1 00:00:11,560 --> 00:00:16,079 Nem acredito que a loja de discos do velho Melvin Mah ainda existe. 2 00:00:18,600 --> 00:00:23,719 Melvin! Anda cá fora e cumprimenta os teus velhos amigos! 3 00:00:23,800 --> 00:00:25,559 Os Freak chegaram! 4 00:00:25,640 --> 00:00:28,199 Chuck e Charlie? Agora trabalham aqui? 5 00:00:28,280 --> 00:00:31,280 - O que aconteceu à loja de erva? - Pois... 6 00:00:31,359 --> 00:00:34,679 O meu tio Melvin ficou em coma por causa da droga toda. 7 00:00:34,759 --> 00:00:36,880 Quem melhor para gerir a loja, 8 00:00:36,960 --> 00:00:39,439 do que tipos despedidos de uma loja de erva? 9 00:00:39,520 --> 00:00:42,719 - Coma? Está no hospital? - Não. Está mesmo ali. 10 00:00:45,079 --> 00:00:46,920 Vá, tio Melvin! 11 00:00:47,000 --> 00:00:50,119 Ainda ontem reorganizei o armazém. 12 00:00:50,200 --> 00:00:51,679 Está sempre a chatear-nos. 13 00:00:51,759 --> 00:00:54,679 Vai-te lixar, velhote! 14 00:00:54,759 --> 00:00:56,439 Ele tem sorte em ter-vos. 15 00:00:56,520 --> 00:00:59,119 Temos vinil do bom à venda. 16 00:00:59,200 --> 00:01:02,600 Oh, merda! The White Album! 17 00:01:02,679 --> 00:01:04,879 Se estiver limpo, vale uma fortuna. 18 00:01:04,959 --> 00:01:06,959 Desculpa. Esse não está à venda. 19 00:01:07,040 --> 00:01:10,560 Recebi-o quando os meus pais me expulsaram de casa aos 32 anos. 20 00:01:10,640 --> 00:01:13,760 The Freewheelin' Bob Dylan! 21 00:01:13,840 --> 00:01:15,519 Vale um algum guito. 22 00:01:15,599 --> 00:01:18,760 Não posso vender esse. É a minha música de fazer o amor. 23 00:01:18,840 --> 00:01:21,599 Era o que estava a tocar no meu primeiro ménage. 24 00:01:21,680 --> 00:01:24,120 Tem piada. A minha mãe disse que estava a dar 25 00:01:24,200 --> 00:01:27,239 essa quando fez o primeiro ménage à trois. Espera lá... 26 00:01:27,319 --> 00:01:29,120 Também não vendo o meu álbum. 27 00:01:29,200 --> 00:01:33,159 - Freddy, é um álbum de fotografias. - Eu gosto de o ouvir à mesma! 28 00:01:33,239 --> 00:01:36,400 Meu Deus, vocês têm discos fantásticos. 29 00:01:36,480 --> 00:01:40,079 Querem apanhar uma moca e ouvir música? 30 00:01:40,159 --> 00:01:44,159 É provável que nos consigam convencer. 31 00:01:47,760 --> 00:01:50,079 Três irmãos a fumar 32 00:01:50,159 --> 00:01:53,480 Acordámos em 2020 33 00:01:53,560 --> 00:01:56,079 Enrola outra, esquece o dia 34 00:01:56,159 --> 00:01:58,959 Enrola outra e fica pedrado 35 00:01:59,040 --> 00:02:01,760 Enrola outra e esquece o dia 36 00:02:01,840 --> 00:02:06,719 Eu e os meus irmãos a fritar Freak Brothers 37 00:02:13,520 --> 00:02:16,680 Estão entusiasmados com o meu grande evento? 38 00:02:16,759 --> 00:02:18,400 - Que evento? - A sério, mãe? 39 00:02:18,479 --> 00:02:20,840 Ela contou-te um milhão de vezes. 40 00:02:20,919 --> 00:02:22,800 Podes contá-lo um milhão e uma? 41 00:02:22,879 --> 00:02:25,879 A gala de beneficência "Felinos para Detidos". 42 00:02:25,960 --> 00:02:27,439 É tão fixe! 43 00:02:27,520 --> 00:02:29,840 Juntam gatos terapêuticos a criminosos. 44 00:02:29,919 --> 00:02:32,759 Há uma gala hoje à noite para criminosos libertados. 45 00:02:32,840 --> 00:02:36,439 Está bem, nós vamos. Quem me dera que nos tivesses avisado. 46 00:02:36,520 --> 00:02:39,639 Há semanas que não para de falar nisso. 47 00:02:39,719 --> 00:02:42,439 Para que pensavam que era aquilo tudo? 48 00:02:42,520 --> 00:02:46,080 Após anos de solteira, achei que ias ser uma louca por gatos. 49 00:02:46,159 --> 00:02:48,280 Olá, amor. 50 00:02:48,360 --> 00:02:51,719 Então, és siamês? Tens um gémeo? 51 00:02:51,800 --> 00:02:55,560 Vou parecer um frango a rodar no espeto, esta noite! 52 00:02:55,639 --> 00:02:58,680 DISCOS DO MELVIN MAH 53 00:02:58,759 --> 00:03:00,759 DISCOS 54 00:03:03,960 --> 00:03:07,960 Isto é fantástico! Onde a arranjaram? 55 00:03:08,039 --> 00:03:11,000 Nem vais acreditar. Comprámo-la ao Schoolboy Q. 56 00:03:11,080 --> 00:03:13,120 Meu Deus! Ele era tão fixe. 57 00:03:13,199 --> 00:03:15,919 Está cá a gravar um remake de A Fúria da Razão, 58 00:03:16,000 --> 00:03:19,199 fomos atrás dele e ele autografou-nos isto. 59 00:03:20,560 --> 00:03:22,120 Vejo miúdas em todo o lado 60 00:03:22,199 --> 00:03:24,599 Mama, rabo, mãos no ar Isto é uma festa! 61 00:03:24,680 --> 00:03:28,199 Isto é ótimo. O que é isto? 62 00:03:28,280 --> 00:03:30,919 Nunca ouviram rap? 63 00:03:31,000 --> 00:03:33,319 Vá lá, não sejas insensível. 64 00:03:33,400 --> 00:03:35,080 Estiveram 50 anos a dormir. 65 00:03:35,159 --> 00:03:37,520 Este filho da mãe tem batida. 66 00:03:39,639 --> 00:03:41,280 Gosto dos palavrões! 67 00:03:41,360 --> 00:03:44,159 Baixa o tejadilho, Lábios queimados do charro... 68 00:03:44,240 --> 00:03:47,159 Esta erva combina bem com esta música. 69 00:03:47,240 --> 00:03:51,240 Temos de ir buscar mais. Onde podemos achar o Schoolboy Q? 70 00:03:51,319 --> 00:03:53,319 Ele disse que iam filmar no cais. 71 00:03:53,400 --> 00:03:55,560 Senhores! Para o cais! 72 00:03:55,639 --> 00:03:59,520 - Vemo-nos do outro lado, Melvin! - Fiquem bem, meus! 73 00:04:01,639 --> 00:04:03,960 Salta para a coroa Diz-me a verdade 74 00:04:04,039 --> 00:04:05,439 Todo o cão quer um gato 75 00:04:05,520 --> 00:04:08,919 - Raios! Ele tem jeito. - Sinceramente? E tem fluidez. 76 00:04:09,000 --> 00:04:10,960 Negros no lago a brilhar Aí a saltar 77 00:04:11,039 --> 00:04:12,319 Mamas e rabos para fora. 78 00:04:15,080 --> 00:04:17,759 Faz uma pergunta a ti mesmo. 79 00:04:17,839 --> 00:04:19,399 Sou um cabrão com sorte? 80 00:04:20,600 --> 00:04:23,959 És um cabrão cheio de sorte, cabrão? 81 00:04:24,040 --> 00:04:25,759 Como a letra da canção dele. 82 00:04:25,839 --> 00:04:27,480 Corta! Quem são eles? 83 00:04:27,560 --> 00:04:29,839 Quem é responsável pelos figurantes? 84 00:04:29,920 --> 00:04:33,600 Quem são estes idiotas a invadir o meu plano? 85 00:04:33,680 --> 00:04:37,240 - Despede-os! - Não, meu! Gosto do aspeto deles. 86 00:04:37,319 --> 00:04:39,360 Desalojados dão autenticidade. 87 00:04:39,439 --> 00:04:42,000 Olá, Sr. Q. Muito prazer. 88 00:04:42,079 --> 00:04:44,920 Fumámos algumas das tuas cenas com o Melvin Mah. 89 00:04:45,000 --> 00:04:47,720 Esse cabrão catatónico. O tipo é doido! 90 00:04:47,800 --> 00:04:49,199 Fuma mais do que eu. 91 00:04:49,279 --> 00:04:53,279 O Chuck e o Charlie tocaram-nos algumas das tuas músicas de rap, 92 00:04:53,360 --> 00:04:55,079 das quais gostámos imenso. 93 00:04:55,160 --> 00:04:58,399 Mas não tanto quanto da tua erva alucinante. 94 00:04:58,480 --> 00:05:01,040 - Queremos mais. - Querem coisas boas? 95 00:05:01,120 --> 00:05:03,399 Aprecio um homem que aprecia boa erva. 96 00:05:03,480 --> 00:05:07,279 Cinco minutos, Solomon! Onde está a minha viatura? 97 00:05:07,360 --> 00:05:10,720 Vejam. É um carrinho de golfe Bentley personalizado. 98 00:05:10,800 --> 00:05:14,360 - Ouro puro. - Bem, não pode ser ouro maciço. 99 00:05:14,439 --> 00:05:19,279 É preciso ter partes móveis, refrigerantes líquidos e... 100 00:05:19,360 --> 00:05:20,759 Mas, o que é que eu sei? 101 00:05:20,839 --> 00:05:23,879 Da última vez que vi, mulheres tinham pelos púbicos. 102 00:05:23,959 --> 00:05:25,319 Como te chamas? 103 00:05:26,480 --> 00:05:28,279 Por aqui, Q. 104 00:05:28,360 --> 00:05:32,319 Se se sentirem sobreaquecidos, ofereço-vos um para-sol. 105 00:05:32,399 --> 00:05:34,959 Não quero mais sol, mas levo a sombrinha. 106 00:05:38,120 --> 00:05:40,040 Porque a escola Não me dá guito 107 00:05:40,120 --> 00:05:43,800 A minha agenda para hoje É vergar a mola ou foder 108 00:05:43,879 --> 00:05:46,439 Deixa-me dizer-te algo sobre a tua música. 109 00:05:46,519 --> 00:05:49,040 O rap é a voz atual da contracultura. 110 00:05:49,120 --> 00:05:50,920 És o Gordon Lightfoot negro. 111 00:05:51,000 --> 00:05:54,720 Destruição do Edmund Fitzgerald? Uma das minhas maiores influências. 112 00:05:54,800 --> 00:05:56,199 Sim, eu ouvi isso. 113 00:05:56,279 --> 00:05:59,959 Posso beber mais deste vinho finório? 114 00:06:00,040 --> 00:06:04,319 Sim, raios. É um Château Lafite Rothschild de 1978. 115 00:06:11,480 --> 00:06:13,160 Que raio estás a fazer? 116 00:06:13,240 --> 00:06:15,319 É Château Lafite. É francês. 117 00:06:15,399 --> 00:06:17,639 Quer dizer que é para os pés. 118 00:06:19,079 --> 00:06:21,240 Vocês são uns cabrões doidos. 119 00:06:23,759 --> 00:06:25,519 Muito bem. Vemo-nos por aí. 120 00:06:25,600 --> 00:06:29,399 Se não te virmos, não nos verás. 121 00:06:29,480 --> 00:06:32,199 Já tenho o carro, malta. Saída errada. 122 00:06:48,000 --> 00:06:53,480 Não me ria assim desde que vi a Queen Latifah no Source Awards. 123 00:06:53,560 --> 00:06:57,639 Olhem-me para este idiota coberto de algas! 124 00:06:58,839 --> 00:07:02,399 Agora a sério, o carrinho de golfe custou 90 mil dólares. 125 00:07:02,480 --> 00:07:04,560 - Têm de pagar. - Claro. 126 00:07:04,639 --> 00:07:07,920 Deixa-me ver o que tenho aqui na carteira. 127 00:07:08,000 --> 00:07:14,000 Bem, aceitas um cartão da Coffee Bean and Tea Leaf? 128 00:07:14,079 --> 00:07:16,399 Na boa! O Two-Ton adora café geladinho. 129 00:07:16,480 --> 00:07:19,240 Maravilhoso! Estamos muito felizes. 130 00:07:19,319 --> 00:07:22,879 Eu fico feliz amanhã quando me derem o pastel. 131 00:07:22,959 --> 00:07:25,920 Não sei se sabes, mas já o comi. 132 00:07:26,000 --> 00:07:28,839 Vocês estão pedrados, cabrões. Não estão? 133 00:07:28,920 --> 00:07:31,439 - Que tipo fantástico. - Que gatinho. 134 00:07:31,519 --> 00:07:34,800 Two-Ton. Envia-me um lembrete para amanhã, 135 00:07:34,879 --> 00:07:37,199 para os limpar, se não me derem o guito. 136 00:07:43,959 --> 00:07:46,000 Sei que és de origem siamesa, 137 00:07:46,079 --> 00:07:50,120 mas podias jogar na NBA, com o que tens aí em baixo. 138 00:07:51,199 --> 00:07:53,680 Seu badalhoco! Gosto disso. 139 00:07:53,759 --> 00:07:57,079 Andas no engate, velha amiga? 140 00:07:57,160 --> 00:08:00,279 Sai daqui, Chomsky. Estou com o meu homem. 141 00:08:00,360 --> 00:08:03,360 Kismet. Eu vim do parque dos cães, 142 00:08:03,439 --> 00:08:06,759 onde andei a farejar as glândulas anais de um poodle. 143 00:08:06,839 --> 00:08:09,680 - Raios, Chomsky. És de rabos! - Sim. 144 00:08:09,759 --> 00:08:12,720 Como o meu pai. E o pai dele. 145 00:08:12,800 --> 00:08:15,800 Meu Deus! Está bem. Sim, vou já para aí. 146 00:08:15,879 --> 00:08:17,600 Emergência total! 147 00:08:17,680 --> 00:08:21,639 O catering acabou de chegar e os guardanapos não são locais! 148 00:08:21,720 --> 00:08:24,959 Tenho de ir! Camille, podes levar os gatos? 149 00:08:25,040 --> 00:08:28,040 Claro. Vou só esperar dois anos, 150 00:08:28,120 --> 00:08:31,079 tirar a carta, comprar um carro e levo-os logo. 151 00:08:31,160 --> 00:08:33,960 - "Não" teria bastado. - Posso fazer isso. 152 00:08:34,039 --> 00:08:36,399 Eu tomava conta de gado em Abilene. 153 00:08:36,480 --> 00:08:38,679 Gado e gato só têm uma letra diferente, 154 00:08:38,759 --> 00:08:42,879 não há problema, é fácil como tudo no Japão. 155 00:08:42,960 --> 00:08:47,519 - Desculpa. Sem ofensa. - É ofensivo, e eu sou chinesa. 156 00:08:47,600 --> 00:08:50,919 - É lá perto. - Franklin! És um anjo! 157 00:08:51,000 --> 00:08:53,679 Uma folha com a dieta e horários de WC. 158 00:08:53,759 --> 00:08:55,559 Antes das sete. Obrigada, adeus! 159 00:08:55,639 --> 00:08:58,039 Não preocupes a tua cabecinha, Gretch! 160 00:08:58,120 --> 00:08:59,360 Estão em boas mãos. 161 00:09:04,000 --> 00:09:08,840 O azul russo come uma lata de comida húmida orgânica por dia, 162 00:09:08,919 --> 00:09:12,799 mas a segunda refeição tem de ser "sushi-mi"? 163 00:09:12,879 --> 00:09:15,519 "Su-shimi" de albacora? 164 00:09:15,600 --> 00:09:18,799 Que se lixe isto. Desde que nenhum passe fome, 165 00:09:18,879 --> 00:09:21,039 ou sufoque com a sua própria cauda, 166 00:09:21,120 --> 00:09:24,320 vou passar a noite no quarto da Gretchen. 167 00:09:24,399 --> 00:09:26,679 É vagina em francês. 168 00:09:26,759 --> 00:09:30,480 Vejo miúdas por todo o lado Mama, rabo, mãos no ar 169 00:09:30,559 --> 00:09:33,000 Isto é uma festa Para o homem do ano 170 00:09:33,080 --> 00:09:35,440 Homem do ano Homem do ressalto 171 00:09:35,519 --> 00:09:37,480 - Soa bem! - Schoolboy Q? 172 00:09:37,559 --> 00:09:40,639 O que fazes aqui? Trouxeste-nos mais erva? 173 00:09:40,720 --> 00:09:44,279 - Disse que vinha buscar o guito. - Achávamos que estavas a brincar. 174 00:09:46,080 --> 00:09:47,480 Pareço estar a brincar? 175 00:09:47,559 --> 00:09:50,519 Até me pagarem, vou levar uma garantia. 176 00:09:50,600 --> 00:09:52,120 Leva o que quiseres. 177 00:09:52,200 --> 00:09:54,440 - Isto não é nosso. - Exceto os gatos. 178 00:09:54,519 --> 00:09:57,200 O Franklin vai dar uma por causa dos gatos. 179 00:09:57,279 --> 00:10:01,080 Fica com os gatos, Q. Eles importam-se com eles! 180 00:10:01,159 --> 00:10:02,559 A sério, gordalhufo? 181 00:10:02,639 --> 00:10:05,000 Pega nos gatos e leva-os para a merda do iate! 182 00:10:08,039 --> 00:10:10,360 Meu. Não podes levar o meu siamês. 183 00:10:10,440 --> 00:10:11,879 Estou a meio do engate. 184 00:10:11,960 --> 00:10:14,360 Quando tiver o dinheiro, devolvo os gatos. 185 00:10:14,440 --> 00:10:16,799 Vamos, Two-Ton. 186 00:10:16,879 --> 00:10:20,000 Não te preocupes, amor! Vou libertar-te! 187 00:10:20,080 --> 00:10:22,559 Guarda essa pila grande para mim! 188 00:10:22,639 --> 00:10:24,879 Não acredito que levou os gatos. 189 00:10:24,960 --> 00:10:29,120 Mesmo depois de eu lhe dizer como eram importantes para ti. 190 00:10:30,519 --> 00:10:32,799 Não quero vender os nossos bebés. 191 00:10:32,879 --> 00:10:36,399 Mas destruímos o carrinho de golfe banhado a ouro. 192 00:10:36,480 --> 00:10:38,759 Não. Foi o Freddy que o destruiu. 193 00:10:38,840 --> 00:10:41,440 Ele faz sempre esta merda. Estraga tudo! 194 00:10:41,519 --> 00:10:45,879 Vamos ao Chuck e ao Charlie buscar o nosso dinheiro. 195 00:10:45,960 --> 00:10:48,360 Porque está tão leve? 196 00:10:48,440 --> 00:10:51,480 Estão vazios. São só as capas. 197 00:10:54,200 --> 00:10:57,720 - Freddy. Que estás a fazer? - Limpo os discos! 198 00:10:57,799 --> 00:11:00,080 Eles disseram que valiam mais limpos. 199 00:11:00,159 --> 00:11:02,440 Então, meti-as na máquina de lavar. 200 00:11:02,519 --> 00:11:06,600 - Freddy, seu idiota do caralho! - Os nossos discos! 201 00:11:06,679 --> 00:11:08,840 O que fazemos agora? 202 00:11:08,919 --> 00:11:12,799 Não temos dinheiro nem discos e ele levou os gatos. 203 00:11:12,879 --> 00:11:15,440 A Gretchen conta comigo. Gosto dela. 204 00:11:15,519 --> 00:11:19,440 Sou um cowboy falido que partilha a cave com dois idiotas, 205 00:11:19,519 --> 00:11:24,159 e esta rapariga é a única coisa boa no meu universo triste e sombrio! 206 00:11:24,240 --> 00:11:27,440 - Ajuda-me já! - Jesus, está bem! 207 00:11:27,519 --> 00:11:30,840 Não me apertes os trapézios. O que queres fazer? 208 00:11:30,919 --> 00:11:34,240 Uma rusga tipo Vietname, ao iate do Schoolboy Q. 209 00:11:34,320 --> 00:11:35,879 Libertar os gatos. 210 00:11:35,960 --> 00:11:39,679 - Tipo Vietname? Está bem, alinho. - Eu também! 211 00:11:39,759 --> 00:11:42,879 Não! És a razão pela qual estamos nesta trapalhada. 212 00:11:42,960 --> 00:11:46,320 Tudo em que tocas dá merda. Fica aqui. 213 00:11:46,399 --> 00:11:50,960 Não toques em nada, não digas nada, não faças nada. 214 00:11:51,039 --> 00:11:53,720 Bem, isto veio do nada. 215 00:11:58,080 --> 00:12:03,120 Com os vossos contributos, esta noite, reunimos antigos criminosos, 216 00:12:03,200 --> 00:12:08,320 ou como lhes chamo, vítimas, com os seus gatos terapêuticos. 217 00:12:09,399 --> 00:12:13,120 Não me olhes nos olhos! Cabra! A não ser que queiras levar. 218 00:12:15,919 --> 00:12:17,679 Impressionante. 219 00:12:17,759 --> 00:12:20,440 - Oh, porra. - Já provou as baguetes? 220 00:12:20,519 --> 00:12:22,840 Cuidado, estão quentes. 221 00:12:22,919 --> 00:12:25,039 ... integrarem na sociedade. 222 00:12:25,120 --> 00:12:30,919 Pedimos que os recebam em casa e nos locais de trabalho. 223 00:12:31,000 --> 00:12:33,240 Têm trabalho para mim? 224 00:12:33,320 --> 00:12:38,720 Céus, acabámos de congelar as contratações, infelizmente. 225 00:12:38,799 --> 00:12:44,840 Caso contrário, meu Deus, teria sido perfeito para... Noah? 226 00:12:44,919 --> 00:12:49,200 - Ajuda-me aqui. - Claro, pode ficar no nosso sofá! 227 00:12:49,279 --> 00:12:52,080 Entrei em pânico. Nós mudamos de casa. 228 00:12:53,960 --> 00:12:57,039 Parece que andamos às voltas. 229 00:12:57,120 --> 00:12:59,919 Vá lá, meu! Nunca chegaremos a tempo. 230 00:13:00,000 --> 00:13:02,679 Eu é que faço tudo. Pedala depressa. 231 00:13:02,759 --> 00:13:05,440 Pedais? Pensei que era descanso para os pés. 232 00:13:05,519 --> 00:13:09,240 Em minha defesa, estou completamente pedrado! 233 00:13:16,879 --> 00:13:19,360 Acho que sou alérgico a gatos, Q. 234 00:13:19,440 --> 00:13:22,080 Estou a ter uma reação severa à penugem deles. 235 00:13:22,159 --> 00:13:25,279 Toma um anti-histamínico e enrola-me outro, meu. 236 00:13:25,360 --> 00:13:26,919 Mas que raio? 237 00:13:27,000 --> 00:13:29,480 Vem aí nevoeiro! Não vejo nada. 238 00:13:29,559 --> 00:13:31,840 Nem eu, Franklin. Mas, cala-te. 239 00:13:31,919 --> 00:13:34,000 Ainda temos o elemento surpresa. 240 00:13:34,080 --> 00:13:35,559 Olá, Freaks. 241 00:13:38,919 --> 00:13:41,120 - Vieram roubar os gatos? - O quê? 242 00:13:41,200 --> 00:13:43,600 Gatos? Não! 243 00:13:43,679 --> 00:13:46,559 - Viemos pagar-te. - Ótimo. 244 00:13:46,639 --> 00:13:49,039 Onde está o meu dinheiro? 245 00:13:49,120 --> 00:13:52,159 - Franklin? - Não o tenho. 246 00:13:52,240 --> 00:13:54,200 Esqueceste-te do dinheiro? 247 00:13:54,279 --> 00:13:56,879 Meu Deus! Que engraçado. 248 00:13:56,960 --> 00:14:01,360 Viemos aqui de fato de mergulho no barco e ele esquece-se do raio... 249 00:14:01,440 --> 00:14:03,720 Olha, um rabo gigante e gordinho! 250 00:14:05,000 --> 00:14:07,399 Vá lá. Não estás nem um pouco curioso? 251 00:14:07,480 --> 00:14:09,200 Não. E, agora, estou furioso. 252 00:14:09,279 --> 00:14:12,279 Por favor, Sr. Q. Tenha piedade. 253 00:14:12,360 --> 00:14:14,840 Que nunca se diga que sou um cabrão imoral. 254 00:14:14,919 --> 00:14:17,000 Condenados fumam sempre por último. 255 00:14:17,080 --> 00:14:18,720 Enrolem. 256 00:14:19,879 --> 00:14:23,240 Vá lá, meu! Não podemos ficar sem fazer nada. 257 00:14:23,320 --> 00:14:24,840 Temos de agir. 258 00:14:24,919 --> 00:14:28,480 Um siamês daquele nível não fica à espera de ninguém. 259 00:14:28,559 --> 00:14:30,600 Kitty, disseram-me para ficar aqui. 260 00:14:30,679 --> 00:14:33,919 E é isso que vou fazer, porque não sou bom a nada. 261 00:14:34,000 --> 00:14:36,919 - És bom em muita coisa! - Tipo? Diz algumas. 262 00:14:37,000 --> 00:14:40,600 O que é isto? Uma cerimónia? Temos merdas para fazer! 263 00:14:40,679 --> 00:14:42,679 Não quero que fiquem mais zangados. 264 00:14:42,759 --> 00:14:45,799 Freddy, eles não se zangarão contigo se salvares o dia. 265 00:14:45,879 --> 00:14:49,480 Serás um herói! E vão respeitar esse teu cu gordo. 266 00:14:49,559 --> 00:14:51,559 - Achas mesmo? - Eu sei! 267 00:14:51,639 --> 00:14:56,480 Vamos a isso! Vamos ganhar esse respeito! 268 00:14:56,559 --> 00:14:59,879 Pois é... Enquanto te lamuriavas, caguei nos teus sapatos. 269 00:15:07,480 --> 00:15:10,120 Diabos! Este charro é uma obra de arte. 270 00:15:10,200 --> 00:15:14,039 - Uma cena à Miguel Ângelo. - Acho que é mais tipo Brancusi. 271 00:15:14,120 --> 00:15:17,120 Suave e minimalista. 272 00:15:17,200 --> 00:15:20,000 Somos famosos por enrolar os melhores charros. 273 00:15:20,080 --> 00:15:22,200 Não é um mau legado para deixar. 274 00:15:22,279 --> 00:15:25,279 Continuem. Mandem-nos para a nossa morte. 275 00:15:25,360 --> 00:15:27,960 Mais devagar. Tenho outra ideia, Two-Ton. 276 00:15:28,039 --> 00:15:30,360 Leva-os para a sala de enrolar. 277 00:15:30,440 --> 00:15:33,039 Sabem que sou magnata e faço cenas de magnata. 278 00:15:33,120 --> 00:15:35,720 Vou expandir para a indústria da canábis. 279 00:15:38,519 --> 00:15:43,720 Mas o meu EE, Executivo de Enrolanço, está sempre a adormecer. 280 00:15:45,000 --> 00:15:47,960 Os anti-histamínicos dão-me sono. 281 00:15:48,039 --> 00:15:49,440 Então, é assim. 282 00:15:49,519 --> 00:15:53,519 Se conseguirem enrolar tudo como a outra, antes de amanhecer, 283 00:15:53,600 --> 00:15:55,120 ficamos quites. 284 00:15:55,200 --> 00:15:59,039 Q, dez homens não conseguiam enrolar tantos até de manhã. 285 00:15:59,120 --> 00:16:00,759 Isso é problema deles. 286 00:16:00,840 --> 00:16:03,120 Isso é um bom nome para um rapzito. 287 00:16:03,200 --> 00:16:06,240 Podíamos escrevê-lo e cantar contigo. 288 00:16:06,320 --> 00:16:09,799 Sim, está bem. Faz como eu, Phin. 289 00:16:09,879 --> 00:16:12,440 - Temos problemas - Sim! Isso é com eles 290 00:16:12,519 --> 00:16:17,039 - Temos problemas! - Lutamos contra charros e pilas 291 00:16:17,120 --> 00:16:20,240 Meus! Calem a boca! Comecem a enrolar. 292 00:16:27,440 --> 00:16:31,799 Então, como obteve o nome Billy, o Violador? 293 00:16:31,879 --> 00:16:34,279 Sim, eu percebo. Tinha alcunhas. 294 00:16:34,360 --> 00:16:36,399 Cantavam um rap sobre mim no liceu. 295 00:16:36,480 --> 00:16:37,879 Como era? 296 00:16:37,960 --> 00:16:42,639 Noah, Noah, fã da banana Homo Noah 297 00:16:42,720 --> 00:16:45,200 Também era conhecido como Karaté Noah, 298 00:16:45,279 --> 00:16:48,639 devido à capacidade de se defender a si e aos entes queridos. 299 00:16:48,720 --> 00:16:50,120 Como estão todos? 300 00:16:50,200 --> 00:16:54,120 Onde estão a merda dos nossos gatos, cabra? 301 00:16:54,200 --> 00:16:57,039 Obrigada por perguntares. Não demorarão muito. 302 00:16:57,120 --> 00:17:00,600 Desfruta da salada, Billy, o Vio... William. 303 00:17:01,679 --> 00:17:03,960 Franklin? Onde raio estás? 304 00:17:04,039 --> 00:17:06,720 Preciso dos gatos! Os criminosos estão a piorar! 305 00:17:06,799 --> 00:17:09,200 Não. Está tudo bem, muito bem. 306 00:17:09,279 --> 00:17:11,880 - Estamos a chegar. - Ótimo. 307 00:17:11,960 --> 00:17:14,839 - Que barulho é esse? - Não fui eu. 308 00:17:14,920 --> 00:17:17,559 Estou a escovar os gatos. 309 00:17:17,640 --> 00:17:20,039 - Com a língua? - Sim. 310 00:17:20,119 --> 00:17:22,799 - Vou deixar-te ir. Adeus. - Espera... 311 00:17:22,880 --> 00:17:27,119 Os irmãos McFreak, Franklin e Phineas enrolaram charros 312 00:17:27,200 --> 00:17:30,759 o mais depressa possível, Como dois Rumpelstiltskins, 313 00:17:30,839 --> 00:17:32,759 pois as suas vidas dependiam disso. 314 00:17:32,839 --> 00:17:37,480 Conseguirão terminar a tarefa antes de o primeiro orvalho cair... 315 00:17:37,559 --> 00:17:39,160 Feito! 316 00:17:39,240 --> 00:17:42,119 - Desculpa, o quê? - Já disse que terminámos! 317 00:17:44,279 --> 00:17:45,799 Santa Maria e José! 318 00:17:45,880 --> 00:17:48,240 Foi mais rápido do que pensava. 319 00:17:48,319 --> 00:17:51,920 Querem sentar-se à lareira, partilhar sonhos e ouvir... 320 00:17:52,000 --> 00:17:54,880 Diz-lhe que acabámos, seu anão irlandês idiota! 321 00:17:54,960 --> 00:17:58,640 - O que me chamaste? - Peter Dinklage, o que fazes aqui? 322 00:17:58,720 --> 00:18:00,759 A HBO demitiu-me da Tronos. 323 00:18:00,839 --> 00:18:04,000 Disseram que um fantoche é mais barato e não exige extras. 324 00:18:04,079 --> 00:18:05,680 Meu! Já está! 325 00:18:10,160 --> 00:18:12,599 Fica mais longe do que eu pensava. 326 00:18:12,680 --> 00:18:15,200 - Tenho de acelerar. - Não o faças! 327 00:18:15,279 --> 00:18:18,920 - Temos de ser silenciosos. - Velocidade máxima! 328 00:18:22,359 --> 00:18:25,000 Não sei como conseguiram, mas conseguiram. 329 00:18:25,079 --> 00:18:28,000 Podem ir. Paz e amor, cheguem cá. 330 00:18:35,519 --> 00:18:37,799 Querido, estou aqui. Onde estás? 331 00:18:37,880 --> 00:18:41,640 Alguém viu um siamês jeitoso com uma pila grande? 332 00:18:41,720 --> 00:18:45,640 Aqui estás tu! Está tudo bem, amor. Estou aqui. 333 00:18:45,720 --> 00:18:48,160 Alguém que me traga a merda da chave! 334 00:18:48,240 --> 00:18:51,720 - Freddy, que raio? - Eu sei que sou um herói. 335 00:18:51,799 --> 00:18:56,079 Sabem que sou um herói. Não têm de o dizer, ou agradecer. 336 00:18:56,160 --> 00:18:59,960 Idiota! Já tínhamos resolvido tudo. 337 00:19:00,039 --> 00:19:02,400 Dissemos-te para ficares em casa. 338 00:19:02,480 --> 00:19:06,960 Tu estragas tudo! 339 00:19:07,039 --> 00:19:09,920 Está água a entrar na Filha da Mãe Sortuda. 340 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 Vocês estão mortos, Freaks. 341 00:19:13,079 --> 00:19:15,519 Oh, merda! 342 00:19:15,599 --> 00:19:17,839 Não! 343 00:19:21,119 --> 00:19:22,519 Saiam do meu... 344 00:19:28,880 --> 00:19:31,720 - Vês alguma coisa? - Não os vejo. 345 00:19:31,799 --> 00:19:35,079 Nem eu. Espera, como assim "eles"? 346 00:19:35,160 --> 00:19:37,240 Os gatos. Estás a falar de quem? 347 00:19:37,319 --> 00:19:39,920 - Do Freddy! - Ah, o Freddy! Claro. 348 00:19:40,000 --> 00:19:44,039 Pois, não. Estava a incluí-los no "eles". 349 00:19:44,119 --> 00:19:46,559 Meu! Espero que ele esteja bem. 350 00:19:46,640 --> 00:19:49,039 - É possível, não é? - Claro. 351 00:19:49,119 --> 00:19:51,759 Ele estava a usar as braçadeiras. 352 00:19:51,839 --> 00:19:55,240 Sim. E a corrente do Pacífico Norte vai para sul. 353 00:19:55,319 --> 00:19:58,519 Vai acabar em Tijuana e divertir-se à grande. 354 00:19:58,599 --> 00:20:02,799 - Perfeito! Sobre os gatos... - Estão mortos. 355 00:20:02,880 --> 00:20:07,000 Não tinham boias e, bem... são gatos. 356 00:20:07,079 --> 00:20:11,880 Hora de admitir o erro. Tenho de dizer à Gretchen que a desiludi. 357 00:20:11,960 --> 00:20:14,799 - Queremos gatos! - Que se foda isto! 358 00:20:14,880 --> 00:20:18,000 - Ótimo. Isto é bom! - Queremos gatos! 359 00:20:18,079 --> 00:20:22,559 Está a expressar os vossos desejos, não a mantê-los reprimidos. 360 00:20:22,640 --> 00:20:25,319 Querem gatos? Eu dou-lhes gatos. 361 00:20:25,400 --> 00:20:27,920 Quero tanto gatos que te vou matar. 362 00:20:34,880 --> 00:20:38,680 Não gostam de musicais. De todo. 363 00:20:38,759 --> 00:20:41,279 Santo Deus! Olha para este desastre. 364 00:20:41,359 --> 00:20:43,119 Boa sorte com essa queca, amigo! 365 00:20:43,200 --> 00:20:46,359 Franklin. Sim! Chegaste! Onde estão os gatos? 366 00:20:46,440 --> 00:20:49,440 Gatos. Está bem. Eu cuidava muito bem delas. 367 00:20:49,519 --> 00:20:52,799 Mas depois a coisa ficou feia, já sabes como são os gatos. 368 00:20:52,880 --> 00:20:56,720 Mas esforcei-me bastante para resolver a... feiura. 369 00:20:56,799 --> 00:21:01,119 Mas as coisas ficaram ainda piores, sabes como são os gatos. 370 00:21:01,200 --> 00:21:04,440 - Franklin. A porra dos gatos? - Bem, eu... 371 00:21:05,519 --> 00:21:08,799 Era isso que te queria dizer. Os gatos... 372 00:21:11,400 --> 00:21:13,079 ... estão aqui? 373 00:21:15,319 --> 00:21:18,920 Vamos, Nibbles, Peaches, Pickles, Frisky! 374 00:21:20,759 --> 00:21:23,799 Pequeno Violador! Tive saudades tuas! 375 00:21:23,880 --> 00:21:27,039 Ele conseguiu. O filho da mãe conseguiu! 376 00:21:27,119 --> 00:21:28,720 Aqueles gatos são rijos. 377 00:21:33,039 --> 00:21:35,680 Senhores, a uma noite de loucos. 378 00:21:35,759 --> 00:21:37,720 E, para aqueles que perdemos, 379 00:21:37,799 --> 00:21:41,880 como o Schoolboy Q, e, claro, quem poderia esquecer o Two-Ton? 380 00:21:41,960 --> 00:21:45,319 Era um gigante sensível e sofreu duas ou três semanas 381 00:21:45,400 --> 00:21:48,599 antes de morrer de paragem respiratória. 382 00:21:48,680 --> 00:21:50,319 - A eles! - É isso tudo! 383 00:21:50,400 --> 00:21:54,039 Freddy, não sei como conseguiste, mas conseguiste. 384 00:21:54,119 --> 00:21:58,359 Posso ter dito algumas coisas hoje, no calor do momento, 385 00:21:58,440 --> 00:22:01,319 sobre a tua inutilidade e os teus erros constantes, 386 00:22:01,400 --> 00:22:05,160 mas o que quero dizer é que lamento. 387 00:22:05,240 --> 00:22:07,920 - Porquê? - Pelo que te disse ainda agora. 388 00:22:08,000 --> 00:22:10,279 - Sobre o quê? - Esquece, amigo. 389 00:22:10,359 --> 00:22:12,640 Estamos felizes por te ter de volta. 390 00:22:14,880 --> 00:22:18,279 Cowboy! Podes levar uma miúda a casa? 391 00:22:20,039 --> 00:22:21,359 Minha senhora. 392 00:22:25,440 --> 00:22:26,839 Calma com o Dewar's. 393 00:22:26,920 --> 00:22:29,519 Não quero cá uma pila moles do uísque. 394 00:22:29,599 --> 00:22:32,440 Levanto-a com elásticos se for preciso, não brinques. 395 00:22:38,200 --> 00:22:41,160 Vou matar aqueles malditos Freaks! 396 00:22:42,319 --> 00:22:46,240 Legendas: Carolina Dias Iyuno-SDI Group