1
00:00:11,560 --> 00:00:16,079
Nem acredito que a loja de discos
do velho Melvin Mah ainda existe.
2
00:00:18,600 --> 00:00:23,719
Melvin! Anda cá fora
e cumprimenta os teus velhos amigos!
3
00:00:23,800 --> 00:00:25,559
Os Freak chegaram!
4
00:00:25,640 --> 00:00:28,199
Chuck e Charlie?
Agora trabalham aqui?
5
00:00:28,280 --> 00:00:31,280
- O que aconteceu à loja de erva?
- Pois...
6
00:00:31,359 --> 00:00:34,679
O meu tio Melvin ficou em coma
por causa da droga toda.
7
00:00:34,759 --> 00:00:36,880
Quem melhor para gerir a loja,
8
00:00:36,960 --> 00:00:39,439
do que tipos despedidos
de uma loja de erva?
9
00:00:39,520 --> 00:00:42,719
- Coma? Está no hospital?
- Não. Está mesmo ali.
10
00:00:45,079 --> 00:00:46,920
Vá, tio Melvin!
11
00:00:47,000 --> 00:00:50,119
Ainda ontem reorganizei o armazém.
12
00:00:50,200 --> 00:00:51,679
Está sempre a chatear-nos.
13
00:00:51,759 --> 00:00:54,679
Vai-te lixar, velhote!
14
00:00:54,759 --> 00:00:56,439
Ele tem sorte em ter-vos.
15
00:00:56,520 --> 00:00:59,119
Temos vinil do bom à venda.
16
00:00:59,200 --> 00:01:02,600
Oh, merda! The White Album!
17
00:01:02,679 --> 00:01:04,879
Se estiver limpo, vale uma fortuna.
18
00:01:04,959 --> 00:01:06,959
Desculpa. Esse não está à venda.
19
00:01:07,040 --> 00:01:10,560
Recebi-o quando os meus pais me
expulsaram de casa aos 32 anos.
20
00:01:10,640 --> 00:01:13,760
The Freewheelin' Bob Dylan!
21
00:01:13,840 --> 00:01:15,519
Vale um algum guito.
22
00:01:15,599 --> 00:01:18,760
Não posso vender esse.
É a minha música de fazer o amor.
23
00:01:18,840 --> 00:01:21,599
Era o que estava a tocar
no meu primeiro ménage.
24
00:01:21,680 --> 00:01:24,120
Tem piada. A minha mãe
disse que estava a dar
25
00:01:24,200 --> 00:01:27,239
essa quando fez o primeiro
ménage à trois. Espera lá...
26
00:01:27,319 --> 00:01:29,120
Também não vendo o meu álbum.
27
00:01:29,200 --> 00:01:33,159
- Freddy, é um álbum de fotografias.
- Eu gosto de o ouvir à mesma!
28
00:01:33,239 --> 00:01:36,400
Meu Deus, vocês têm
discos fantásticos.
29
00:01:36,480 --> 00:01:40,079
Querem apanhar uma moca
e ouvir música?
30
00:01:40,159 --> 00:01:44,159
É provável
que nos consigam convencer.
31
00:01:47,760 --> 00:01:50,079
Três irmãos a fumar
32
00:01:50,159 --> 00:01:53,480
Acordámos em 2020
33
00:01:53,560 --> 00:01:56,079
Enrola outra, esquece o dia
34
00:01:56,159 --> 00:01:58,959
Enrola outra e fica pedrado
35
00:01:59,040 --> 00:02:01,760
Enrola outra e esquece o dia
36
00:02:01,840 --> 00:02:06,719
Eu e os meus irmãos a fritar
Freak Brothers
37
00:02:13,520 --> 00:02:16,680
Estão entusiasmados
com o meu grande evento?
38
00:02:16,759 --> 00:02:18,400
- Que evento?
- A sério, mãe?
39
00:02:18,479 --> 00:02:20,840
Ela contou-te um milhão de vezes.
40
00:02:20,919 --> 00:02:22,800
Podes contá-lo um milhão e uma?
41
00:02:22,879 --> 00:02:25,879
A gala de beneficência
"Felinos para Detidos".
42
00:02:25,960 --> 00:02:27,439
É tão fixe!
43
00:02:27,520 --> 00:02:29,840
Juntam gatos terapêuticos
a criminosos.
44
00:02:29,919 --> 00:02:32,759
Há uma gala hoje à noite
para criminosos libertados.
45
00:02:32,840 --> 00:02:36,439
Está bem, nós vamos. Quem me dera
que nos tivesses avisado.
46
00:02:36,520 --> 00:02:39,639
Há semanas que não para
de falar nisso.
47
00:02:39,719 --> 00:02:42,439
Para que pensavam
que era aquilo tudo?
48
00:02:42,520 --> 00:02:46,080
Após anos de solteira, achei
que ias ser uma louca por gatos.
49
00:02:46,159 --> 00:02:48,280
Olá, amor.
50
00:02:48,360 --> 00:02:51,719
Então, és siamês? Tens um gémeo?
51
00:02:51,800 --> 00:02:55,560
Vou parecer um frango a rodar
no espeto, esta noite!
52
00:02:55,639 --> 00:02:58,680
DISCOS DO MELVIN MAH
53
00:02:58,759 --> 00:03:00,759
DISCOS
54
00:03:03,960 --> 00:03:07,960
Isto é fantástico!
Onde a arranjaram?
55
00:03:08,039 --> 00:03:11,000
Nem vais acreditar.
Comprámo-la ao Schoolboy Q.
56
00:03:11,080 --> 00:03:13,120
Meu Deus! Ele era tão fixe.
57
00:03:13,199 --> 00:03:15,919
Está cá a gravar
um remake de A Fúria da Razão,
58
00:03:16,000 --> 00:03:19,199
fomos atrás dele
e ele autografou-nos isto.
59
00:03:20,560 --> 00:03:22,120
Vejo miúdas em todo o lado
60
00:03:22,199 --> 00:03:24,599
Mama, rabo, mãos no ar
Isto é uma festa!
61
00:03:24,680 --> 00:03:28,199
Isto é ótimo. O que é isto?
62
00:03:28,280 --> 00:03:30,919
Nunca ouviram rap?
63
00:03:31,000 --> 00:03:33,319
Vá lá, não sejas insensível.
64
00:03:33,400 --> 00:03:35,080
Estiveram 50 anos a dormir.
65
00:03:35,159 --> 00:03:37,520
Este filho da mãe tem batida.
66
00:03:39,639 --> 00:03:41,280
Gosto dos palavrões!
67
00:03:41,360 --> 00:03:44,159
Baixa o tejadilho,
Lábios queimados do charro...
68
00:03:44,240 --> 00:03:47,159
Esta erva combina bem
com esta música.
69
00:03:47,240 --> 00:03:51,240
Temos de ir buscar mais.
Onde podemos achar o Schoolboy Q?
70
00:03:51,319 --> 00:03:53,319
Ele disse que iam filmar no cais.
71
00:03:53,400 --> 00:03:55,560
Senhores! Para o cais!
72
00:03:55,639 --> 00:03:59,520
- Vemo-nos do outro lado, Melvin!
- Fiquem bem, meus!
73
00:04:01,639 --> 00:04:03,960
Salta para a coroa
Diz-me a verdade
74
00:04:04,039 --> 00:04:05,439
Todo o cão quer um gato
75
00:04:05,520 --> 00:04:08,919
- Raios! Ele tem jeito.
- Sinceramente? E tem fluidez.
76
00:04:09,000 --> 00:04:10,960
Negros no lago a brilhar
Aí a saltar
77
00:04:11,039 --> 00:04:12,319
Mamas e rabos para fora.
78
00:04:15,080 --> 00:04:17,759
Faz uma pergunta a ti mesmo.
79
00:04:17,839 --> 00:04:19,399
Sou um cabrão com sorte?
80
00:04:20,600 --> 00:04:23,959
És um cabrão cheio de sorte, cabrão?
81
00:04:24,040 --> 00:04:25,759
Como a letra da canção dele.
82
00:04:25,839 --> 00:04:27,480
Corta! Quem são eles?
83
00:04:27,560 --> 00:04:29,839
Quem é responsável pelos figurantes?
84
00:04:29,920 --> 00:04:33,600
Quem são estes idiotas
a invadir o meu plano?
85
00:04:33,680 --> 00:04:37,240
- Despede-os!
- Não, meu! Gosto do aspeto deles.
86
00:04:37,319 --> 00:04:39,360
Desalojados dão autenticidade.
87
00:04:39,439 --> 00:04:42,000
Olá, Sr. Q. Muito prazer.
88
00:04:42,079 --> 00:04:44,920
Fumámos algumas das tuas cenas
com o Melvin Mah.
89
00:04:45,000 --> 00:04:47,720
Esse cabrão catatónico.
O tipo é doido!
90
00:04:47,800 --> 00:04:49,199
Fuma mais do que eu.
91
00:04:49,279 --> 00:04:53,279
O Chuck e o Charlie tocaram-nos
algumas das tuas músicas de rap,
92
00:04:53,360 --> 00:04:55,079
das quais gostámos imenso.
93
00:04:55,160 --> 00:04:58,399
Mas não tanto quanto
da tua erva alucinante.
94
00:04:58,480 --> 00:05:01,040
- Queremos mais.
- Querem coisas boas?
95
00:05:01,120 --> 00:05:03,399
Aprecio um homem
que aprecia boa erva.
96
00:05:03,480 --> 00:05:07,279
Cinco minutos, Solomon!
Onde está a minha viatura?
97
00:05:07,360 --> 00:05:10,720
Vejam. É um carrinho de golfe
Bentley personalizado.
98
00:05:10,800 --> 00:05:14,360
- Ouro puro.
- Bem, não pode ser ouro maciço.
99
00:05:14,439 --> 00:05:19,279
É preciso ter partes móveis,
refrigerantes líquidos e...
100
00:05:19,360 --> 00:05:20,759
Mas, o que é que eu sei?
101
00:05:20,839 --> 00:05:23,879
Da última vez que vi,
mulheres tinham pelos púbicos.
102
00:05:23,959 --> 00:05:25,319
Como te chamas?
103
00:05:26,480 --> 00:05:28,279
Por aqui, Q.
104
00:05:28,360 --> 00:05:32,319
Se se sentirem sobreaquecidos,
ofereço-vos um para-sol.
105
00:05:32,399 --> 00:05:34,959
Não quero mais sol,
mas levo a sombrinha.
106
00:05:38,120 --> 00:05:40,040
Porque a escola
Não me dá guito
107
00:05:40,120 --> 00:05:43,800
A minha agenda para hoje
É vergar a mola ou foder
108
00:05:43,879 --> 00:05:46,439
Deixa-me dizer-te algo
sobre a tua música.
109
00:05:46,519 --> 00:05:49,040
O rap é a voz atual da contracultura.
110
00:05:49,120 --> 00:05:50,920
És o Gordon Lightfoot negro.
111
00:05:51,000 --> 00:05:54,720
Destruição do Edmund Fitzgerald?
Uma das minhas maiores influências.
112
00:05:54,800 --> 00:05:56,199
Sim, eu ouvi isso.
113
00:05:56,279 --> 00:05:59,959
Posso beber mais
deste vinho finório?
114
00:06:00,040 --> 00:06:04,319
Sim, raios. É um
Château Lafite Rothschild de 1978.
115
00:06:11,480 --> 00:06:13,160
Que raio estás a fazer?
116
00:06:13,240 --> 00:06:15,319
É Château Lafite. É francês.
117
00:06:15,399 --> 00:06:17,639
Quer dizer que é para os pés.
118
00:06:19,079 --> 00:06:21,240
Vocês são uns cabrões doidos.
119
00:06:23,759 --> 00:06:25,519
Muito bem. Vemo-nos por aí.
120
00:06:25,600 --> 00:06:29,399
Se não te virmos, não nos verás.
121
00:06:29,480 --> 00:06:32,199
Já tenho o carro, malta.
Saída errada.
122
00:06:48,000 --> 00:06:53,480
Não me ria assim desde que vi
a Queen Latifah no Source Awards.
123
00:06:53,560 --> 00:06:57,639
Olhem-me para este idiota
coberto de algas!
124
00:06:58,839 --> 00:07:02,399
Agora a sério, o carrinho de golfe
custou 90 mil dólares.
125
00:07:02,480 --> 00:07:04,560
- Têm de pagar.
- Claro.
126
00:07:04,639 --> 00:07:07,920
Deixa-me ver o que tenho
aqui na carteira.
127
00:07:08,000 --> 00:07:14,000
Bem, aceitas um cartão
da Coffee Bean and Tea Leaf?
128
00:07:14,079 --> 00:07:16,399
Na boa!
O Two-Ton adora café geladinho.
129
00:07:16,480 --> 00:07:19,240
Maravilhoso! Estamos muito felizes.
130
00:07:19,319 --> 00:07:22,879
Eu fico feliz amanhã
quando me derem o pastel.
131
00:07:22,959 --> 00:07:25,920
Não sei se sabes, mas já o comi.
132
00:07:26,000 --> 00:07:28,839
Vocês estão pedrados,
cabrões. Não estão?
133
00:07:28,920 --> 00:07:31,439
- Que tipo fantástico.
- Que gatinho.
134
00:07:31,519 --> 00:07:34,800
Two-Ton. Envia-me um lembrete
para amanhã,
135
00:07:34,879 --> 00:07:37,199
para os limpar,
se não me derem o guito.
136
00:07:43,959 --> 00:07:46,000
Sei que és de origem siamesa,
137
00:07:46,079 --> 00:07:50,120
mas podias jogar na NBA,
com o que tens aí em baixo.
138
00:07:51,199 --> 00:07:53,680
Seu badalhoco! Gosto disso.
139
00:07:53,759 --> 00:07:57,079
Andas no engate, velha amiga?
140
00:07:57,160 --> 00:08:00,279
Sai daqui, Chomsky.
Estou com o meu homem.
141
00:08:00,360 --> 00:08:03,360
Kismet. Eu vim do parque dos cães,
142
00:08:03,439 --> 00:08:06,759
onde andei a farejar as glândulas
anais de um poodle.
143
00:08:06,839 --> 00:08:09,680
- Raios, Chomsky. És de rabos!
- Sim.
144
00:08:09,759 --> 00:08:12,720
Como o meu pai. E o pai dele.
145
00:08:12,800 --> 00:08:15,800
Meu Deus! Está bem.
Sim, vou já para aí.
146
00:08:15,879 --> 00:08:17,600
Emergência total!
147
00:08:17,680 --> 00:08:21,639
O catering acabou de chegar
e os guardanapos não são locais!
148
00:08:21,720 --> 00:08:24,959
Tenho de ir! Camille,
podes levar os gatos?
149
00:08:25,040 --> 00:08:28,040
Claro. Vou só esperar dois anos,
150
00:08:28,120 --> 00:08:31,079
tirar a carta, comprar um carro
e levo-os logo.
151
00:08:31,160 --> 00:08:33,960
- "Não" teria bastado.
- Posso fazer isso.
152
00:08:34,039 --> 00:08:36,399
Eu tomava conta de gado em Abilene.
153
00:08:36,480 --> 00:08:38,679
Gado e gato
só têm uma letra diferente,
154
00:08:38,759 --> 00:08:42,879
não há problema,
é fácil como tudo no Japão.
155
00:08:42,960 --> 00:08:47,519
- Desculpa. Sem ofensa.
- É ofensivo, e eu sou chinesa.
156
00:08:47,600 --> 00:08:50,919
- É lá perto.
- Franklin! És um anjo!
157
00:08:51,000 --> 00:08:53,679
Uma folha com a dieta
e horários de WC.
158
00:08:53,759 --> 00:08:55,559
Antes das sete.
Obrigada, adeus!
159
00:08:55,639 --> 00:08:58,039
Não preocupes a tua cabecinha,
Gretch!
160
00:08:58,120 --> 00:08:59,360
Estão em boas mãos.
161
00:09:04,000 --> 00:09:08,840
O azul russo come uma lata
de comida húmida orgânica por dia,
162
00:09:08,919 --> 00:09:12,799
mas a segunda refeição
tem de ser "sushi-mi"?
163
00:09:12,879 --> 00:09:15,519
"Su-shimi" de albacora?
164
00:09:15,600 --> 00:09:18,799
Que se lixe isto.
Desde que nenhum passe fome,
165
00:09:18,879 --> 00:09:21,039
ou sufoque com a sua própria cauda,
166
00:09:21,120 --> 00:09:24,320
vou passar a noite
no quarto da Gretchen.
167
00:09:24,399 --> 00:09:26,679
É vagina em francês.
168
00:09:26,759 --> 00:09:30,480
Vejo miúdas por todo o lado
Mama, rabo, mãos no ar
169
00:09:30,559 --> 00:09:33,000
Isto é uma festa
Para o homem do ano
170
00:09:33,080 --> 00:09:35,440
Homem do ano
Homem do ressalto
171
00:09:35,519 --> 00:09:37,480
- Soa bem!
- Schoolboy Q?
172
00:09:37,559 --> 00:09:40,639
O que fazes aqui?
Trouxeste-nos mais erva?
173
00:09:40,720 --> 00:09:44,279
- Disse que vinha buscar o guito.
- Achávamos que estavas a brincar.
174
00:09:46,080 --> 00:09:47,480
Pareço estar a brincar?
175
00:09:47,559 --> 00:09:50,519
Até me pagarem,
vou levar uma garantia.
176
00:09:50,600 --> 00:09:52,120
Leva o que quiseres.
177
00:09:52,200 --> 00:09:54,440
- Isto não é nosso.
- Exceto os gatos.
178
00:09:54,519 --> 00:09:57,200
O Franklin vai dar uma
por causa dos gatos.
179
00:09:57,279 --> 00:10:01,080
Fica com os gatos, Q.
Eles importam-se com eles!
180
00:10:01,159 --> 00:10:02,559
A sério, gordalhufo?
181
00:10:02,639 --> 00:10:05,000
Pega nos gatos
e leva-os para a merda do iate!
182
00:10:08,039 --> 00:10:10,360
Meu. Não podes levar o meu siamês.
183
00:10:10,440 --> 00:10:11,879
Estou a meio do engate.
184
00:10:11,960 --> 00:10:14,360
Quando tiver o dinheiro,
devolvo os gatos.
185
00:10:14,440 --> 00:10:16,799
Vamos, Two-Ton.
186
00:10:16,879 --> 00:10:20,000
Não te preocupes, amor!
Vou libertar-te!
187
00:10:20,080 --> 00:10:22,559
Guarda essa pila grande para mim!
188
00:10:22,639 --> 00:10:24,879
Não acredito que levou os gatos.
189
00:10:24,960 --> 00:10:29,120
Mesmo depois de eu lhe dizer
como eram importantes para ti.
190
00:10:30,519 --> 00:10:32,799
Não quero vender os nossos bebés.
191
00:10:32,879 --> 00:10:36,399
Mas destruímos o carrinho
de golfe banhado a ouro.
192
00:10:36,480 --> 00:10:38,759
Não. Foi o Freddy que o destruiu.
193
00:10:38,840 --> 00:10:41,440
Ele faz sempre esta merda.
Estraga tudo!
194
00:10:41,519 --> 00:10:45,879
Vamos ao Chuck e ao Charlie
buscar o nosso dinheiro.
195
00:10:45,960 --> 00:10:48,360
Porque está tão leve?
196
00:10:48,440 --> 00:10:51,480
Estão vazios. São só as capas.
197
00:10:54,200 --> 00:10:57,720
- Freddy. Que estás a fazer?
- Limpo os discos!
198
00:10:57,799 --> 00:11:00,080
Eles disseram que valiam
mais limpos.
199
00:11:00,159 --> 00:11:02,440
Então, meti-as na máquina de lavar.
200
00:11:02,519 --> 00:11:06,600
- Freddy, seu idiota do caralho!
- Os nossos discos!
201
00:11:06,679 --> 00:11:08,840
O que fazemos agora?
202
00:11:08,919 --> 00:11:12,799
Não temos dinheiro nem discos
e ele levou os gatos.
203
00:11:12,879 --> 00:11:15,440
A Gretchen conta comigo. Gosto dela.
204
00:11:15,519 --> 00:11:19,440
Sou um cowboy falido
que partilha a cave com dois idiotas,
205
00:11:19,519 --> 00:11:24,159
e esta rapariga é a única coisa boa
no meu universo triste e sombrio!
206
00:11:24,240 --> 00:11:27,440
- Ajuda-me já!
- Jesus, está bem!
207
00:11:27,519 --> 00:11:30,840
Não me apertes os trapézios.
O que queres fazer?
208
00:11:30,919 --> 00:11:34,240
Uma rusga tipo Vietname,
ao iate do Schoolboy Q.
209
00:11:34,320 --> 00:11:35,879
Libertar os gatos.
210
00:11:35,960 --> 00:11:39,679
- Tipo Vietname? Está bem, alinho.
- Eu também!
211
00:11:39,759 --> 00:11:42,879
Não! És a razão pela qual
estamos nesta trapalhada.
212
00:11:42,960 --> 00:11:46,320
Tudo em que tocas dá merda.
Fica aqui.
213
00:11:46,399 --> 00:11:50,960
Não toques em nada,
não digas nada, não faças nada.
214
00:11:51,039 --> 00:11:53,720
Bem, isto veio do nada.
215
00:11:58,080 --> 00:12:03,120
Com os vossos contributos, esta
noite, reunimos antigos criminosos,
216
00:12:03,200 --> 00:12:08,320
ou como lhes chamo, vítimas,
com os seus gatos terapêuticos.
217
00:12:09,399 --> 00:12:13,120
Não me olhes nos olhos! Cabra!
A não ser que queiras levar.
218
00:12:15,919 --> 00:12:17,679
Impressionante.
219
00:12:17,759 --> 00:12:20,440
- Oh, porra.
- Já provou as baguetes?
220
00:12:20,519 --> 00:12:22,840
Cuidado, estão quentes.
221
00:12:22,919 --> 00:12:25,039
... integrarem na sociedade.
222
00:12:25,120 --> 00:12:30,919
Pedimos que os recebam em casa
e nos locais de trabalho.
223
00:12:31,000 --> 00:12:33,240
Têm trabalho para mim?
224
00:12:33,320 --> 00:12:38,720
Céus, acabámos de congelar
as contratações, infelizmente.
225
00:12:38,799 --> 00:12:44,840
Caso contrário, meu Deus,
teria sido perfeito para... Noah?
226
00:12:44,919 --> 00:12:49,200
- Ajuda-me aqui.
- Claro, pode ficar no nosso sofá!
227
00:12:49,279 --> 00:12:52,080
Entrei em pânico.
Nós mudamos de casa.
228
00:12:53,960 --> 00:12:57,039
Parece que andamos às voltas.
229
00:12:57,120 --> 00:12:59,919
Vá lá, meu! Nunca chegaremos a tempo.
230
00:13:00,000 --> 00:13:02,679
Eu é que faço tudo.
Pedala depressa.
231
00:13:02,759 --> 00:13:05,440
Pedais? Pensei que era descanso
para os pés.
232
00:13:05,519 --> 00:13:09,240
Em minha defesa,
estou completamente pedrado!
233
00:13:16,879 --> 00:13:19,360
Acho que sou alérgico a gatos, Q.
234
00:13:19,440 --> 00:13:22,080
Estou a ter uma reação severa
à penugem deles.
235
00:13:22,159 --> 00:13:25,279
Toma um anti-histamínico
e enrola-me outro, meu.
236
00:13:25,360 --> 00:13:26,919
Mas que raio?
237
00:13:27,000 --> 00:13:29,480
Vem aí nevoeiro! Não vejo nada.
238
00:13:29,559 --> 00:13:31,840
Nem eu, Franklin. Mas, cala-te.
239
00:13:31,919 --> 00:13:34,000
Ainda temos o elemento surpresa.
240
00:13:34,080 --> 00:13:35,559
Olá, Freaks.
241
00:13:38,919 --> 00:13:41,120
- Vieram roubar os gatos?
- O quê?
242
00:13:41,200 --> 00:13:43,600
Gatos? Não!
243
00:13:43,679 --> 00:13:46,559
- Viemos pagar-te.
- Ótimo.
244
00:13:46,639 --> 00:13:49,039
Onde está o meu dinheiro?
245
00:13:49,120 --> 00:13:52,159
- Franklin?
- Não o tenho.
246
00:13:52,240 --> 00:13:54,200
Esqueceste-te do dinheiro?
247
00:13:54,279 --> 00:13:56,879
Meu Deus! Que engraçado.
248
00:13:56,960 --> 00:14:01,360
Viemos aqui de fato de mergulho
no barco e ele esquece-se do raio...
249
00:14:01,440 --> 00:14:03,720
Olha, um rabo gigante e gordinho!
250
00:14:05,000 --> 00:14:07,399
Vá lá. Não estás
nem um pouco curioso?
251
00:14:07,480 --> 00:14:09,200
Não. E, agora, estou furioso.
252
00:14:09,279 --> 00:14:12,279
Por favor, Sr. Q. Tenha piedade.
253
00:14:12,360 --> 00:14:14,840
Que nunca se diga
que sou um cabrão imoral.
254
00:14:14,919 --> 00:14:17,000
Condenados fumam sempre
por último.
255
00:14:17,080 --> 00:14:18,720
Enrolem.
256
00:14:19,879 --> 00:14:23,240
Vá lá, meu! Não podemos ficar
sem fazer nada.
257
00:14:23,320 --> 00:14:24,840
Temos de agir.
258
00:14:24,919 --> 00:14:28,480
Um siamês daquele nível
não fica à espera de ninguém.
259
00:14:28,559 --> 00:14:30,600
Kitty, disseram-me para ficar aqui.
260
00:14:30,679 --> 00:14:33,919
E é isso que vou fazer,
porque não sou bom a nada.
261
00:14:34,000 --> 00:14:36,919
- És bom em muita coisa!
- Tipo? Diz algumas.
262
00:14:37,000 --> 00:14:40,600
O que é isto? Uma cerimónia?
Temos merdas para fazer!
263
00:14:40,679 --> 00:14:42,679
Não quero que fiquem mais zangados.
264
00:14:42,759 --> 00:14:45,799
Freddy, eles não se zangarão
contigo se salvares o dia.
265
00:14:45,879 --> 00:14:49,480
Serás um herói!
E vão respeitar esse teu cu gordo.
266
00:14:49,559 --> 00:14:51,559
- Achas mesmo?
- Eu sei!
267
00:14:51,639 --> 00:14:56,480
Vamos a isso!
Vamos ganhar esse respeito!
268
00:14:56,559 --> 00:14:59,879
Pois é... Enquanto te lamuriavas,
caguei nos teus sapatos.
269
00:15:07,480 --> 00:15:10,120
Diabos!
Este charro é uma obra de arte.
270
00:15:10,200 --> 00:15:14,039
- Uma cena à Miguel Ângelo.
- Acho que é mais tipo Brancusi.
271
00:15:14,120 --> 00:15:17,120
Suave e minimalista.
272
00:15:17,200 --> 00:15:20,000
Somos famosos por enrolar
os melhores charros.
273
00:15:20,080 --> 00:15:22,200
Não é um mau legado para deixar.
274
00:15:22,279 --> 00:15:25,279
Continuem.
Mandem-nos para a nossa morte.
275
00:15:25,360 --> 00:15:27,960
Mais devagar.
Tenho outra ideia, Two-Ton.
276
00:15:28,039 --> 00:15:30,360
Leva-os para a sala de enrolar.
277
00:15:30,440 --> 00:15:33,039
Sabem que sou magnata
e faço cenas de magnata.
278
00:15:33,120 --> 00:15:35,720
Vou expandir
para a indústria da canábis.
279
00:15:38,519 --> 00:15:43,720
Mas o meu EE, Executivo de
Enrolanço, está sempre a adormecer.
280
00:15:45,000 --> 00:15:47,960
Os anti-histamínicos dão-me sono.
281
00:15:48,039 --> 00:15:49,440
Então, é assim.
282
00:15:49,519 --> 00:15:53,519
Se conseguirem enrolar tudo
como a outra, antes de amanhecer,
283
00:15:53,600 --> 00:15:55,120
ficamos quites.
284
00:15:55,200 --> 00:15:59,039
Q, dez homens não conseguiam
enrolar tantos até de manhã.
285
00:15:59,120 --> 00:16:00,759
Isso é problema deles.
286
00:16:00,840 --> 00:16:03,120
Isso é um bom nome para um rapzito.
287
00:16:03,200 --> 00:16:06,240
Podíamos escrevê-lo
e cantar contigo.
288
00:16:06,320 --> 00:16:09,799
Sim, está bem. Faz como eu, Phin.
289
00:16:09,879 --> 00:16:12,440
- Temos problemas
- Sim! Isso é com eles
290
00:16:12,519 --> 00:16:17,039
- Temos problemas!
- Lutamos contra charros e pilas
291
00:16:17,120 --> 00:16:20,240
Meus! Calem a boca!
Comecem a enrolar.
292
00:16:27,440 --> 00:16:31,799
Então, como obteve
o nome Billy, o Violador?
293
00:16:31,879 --> 00:16:34,279
Sim, eu percebo. Tinha alcunhas.
294
00:16:34,360 --> 00:16:36,399
Cantavam um rap sobre mim no liceu.
295
00:16:36,480 --> 00:16:37,879
Como era?
296
00:16:37,960 --> 00:16:42,639
Noah, Noah, fã da banana
Homo Noah
297
00:16:42,720 --> 00:16:45,200
Também era conhecido
como Karaté Noah,
298
00:16:45,279 --> 00:16:48,639
devido à capacidade de se defender
a si e aos entes queridos.
299
00:16:48,720 --> 00:16:50,120
Como estão todos?
300
00:16:50,200 --> 00:16:54,120
Onde estão a merda dos nossos gatos, cabra?
301
00:16:54,200 --> 00:16:57,039
Obrigada por perguntares.
Não demorarão muito.
302
00:16:57,120 --> 00:17:00,600
Desfruta da salada,
Billy, o Vio... William.
303
00:17:01,679 --> 00:17:03,960
Franklin? Onde raio estás?
304
00:17:04,039 --> 00:17:06,720
Preciso dos gatos!
Os criminosos estão a piorar!
305
00:17:06,799 --> 00:17:09,200
Não. Está tudo bem, muito bem.
306
00:17:09,279 --> 00:17:11,880
- Estamos a chegar.
- Ótimo.
307
00:17:11,960 --> 00:17:14,839
- Que barulho é esse?
- Não fui eu.
308
00:17:14,920 --> 00:17:17,559
Estou a escovar os gatos.
309
00:17:17,640 --> 00:17:20,039
- Com a língua?
- Sim.
310
00:17:20,119 --> 00:17:22,799
- Vou deixar-te ir. Adeus.
- Espera...
311
00:17:22,880 --> 00:17:27,119
Os irmãos McFreak,
Franklin e Phineas enrolaram charros
312
00:17:27,200 --> 00:17:30,759
o mais depressa possível,
Como dois Rumpelstiltskins,
313
00:17:30,839 --> 00:17:32,759
pois as suas vidas
dependiam disso.
314
00:17:32,839 --> 00:17:37,480
Conseguirão terminar a tarefa
antes de o primeiro orvalho cair...
315
00:17:37,559 --> 00:17:39,160
Feito!
316
00:17:39,240 --> 00:17:42,119
- Desculpa, o quê?
- Já disse que terminámos!
317
00:17:44,279 --> 00:17:45,799
Santa Maria e José!
318
00:17:45,880 --> 00:17:48,240
Foi mais rápido do que pensava.
319
00:17:48,319 --> 00:17:51,920
Querem sentar-se à lareira,
partilhar sonhos e ouvir...
320
00:17:52,000 --> 00:17:54,880
Diz-lhe que acabámos,
seu anão irlandês idiota!
321
00:17:54,960 --> 00:17:58,640
- O que me chamaste?
- Peter Dinklage, o que fazes aqui?
322
00:17:58,720 --> 00:18:00,759
A HBO demitiu-me da Tronos.
323
00:18:00,839 --> 00:18:04,000
Disseram que um fantoche
é mais barato e não exige extras.
324
00:18:04,079 --> 00:18:05,680
Meu! Já está!
325
00:18:10,160 --> 00:18:12,599
Fica mais longe
do que eu pensava.
326
00:18:12,680 --> 00:18:15,200
- Tenho de acelerar.
- Não o faças!
327
00:18:15,279 --> 00:18:18,920
- Temos de ser silenciosos.
- Velocidade máxima!
328
00:18:22,359 --> 00:18:25,000
Não sei como conseguiram,
mas conseguiram.
329
00:18:25,079 --> 00:18:28,000
Podem ir. Paz e amor, cheguem cá.
330
00:18:35,519 --> 00:18:37,799
Querido, estou aqui. Onde estás?
331
00:18:37,880 --> 00:18:41,640
Alguém viu um siamês jeitoso
com uma pila grande?
332
00:18:41,720 --> 00:18:45,640
Aqui estás tu! Está tudo bem,
amor. Estou aqui.
333
00:18:45,720 --> 00:18:48,160
Alguém que me traga a merda da chave!
334
00:18:48,240 --> 00:18:51,720
- Freddy, que raio?
- Eu sei que sou um herói.
335
00:18:51,799 --> 00:18:56,079
Sabem que sou um herói.
Não têm de o dizer, ou agradecer.
336
00:18:56,160 --> 00:18:59,960
Idiota!
Já tínhamos resolvido tudo.
337
00:19:00,039 --> 00:19:02,400
Dissemos-te para ficares em casa.
338
00:19:02,480 --> 00:19:06,960
Tu estragas tudo!
339
00:19:07,039 --> 00:19:09,920
Está água a entrar
na Filha da Mãe Sortuda.
340
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
Vocês estão mortos, Freaks.
341
00:19:13,079 --> 00:19:15,519
Oh, merda!
342
00:19:15,599 --> 00:19:17,839
Não!
343
00:19:21,119 --> 00:19:22,519
Saiam do meu...
344
00:19:28,880 --> 00:19:31,720
- Vês alguma coisa?
- Não os vejo.
345
00:19:31,799 --> 00:19:35,079
Nem eu. Espera, como assim "eles"?
346
00:19:35,160 --> 00:19:37,240
Os gatos. Estás a falar de quem?
347
00:19:37,319 --> 00:19:39,920
- Do Freddy!
- Ah, o Freddy! Claro.
348
00:19:40,000 --> 00:19:44,039
Pois, não.
Estava a incluí-los no "eles".
349
00:19:44,119 --> 00:19:46,559
Meu! Espero que ele esteja bem.
350
00:19:46,640 --> 00:19:49,039
- É possível, não é?
- Claro.
351
00:19:49,119 --> 00:19:51,759
Ele estava a usar as braçadeiras.
352
00:19:51,839 --> 00:19:55,240
Sim. E a corrente
do Pacífico Norte vai para sul.
353
00:19:55,319 --> 00:19:58,519
Vai acabar em Tijuana
e divertir-se à grande.
354
00:19:58,599 --> 00:20:02,799
- Perfeito! Sobre os gatos...
- Estão mortos.
355
00:20:02,880 --> 00:20:07,000
Não tinham boias e, bem... são gatos.
356
00:20:07,079 --> 00:20:11,880
Hora de admitir o erro. Tenho de
dizer à Gretchen que a desiludi.
357
00:20:11,960 --> 00:20:14,799
- Queremos gatos!
- Que se foda isto!
358
00:20:14,880 --> 00:20:18,000
- Ótimo. Isto é bom!
- Queremos gatos!
359
00:20:18,079 --> 00:20:22,559
Está a expressar os vossos desejos,
não a mantê-los reprimidos.
360
00:20:22,640 --> 00:20:25,319
Querem gatos? Eu dou-lhes gatos.
361
00:20:25,400 --> 00:20:27,920
Quero tanto gatos que te vou matar.
362
00:20:34,880 --> 00:20:38,680
Não gostam de musicais.
De todo.
363
00:20:38,759 --> 00:20:41,279
Santo Deus! Olha para este desastre.
364
00:20:41,359 --> 00:20:43,119
Boa sorte com essa queca,
amigo!
365
00:20:43,200 --> 00:20:46,359
Franklin. Sim! Chegaste!
Onde estão os gatos?
366
00:20:46,440 --> 00:20:49,440
Gatos. Está bem.
Eu cuidava muito bem delas.
367
00:20:49,519 --> 00:20:52,799
Mas depois a coisa ficou feia,
já sabes como são os gatos.
368
00:20:52,880 --> 00:20:56,720
Mas esforcei-me bastante
para resolver a... feiura.
369
00:20:56,799 --> 00:21:01,119
Mas as coisas ficaram ainda piores,
sabes como são os gatos.
370
00:21:01,200 --> 00:21:04,440
- Franklin. A porra dos gatos?
- Bem, eu...
371
00:21:05,519 --> 00:21:08,799
Era isso que te queria dizer.
Os gatos...
372
00:21:11,400 --> 00:21:13,079
... estão aqui?
373
00:21:15,319 --> 00:21:18,920
Vamos, Nibbles, Peaches,
Pickles, Frisky!
374
00:21:20,759 --> 00:21:23,799
Pequeno Violador! Tive saudades tuas!
375
00:21:23,880 --> 00:21:27,039
Ele conseguiu.
O filho da mãe conseguiu!
376
00:21:27,119 --> 00:21:28,720
Aqueles gatos são rijos.
377
00:21:33,039 --> 00:21:35,680
Senhores, a uma noite de loucos.
378
00:21:35,759 --> 00:21:37,720
E, para aqueles que perdemos,
379
00:21:37,799 --> 00:21:41,880
como o Schoolboy Q, e, claro, quem
poderia esquecer o Two-Ton?
380
00:21:41,960 --> 00:21:45,319
Era um gigante sensível
e sofreu duas ou três semanas
381
00:21:45,400 --> 00:21:48,599
antes de morrer
de paragem respiratória.
382
00:21:48,680 --> 00:21:50,319
- A eles!
- É isso tudo!
383
00:21:50,400 --> 00:21:54,039
Freddy, não sei como conseguiste,
mas conseguiste.
384
00:21:54,119 --> 00:21:58,359
Posso ter dito algumas coisas hoje,
no calor do momento,
385
00:21:58,440 --> 00:22:01,319
sobre a tua inutilidade
e os teus erros constantes,
386
00:22:01,400 --> 00:22:05,160
mas o que quero dizer é que lamento.
387
00:22:05,240 --> 00:22:07,920
- Porquê?
- Pelo que te disse ainda agora.
388
00:22:08,000 --> 00:22:10,279
- Sobre o quê?
- Esquece, amigo.
389
00:22:10,359 --> 00:22:12,640
Estamos felizes por te ter de volta.
390
00:22:14,880 --> 00:22:18,279
Cowboy! Podes levar uma miúda a casa?
391
00:22:20,039 --> 00:22:21,359
Minha senhora.
392
00:22:25,440 --> 00:22:26,839
Calma com o Dewar's.
393
00:22:26,920 --> 00:22:29,519
Não quero cá uma pila moles
do uísque.
394
00:22:29,599 --> 00:22:32,440
Levanto-a com elásticos
se for preciso, não brinques.
395
00:22:38,200 --> 00:22:41,160
Vou matar aqueles malditos Freaks!
396
00:22:42,319 --> 00:22:46,240
Legendas: Carolina Dias
Iyuno-SDI Group