1 00:00:11,519 --> 00:00:15,519 Es increíble que la tienda de discos de Melvin Mah siga abierta. 2 00:00:15,599 --> 00:00:16,839 DISCOS MELVIN MAH 3 00:00:18,559 --> 00:00:19,559 Melvin. 4 00:00:19,640 --> 00:00:24,239 Saca tu culo oriental de ahí y saluda a tus viejos amigos. 5 00:00:24,320 --> 00:00:25,679 ¡Los Freak han llegado! 6 00:00:25,760 --> 00:00:28,320 ¿Chuck y Charlie? ¿Ahora trabajáis aquí? 7 00:00:28,399 --> 00:00:30,320 ¿Qué pasó con la tienda de maría? 8 00:00:30,399 --> 00:00:34,719 Sí. Mi tío Melvin entró en coma por todas las drogas que tomó. 9 00:00:34,799 --> 00:00:36,960 ¿Quién mejor para llevar una tienda de discos 10 00:00:37,039 --> 00:00:39,399 que dos tíos a los que han echado de una tienda de maría? 11 00:00:39,479 --> 00:00:41,320 ¿En coma? ¿Está en el hospital? 12 00:00:41,399 --> 00:00:42,759 No, está ahí. 13 00:00:45,039 --> 00:00:47,039 Vamos, tío Melvin. 14 00:00:47,119 --> 00:00:50,039 Ya ordené ayer el almacén. 15 00:00:50,119 --> 00:00:51,840 No nos deja en paz. 16 00:00:51,920 --> 00:00:53,840 ¡Que te den, viejo! 17 00:00:54,719 --> 00:00:56,560 Tiene suerte de teneros, chicos. 18 00:00:56,640 --> 00:00:59,079 Y nosotros tenemos unos vinilos de primera para vender. 19 00:00:59,159 --> 00:01:01,560 ¡Santo cielo! 20 00:01:01,640 --> 00:01:02,679 ¡The White Album! 21 00:01:02,759 --> 00:01:04,840 Si está limpio, vale una fortuna. 22 00:01:04,920 --> 00:01:07,079 Perdón, ese no está a la venta. 23 00:01:07,159 --> 00:01:10,519 Lo compré cuando mis padres me echaron de casa al cumplir 32. 24 00:01:10,599 --> 00:01:13,879 Vaya, The Freewheelin' Bob Dylan. 25 00:01:13,959 --> 00:01:15,480 Esto vale una pasta. 26 00:01:15,560 --> 00:01:18,920 No puedo venderlo. Es mi disco para hacer el amor. 27 00:01:19,000 --> 00:01:21,719 Es el disco que puse cuando hice mi primer trío. 28 00:01:21,799 --> 00:01:22,799 Qué curioso. 29 00:01:22,879 --> 00:01:26,239 Mi madre me dijo que lo escuchó cuando hizo su primer trío. 30 00:01:26,319 --> 00:01:29,200 - Espera... - Yo tampoco voy a vender mi álbum. 31 00:01:29,280 --> 00:01:31,439 Freddy, eso es un álbum de fotos. 32 00:01:31,519 --> 00:01:33,120 Y me sigue gustando escucharlo. 33 00:01:33,200 --> 00:01:36,359 Cielos, tíos, tenéis unos discos maravillosos. 34 00:01:36,439 --> 00:01:40,040 ¿Queréis colocaros y escuchar unos temas? 35 00:01:40,120 --> 00:01:44,200 Podríais convencernos. 36 00:02:13,479 --> 00:02:16,639 ¿Os hace ilusión mi gran evento de esta noche? 37 00:02:16,719 --> 00:02:18,439 - ¿Qué evento? - ¿En serio, mamá? 38 00:02:18,520 --> 00:02:20,879 Te lo ha contado un millón de veces. 39 00:02:20,960 --> 00:02:22,759 ¿Podrías contármelo un millón y una vez? 40 00:02:22,840 --> 00:02:25,919 Mi gala solidaria, Felinos para Criminales. 41 00:02:26,000 --> 00:02:27,479 Es genial. 42 00:02:27,560 --> 00:02:29,840 Juntan gatos de terapia con criminales presos. 43 00:02:29,919 --> 00:02:32,759 Y haremos una gala esta noche para los criminales que están libres. 44 00:02:32,840 --> 00:02:34,000 Vale, iremos. 45 00:02:34,080 --> 00:02:36,400 Pero ojalá nos lo hubieras dicho con más tiempo. 46 00:02:36,479 --> 00:02:39,599 Lleva semanas sin hablar de otra cosa. 47 00:02:39,680 --> 00:02:41,800 ¿Para qué pensabais que eran? 48 00:02:42,479 --> 00:02:46,199 Pensé que después de tanto tiempo sola querías volverte la loca de los gatos. 49 00:02:46,280 --> 00:02:47,560 Hola, guapo. 50 00:02:48,439 --> 00:02:49,759 Así que eres siamés. 51 00:02:49,840 --> 00:02:51,759 Pues ya tienes una gemela. 52 00:02:51,840 --> 00:02:54,960 Esta noche me van a dar por todas partes. 53 00:02:57,000 --> 00:02:58,560 VOLVEMOS EN 5 MINUTOS 54 00:03:04,080 --> 00:03:06,879 Jolines, esta hierba es increíble. 55 00:03:06,960 --> 00:03:07,960 ¿Dónde la compráis? 56 00:03:08,039 --> 00:03:11,120 No os lo vais a creer. Nos la vendió Schoolboy Q. 57 00:03:11,199 --> 00:03:13,639 Madre mía. Qué guay es ese tío. 58 00:03:13,719 --> 00:03:16,120 Está en la ciudad rodando una versión de Harry el Sucio, 59 00:03:16,199 --> 00:03:19,240 y fumamos con él y nos firmó esto. 60 00:03:24,639 --> 00:03:27,080 Vaya, eso mola. 61 00:03:27,159 --> 00:03:28,280 ¿Qué es? 62 00:03:28,360 --> 00:03:30,879 ¿Nunca habíais escuchado rap? 63 00:03:30,960 --> 00:03:33,479 Tío. No seas insensible. 64 00:03:33,560 --> 00:03:35,039 Han dormido 50 años. 65 00:03:35,120 --> 00:03:37,919 Ese cabrón tiene ritmo. 66 00:03:38,000 --> 00:03:39,520 Po-popó-po-pom. 67 00:03:39,599 --> 00:03:41,719 A mí me gusta que diga tacos. 68 00:03:44,199 --> 00:03:47,240 Esta maría combina perfectamente con esta música. 69 00:03:47,319 --> 00:03:48,719 Tenemos que conseguir más. 70 00:03:48,800 --> 00:03:51,199 ¿Dónde podemos encontrar a ese Schoolboy Q? 71 00:03:51,280 --> 00:03:53,280 Dijo que iba a rodar en el muelle. 72 00:03:53,360 --> 00:03:55,680 Caballeros, ¡al muelle! 73 00:03:55,759 --> 00:03:57,759 Nos vemos, Melvin. 74 00:03:57,840 --> 00:03:59,560 Paz, colegas. 75 00:04:01,639 --> 00:04:02,639 Va a por la corona 76 00:04:02,719 --> 00:04:04,240 Se vuelve real muy rápido Dímelo ahora 77 00:04:04,319 --> 00:04:05,759 Todo perro necesita un gato 78 00:04:05,840 --> 00:04:07,479 Joder. Se le da bien. 79 00:04:07,560 --> 00:04:09,000 ¿De verdad? No está mal. 80 00:04:09,080 --> 00:04:11,000 Fumando una bolsa Dando saltos 81 00:04:11,080 --> 00:04:12,360 Tetas y culo Asoman por la bata... 82 00:04:15,120 --> 00:04:16,959 Hazte una pregunta. 83 00:04:17,800 --> 00:04:19,439 ¿Soy un hijoputa suertudo? 84 00:04:20,560 --> 00:04:23,920 ¿Eres tú un hijoputa suertudo, hijoputa? 85 00:04:24,000 --> 00:04:26,199 Es como la letra de su canción. 86 00:04:26,279 --> 00:04:28,000 ¡Corten! ¿Qué coño hacen esos aquí? 87 00:04:28,079 --> 00:04:29,800 ¿Quién está al cargo de los putos extras? 88 00:04:29,879 --> 00:04:33,639 ¿Quiénes son esos cabrones que interrumpen en mi rodaje? 89 00:04:33,720 --> 00:04:34,959 ¡Fuera de aquí! 90 00:04:35,040 --> 00:04:36,759 No, tío. Me gustan sus pintas. 91 00:04:37,439 --> 00:04:39,519 Usar a sin techos de verdad le da autenticidad. 92 00:04:39,600 --> 00:04:42,120 Hola, señor Q. Encantados de conocerle. 93 00:04:42,199 --> 00:04:44,879 Hemos fumado de su hierba con el viejo Melvin Mah. 94 00:04:44,959 --> 00:04:46,600 ¿Ese hijoputa catatónico? 95 00:04:46,680 --> 00:04:48,000 Está pirado. 96 00:04:48,079 --> 00:04:49,160 Tiene más aguante que yo. 97 00:04:49,240 --> 00:04:53,360 Y Chuck y Charlie nos pusieron tu música rippity-rap, 98 00:04:53,439 --> 00:04:55,120 y nos moló mucho. 99 00:04:55,199 --> 00:04:58,519 Pero no tanto como tu extraordinaria maría. 100 00:04:58,600 --> 00:04:59,680 Queremos un poco. 101 00:04:59,759 --> 00:05:01,199 ¿Queréis maría de la buena? 102 00:05:01,279 --> 00:05:03,560 Aprecio a un hombre que valora la maría buena. 103 00:05:03,639 --> 00:05:04,839 Volvemos en cinco, Solomon. 104 00:05:04,920 --> 00:05:06,439 ¡Dos-Toneladas! ¿Y mi cochazo? 105 00:05:07,519 --> 00:05:08,639 Mirad esto. 106 00:05:08,720 --> 00:05:10,959 Es un carrito de golf Bentley hecho a medida. 107 00:05:11,040 --> 00:05:12,079 Oro macizo, tío. 108 00:05:12,160 --> 00:05:14,399 No puede ser de oro macizo. 109 00:05:14,480 --> 00:05:16,040 Tiene que tener partes móviles, 110 00:05:16,120 --> 00:05:18,680 refrigerantes líquidos, y... Y... 111 00:05:18,759 --> 00:05:20,839 Y... Pero yo qué sé. 112 00:05:20,920 --> 00:05:23,839 Lo último que supe era que las mujeres tenían vello púbico. 113 00:05:23,920 --> 00:05:24,839 ¿Cómo te llamas? 114 00:05:26,439 --> 00:05:28,240 Por aquí, Q. 115 00:05:28,319 --> 00:05:30,639 Si alguno de ustedes tiene calor, 116 00:05:30,720 --> 00:05:32,360 puedo ofrecerle un parasol. 117 00:05:32,439 --> 00:05:33,839 No necesito un par. 118 00:05:33,920 --> 00:05:35,000 Me llevo solo uno. 119 00:05:43,839 --> 00:05:46,560 Deja que te diga algo sobre tu música, tío. 120 00:05:46,639 --> 00:05:49,240 El rap es la voz actual de la contracultura. 121 00:05:49,319 --> 00:05:50,879 Eres el Gordon Lightfoot negro. 122 00:05:50,959 --> 00:05:52,600 ¿"Wreck of the Edmund Fitzgerald"? 123 00:05:52,680 --> 00:05:54,360 Mierda, una de mis mayores influencias. 124 00:05:55,279 --> 00:05:56,279 Sí, lo he oído. 125 00:05:56,360 --> 00:05:59,920 Oye, ¿puedo tomar un poco más de ese vino caro? 126 00:06:00,000 --> 00:06:01,199 Y tanto. 127 00:06:01,279 --> 00:06:03,600 Es un Chateau Lafite Rothschild de 1978. 128 00:06:11,439 --> 00:06:13,120 ¿Qué coño haces? 129 00:06:13,199 --> 00:06:15,439 Es un Chateau Lafite. Es francés. 130 00:06:15,519 --> 00:06:17,079 Significa para los pies. 131 00:06:19,240 --> 00:06:20,600 Estáis locos, hijoputas. 132 00:06:23,759 --> 00:06:25,480 Bien colegas. Os veo cuando os vea. 133 00:06:25,560 --> 00:06:28,720 Y no nos verás cuando no te veamos. 134 00:06:29,600 --> 00:06:31,120 Tengo el coche, tíos. 135 00:06:31,920 --> 00:06:32,879 Dirección equivocada. 136 00:06:48,120 --> 00:06:51,240 Es lo más gracioso que veo desde que a Queen Latifah se le rompió el pantalón 137 00:06:51,319 --> 00:06:52,399 en la entrega de los Source. 138 00:06:53,519 --> 00:06:57,000 Mira a ese tonto del culo cubierto de algas. 139 00:06:58,959 --> 00:07:02,519 Pero en serio, ese carrito de golf me costó 90 000 dólares. 140 00:07:02,600 --> 00:07:04,680 - Tenéis que pagármelo. - Claro, señor. 141 00:07:04,759 --> 00:07:07,959 Sí, vamos a ver que llevo en mi billetera. 142 00:07:08,600 --> 00:07:12,800 Bueno, ¿aceptaría una tarjeta de Coffee Bean & Tea Leaf? 143 00:07:14,040 --> 00:07:16,480 ¡Y tanto! A Dos-Toneladas le encanta su granizado. 144 00:07:16,560 --> 00:07:19,319 ¡Fantástico! Todos contentos. 145 00:07:19,399 --> 00:07:22,040 Mierda. Yo estaré contento mañana cuando me pase por tu keli 146 00:07:22,120 --> 00:07:23,399 a por mi pasta. 147 00:07:23,480 --> 00:07:25,800 Igual no te has enterado. Yo no tengo keli. 148 00:07:25,879 --> 00:07:28,040 Mira que eres tonto, hijoputa. 149 00:07:28,879 --> 00:07:31,399 - Qué tío más guay. - Qué mono. 150 00:07:31,480 --> 00:07:32,879 Oye, Dos-Toneladas. 151 00:07:32,959 --> 00:07:34,920 Envíame una nota al calendario para mañana 152 00:07:35,000 --> 00:07:37,240 y mételes un tiro a esos cabrones si no tienen mi dinero. 153 00:07:44,040 --> 00:07:46,040 Sé que tienes sangre de siamés, 154 00:07:46,120 --> 00:07:49,399 pero podrías jugar en la NBA con lo que escondes entre las patas. 155 00:07:51,199 --> 00:07:53,839 ¡Qué guarro! Eso me gusta. 156 00:07:53,920 --> 00:07:57,160 Jugando un poquito, ¿no, vieja amiga? 157 00:07:57,240 --> 00:07:58,560 Lárgate, Chomsky. 158 00:07:58,639 --> 00:08:01,120 - Estoy hablando con mi gato. - ¡El destino! 159 00:08:01,199 --> 00:08:03,439 Yo vengo ahora del parque de perros 160 00:08:03,519 --> 00:08:06,720 donde he olisqueado las glándulas anales de un caniche albaricoque. 161 00:08:06,800 --> 00:08:08,680 Mierda, Chomsky. A ti te va el rollo anal. 162 00:08:08,759 --> 00:08:12,680 Sí. Como a mi padre y a su padre antes que a él. 163 00:08:12,759 --> 00:08:14,079 Qué fuerte. 164 00:08:14,160 --> 00:08:15,759 Vale. Ahora voy. 165 00:08:15,839 --> 00:08:17,639 Emergencia total. 166 00:08:17,720 --> 00:08:18,800 El catering ha llegado, 167 00:08:18,879 --> 00:08:22,920 y las servilletas no son de origen local. Tengo que ir. 168 00:08:23,000 --> 00:08:24,920 Camille, ¿puedes llevar a los gatos luego? 169 00:08:25,000 --> 00:08:26,639 Claro. 170 00:08:26,720 --> 00:08:31,040 Esperaré dos años, me sacaré el carné, compraré un coche y te los llevaré. 171 00:08:31,120 --> 00:08:33,000 Un "no" me habría bastado. 172 00:08:33,080 --> 00:08:34,080 Ya, yo podría hacerlo. 173 00:08:34,159 --> 00:08:36,480 Arreaba el ganado en Abilene. 174 00:08:36,559 --> 00:08:38,720 Y ganado empieza también por "ga", 175 00:08:38,799 --> 00:08:42,759 así que no hay problema, japonesa. 176 00:08:42,840 --> 00:08:43,840 No quería ofender. 177 00:08:43,919 --> 00:08:47,480 Es bastante ofensivo, y soy china. 178 00:08:47,559 --> 00:08:48,759 El mismo rincón del mundo. 179 00:08:48,840 --> 00:08:50,960 Franklin. Me salvas la vida. 180 00:08:51,039 --> 00:08:53,679 Toma, una hoja con sus dietas y su horario de baño. 181 00:08:53,759 --> 00:08:55,639 Tráelos antes de las siete. Gracias. 182 00:08:55,720 --> 00:08:58,159 Relaja esa linda carita, Gretch. 183 00:08:58,240 --> 00:08:59,399 Están en buenas manos. 184 00:09:03,879 --> 00:09:08,919 El azul ruso toma una lata de paté orgánico una vez al día, 185 00:09:09,000 --> 00:09:13,039 ¿pero su segunda comida ha de llevar "sushimy"? 186 00:09:13,120 --> 00:09:16,679 ¿"Apto para sushimy"? A tomar por culo. 187 00:09:16,759 --> 00:09:21,159 Si ninguno se muere de hambre ni se ahoga con su propia cola, 188 00:09:21,240 --> 00:09:24,440 pasaré la noche en la alcoba de Gretchen. 189 00:09:24,519 --> 00:09:26,559 Que en francés significa "vagina". 190 00:09:29,360 --> 00:09:31,480 Tetas, culo, manos arriba Aquí hay fiesta 191 00:09:31,559 --> 00:09:33,080 Un aplauso al hombre del año 192 00:09:33,159 --> 00:09:35,399 Hombre del año Hombre del salto 193 00:09:35,480 --> 00:09:37,480 - Es pegadizo. - ¿Schoolboy Q? 194 00:09:37,559 --> 00:09:39,080 ¿Qué haces aquí? 195 00:09:39,159 --> 00:09:40,600 ¿Nos has traído más maría? 196 00:09:40,679 --> 00:09:42,679 Os dije que vendría a por mi dinero. 197 00:09:42,759 --> 00:09:44,320 Pues creímos que lo decías de broma. 198 00:09:46,039 --> 00:09:47,519 ¿Tengo cara de bromear? 199 00:09:47,600 --> 00:09:50,480 Me llevaré una garantía de pago hasta que me lo deis. 200 00:09:50,559 --> 00:09:52,320 Llévate lo que quieras. 201 00:09:52,399 --> 00:09:54,480 - No hay nada nuestro. - Salvo los gatos. 202 00:09:54,559 --> 00:09:57,159 A Franklin le importan mucho porque le valdrán un polvo. 203 00:09:57,240 --> 00:09:59,159 Llévate los gatos, Q. 204 00:09:59,240 --> 00:10:01,200 Les importan los gatos. 205 00:10:01,279 --> 00:10:02,559 No jodas, gordo. 206 00:10:02,639 --> 00:10:05,039 Coge los gatos y llévalos al yate, tío. 207 00:10:08,080 --> 00:10:10,440 Oye, tío. No puedes llevarte a mi siamés. 208 00:10:10,519 --> 00:10:11,840 Estoy intentando follar. 209 00:10:11,919 --> 00:10:14,600 Cuando tenga mi dinero, os devolveré los gatos. 210 00:10:14,679 --> 00:10:15,600 Vamos, Dos-Toneladas. 211 00:10:16,840 --> 00:10:20,080 No te preocupes, cielo. Voy a liberarte. 212 00:10:20,159 --> 00:10:22,519 ¡Guárdame esa verga para mí! 213 00:10:22,600 --> 00:10:25,000 No puedo creer que se haya llevado los gatos. 214 00:10:25,080 --> 00:10:28,440 Y mira que le dije lo importantes que eran para ti. 215 00:10:30,480 --> 00:10:32,759 Yo tampoco quiero vender nuestros discos, 216 00:10:32,840 --> 00:10:36,519 pero destrozamos el carrito de golf chapado en oro de ese tío. 217 00:10:36,600 --> 00:10:38,799 Nosotros no. Lo hizo Freddy. 218 00:10:38,879 --> 00:10:40,480 Siempre la está cagando. 219 00:10:40,559 --> 00:10:41,559 ¡Lo echa todo a perder! 220 00:10:41,639 --> 00:10:43,720 Vamos a la tienda de Chuck y Charlie 221 00:10:43,799 --> 00:10:44,919 a por nuestro dinero. 222 00:10:46,960 --> 00:10:48,480 ¿Por qué coño pesa tan poco? 223 00:10:48,559 --> 00:10:51,000 Están vacíos. Son solo las carátulas. 224 00:10:54,240 --> 00:10:56,480 ¡Freddy! ¿Qué diablos estás haciendo? 225 00:10:56,559 --> 00:10:57,840 ¡Lavar los discos! 226 00:10:57,919 --> 00:11:00,080 Chuck y Charlie dijeron que valían más limpios. 227 00:11:00,159 --> 00:11:01,919 Así que los metí en el lavavajillas. 228 00:11:02,720 --> 00:11:05,320 Freddy, ¡eres un tremendo imbécil! 229 00:11:05,399 --> 00:11:06,559 ¡Nuestros discos! 230 00:11:06,639 --> 00:11:08,879 ¿Qué vamos a hacer ahora? 231 00:11:08,960 --> 00:11:12,919 No tenemos dinero ni discos, y él se llevó los malditos gatos. 232 00:11:13,000 --> 00:11:15,399 Gretchen cuenta conmigo. Ella me importa. 233 00:11:15,480 --> 00:11:19,519 Soy un vaquero pringado que vive en un sótano con dos patanes 234 00:11:19,600 --> 00:11:24,279 y esa tía es el único punto de luz en mi triste y oscuro universo. 235 00:11:24,360 --> 00:11:26,080 ¡Ayúdame a salir de esta! 236 00:11:26,159 --> 00:11:29,720 Santo cielo, vale. Deja de pinzarme los trapecios. 237 00:11:29,799 --> 00:11:30,799 ¿Qué quieres hacer? 238 00:11:30,879 --> 00:11:34,360 Asaltar al estilo de Vietnam el yate de Schoolboy Q. 239 00:11:34,440 --> 00:11:35,840 Liberar a los gatos. 240 00:11:35,919 --> 00:11:38,559 ¿Ataque a lo Vietnam? Vale, me apunto. 241 00:11:38,639 --> 00:11:39,840 ¡Yo también! 242 00:11:39,919 --> 00:11:41,039 Ni hablar, Freddy. 243 00:11:41,120 --> 00:11:42,960 Por tu culpa estamos en este lío. 244 00:11:43,039 --> 00:11:45,360 Todo lo que tocas, lo jodes. 245 00:11:45,440 --> 00:11:46,480 Tú te quedas aquí. 246 00:11:46,559 --> 00:11:50,399 No toques nada, no digas nada, no hagas nada. 247 00:11:51,159 --> 00:11:53,039 No sé a qué viene eso. 248 00:11:58,120 --> 00:11:59,720 Gracias a sus contribuciones, 249 00:11:59,799 --> 00:12:03,080 esta noche reunimos a estos exdelincuentes violentos, 250 00:12:03,159 --> 00:12:07,519 o víctimas, como a mí me gusta llamarlos, con sus queridos gatos de terapia. 251 00:12:09,360 --> 00:12:11,120 No me mires a los ojos, zorra. 252 00:12:11,200 --> 00:12:12,559 Salvo que quieras morir. 253 00:12:15,960 --> 00:12:17,120 Impresionante. 254 00:12:17,759 --> 00:12:18,759 Joder. 255 00:12:18,840 --> 00:12:20,559 ¿Has probado el pan de levadura madre? 256 00:12:20,639 --> 00:12:22,639 Cuidado, quema. 257 00:12:22,720 --> 00:12:24,559 ...a alcanzar la grandeza en la sociedad. 258 00:12:25,200 --> 00:12:28,759 Y les pedimos a todos que los acojan en sus casas 259 00:12:28,840 --> 00:12:30,279 y en sus lugares de trabajo. 260 00:12:31,519 --> 00:12:33,360 ¿Tienes un trabajo para mí? 261 00:12:33,440 --> 00:12:38,759 Vaya, ahora no estamos contratando a nadie, qué mala pata. 262 00:12:38,840 --> 00:12:42,960 De lo contrario... Qué fuerte, habrías sido perfecto para... 263 00:12:43,759 --> 00:12:46,000 Noah, sácame de esta. 264 00:12:46,080 --> 00:12:49,279 Claro, puedes dormir en nuestro sofá. 265 00:12:49,360 --> 00:12:51,639 He entrado en pánico. Nos mudaremos de casa. 266 00:12:54,000 --> 00:12:56,559 Tengo la impresión de que damos vueltas en círculo. 267 00:12:57,279 --> 00:12:59,879 Vamos, tío. No llegaremos a tiempo. 268 00:12:59,960 --> 00:13:02,759 Yo estoy haciendo todo el trabajo. Pedalea más rápido. 269 00:13:02,840 --> 00:13:05,519 ¿Pedales? Pensaba que eran reposapiés. 270 00:13:05,600 --> 00:13:09,360 En mi defensa diré que tengo un pedo considerable. 271 00:13:09,440 --> 00:13:11,639 HIJOPUTA SUERTUDO 272 00:13:16,960 --> 00:13:19,480 Creo que soy alérgico a los gatos, Q. 273 00:13:19,559 --> 00:13:22,039 Su caspa me produce mucha reacción. 274 00:13:22,120 --> 00:13:26,080 Tómate un maldito Claritin y líame otro, joder. 275 00:13:26,960 --> 00:13:29,480 La niebla está entrando. No veo nada. 276 00:13:29,559 --> 00:13:31,960 Yo tampoco, Franklin. Pero no hagas ruido. 277 00:13:32,039 --> 00:13:33,960 Aún tenemos el elemento sorpresa. 278 00:13:34,039 --> 00:13:35,600 Hola, frikis. 279 00:13:38,879 --> 00:13:41,000 - ¿Habéis venido a robar los gatos? - ¿Qué? 280 00:13:41,720 --> 00:13:45,519 ¿Los gatos? ¡No! Venimos a pagarte. 281 00:13:45,600 --> 00:13:47,639 Bien. ¿Dónde está mi dinero? 282 00:13:49,159 --> 00:13:51,799 - ¿Franklin? - Yo no lo tengo. 283 00:13:52,360 --> 00:13:54,159 ¿Te has olvidado el dinero? 284 00:13:54,240 --> 00:13:57,000 Qué fuerte. Esto sí que es gracioso. 285 00:13:57,080 --> 00:14:01,399 Venimos hasta aquí en neopreno y un bote de cisne, y él se olvida el... 286 00:14:01,480 --> 00:14:03,759 ¡Mira, un culo gigante! 287 00:14:04,960 --> 00:14:07,360 Vamos. ¿No eres nada curioso? 288 00:14:07,440 --> 00:14:09,320 No. Y ahora me he cabreado. 289 00:14:09,399 --> 00:14:12,240 Por favor, señor Q. Tenga piedad. 290 00:14:12,320 --> 00:14:14,840 Que no se diga que soy un hijoputa despiadado. 291 00:14:14,919 --> 00:14:16,960 Los condenados siempre reciben una última calada. 292 00:14:17,039 --> 00:14:18,200 Liaos uno. 293 00:14:19,840 --> 00:14:21,399 Vamos, tío. 294 00:14:21,480 --> 00:14:23,320 No podemos quedarnos de brazos cruzados. 295 00:14:23,399 --> 00:14:24,879 Tenemos que entrar en acción. 296 00:14:24,960 --> 00:14:28,440 Un siamés de ese calibre no se queda a esperar a nadie. 297 00:14:28,519 --> 00:14:30,600 No, Kitty, me dijeron que me quedara aquí, 298 00:14:30,679 --> 00:14:33,879 y es lo que voy a hacer, porque lo hago todo mal. 299 00:14:33,960 --> 00:14:36,879 - Haces bien muchas cosas. - ¿Como qué? Di algo. 300 00:14:36,960 --> 00:14:39,360 ¿Qué es esto? ¿Una entrega de premios? 301 00:14:39,440 --> 00:14:40,720 Tenemos que hacer algo. 302 00:14:40,799 --> 00:14:42,639 No quiero que se enfaden más conmigo. 303 00:14:42,720 --> 00:14:45,919 Freddy, no se enfadarán contigo si salvas la situación. 304 00:14:46,000 --> 00:14:47,320 Serás un héroe. 305 00:14:47,399 --> 00:14:49,440 Y te respetarán. 306 00:14:49,519 --> 00:14:51,720 - ¿De verdad lo crees? - Lo sé. 307 00:14:51,799 --> 00:14:55,240 Venga. Vamos a ganarnos ese respeto. 308 00:14:56,519 --> 00:15:00,000 Sí. Mientras te deprimías, me cagué en tus zapatos. 309 00:15:00,080 --> 00:15:01,519 HIJOPUTA SUERTUDO 310 00:15:07,519 --> 00:15:08,639 Mierda. 311 00:15:08,720 --> 00:15:10,279 Este canuto es una obra de arte. 312 00:15:10,360 --> 00:15:12,080 Es un Miguel Ángel o algo así. 313 00:15:12,159 --> 00:15:14,120 Parece más bien un Brancusi. 314 00:15:14,200 --> 00:15:16,000 Suave y minimalista. 315 00:15:17,159 --> 00:15:20,120 Éramos famosos por liar los mejores canutos. 316 00:15:20,200 --> 00:15:22,159 No es un mal legado. 317 00:15:22,240 --> 00:15:25,360 Bueno, adelante. Envíanos a la muerte. 318 00:15:25,440 --> 00:15:26,639 No tan rápido. 319 00:15:26,720 --> 00:15:28,120 Tengo otra idea, Dos-Toneladas. 320 00:15:28,200 --> 00:15:30,320 Llévalos a la sala de liado. 321 00:15:30,399 --> 00:15:33,120 Sabéis que soy un magnate y hago cosas de magnate. 322 00:15:33,200 --> 00:15:35,759 Y voy a meterme en la industria del cannabis. 323 00:15:38,480 --> 00:15:41,799 Pero mi DEL, alias Director Ejecutivo de Liar, 324 00:15:41,879 --> 00:15:43,759 no deja de quedarse dormido de pie. 325 00:15:45,120 --> 00:15:47,919 Los antihistamínicos me dan sueño. 326 00:15:48,000 --> 00:15:49,399 Este es el trato. 327 00:15:49,480 --> 00:15:52,519 Si podéis liar toda esta maría como el canuto de antes 328 00:15:52,600 --> 00:15:55,080 antes del amanecer, estaremos en paz. 329 00:15:55,159 --> 00:15:56,159 Pero, Q. 330 00:15:56,240 --> 00:15:59,000 Ni diez hombres podrían liar tantos canutos antes del amanecer. 331 00:15:59,080 --> 00:16:00,840 Eso parece ser "su problema". 332 00:16:00,919 --> 00:16:03,200 ¡Oye! Ese es un buen nombre para un hippity-rap. 333 00:16:03,279 --> 00:16:06,360 Mira, podríamos escribírtela y hacerte los coros. 334 00:16:06,440 --> 00:16:08,919 Sí, vale, Sí. Sígueme, Phin. 335 00:16:10,000 --> 00:16:11,080 - ¡Problemas! - ¡Sí! 336 00:16:11,159 --> 00:16:12,799 - Tenemos problemas - Suena a su problema 337 00:16:12,879 --> 00:16:15,240 - Problemas, putos problemas - Tenemos canutos finos 338 00:16:15,320 --> 00:16:17,120 - Joder, joder - Y las pollas más grandes 339 00:16:17,200 --> 00:16:18,799 Callaos. 340 00:16:18,879 --> 00:16:19,799 Empezad a liar. 341 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 FELINOS PARA CRIMINALES 342 00:16:27,480 --> 00:16:31,360 ¿Por qué te llaman Billy el Violador? 343 00:16:32,039 --> 00:16:34,360 Lo pillo. A mí me pusieron motes. 344 00:16:34,440 --> 00:16:36,519 En el instituto me cantaban un rap. 345 00:16:36,600 --> 00:16:37,759 Vaya, ¿cómo era? 346 00:16:37,840 --> 00:16:42,679 Noah, Noah, Bab-oah Banana, Fanna, Ho-Mo-Noah 347 00:16:42,759 --> 00:16:45,279 También lo llamaban Karate Noah, 348 00:16:45,360 --> 00:16:48,679 por su capacidad de defenderse a sí mismo y a los suyos. 349 00:16:48,759 --> 00:16:50,159 ¿Cómo lo estamos pasando? 350 00:16:50,240 --> 00:16:54,080 ¿Dónde están nuestros putos gatos, zorra? 351 00:16:54,159 --> 00:16:55,600 Gracias por preguntar. 352 00:16:55,679 --> 00:16:57,159 Están ya en camino. 353 00:16:57,240 --> 00:16:59,159 Disfruta de la ensalada, Billy el Vio... 354 00:16:59,240 --> 00:17:00,159 William. 355 00:17:01,759 --> 00:17:04,079 ¿Franklin? ¿Dónde demonios estás? 356 00:17:04,160 --> 00:17:05,519 ¡Necesito esos gatos! 357 00:17:05,599 --> 00:17:09,200 - ¡Esos criminales se vuelven violadores! - No, todo va bien. 358 00:17:09,279 --> 00:17:11,480 - Llegaremos pronto. - Bien. 359 00:17:12,079 --> 00:17:14,960 - ¿Y ese sonido a lametazo? - No soy yo. 360 00:17:15,039 --> 00:17:17,680 Estoy... acicalando a los gatos. 361 00:17:17,759 --> 00:17:19,559 - ¿Con la lengua? - Sí. 362 00:17:20,240 --> 00:17:23,000 - Vale, tengo que colgarte. Adiós. - Espera. 363 00:17:23,079 --> 00:17:24,960 Y los hermanos McFreak, 364 00:17:25,039 --> 00:17:28,480 Franklin y Phineas, liaron canutos de marihuana a toda velocidad, 365 00:17:28,559 --> 00:17:32,920 como un par de Rumpelstiltskines, pues sus vidas dependían de ello. 366 00:17:33,000 --> 00:17:37,799 ¿Serán capaces de terminar su tarea antes de que el alba surja...? 367 00:17:37,880 --> 00:17:40,440 - ¡Hecho! - Perdón, ¿qué queréis ahora? 368 00:17:40,519 --> 00:17:42,160 ¡He dicho que hemos terminado! 369 00:17:44,240 --> 00:17:45,920 Virgen santa del amor hermoso. 370 00:17:46,000 --> 00:17:48,279 Ha sido un poco más rápido de lo que esperaba. 371 00:17:48,359 --> 00:17:51,960 ¿Queréis sentaros ante el fuego, compartir un trago y escuchar el resto...? 372 00:17:52,039 --> 00:17:54,880 ¡Tú dile que hemos terminado, tonto enano irlandés! 373 00:17:54,960 --> 00:17:56,279 ¿Qué acabas de llamarme? 374 00:17:56,359 --> 00:17:58,599 Peter Dinklage, ¿qué haces aquí? 375 00:17:58,680 --> 00:18:00,799 HBO me dejó fuera del spin-off de Tronos. 376 00:18:00,880 --> 00:18:04,039 Dijeron que una marioneta es más barata y no se tira a todas las extras. 377 00:18:04,119 --> 00:18:05,720 ¡Oye! ¡Han terminado! 378 00:18:10,240 --> 00:18:12,680 Está mucho más lejos de lo que pensaba. 379 00:18:12,759 --> 00:18:13,839 Hay que acelerar. 380 00:18:13,920 --> 00:18:15,319 ¡No lo pongas al máximo! 381 00:18:15,400 --> 00:18:18,960 - Hemos de ser supersilenciosos como... - ¡Velocidad de abordaje! 382 00:18:22,319 --> 00:18:25,160 No sé cómo coño lo habéis hecho, pero lo habéis hecho. 383 00:18:25,240 --> 00:18:27,440 Podéis iros. Paz y amor, un abrazo. 384 00:18:35,599 --> 00:18:37,759 Cielo, estoy aquí. ¿Dónde estás? 385 00:18:37,839 --> 00:18:41,559 ¿Alguien ha visto a un dulce siamés con una buena verga? 386 00:18:41,640 --> 00:18:45,640 ¡Aquí estás! Tranquilo, cielo. Ya estoy aquí. 387 00:18:45,720 --> 00:18:48,119 ¡Qué alguien me dé la puta llave! 388 00:18:48,200 --> 00:18:49,640 Freddy, ¿qué coño haces aquí? 389 00:18:49,720 --> 00:18:52,960 Mira, yo sé que soy un héroe. Vosotros sabéis que soy un héroe. 390 00:18:53,039 --> 00:18:56,119 Nadie tiene que decir la palabra "héroe" o darme las gracias. 391 00:18:56,200 --> 00:18:57,680 ¡Idiota! 392 00:18:57,759 --> 00:19:00,079 Ya lo habíamos resuelto. 393 00:19:00,160 --> 00:19:02,440 Te dijimos que te quedaras en casa. 394 00:19:02,519 --> 00:19:05,920 ¡Lo echas todo a perder! 395 00:19:07,000 --> 00:19:09,200 ¡El Hijoputa suertudo se hunde! 396 00:19:09,920 --> 00:19:10,960 Frikis, estáis muertos. 397 00:19:12,880 --> 00:19:14,799 ¡Mierda! 398 00:19:20,519 --> 00:19:22,039 Coge el... Coge el puto... 399 00:19:28,920 --> 00:19:31,759 - ¿Ves algo? - No, los veo. 400 00:19:31,839 --> 00:19:32,839 Yo tampoco. 401 00:19:32,920 --> 00:19:35,039 Oye, ¿a qué te refieres con "los"? 402 00:19:35,119 --> 00:19:37,200 A los gatos. ¿A quién te referías tú? 403 00:19:37,279 --> 00:19:40,000 - A Freddy. - Freddy. Ya. 404 00:19:40,079 --> 00:19:43,440 Sí, no. Lo incluía en el "los". 405 00:19:44,640 --> 00:19:46,680 Tío, espero que esté bien. 406 00:19:46,759 --> 00:19:49,200 - Hay una posibilidad, ¿verdad? - Sí. 407 00:19:49,279 --> 00:19:51,720 A ver, llevaba flotadores. 408 00:19:51,799 --> 00:19:55,400 Sí. Y la corriente del Pacífico Norte gira hacia el sur. 409 00:19:55,480 --> 00:19:58,480 Seguro que aparece en Tijuana y se lo pasa de vicio. 410 00:19:58,559 --> 00:20:00,119 Vale, perfecto. 411 00:20:00,200 --> 00:20:02,839 - Y los gatos... - Están muertos. 412 00:20:02,920 --> 00:20:06,000 No llevaban flotadores, y bueno, son gatos. 413 00:20:07,039 --> 00:20:08,440 A afrontar las consecuencias. 414 00:20:08,519 --> 00:20:11,000 He de decirle a Gretchen que le he fallado. 415 00:20:11,920 --> 00:20:14,839 - ¡Queremos los gatos! - ¡Que os den! 416 00:20:14,920 --> 00:20:17,200 Bien. ¡Esto está bien! 417 00:20:17,279 --> 00:20:18,319 ¡Queremos los gatos! 418 00:20:18,400 --> 00:20:20,720 Expresáis vuestros deseos, no los estáis reprimiendo. 419 00:20:22,599 --> 00:20:25,279 ¿Quieren gatos? Voy a darles gatos. 420 00:20:25,359 --> 00:20:27,960 Quiero los gatos ya o mataré... 421 00:20:34,920 --> 00:20:36,240 No es un público de musicales. 422 00:20:36,319 --> 00:20:38,640 No es un público de musicales. 423 00:20:38,720 --> 00:20:41,319 Mierda. Mira qué desastre. 424 00:20:41,400 --> 00:20:43,160 Buena suerte con ese polvo, colega. 425 00:20:43,240 --> 00:20:45,440 ¡Franklin! Sí, has venido. 426 00:20:45,519 --> 00:20:46,519 ¿Y los gatos? 427 00:20:46,599 --> 00:20:49,359 Los gatos. Bueno, vale, me estaba ocupando de ellos. 428 00:20:49,440 --> 00:20:51,880 Pero la cosa se puso peliaguda. 429 00:20:51,960 --> 00:20:52,960 Ya conoces a los gatos. 430 00:20:53,039 --> 00:20:56,759 Pero luego hice un gran esfuerzo y los calmé. 431 00:20:56,839 --> 00:21:01,079 Pero luego las cosas se desmadraron. Ya sabes que los gatos son... 432 00:21:01,160 --> 00:21:03,559 ¡Franklin! ¿Dónde coño están los gatos? 433 00:21:03,640 --> 00:21:06,759 Bien, verás, eso es lo que tengo que decirte. 434 00:21:06,839 --> 00:21:08,079 Los gatos están... 435 00:21:11,359 --> 00:21:13,119 ¿Están aquí? 436 00:21:13,920 --> 00:21:18,960 ¡Ho, ho, ho! ¡Vamos Mordisquitos, Melocotón, Pepinillo y Juguetón! 437 00:21:20,720 --> 00:21:23,759 ¡Pequeño Violador! ¡Te echaba de menos! 438 00:21:23,839 --> 00:21:25,200 Lo logró. 439 00:21:25,279 --> 00:21:27,119 Ese hijo de puta lo ha logrado. 440 00:21:27,200 --> 00:21:28,759 Esos gatos son muy duros. 441 00:21:33,160 --> 00:21:35,759 Caballeros, por una noche loca. 442 00:21:35,839 --> 00:21:37,920 Y por los que se quedaron por el camino. 443 00:21:38,000 --> 00:21:41,839 Concretamente, Schoolboy Q, y cómo olvidar a Dos-Toneladas. 444 00:21:41,920 --> 00:21:43,880 Interpretaba genial un papel que no le pegaba, 445 00:21:43,960 --> 00:21:46,920 y falleció dos o tres semanas antes de caer muerto 446 00:21:47,000 --> 00:21:48,559 por un fallo respiratorio. 447 00:21:48,640 --> 00:21:50,160 - Arriba. - Al centro. 448 00:21:50,240 --> 00:21:54,000 Freddy, no sé cómo lo lograste, pero lo hiciste. 449 00:21:54,079 --> 00:21:56,880 Y quizás esta mañana dije algunas cosas 450 00:21:56,960 --> 00:21:59,400 en el fragor del momento sobre lo inútil que eres 451 00:21:59,480 --> 00:22:01,720 y sobre que siempre la cagas. 452 00:22:01,799 --> 00:22:05,119 Pero creo que lo que quiero decir es... perdón. 453 00:22:05,200 --> 00:22:08,079 - ¿Por qué? - Por lo que acabo de decir. 454 00:22:08,160 --> 00:22:10,319 - ¿Sobre qué? - Da igual, colega. 455 00:22:10,400 --> 00:22:12,079 Estamos felices de que hayas vuelto. 456 00:22:14,920 --> 00:22:16,279 Oye, vaquero. 457 00:22:16,359 --> 00:22:17,599 ¿Me llevas a casa? 458 00:22:20,160 --> 00:22:21,079 Señora. 459 00:22:25,599 --> 00:22:26,799 Cuidado con el Dewars. 460 00:22:26,880 --> 00:22:29,680 No te he salvado el culo para que se te ponga morcillona. 461 00:22:29,759 --> 00:22:32,480 Te la ataré con unas gomas, no enredes conmigo. 462 00:22:38,160 --> 00:22:41,200 ¡Voy a matar a esos frikis hijoputas!