1 00:00:11,560 --> 00:00:15,519 Не ми се верува дека уште работи дуќанот на Мелвин за плочи. 2 00:00:18,320 --> 00:00:23,920 Мелвин! Довлечкај го ориенталниот газ овде и поздрави ги другарите. 3 00:00:24,000 --> 00:00:25,559 Чудаците дојдоа! 4 00:00:25,640 --> 00:00:28,199 Чак и Чарли? Сега работите овде? 5 00:00:28,280 --> 00:00:30,199 Што се случи со продавницата за ганџа? 6 00:00:30,719 --> 00:00:34,719 Да, вујко ми Мелвин падна во кома од сите дроги што ги земаше... 7 00:00:34,799 --> 00:00:37,679 Па кој подобро ќе држи дуќан за за плочи од двајца момци 8 00:00:37,759 --> 00:00:39,240 кои штотуку добиле отказ од дуќан за ганџа? 9 00:00:39,320 --> 00:00:43,000 Кома? Во болница е? -Не, онаму е. 10 00:00:44,920 --> 00:00:46,840 Ајде, чичко Мелвин. 11 00:00:46,920 --> 00:00:50,079 Само што го преуредив магацинот вчера. 12 00:00:50,159 --> 00:00:51,719 Стално не малтретира. 13 00:00:51,799 --> 00:00:54,000 Гони се, старо аро! 14 00:00:54,560 --> 00:00:59,320 Среќен е што ве има. -Продаваме првокласен винил. 15 00:00:59,399 --> 00:01:01,520 Леле, тибам! 16 00:01:01,600 --> 00:01:04,599 "Белиот албум"? Ако е чист, вреди цело богатство. 17 00:01:05,200 --> 00:01:07,000 Жалам, не е на продажба. 18 00:01:07,079 --> 00:01:10,280 Го добив кога ме избркаа моите од дома бидејќи наполнив 32 год. 19 00:01:11,640 --> 00:01:15,359 "Фривилин" на Боб Дилан. Ова вреди пара. 20 00:01:15,439 --> 00:01:18,840 Не можам да го продадам. Тоа е албум за водење љубов. 21 00:01:18,920 --> 00:01:21,599 Таа плоча свиреше кога ја имав мојата прва тројка. 22 00:01:21,680 --> 00:01:22,680 Смешно. 23 00:01:22,760 --> 00:01:26,200 Мајка ми ми кажа дека свирела кога ја имала првата тројка! 24 00:01:26,280 --> 00:01:27,280 Чекај... 25 00:01:27,359 --> 00:01:31,439 Не го продавам ни тој албум! -Фреди, тоа е фотоалбум. 26 00:01:31,519 --> 00:01:33,040 И се уште сакам да го слушам! 27 00:01:33,120 --> 00:01:36,480 О, Боже. Имате одлични плочи овде. 28 00:01:36,560 --> 00:01:40,040 Дали сакате да се напушите и слушате музиче? 29 00:01:40,120 --> 00:01:43,959 Можеби би можел да не увериш. 30 00:01:45,359 --> 00:01:46,439 Брат... 31 00:01:47,640 --> 00:01:50,040 Тројца браќа пафкаа 32 00:01:50,120 --> 00:01:53,400 И се разбудивме во 2020 година 33 00:01:53,480 --> 00:01:56,120 Свиткај уште еден џоинт и заборави на денот 34 00:01:56,200 --> 00:01:58,920 Свиткај уште еден и откачи 35 00:01:59,000 --> 00:02:01,599 Свиткај уште еден џоинт и заборави на денот 36 00:02:01,680 --> 00:02:03,439 Јас и моите браќа дуваме 37 00:02:03,519 --> 00:02:05,719 Ние сме браќата чудаци 38 00:02:08,159 --> 00:02:09,599 БРАЌАТА ЧУДАЦИ 39 00:02:13,560 --> 00:02:16,439 Возбудени ли сте поради мојот голем настан вечерва? 40 00:02:16,520 --> 00:02:18,319 Каков настан? -Сериозно, мамо? 41 00:02:18,400 --> 00:02:22,719 Ти кажа милион пати. -Можеш ли да ми кажеш уште еднаш? 42 00:02:22,800 --> 00:02:25,919 Добротворна вечер за "Мачки за злостори". 43 00:02:26,000 --> 00:02:29,919 Супер! На затворениците им даваат тераписки мачки. 44 00:02:30,000 --> 00:02:32,599 И ќе имаме вечера за ослободени криминалци. 45 00:02:32,680 --> 00:02:33,919 Добро, ќе дојдеме. 46 00:02:34,000 --> 00:02:36,599 Барем да не предупредеше малку порано. 47 00:02:36,680 --> 00:02:39,400 Зборува за тоа без престан со недели. 48 00:02:39,479 --> 00:02:42,080 Што мислевте, зошто е сето ова? 49 00:02:42,560 --> 00:02:44,039 Мислев дека после години на самотија, 50 00:02:44,120 --> 00:02:46,080 си решила да станеш луда дама со мачка. 51 00:02:46,159 --> 00:02:47,719 Еј, душо! 52 00:02:48,280 --> 00:02:51,719 Значи, ти си сијамска мачка. Си доби близначка. 53 00:02:51,800 --> 00:02:54,639 Ќе влетам во тројка вечерва! 54 00:03:04,159 --> 00:03:07,879 Оваа е неверојатно! Од каде ти е? 55 00:03:07,960 --> 00:03:11,039 Нема да веруваш. Од Скулбој Кју. 56 00:03:11,120 --> 00:03:13,199 Господе! Толку е кул. 57 00:03:13,280 --> 00:03:15,960 Тој е во градот и снима римејк на "Валканиот Хари", 58 00:03:16,039 --> 00:03:19,159 а ние го напушивме и тој ни го потпиша ова. 59 00:03:20,080 --> 00:03:22,000 Брат, гледам девојки насекаде 60 00:03:22,080 --> 00:03:25,360 цицки, газ, раце во воздух, забавата е овде. 61 00:03:25,800 --> 00:03:28,159 Ова е супер. Што е ова? 62 00:03:28,240 --> 00:03:30,759 Никогаш порано не сте слушнале за рап? 63 00:03:30,840 --> 00:03:34,919 Аман. Не биди бесчувствителен. Спиеја педесет години. 64 00:03:35,800 --> 00:03:39,439 Овој клошар има добар ритам! 65 00:03:39,520 --> 00:03:41,360 Ми се допаѓа како пцуе! 66 00:03:41,439 --> 00:03:44,120 "Рамбовка за луфтирање Загорени усни, џоинт со вутра" 67 00:03:44,199 --> 00:03:46,960 Тревава оди прекрасно со оваа музика. 68 00:03:47,319 --> 00:03:51,280 Мора да добиеме уште. Каде да го најдеме Скулбој Кју? 69 00:03:51,360 --> 00:03:53,400 Рече дека снима на пристаниште. 70 00:03:53,479 --> 00:03:57,680 Господа! До пристаништето! Се гледаме отаде, Мелвин! 71 00:03:57,759 --> 00:03:59,360 Мир, браќа! 72 00:04:01,879 --> 00:04:03,560 Скокај по круната Брзо напред, ова е реално 73 00:04:03,639 --> 00:04:05,639 Кажи ми сега, на секое куче му треба мачка за да мјаука... 74 00:04:05,719 --> 00:04:09,080 Проклетство. Талентиран е. -Искрено? Пристојно. 75 00:04:09,159 --> 00:04:12,159 Запали фунта, скокај наоколу цицки, газ, фрли и го фустанот... 76 00:04:15,120 --> 00:04:17,720 Треба да си поставиш прашање. 77 00:04:17,800 --> 00:04:20,079 "Дали сум среќен копук?" 78 00:04:20,480 --> 00:04:23,839 Па, дали си среќен копук? Копук! 79 00:04:23,920 --> 00:04:25,839 Исто како текстот од песната! 80 00:04:25,920 --> 00:04:29,879 Рез! Кои се овие? Кој е задолжен за ебените статисти? 81 00:04:29,959 --> 00:04:33,600 Кои се овие ебени клошари кои шетаат низ мојот кадар? 82 00:04:33,680 --> 00:04:35,000 Отпуштете ги! 83 00:04:35,079 --> 00:04:37,279 Не, човеку! Ми се допаѓа како изгледаат. 84 00:04:37,360 --> 00:04:39,519 Користење вистински бездомници додава автентичност. 85 00:04:39,600 --> 00:04:42,000 Еј, г. Кју. Мило ми е. 86 00:04:42,079 --> 00:04:44,879 Пушевме малку од вашата трева со стариот Мелвин Мах. 87 00:04:44,959 --> 00:04:46,480 Тој кататоничен мајкоебач? 88 00:04:46,560 --> 00:04:49,240 Типот е луд! Испуши повеќе од мене. 89 00:04:49,319 --> 00:04:53,319 Чак и Чарли ни пуштија дел од твојата рап-музика, 90 00:04:53,399 --> 00:04:55,079 во која навистина уживавме. 91 00:04:55,160 --> 00:04:58,519 Но, не толку колку во одличната мара. 92 00:04:58,600 --> 00:05:01,199 Сакаме уште малку. -Сакате уште од доброто срање? 93 00:05:01,279 --> 00:05:03,439 Ценам човек кој ја цени добрата вутра. 94 00:05:03,519 --> 00:05:06,639 Еј, пет минути пауза, Соломон! Дебел! Каде ми е колата? 95 00:05:07,319 --> 00:05:09,720 Видете го ова срање. Изработена по нарачка, 96 00:05:09,800 --> 00:05:11,920 количка за голф бентли, чисто злато, дибеци! 97 00:05:12,000 --> 00:05:14,120 Па, не може да биде целосно од чисто злато. 98 00:05:14,199 --> 00:05:18,360 Мора да има подвижни делови, течности за ладење и... 99 00:05:19,399 --> 00:05:23,920 Но, што знам јас? Последно чув дека жените имале срамни влакна. 100 00:05:24,000 --> 00:05:25,120 Како се викаш? 101 00:05:26,680 --> 00:05:28,120 Навака, Кју. 102 00:05:28,199 --> 00:05:32,360 Ако некому му е претопло, можам да понудам чадор за сонце. 103 00:05:32,439 --> 00:05:34,920 Не ми требаат два. Ќе земам само еден. 104 00:05:38,240 --> 00:05:40,000 "Оценките не ми носат пара 105 00:05:40,079 --> 00:05:43,800 мојот план е да заработам или да легнам нешто.." 106 00:05:43,879 --> 00:05:46,439 Да ти кажам нешто за твојата музика, човече. 107 00:05:46,519 --> 00:05:49,120 Рапот е денешниот глас на контракултурата. 108 00:05:49,199 --> 00:05:51,079 Ти си црниот Гордон Лајтфут. 109 00:05:51,160 --> 00:05:54,639 "Руината од Едмунд Фицџералд". Срање, моето најголемо влијание. 110 00:05:55,040 --> 00:05:57,360 Да, се сложувам. 111 00:05:57,439 --> 00:05:59,959 Може ли да добијам уште малку од ова вино? 112 00:06:00,040 --> 00:06:03,720 Секако. Тоа е "Шато Лафит Ротшилд" од 1978 година, душо. 113 00:06:11,279 --> 00:06:14,519 Што изведуваш? -Тоа е "Шато Лафит". 114 00:06:14,600 --> 00:06:17,160 Тоа на француски значи "за стапала". 115 00:06:19,160 --> 00:06:20,360 Скроз сте мрднати! 116 00:06:23,839 --> 00:06:25,439 Во ред, бандо. Се гледаме кога ќе се видиме. 117 00:06:25,519 --> 00:06:29,279 И нема да се видиме кога нема да се видиме. 118 00:06:29,360 --> 00:06:31,319 Ја имам колата, момци. 119 00:06:32,040 --> 00:06:33,560 Погрешна насока. 120 00:06:48,000 --> 00:06:49,360 Тоа е најсмешното срање што сум го видел 121 00:06:49,439 --> 00:06:52,439 откако Квин Латифа ги искина панталоните на "Сорс" наградите. 122 00:06:52,879 --> 00:06:57,399 Видете го глупакот покриен со алги. 123 00:06:58,839 --> 00:07:02,519 Стварно, таа количка за голф чини деведесет илјади долари. 124 00:07:02,600 --> 00:07:04,519 Мора да се плати тоа! -Се разбира, господине. 125 00:07:04,600 --> 00:07:07,839 Да. Ајде да видиме што имам во новчаникот. 126 00:07:08,560 --> 00:07:13,120 Прифаќаш ли купон за кафе и чај? 127 00:07:13,800 --> 00:07:16,399 Секако! Дебелиот обожава кафе со мраз. 128 00:07:16,480 --> 00:07:19,439 Прекрасно! Сите сме среќни. 129 00:07:20,000 --> 00:07:23,040 Ќе бидам среќен утре кога ќе ви дојдам во лулката по пари. 130 00:07:23,120 --> 00:07:25,920 Можеби не си слушнал, веќе не спијам во лулка. 131 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 Вие, мајчините, сте мрднати... 132 00:07:29,079 --> 00:07:31,519 Какво типче. -Каква мачка. 133 00:07:31,879 --> 00:07:34,839 Еј, Дебели. Испрати ми мејл за настан за утре. 134 00:07:34,920 --> 00:07:37,720 И убиј ги кучките, ако ги немаат моите пари. 135 00:07:44,079 --> 00:07:45,920 Знам дека имаш сијамско потекло, 136 00:07:46,000 --> 00:07:50,040 но со тоа долу, можеш да играш во НБА. 137 00:07:51,199 --> 00:07:53,800 Валкан си! Ми се допаѓа тоа. 138 00:07:54,600 --> 00:07:58,399 Се пушташ, стара? -Бегај одовде, Чомски! 139 00:07:58,480 --> 00:08:00,240 Поминувам време со мојот човек. 140 00:08:00,319 --> 00:08:03,360 К'смет! Само што си дојдов од паркот за кучиња 141 00:08:03,439 --> 00:08:06,639 каде бев длабоко заглавен во аналните жлезди на пудлица. 142 00:08:06,720 --> 00:08:08,720 По ѓаволите, Чомски. Сакаш задници! 143 00:08:08,800 --> 00:08:12,560 О, да. Како и татко ми и татко му пред него. 144 00:08:12,639 --> 00:08:16,160 О, Боже! Добро, доаѓам веднаш! 145 00:08:16,240 --> 00:08:17,560 Итен случај! 146 00:08:17,639 --> 00:08:22,319 Снабдувачот дошол, а салфетките не се локално произведени! 147 00:08:22,399 --> 00:08:25,399 Морам да одам. Камил, можеш ли да ги донесеш мачките вечерва? 148 00:08:25,480 --> 00:08:29,079 Секако. Ќе почекам само две години, ќе земам возачка, 149 00:08:29,160 --> 00:08:31,360 ќе купам автомобил и ќе ги довозам веднаш таму. 150 00:08:31,439 --> 00:08:33,919 Доволно беше да кажеш "не". -Да, би можел. 151 00:08:34,000 --> 00:08:36,360 По ѓаволите, во Абилејн се расправав со говеда 152 00:08:36,440 --> 00:08:39,399 а говеда и мачки ти се иста работа, па... 153 00:08:39,480 --> 00:08:42,240 Нема гајле, конец јапонец. 154 00:08:42,960 --> 00:08:45,120 Извини, без навреда. -Тоа е прилично навредливо. 155 00:08:45,200 --> 00:08:48,720 И јас сум Кинезинка. -Иста ми ти работа. 156 00:08:48,799 --> 00:08:50,879 О, Френклин. Ми го спаси животот! 157 00:08:50,960 --> 00:08:53,759 Еве ти листа за исхрана и распоред за тоалетот. 158 00:08:53,840 --> 00:08:55,559 Донеси ги најдоцна до 19 ч. Фала, чао! 159 00:08:55,639 --> 00:08:59,440 Не мачи си го тоа убаво главче, Греч! Во добри раце се! 160 00:09:03,840 --> 00:09:08,879 Руска сина мачка јаде конзерва органска влажна храна на ден. 161 00:09:08,960 --> 00:09:12,799 Но, за својот втор оброк, мора да јаде су-шајми? 162 00:09:12,879 --> 00:09:15,360 "Су-шајми грејд ал-бакори?" 163 00:09:15,879 --> 00:09:18,799 Кој те врти. Се дури ниедна од нив не умре од глад 164 00:09:18,879 --> 00:09:21,039 или на крајот не се задушат од сопствените опашки, 165 00:09:21,120 --> 00:09:24,360 ќе ја поминам ноќта во будоарот на Гречен. 166 00:09:24,440 --> 00:09:26,279 Француски збор за вагина. 167 00:09:26,759 --> 00:09:28,879 Брат, гледам девојки насекаде 168 00:09:28,960 --> 00:09:31,320 цицки, газ, раце во воздух, забавата е овде. 169 00:09:31,399 --> 00:09:32,919 Протресете за мажот на годината 170 00:09:33,000 --> 00:09:35,399 Мажот на годината, мажот на отскокнувањето. 171 00:09:35,480 --> 00:09:37,440 Заразно! -Скулбој Кју? 172 00:09:37,519 --> 00:09:40,639 Што правиш овде, душо? Ни донесе ли уште вутра? 173 00:09:40,720 --> 00:09:44,639 Ви кажав дека доаѓам по парите. -Па, мислевме дека се шегуваш. 174 00:09:45,679 --> 00:09:47,559 Дали изгледа како да се шегувам? 175 00:09:47,639 --> 00:09:50,519 Додека не ми платите, ќе земам колатерал. 176 00:09:50,600 --> 00:09:53,240 Еј! Земи што сакаш. Тоа не е наше срање. 177 00:09:53,320 --> 00:09:54,440 Освен мачките. 178 00:09:54,519 --> 00:09:57,360 Френклин се грижи за мачките затоа што така ќе плесне нешто. 179 00:09:57,440 --> 00:10:01,120 Земи ги мачките, Кју. Мачките им значат. 180 00:10:01,200 --> 00:10:05,200 Стварно, Дебел? Земи ги мачките и однеси ги на јахтата. 181 00:10:08,039 --> 00:10:11,799 Човеку! Не можеш да ми ја земеш сијамската. Се обидувам да ебам! 182 00:10:11,879 --> 00:10:14,440 Кога ќе ги добијам парите, ви ги враќам мачките. 183 00:10:14,519 --> 00:10:16,000 Одиме, Дебел. 184 00:10:16,799 --> 00:10:19,960 Не грижи се, душо! Ќе те легнам! 185 00:10:20,039 --> 00:10:22,759 Зачувај го тој патлак за мене! 186 00:10:22,840 --> 00:10:24,879 Не ми се верува дека ги зеде мачките. 187 00:10:24,960 --> 00:10:28,600 Дури и откако му кажав колку ти се важни. 188 00:10:30,240 --> 00:10:32,759 Не сакам да ги продадам нашите бебиња. 189 00:10:32,840 --> 00:10:36,440 Но, на човекот му ја уништивме позлатената количка за голф. 190 00:10:36,519 --> 00:10:38,559 Не ние. Фреди го стори тоа. 191 00:10:38,960 --> 00:10:41,360 Секогаш ги прави тие срања. Уништува се! 192 00:10:41,440 --> 00:10:45,240 Па, ајде да одиме кај Чак и Чарли и да ги земеме нашите пари. 193 00:10:47,000 --> 00:10:51,000 Зошто е ова толку лесно? -Празни се! Тоа се само омоти. 194 00:10:54,240 --> 00:10:56,559 Фреди! Што правиш, по ѓаволите? 195 00:10:56,639 --> 00:10:57,799 Ги чистам плочите! 196 00:10:57,879 --> 00:11:00,080 Чак и Чарли рекоа дека вредат повеќе ако се чисти. 197 00:11:00,159 --> 00:11:01,759 Затоа ги ставив во машина за миење плочи. 198 00:11:02,600 --> 00:11:06,679 Фреди, ти колосален идиоту! -Нашите плочи! 199 00:11:06,759 --> 00:11:08,759 Што ќе правиме сега? 200 00:11:08,840 --> 00:11:12,759 Немаме пари, немаме плочи, а тој ни ги зеде и мачките. 201 00:11:12,840 --> 00:11:15,440 Гречен смета на мене. Ми значи. 202 00:11:15,519 --> 00:11:19,480 Јас сум шворц каубој кој живее во подрум со вас двајца акмаци, 203 00:11:19,559 --> 00:11:24,240 а девојкава е единствената светла точка во мојот мрачен универзум. 204 00:11:24,320 --> 00:11:27,559 Помогни ми, да го ебам! -Исусе, во ред. 205 00:11:27,639 --> 00:11:30,840 Не стискај ми ги трапезните мускули! Што сакаш да направиш? 206 00:11:30,919 --> 00:11:34,279 Упад во виетнамски стил на јахтата на Скулбој Кју. 207 00:11:34,360 --> 00:11:38,600 Да ги ослободиме мачките. -Виетнамски упад? Јас сум за. 208 00:11:38,679 --> 00:11:40,919 И јас, и јас! -Нема шанси, Фреди. 209 00:11:41,000 --> 00:11:45,240 Поради тебе сме во овој хаос. Што и да допреш се претвора во срање. 210 00:11:45,320 --> 00:11:50,480 Остани овде. Не допирај ништо, не вели ништо, не прави ништо. 211 00:11:50,960 --> 00:11:53,399 Ова беше неочекувано. 212 00:11:58,200 --> 00:11:59,559 Поради вашите придонеси, 213 00:11:59,639 --> 00:12:02,799 вечерва повторно ги соединуваме поранешните насилни престапници 214 00:12:02,879 --> 00:12:07,519 или како што ги нарекувам, жртви, со нивните тераписки мачки. 215 00:12:09,320 --> 00:12:13,480 Не гледај ме така, кучко, освен ако не си подготвена за тепачка. 216 00:12:16,000 --> 00:12:17,279 Импресивно. 217 00:12:17,759 --> 00:12:18,799 Тибам! 218 00:12:18,879 --> 00:12:20,480 Ги проба багетите од кисело тесто? 219 00:12:20,559 --> 00:12:22,600 Внимавај, жешки се. 220 00:12:25,159 --> 00:12:31,080 Ве каниме да им отворите врати од домовите и работни места. 221 00:12:31,559 --> 00:12:33,159 Имаш работа за мене? 222 00:12:33,240 --> 00:12:38,039 О Боже. Штотуку воведовме одлука за невработување, 223 00:12:38,120 --> 00:12:40,159 за жал, затоа што во спротивно... 224 00:12:40,240 --> 00:12:43,080 О Боже. Би бил совршен за... 225 00:12:43,679 --> 00:12:47,000 Ноа, помогни ми. -Секако! 226 00:12:47,080 --> 00:12:51,639 Може да преспиеш на нашиот кауч! Ме фати паника. Ќе се преселиме. 227 00:12:54,080 --> 00:12:57,080 Имам чувство дека се вртиме во кругови. 228 00:12:57,159 --> 00:12:59,600 Ајде човече! Никогаш нема да стигнеме на време. 229 00:12:59,679 --> 00:13:02,720 Јас работам се. Врти ги педалите побрзо! 230 00:13:02,799 --> 00:13:05,480 Педали? Мислев дека е потпирач за нозе. 231 00:13:05,559 --> 00:13:09,080 Иако во моја одбрана, напушен сум до небо. 232 00:13:16,879 --> 00:13:19,480 Мислам дека сум алергичен на мачки, Кју! 233 00:13:19,559 --> 00:13:22,360 Имам остра реакција на нивните влакна. 234 00:13:22,440 --> 00:13:25,279 Земи еден кларитин и свиткај ми уште еден џоинт. 235 00:13:25,360 --> 00:13:26,440 Што, по ѓаволите? 236 00:13:26,799 --> 00:13:29,399 Доаѓа магла! Не гледам ништо. 237 00:13:29,480 --> 00:13:34,080 И јас, Френклин! Но, молчи. Уште можеме да ги изненадиме. 238 00:13:34,159 --> 00:13:36,159 Здраво, чудаци! 239 00:13:38,759 --> 00:13:42,679 Дојдовте да ги киднапирате мачките? -Што? Мачки? 240 00:13:42,759 --> 00:13:47,559 Не! Дојдовме да ти платиме. -Добро. Па каде ми се парите? 241 00:13:48,919 --> 00:13:51,919 Френклин? -Немам. 242 00:13:52,320 --> 00:13:54,480 Ги заборави парите? 243 00:13:54,559 --> 00:13:57,000 О Боже! Тоа е смешно. 244 00:13:57,080 --> 00:14:01,320 Дојдовме тука во одела за нуркање и педалинка, а тој заборавил... 245 00:14:01,399 --> 00:14:04,159 Погледни! Дебел газ! 246 00:14:04,759 --> 00:14:09,200 Ајде. Не си малку љубопитен? -Не. И сега сум збеснат. 247 00:14:09,279 --> 00:14:12,279 Те молам, г. Кју. Имај милост. 248 00:14:12,360 --> 00:14:14,879 Никогаш да не сте кажале дека сум безмилосен. 249 00:14:14,960 --> 00:14:17,360 Осудените секогаш добиваат последен џоинт. 250 00:14:17,440 --> 00:14:19,120 Ролај. 251 00:14:19,840 --> 00:14:21,399 Ајде, човече! 252 00:14:21,480 --> 00:14:24,960 Не можеме да не правиме ништо. Мораме да преземеме акција. 253 00:14:25,039 --> 00:14:28,279 Сијамски мачор од тој калибар не чека никого. 254 00:14:28,360 --> 00:14:30,600 Не, маче. Ми рекоа да останам овде. 255 00:14:30,679 --> 00:14:33,759 И така и ќе биде, бидејќи не ме бива за ништо. 256 00:14:33,840 --> 00:14:37,159 Те бива за многу работи! -На пример? Наброј некои. 257 00:14:37,240 --> 00:14:40,679 Што е ова, доделување на награди? Имаме работа! 258 00:14:40,759 --> 00:14:42,559 Не сакам да ги налутам уште повеќе. 259 00:14:42,639 --> 00:14:45,879 Фреди, нема да ти се налутат ако ги спасиш. 260 00:14:45,960 --> 00:14:49,360 Ќе бидеш херој и ќе го почитуваат твојот дебел задник. 261 00:14:49,440 --> 00:14:51,600 Навистина мислиш така? -Знам! 262 00:14:51,679 --> 00:14:54,960 Да го направиме тоа! Да ја заслужиме почитта! 263 00:14:56,360 --> 00:14:59,919 О, да. Додека се жалеше, јас ти се посрав во чевлите. 264 00:15:07,559 --> 00:15:10,240 Проклетство. Ова е уметничко дело. 265 00:15:10,320 --> 00:15:12,039 Нешто како Микеланџело или слично, брат. 266 00:15:12,120 --> 00:15:16,000 Мислам дека повеќе личи на Бранкузи. Мазно и минималистичко. 267 00:15:16,879 --> 00:15:20,159 Познати сме по виткањето најцврсти џоинти на светот. 268 00:15:20,240 --> 00:15:21,960 Не е лошо наследство што треба да се остави зад себе. 269 00:15:22,039 --> 00:15:25,240 Продолжи. Осуди не на пропаст. 270 00:15:25,320 --> 00:15:26,519 Не толку брзо. 271 00:15:26,600 --> 00:15:30,000 Имам идеја, Дебел. Доведи ги во собата за виткање. 272 00:15:30,480 --> 00:15:33,120 Знаете дека сум магнат и правам магнатски работи. 273 00:15:33,200 --> 00:15:35,840 Затоа, се проширувам во индустријата за канабис. 274 00:15:38,559 --> 00:15:41,759 Но, мојот главен надзорник за виткање 275 00:15:41,840 --> 00:15:43,600 постојано заспива на нозе. 276 00:15:45,080 --> 00:15:48,080 Ми се спие од антихистаминиците. 277 00:15:48,480 --> 00:15:50,919 Значи, вака. Ако воопшто можете да ја свиткате целата оваа вутра 278 00:15:51,000 --> 00:15:54,759 убаво како она последното, пред зори, ќе бидеме квит. 279 00:15:54,840 --> 00:15:59,000 Но, Кју, 10 луѓе не би можеле да свиткаат толку џоинти до утро. 280 00:15:59,080 --> 00:16:00,799 Абдал, тоа звучи како нивен проблем. 281 00:16:00,879 --> 00:16:03,159 Еј! Добро име за рап. 282 00:16:03,240 --> 00:16:06,320 Можеме да ти го напишеме и да обезбедиме вокали во позадина. 283 00:16:06,399 --> 00:16:09,720 Да. Добро, следи ме што правам, Фин... 284 00:16:09,799 --> 00:16:10,960 Проблеми! -Да! 285 00:16:11,039 --> 00:16:12,720 Имаме проблеми. -Тоа звучи добро. 286 00:16:12,799 --> 00:16:15,279 Тибам. Проблеми! -Имаме најдобри џоинти. 287 00:16:15,360 --> 00:16:17,120 И најголеми патлаци. 288 00:16:17,200 --> 00:16:19,919 Еј! Замолчете. И почнете да виткате. 289 00:16:27,559 --> 00:16:31,240 Како го доби името Били Силувачот? 290 00:16:31,960 --> 00:16:34,320 Да, разбирам. И јас имав прекари. 291 00:16:34,399 --> 00:16:36,320 Порано пееја рап за мене во средно. 292 00:16:36,399 --> 00:16:37,720 Боже, како звучеше? 293 00:16:37,799 --> 00:16:42,639 Ноа, Ноа, боа...боа, банана, фана, хомоа. Ноа! 294 00:16:42,720 --> 00:16:45,240 Тој беше познат и како "Карате Ноа" 295 00:16:45,320 --> 00:16:48,559 поради неговите способности да се брани себеси и саканите. 296 00:16:48,639 --> 00:16:50,080 Како сме? 297 00:16:50,159 --> 00:16:53,879 Каде се, по ѓаволите, нашите ебани мачки, кучко? 298 00:16:53,960 --> 00:16:57,159 Фала што праша. Само што не дошле. 299 00:16:57,240 --> 00:17:00,360 Уживај во салатата, Били Силу... Вилијам. 300 00:17:01,679 --> 00:17:03,960 Френклин? Каде си, по ѓаволите? 301 00:17:04,039 --> 00:17:06,839 Ми требаат тие мачки! Овие престапници губат трпение! 302 00:17:06,920 --> 00:17:10,640 Не. Се е во ред. Ќе бидеме таму наскоро. 303 00:17:10,720 --> 00:17:13,519 Добро! Каков е тој звук на лижење? 304 00:17:13,599 --> 00:17:17,559 Не сум јас. Ги негувам мачките. 305 00:17:17,640 --> 00:17:19,799 Со јазикот? -Да. 306 00:17:20,119 --> 00:17:22,839 Добро, одам сега, чао! -Чекај! 307 00:17:22,920 --> 00:17:26,119 И така, браќата Мекчудаци, Френклин и Финеас, 308 00:17:26,200 --> 00:17:30,759 виткаа џоинти најбрзо што можеа, како двајца Рампелстилскини 309 00:17:30,839 --> 00:17:32,839 зашто од тоа им зависеа животите. 310 00:17:32,920 --> 00:17:37,480 Ќе ја завршат ли својата задача пред да изгрее росната зора... 311 00:17:37,559 --> 00:17:38,680 Готово! 312 00:17:39,319 --> 00:17:42,839 Извини, што? -Реков, завршивме. 313 00:17:44,119 --> 00:17:48,160 Исусе Христе и Дева Маријо, тоа е малку побрзо одошто очекував. 314 00:17:48,240 --> 00:17:50,039 Дали сакате да седнете покрај огнот, 315 00:17:50,119 --> 00:17:51,960 да споделете капка и да го чуете остатокот од мојата... 316 00:17:52,039 --> 00:17:54,839 Само кажи му дека завршивме, глупаво ирско џуџе! 317 00:17:54,920 --> 00:17:56,240 Како ме нарече, бре? 318 00:17:56,319 --> 00:17:58,480 Питер Динклиџ! Што правиш овде? 319 00:17:58,559 --> 00:18:00,759 ХБО ме исфрли од продолжението на "Игра на тронови". 320 00:18:00,839 --> 00:18:03,759 Рекоа дека кукла е поевтина и нема да ги плесне статистките. 321 00:18:04,160 --> 00:18:05,480 Еј! Завршија! 322 00:18:10,160 --> 00:18:13,680 Многу е подалеку отколку што мислев. Мора да дадам гас. 323 00:18:13,759 --> 00:18:15,200 Не, не давај гас! 324 00:18:15,279 --> 00:18:19,039 Мораме да бидеме тивки, како... -Давам гас! 325 00:18:22,319 --> 00:18:25,039 Брат, не знам како го направивте тоа, но го направивте. 326 00:18:25,119 --> 00:18:27,920 Слободни сте да одите. Мир и љубов, прегрнете ме. 327 00:18:35,559 --> 00:18:37,880 Душо, дојдов! Каде си? 328 00:18:37,960 --> 00:18:41,680 Дали некој видел сладок сијамски мачор со голем стап? 329 00:18:41,759 --> 00:18:45,720 Ете си! Во ред е, душо. Тука сум. 330 00:18:45,799 --> 00:18:48,279 Некој нека ми донесе клуч! 331 00:18:48,359 --> 00:18:49,599 Фреди, што, по ѓаволите? 332 00:18:49,680 --> 00:18:52,880 Види, знам дека сум херој. Вие знаете дека сум херој. 333 00:18:52,960 --> 00:18:56,079 Никој не мора да го каже зборот "херој" или да ми се заблагодари. 334 00:18:56,160 --> 00:19:00,000 Идиоте! Средивме се. 335 00:19:00,079 --> 00:19:05,880 Ти кажавме да останеш дома. Уништуваш се! 336 00:19:06,880 --> 00:19:10,000 "Среќниот Копук" пропушта вода! 337 00:19:10,079 --> 00:19:11,799 Готови сте, чудаци. 338 00:19:13,119 --> 00:19:14,799 О, срање! 339 00:19:21,119 --> 00:19:22,519 Тргнете се... 340 00:19:28,839 --> 00:19:31,720 Гледаш нешто? -Не, не можам да ги видам. 341 00:19:31,799 --> 00:19:34,960 Ни јас. Чекај, што сакаш да кажеш "нив"? 342 00:19:35,039 --> 00:19:37,160 Мачките. За кого зборуваш ти? 343 00:19:37,240 --> 00:19:39,920 За Фреди. -За Фреди. Да. 344 00:19:40,000 --> 00:19:43,400 Не, го вклучив и него во нив. 345 00:19:44,359 --> 00:19:48,160 Се надевам дека е добро. Има шанса, нели? 346 00:19:48,240 --> 00:19:51,640 Секако. Да, мислам дека носеше појас за пливање. 347 00:19:51,720 --> 00:19:55,319 Да! А севернопацифичката струја се врти кон југ. 348 00:19:55,400 --> 00:19:58,880 Веројатно ќе заврши во Тихуана и ќе се забавува како никогаш. 349 00:19:58,960 --> 00:20:02,839 Совршено! А сега, за мачките. -Тие се мртви. 350 00:20:02,920 --> 00:20:06,400 Немаа појаси за пливање, мачки се. 351 00:20:06,920 --> 00:20:08,839 Време е за соочување со реалноста. 352 00:20:08,920 --> 00:20:11,079 Ќе и кажам на Гречен дека ја изневерив. 353 00:20:11,720 --> 00:20:13,359 Сакаме мачки! 354 00:20:14,119 --> 00:20:15,599 Бестрага со ова! -Добро. 355 00:20:15,680 --> 00:20:17,960 Ова е добро! -Сакаме мачки! 356 00:20:18,039 --> 00:20:21,319 Ги изразувате своите желби, не ги задржувате во себе. 357 00:20:22,839 --> 00:20:25,240 Сакаат мачки? Ќе им дадам "Мачки". 358 00:20:25,319 --> 00:20:28,440 Сакам мачки толку многу што ќе убијам... 359 00:20:32,480 --> 00:20:34,279 Боже. О, Исусе. 360 00:20:34,920 --> 00:20:38,440 Нејќат мјузикли. 361 00:20:39,079 --> 00:20:43,160 Погледни ја оваа катастрофа. Среќно со сексот сега, батка. 362 00:20:43,240 --> 00:20:46,359 Френклин. Да! Стигна! Каде се мачките? 363 00:20:46,440 --> 00:20:49,319 Мачки. Па, добро, многу се грижев за нив. 364 00:20:49,400 --> 00:20:52,799 Но, тогаш работите тргнаа наопаку. Знаеш какви се мачки. 365 00:20:52,880 --> 00:20:56,599 Но, тогаш се потрудив работите да тргнат на поарно. 366 00:20:56,680 --> 00:21:01,119 Но, тогаш се тргна наопаку, знаеш какви се мачките... 367 00:21:01,200 --> 00:21:05,160 Френклин! Каде се, бре, мачките? -Па... 368 00:21:05,640 --> 00:21:09,119 Види, тоа мора да ти го кажам. Мачките се... 369 00:21:11,440 --> 00:21:13,079 Тука? 370 00:21:13,839 --> 00:21:15,279 Хо, хо, хо! 371 00:21:15,359 --> 00:21:19,319 Напред Тровче, напред Мици, напред Муце, напред Зуки! 372 00:21:20,680 --> 00:21:23,599 Мало Силуваче! Ми недостигаше. 373 00:21:23,680 --> 00:21:27,039 Успеа! Кучкиниот син успеа. 374 00:21:27,119 --> 00:21:29,039 Тоа се силни мачки. 375 00:21:33,000 --> 00:21:37,839 Господа! За лудата ноќ и оние што ги изгубивме патем. 376 00:21:37,920 --> 00:21:41,759 Поточно, за Скулбој Кју. А кој би можел да го заборави Дебелиот? 377 00:21:41,839 --> 00:21:43,799 Играше суштински поинаква улога 378 00:21:43,880 --> 00:21:46,839 и исчезна две до три недели пред да падне мртов 379 00:21:46,920 --> 00:21:48,400 од респираторна инсуфициенција. 380 00:21:48,480 --> 00:21:50,079 На здравје! -На здравје. 381 00:21:50,160 --> 00:21:53,759 Фреди, не знам како успеа, но успеа. 382 00:21:54,079 --> 00:21:57,000 И види, можеби кажав некои работи претходно 383 00:21:57,079 --> 00:21:59,680 во жарот на моментот за твојата безвредност 384 00:21:59,759 --> 00:22:01,480 и непрекинато заебавање. 385 00:22:02,039 --> 00:22:05,039 Но, она што сакам да го кажам е дека ми е жал. 386 00:22:05,119 --> 00:22:07,960 За што? -За тие работи што штотуку ги кажав. 387 00:22:08,039 --> 00:22:10,240 За што? -Нема врска, батка. 388 00:22:10,319 --> 00:22:12,240 Само ни е драго што се врати. 389 00:22:14,839 --> 00:22:18,279 Еј, каубоју. Ќе ја однесеш женската дома? 390 00:22:20,039 --> 00:22:21,160 Госпоѓо? 391 00:22:25,519 --> 00:22:26,759 Полека со вискито. 392 00:22:26,839 --> 00:22:29,559 Не ти го спасив газот за да не може сега да ти се крене. 393 00:22:29,640 --> 00:22:32,359 Ќе ти го врзам со гумени ленти. Не играј си со мене. 394 00:22:38,160 --> 00:22:40,960 Ќе ги убијам тие ебени чудаци! 395 00:22:44,680 --> 00:22:47,599 МЕДИЈАТРАНСЛЈЕШНС