14:14,559 --> 00:14:17,559 Dalje od mene! Ovde živim kao kralj. 217 00:14:17,639 --> 00:14:20,240 Imam vic o kraljici, ali neću ga reći. 218 00:14:20,320 --> 00:14:22,240 Neće mene niko ukidati. 219 00:14:22,600 --> 00:14:27,159 Je li losos iz uzgajališta? Mi dajemo samo divljeg lososa. 220 00:14:27,240 --> 00:14:31,159 I nema mačje trave? Ovo je varvarski. 221 00:14:31,240 --> 00:14:37,000 Mačja trava i divlji losos? Ovo zvuči kao premija. 222 00:14:37,679 --> 00:14:41,639 Idemo odavde. Da li gospođa voli krevete od perja? 223 00:14:41,720 --> 00:14:47,000 Krevete od perja, šalove od perja. Šta god imate. 224 00:14:47,720 --> 00:14:48,759 Maco? 225 00:14:48,840 --> 00:14:52,720 Žao mi je što nisu hteli tebe. Ali u redu je. 226 00:14:52,799 --> 00:14:55,960 Zapravo nije. Moramo da te uspavamo. 227 00:14:56,039 --> 00:15:01,200 Uspavaće me. Dobro bi mi došlo malo sna. 228 00:15:02,519 --> 00:15:06,720 Raste uzbuđenje za "Osvetu u zalivu", 229 00:15:06,799 --> 00:15:08,240 borbu za titulu 230 00:15:08,320 --> 00:15:11,639 između izazivača Pi-Džeja Lajavog Larkina 231 00:15:11,720 --> 00:15:14,759 i šampiona Konora Makgregora. 232 00:15:14,840 --> 00:15:16,879 Napadni telo! 233 00:15:18,200 --> 00:15:20,879 Ako Makgregor do tada izađe iz zatvora. 234 00:15:20,960 --> 00:15:24,799 Sporni Irac je danas uhapšen zbog napada na bus protivnika. 235 00:15:29,519 --> 00:15:32,799 Pod "napadom" mislim da ga je kresao. 236 00:15:33,159 --> 00:15:36,799 Konor Makgregor? Moramo početi da treniramo, sine. 237 00:15:37,879 --> 00:15:39,360 Spreman? 238 00:15:39,440 --> 00:15:41,759 Spreman. Samo da zapalim džoint. 239 00:15:46,360 --> 00:15:47,919 Samo malo. 240 00:15:48,000 --> 00:15:51,279 Ovo bismo ja i nekoliko knjiga koje nisam pročitao 241 00:15:51,360 --> 00:15:53,320 nazvali prilikom za učenje. 242 00:15:53,399 --> 00:15:57,960 Ja sam probao kanabis, ali postoje i mnogo bolje droge! 243 00:15:58,039 --> 00:16:02,200 Znam. Hašiš, kokain, metamfetamin, gljive. 244 00:16:02,279 --> 00:16:05,960 Gljive? Misliš, psihodelične? 245 00:16:06,039 --> 00:16:07,840 Da. - Imaš ih sad? 246 00:16:07,919 --> 00:16:09,759 Da. - Ludilo. 247 00:16:09,840 --> 00:16:12,679 Jebeš trening, zabavimo se danas. 248 00:17:02,399 --> 00:17:06,359 Upoznaš nekog ko ti pomogne da staneš na noge. 249 00:17:06,440 --> 00:17:07,480 Maco, maco... 250 00:17:07,559 --> 00:17:11,279 Upoznaš nekog i znaš kako... 251 00:17:11,359 --> 00:17:15,519 Moraš obući haljinu za večeru. - Nema šanse. 252 00:17:15,599 --> 00:17:18,559 Sutra počinješ s baletom. 253 00:17:18,640 --> 00:17:21,440 Balet? Zar nismo rekli džez-ples? 254 00:17:21,519 --> 00:17:25,160 Olakšaću vam. Neću raditi ništa od toga. 255 00:17:25,240 --> 00:17:27,119 Čekaj. Može da uči oboje. 256 00:17:27,839 --> 00:17:31,079 Želimo da njeni snimci budu najbolji na Jutjubu. 257 00:17:31,160 --> 00:17:35,359 Ne! Mačke koje se proslave na Jutjubu ne završe dobro. 258 00:17:35,440 --> 00:17:39,960 Grampi? Lil Bab? Pijanista? Ista tužna priča. 259 00:17:45,000 --> 00:17:48,920 Tata, kad popušimo iz bonga, možeš da me odvezeš na stadion? 260 00:17:49,000 --> 00:17:53,079 Moram da se testiram na droge. - Daj da vidim. 261 00:17:55,000 --> 00:17:59,400 Slušaj. Pobrinuću se za ovo. Ti ostani ovde i kreši Grečen. 262 00:17:59,480 --> 00:18:01,079 Dobar dečko. 263 00:18:06,480 --> 00:18:08,720 Ne mogu dok me gledaš. 264 00:18:08,799 --> 00:18:11,559 Ako hoćeš da pomogneš Pi-Džeju, pusti me na miru. 265 00:18:14,880 --> 00:18:18,440 Šališ se? - Moj sin ima urin šampiona. 266 00:18:18,519 --> 00:18:22,640 Hoću da budem siguran da se tvoja jadna pišaćka može meriti s tim. 267 00:18:23,799 --> 00:18:25,720 Snaći ću se. 268 00:18:34,000 --> 00:18:36,960 Dobro došli na "Osvetu u zalivu". 269 00:18:37,039 --> 00:18:42,680 Zahvaljujući velikodušnosti Pi-Džeja, imamo veče beskućnika. 270 00:18:42,759 --> 00:18:45,279 Sledi borba za titulu. 271 00:18:45,359 --> 00:18:48,319 Pi-Džej Lajavi Larkin 272 00:18:48,400 --> 00:18:53,319 protiv Konora "Jebača autobusa" Makgregora. 273 00:18:53,880 --> 00:18:58,880 Ubij ga, Pi-Džej! Osakati ga! Odgrizi mu jaja! 274 00:18:58,960 --> 00:19:01,759 Imate dolar? - Naravno, gospodine. 275 00:19:01,839 --> 00:19:04,160 Je li to dovoljno za kres s tobom? 276 00:19:05,119 --> 00:19:08,880 Pogledaj kako su srećni. Zahvaljujući Pi-Džeju. 277 00:19:08,960 --> 00:19:11,279 Bravo za njega. 278 00:19:11,359 --> 00:19:16,599 Dame i gospodo, pripremimo se za... 279 00:19:16,680 --> 00:19:19,920 Samo malo. Upravo sam dobio šokantne informacije 280 00:19:20,000 --> 00:19:24,440 o uzorku urina Pi-Džeja Larkina. 281 00:19:25,400 --> 00:19:30,240 Obrati pažnju na ovo, Finease. Ti si mu otac. 282 00:19:30,319 --> 00:19:35,400 Opustite se, fanovi. Nije doping. Zapravo, na to ne testiramo. 283 00:19:36,279 --> 00:19:39,160 Ali obavili smo jedan drugi test. 284 00:19:39,240 --> 00:19:42,559 Zahvaljujući DNK nauci koju ja ne razumem, 285 00:19:42,640 --> 00:19:46,559 naši prijatelji iz firme "24andMe" 286 00:19:46,640 --> 00:19:52,440 potvrdili su identitet Larkinovog oca. 287 00:19:52,519 --> 00:19:55,680 Vreme je da dobijem priznanje. 288 00:19:55,759 --> 00:19:59,799 Hvala. Ja sam ponosni otac. To je moja sperma. 289 00:19:59,880 --> 00:20:06,519 Ta osoba je Harison Miligan Ludvig Treći. 290 00:20:07,799 --> 00:20:10,000 To sam ja! 291 00:20:12,000 --> 00:20:13,759 Šta se događa? 292 00:20:13,839 --> 00:20:15,960 Živimo u čudnoj budućnosti. 293 00:20:16,039 --> 00:20:20,039 Odbačeni urin ponekad završi u koverti 294 00:20:20,119 --> 00:20:24,000 na putu za laboratoriju koja vrši DNK analizu. 295 00:20:25,960 --> 00:20:27,920 Tata? - Sine! 296 00:20:28,000 --> 00:20:30,400 Ne! U redu. 297 00:20:30,480 --> 00:20:33,039 On je možda tvoj pravi otac, 298 00:20:33,119 --> 00:20:35,079 ali ko te gaji 299 00:20:35,160 --> 00:20:37,400 već dve i po nedelje? 300 00:20:48,880 --> 00:20:51,240 Izvini, debeli. Vreme je. 301 00:20:51,319 --> 00:20:55,319 To je mrtva mačka. - Idem lepo da se naspavam. 302 00:20:55,720 --> 00:20:57,119 Hrabra je. 303 00:20:57,200 --> 00:20:59,720 Odvratna lenština, ali hrabra. 304 00:21:01,720 --> 00:21:03,920 Tako brzo odrastu. 305 00:21:04,000 --> 00:21:07,960 Pre nego što se snađeš, pronađu pravog oca i odsele se. 306 00:21:08,039 --> 00:21:09,039 Da. 307 00:21:09,119 --> 00:21:12,200 Ali uspomene traju večno. Frenkline! 308 00:21:12,279 --> 00:21:15,519 Sećaš se kad je stalno kresao Grečen? 309 00:21:15,599 --> 00:21:16,720 To je gotovo. 310 00:21:16,799 --> 00:21:20,240 Više nema razloga da dolazi ovde. 311 00:21:21,319 --> 00:21:23,240 Izgleda da ima. 312 00:21:23,839 --> 00:21:25,279 Prokletstvo! 313 00:21:25,359 --> 00:21:28,240 Nisam mislio da će se stvari tako odvijati. 314 00:21:28,319 --> 00:21:30,359 Zdravo, Frenkline. Zdravo, neko. 315 00:21:30,440 --> 00:21:32,359 Moje gnezdo je prazno. 316 00:21:32,440 --> 00:21:34,559 Ne znam čime ću sad ispuniti dane. 317 00:21:34,640 --> 00:21:39,039 Verovatno ćeš se mnogo drogirati, biti nezaposlen i pametovati o soji. 318 00:21:39,119 --> 00:21:43,640 Hvala, Noa. Vidiš, Finease? Imaš još toliko stvari. 319 00:21:43,720 --> 00:21:47,319 Fredi, gde si ti bio? - I zašto si go? 320 00:21:47,400 --> 00:21:52,240 Živeo u skloništu za mačke. Bili su dobri prema meni i hranili me. 321 00:21:52,319 --> 00:21:55,319 Ali onda su mislili da sam mačka koju niko ne želi 322 00:21:55,400 --> 00:21:56,799 i pokušali su da me ubiju. 323 00:21:56,880 --> 00:22:00,880 Ali mislim da gas za mačke deluje samo na njih. Maco! Vratila si se! 324 00:22:00,960 --> 00:22:02,079 Gde si bila? 325 00:22:02,160 --> 00:22:04,400 Udomio me je istopolni par. 326 00:22:04,480 --> 00:22:06,160 Hteli su da pevam, plešem, 327 00:22:06,240 --> 00:22:10,799 i pijem pilule za mršavljenje ko Lajza Mineli. Hvala bogu, ovde sam. 328 00:22:12,759 --> 00:22:16,039 Sklanjajte debelog s mene! Frenkline! Finease! 329 00:22:16,119 --> 00:22:21,119 Nisam htela da mi život ovako prođe. 330 00:22:21,200 --> 00:22:24,400 Imam još samo osam! Uzeo je jedan! 331 00:22:24,480 --> 00:22:26,279 Uzeo je jedan od mojih devet! 332 00:22:28,039 --> 00:22:30,960 MEDIATRANSLATIONS