1
00:00:20,000 --> 00:00:23,519
Много е приятно, че ще нахраним
семейство Суитцър, нали?
2
00:00:23,600 --> 00:00:26,280
Храната е от тях, Фреди.
Ние само я приготвяме.
3
00:00:26,359 --> 00:00:29,280
Приятно е, че всички сме заедно.
4
00:00:32,479 --> 00:00:33,600
Да му се не види!
5
00:00:33,679 --> 00:00:36,159
Една препечена ръка на некадърник!
6
00:00:36,240 --> 00:00:38,159
Изгаси огъня!
7
00:00:41,520 --> 00:00:43,799
Здравата се е надрусал.
8
00:00:45,600 --> 00:00:48,079
Какво става?!
Откъде се взе това чудо?
9
00:00:48,159 --> 00:00:51,000
Изненада, копелета!
10
00:00:51,079 --> 00:00:52,960
Онзи, който рапира! Дебел.
11
00:00:53,039 --> 00:00:56,520
Финиъс, започват да валят тухли.
Трябва да влезем вътре.
12
00:00:56,600 --> 00:00:58,719
Скуулбой Кю, мислехме,
че си се удавил,
13
00:00:58,799 --> 00:01:01,880
след като потопихме яхтата ти
"Късметлийското копеле".
14
00:01:01,960 --> 00:01:03,399
Вие не сте такива късметлии.
15
00:01:03,479 --> 00:01:05,640
Ако сте тук за вечеря,
няма достатъчно храна.
16
00:01:05,719 --> 00:01:07,760
Нямам предвид, че е защото си дебел.
17
00:01:07,840 --> 00:01:09,519
Все пак се засегнах.
18
00:01:09,599 --> 00:01:12,079
Счупихте ми количката за голф
и ми потопихте яхтата.
19
00:01:12,159 --> 00:01:14,439
Тук съм да ви убия, изроди.
20
00:01:14,519 --> 00:01:18,599
Дебел, дай ми рязаната пушка.
- Пушката не е у мен, Кю.
21
00:01:18,680 --> 00:01:22,640
Аз донесох тухлата.
Тухлата беше моя отговорност.
22
00:01:22,719 --> 00:01:26,200
Мили боже! Добре, хубаво.
Тогава ще ги убия с нея!
23
00:01:28,400 --> 00:01:29,439
Погледнете!
24
00:01:29,519 --> 00:01:34,159
От ибей си купих тази рядка катана
от 18 век за колекцията ми.
25
00:01:39,120 --> 00:01:41,680
Боже, вече и охранител ли си имате?
26
00:01:41,760 --> 00:01:45,439
Добър вечер, господа.
Нови приятели от Бюрото по труда?
27
00:01:46,599 --> 00:01:48,799
Извадихте късмет с този самурай,
28
00:01:48,879 --> 00:01:51,079
но няма къде да избягате
и да се скриете,
29
00:01:51,159 --> 00:01:53,079
защото ще ви приключа, кучки.
30
00:01:54,359 --> 00:01:57,040
Да вървим, Дебел.
31
00:01:57,120 --> 00:02:00,719
Този човек май не прощава лесно.
32
00:02:00,799 --> 00:02:04,439
Да хапнем,
преди да се върне и да ни очисти.
33
00:02:04,519 --> 00:02:06,640
Братко...
34
00:02:06,719 --> 00:02:09,199
Трима братя пафкаха
35
00:02:09,280 --> 00:02:12,599
и се събудиха през 2020 г.
36
00:02:12,680 --> 00:02:15,319
Ще свием още по една
и ще забравим всяка беда.
37
00:02:15,400 --> 00:02:18,039
Ще свием още по една и ще полетим.
38
00:02:18,120 --> 00:02:20,680
Ще свием още по една
и ще забравим всяка беда.
39
00:02:20,759 --> 00:02:22,719
С братята ми ще се надрусаме сега.
40
00:02:22,800 --> 00:02:25,080
Ние сме изродските братя.
41
00:02:25,159 --> 00:02:28,280
ИЗРОДСКИТЕ БРАТЯ Изродчела
42
00:02:29,479 --> 00:02:30,639
Чу какво каза рапърът.
43
00:02:30,719 --> 00:02:32,719
Не може да избягаме
или да се скрием.
44
00:02:32,800 --> 00:02:34,520
Да избягаме и да се скрием в Канада.
45
00:02:34,599 --> 00:02:38,560
Все някога ще ни намери.
А и не искам да си тръгвам.
46
00:02:38,639 --> 00:02:41,400
Кой иска салата?
- Това плажната ми шапка ли е?
47
00:02:41,479 --> 00:02:45,319
Къде изчезна купата за салата?
- Ще я нося на плажа.
48
00:02:45,400 --> 00:02:47,479
Изглежда много вкусно, момчета!
49
00:02:47,560 --> 00:02:50,599
Ако предпочитате салата
със счупени стъкла и много пипер,
50
00:02:50,680 --> 00:02:52,439
ваша си работа.
51
00:02:52,520 --> 00:02:56,039
Явно кулинарното изкуство
не е твоето призвание.
52
00:02:56,120 --> 00:02:59,479
Придържай се към гоненето
на кълба прежда.
53
00:02:59,560 --> 00:03:01,759
Опа!
Стори ми се, че това е кълбо прежда.
54
00:03:01,840 --> 00:03:04,960
Мамо! Татко!
Тейлър Суифт ще е на "Колопалуза"!
55
00:03:05,039 --> 00:03:08,240
В такива моменти ми се иска
да говорех китайски.
56
00:03:08,319 --> 00:03:10,599
Какво е "Колопалуза"?
57
00:03:10,680 --> 00:03:13,400
Най-великият
музикален фестивал в света,
58
00:03:13,479 --> 00:03:16,680
в който участват
най-великите творци в наши дни!
59
00:03:22,800 --> 00:03:26,000
Харесва ли ти туъркването ми,
Чомски?
60
00:03:26,080 --> 00:03:27,719
Посредствено животно.
61
00:03:27,800 --> 00:03:30,759
Мили боже!
Спрете този отвратителен шум.
62
00:03:30,840 --> 00:03:33,719
Тейлър Суифт
е най-великият музикант на света!
63
00:03:33,800 --> 00:03:36,280
Може ли да отида на "Колопалуза"?
64
00:03:36,360 --> 00:03:39,280
Камил, не си достатъчно голяма
за музикален фестивал.
65
00:03:39,360 --> 00:03:41,159
Питай ни отново след 20 години.
66
00:03:41,240 --> 00:03:44,360
Ще има изпълнители
и за възрастни хора. Погледнете!
67
00:03:44,439 --> 00:03:47,520
Новите членове
на "Залата на славата" -
68
00:03:47,599 --> 00:03:51,360
Самият Моджо Райзин -
Джим Морисън!
69
00:03:53,039 --> 00:03:55,719
Джим Морисън изглежда така,
сякаш е на 25 години!
70
00:03:55,800 --> 00:03:57,319
Да, на толкова е.
71
00:03:57,400 --> 00:04:00,960
От колко време участва
във фестивала "Палукавил"?
72
00:04:01,039 --> 00:04:03,919
В рекламата казаха "нов" член.
Значи сега е бил добавен.
73
00:04:04,000 --> 00:04:07,520
Дай да видя.
Значи Джим Морисън е нов?
74
00:04:07,599 --> 00:04:09,960
Сега се е появил -
това ли ми казвате?
75
00:04:10,039 --> 00:04:13,240
Да, може да се каже.
- Това е!
76
00:04:13,319 --> 00:04:15,800
Франклин, Фреди, към мазето!
77
00:04:17,879 --> 00:04:20,439
В салатата има стъкло!
78
00:04:20,519 --> 00:04:23,199
Самият Моджо Райзин...
79
00:04:23,279 --> 00:04:27,120
Няма друго обяснение -
Джим Морисън е пътувал във времето.
80
00:04:27,199 --> 00:04:30,199
Значи ще знае как да ни върне
в 1969 г.
81
00:04:30,279 --> 00:04:33,839
Да. А ако се върнем там,
ще сме в безопасност от Скуулбой.
82
00:04:33,920 --> 00:04:36,680
Няма да ни намери в миналото.
- Ще се приберем у дома?
83
00:04:36,759 --> 00:04:40,079
Ще мога да видя Котенце.
Много ми липсва.
84
00:04:40,160 --> 00:04:42,360
Моля?!
85
00:04:42,439 --> 00:04:45,560
Тук съм.
- Здравей. Тъкмо говорех за теб.
86
00:04:47,399 --> 00:04:49,519
Ей, обуй си обувките.
Краката ти смърдят.
87
00:04:49,600 --> 00:04:52,160
Е, след като си дошла чак тук...
88
00:04:53,439 --> 00:04:55,680
Решено е. Отиваме на фестивала
89
00:04:55,759 --> 00:04:58,519
и питаме Джим Морисън
как да се върнем в миналото.
90
00:04:58,600 --> 00:05:02,439
Да, явно това ще направим.
- Нека позная, Франклин.
91
00:05:02,519 --> 00:05:04,639
Цупиш се, че ще оставиш Гретчен.
92
00:05:04,720 --> 00:05:07,199
Тя е най-доброто нещо,
което ми се е случвало.
93
00:05:07,279 --> 00:05:10,639
А ти си най-лошото нещо,
което й се е случвало.
94
00:05:10,720 --> 00:05:14,480
Докато Скуулбой е по петите ни,
тя е в опасност. Трябва да вървим.
95
00:05:14,560 --> 00:05:15,639
Решихме.
96
00:05:15,720 --> 00:05:18,720
Добре. Да видим
какво е останало от вечерята.
97
00:05:20,519 --> 00:05:22,800
Някой има ли тирбушон?
98
00:05:28,199 --> 00:05:30,439
Това ли наричате
"музикален фестивал"?
99
00:05:30,519 --> 00:05:33,240
Тук има тоалетни и истински лекари.
100
00:05:33,319 --> 00:05:35,279
Ако на Уудстой си счупиш главата,
101
00:05:35,360 --> 00:05:38,439
Лудата Мери ти даваше прегръдка
и хапче за киселини.
102
00:05:38,519 --> 00:05:42,120
Излекува счупения ми пръст.
- И къде са "Адските ангели"?
103
00:05:42,199 --> 00:05:44,600
Тук има истинска охрана.
104
00:05:46,519 --> 00:05:50,680
Да, в миналото гонех хипита и изроди
от улиците на Тендърлойн.
105
00:05:50,759 --> 00:05:54,079
Ей, какво правите?!
Това е изход, а не вход.
106
00:05:54,160 --> 00:05:56,120
Така ли получи прякора си
Норбърт Ченгето?
107
00:05:56,199 --> 00:05:58,480
Сам се кръстих така.
108
00:05:58,560 --> 00:06:00,959
За да ме уважават хората.
109
00:06:01,040 --> 00:06:05,920
Но ченгетата са смотани.
- Да, там са доносниците.
110
00:06:06,000 --> 00:06:08,920
Задници.
- Не.
111
00:06:09,000 --> 00:06:11,720
По-зле от задници. Проклети задници.
112
00:06:11,800 --> 00:06:14,800
Не, човече.
Като голям и проклет задник,
113
00:06:14,879 --> 00:06:17,680
който никой не иска около себе си.
114
00:06:17,759 --> 00:06:21,480
Както и да е, както казах -
хванах ги.
115
00:06:21,560 --> 00:06:24,439
Само един се измъкна.
116
00:06:24,519 --> 00:06:28,600
Всъщност бяха трима,
но ги преброих като един.
117
00:06:28,680 --> 00:06:31,360
Ако им събереш мозъците,
мислят колкото за един човек.
118
00:06:31,439 --> 00:06:34,480
Моите врагове.
119
00:06:37,920 --> 00:06:42,879
Как сте, хипита? Криете ли нещо яко?
120
00:06:42,959 --> 00:06:45,240
Един момент.
121
00:06:45,319 --> 00:06:48,439
Норбърт е отвън!
- Всички да си скрият стоката.
122
00:06:53,240 --> 00:06:56,040
Влизай, приятелю хипи.
123
00:06:56,120 --> 00:07:00,480
Някой има ли
от сладката Мери Джейнхуана?
124
00:07:00,560 --> 00:07:03,560
Ей, какво й е на шапката ти?
125
00:07:03,639 --> 00:07:08,240
Нищо й няма...
Махнете това чудо от мен!
126
00:07:09,199 --> 00:07:12,680
Марихуана!
127
00:07:12,759 --> 00:07:15,759
Всички сте арестувани...
128
00:07:17,079 --> 00:07:19,560
Хайде, Фреди!
Да бягаме, преди да ни хване.
129
00:07:19,639 --> 00:07:22,399
Ей, нарисувайте му пенис на главата.
130
00:07:22,480 --> 00:07:24,399
Да не забравяме и топките.
131
00:07:26,720 --> 00:07:29,360
Един ден просто изчезнаха.
132
00:07:31,040 --> 00:07:34,560
Готина история, ченге.
- Кучка!
133
00:07:37,040 --> 00:07:40,319
Дали легендите са на голямата сцена?
134
00:07:40,399 --> 00:07:42,879
Момчета, вижте.
Това е Джими Хендрикс.
135
00:07:42,959 --> 00:07:45,079
Не е остарял.
136
00:07:45,160 --> 00:07:49,399
Къде изчезна Джими?
- Обратно в 1969 г.
137
00:07:49,480 --> 00:07:51,480
Поредният пътешественик във времето.
138
00:07:51,560 --> 00:07:54,199
Ето го Морисън.
Да отидем да му се представим.
139
00:07:54,279 --> 00:07:55,759
Извинете.
- Направете място.
140
00:07:55,839 --> 00:07:57,759
Внимавайте.
141
00:07:58,759 --> 00:08:01,040
Извинете, г-н Гущер...
142
00:08:01,120 --> 00:08:05,480
Джим, аз съм Финиъс Чалнатия
от 1969 г.
143
00:08:05,560 --> 00:08:07,000
Ще ни върнеш ли в миналото?
144
00:08:07,079 --> 00:08:09,920
Един черен рапър
иска да ни види сметката.
145
00:08:10,000 --> 00:08:11,680
Благодаря ви, че дойдохте.
146
00:08:11,759 --> 00:08:15,439
Следващото шоу е след час.
Купете си сувенири.
147
00:08:15,519 --> 00:08:18,319
Какъв му е случаят на този?
Игнорира ни.
148
00:08:18,399 --> 00:08:21,639
Той не е истински, глупаци такива.
149
00:08:21,720 --> 00:08:24,000
Това е холограма.
150
00:08:28,480 --> 00:08:30,560
Не че казвам,
че през цялото време го знаех,
151
00:08:30,639 --> 00:08:33,840
но го разбрах няколко секунди,
преди вие да се осъзнаете.
152
00:08:33,919 --> 00:08:38,039
Морисън е мъртъв от 1971 г.
Пътуване във времето...
153
00:08:38,120 --> 00:08:40,279
Защо изобщо те послушах?!
154
00:08:40,360 --> 00:08:42,080
Знаеш ли кое е най-лошото?
155
00:08:42,159 --> 00:08:46,399
Ако бяхме дошли по-рано, можехме
да се върнем с Джими Хендрикс.
156
00:08:47,320 --> 00:08:50,639
Да, с нас е свършено.
Скуулбой ще ни убие.
157
00:08:50,720 --> 00:08:52,080
Може да ни е забравил.
158
00:08:52,159 --> 00:08:53,799
Може да не си носи пушката.
159
00:08:53,879 --> 00:08:55,519
Той често забравя.
160
00:08:55,600 --> 00:08:58,639
Всеки момент е ценен.
Да си свием по един джойнт
161
00:08:58,720 --> 00:09:00,919
и да се надрусаме,
за да не усетим болката.
162
00:09:01,000 --> 00:09:04,799
Когато ни гръмнат в лицата.
163
00:09:04,879 --> 00:09:06,440
Свиквам всички екипи.
164
00:09:06,519 --> 00:09:09,720
Големите риби са тук.
Предстои голям удар.
165
00:09:09,799 --> 00:09:12,840
Елате да гледате
как работи майсторът.
166
00:09:12,919 --> 00:09:15,600
Стига!
167
00:09:15,679 --> 00:09:20,720
Тези покрити с татуировки хлапета
приличат ли ви на наркодилъри?
168
00:09:20,799 --> 00:09:22,720
Всички.
169
00:09:24,279 --> 00:09:26,720
Тейлър, може ли автограф? Обичам те.
170
00:09:27,960 --> 00:09:30,879
Виж какво ме накара да направя.
Да, да, да!
171
00:09:32,720 --> 00:09:35,679
Ей, това е онази Суифти Тейлър,
която харесва Камил.
172
00:09:35,759 --> 00:09:39,559
Онази със звучните мелодии
и повърхностните текстове ли?
173
00:09:39,639 --> 00:09:41,559
Не, благодаря.
174
00:09:43,639 --> 00:09:47,200
Извинете, но Тейлър чу какво казахте
175
00:09:47,279 --> 00:09:51,480
и иска да поговори с вас.
- Добре, вие вървете.
176
00:09:51,559 --> 00:09:57,360
Аз отивам да взема автограф
на Камил.
177
00:09:57,440 --> 00:09:59,279
Онзи с мустака ми хареса.
178
00:09:59,360 --> 00:10:00,799
Коренцата трябва да ядат,
179
00:10:00,879 --> 00:10:03,159
а рок звездите
имат какво да предложат.
180
00:10:03,240 --> 00:10:06,000
Разделят се. Аз ще остана
с онзи с каубойската шапка.
181
00:10:06,080 --> 00:10:08,279
Повтарям. Чувате ли ме?
182
00:10:08,360 --> 00:10:10,279
Разбрахме.
183
00:10:13,120 --> 00:10:17,840
Добре, оставаме аз и ти.
Да се погрижим за наркотиците.
184
00:10:17,919 --> 00:10:19,039
Аз мога да помогна.
185
00:10:19,120 --> 00:10:22,679
Искам три хапчета за киселини
и "Доктор Пепър".
186
00:10:24,440 --> 00:10:27,600
Ти си... Истински.
187
00:10:27,679 --> 00:10:29,440
Помислихме, че си холограма.
188
00:10:29,519 --> 00:10:33,399
Ето каква е ситуацията -
наистина пътувах във времето.
189
00:10:33,480 --> 00:10:37,080
Довечера ще се върна обратно.
190
00:10:38,919 --> 00:10:40,159
Какво?
191
00:10:40,240 --> 00:10:42,159
Поръчах си "Доктор Пепър".
192
00:10:44,279 --> 00:10:47,039
Нека ви попитам, г-це Суифт,
защо ви трябва моето мнение?
193
00:10:47,120 --> 00:10:50,559
Защото и вие,
като другите млади жени,
194
00:10:50,639 --> 00:10:53,080
мислите, че съм секси ли?
195
00:10:53,159 --> 00:10:55,840
Зависи. Ако си диджей, Кенеди
196
00:10:55,919 --> 00:10:57,720
или от "Джинас Брадърс", може би.
197
00:10:57,799 --> 00:10:59,519
Не.
- Тогава не ми харесваш.
198
00:10:59,600 --> 00:11:02,799
Няма значение.
Вече намерих жената на мечтите си.
199
00:11:02,879 --> 00:11:06,240
Франклин, заобиколена съм от хора,
които казват каквото искам да чуя.
200
00:11:06,320 --> 00:11:08,440
Всички се страхуват
да ми кажат истината.
201
00:11:08,519 --> 00:11:10,960
Ето истината - песните ти са ужасни.
202
00:11:11,039 --> 00:11:13,840
Все едно са написано
от 9-годишно момиче.
203
00:11:13,919 --> 00:11:15,080
Такива са.
204
00:11:15,159 --> 00:11:18,519
Скъпа, не сме безсмъртни.
205
00:11:18,600 --> 00:11:21,519
Искаш да пееш за дъвки
и за безалкохолно
206
00:11:21,600 --> 00:11:23,679
или искаш да вложиш сърцето си
207
00:11:23,759 --> 00:11:27,440
и да покажеш що за човек си?
208
00:11:27,519 --> 00:11:31,840
Да! Как да го направя?
Как да покажа коя съм?
209
00:11:31,919 --> 00:11:33,080
Нека те попитам нещо.
210
00:11:33,159 --> 00:11:36,120
Какви наркотици вземаш,
докато пишеш музиката си?
211
00:11:36,200 --> 00:11:40,080
Не вземам наркотици.
- Това ти е проблемът, скъпа.
212
00:11:41,799 --> 00:11:44,200
Значи не си умрял?
213
00:11:44,279 --> 00:11:48,000
Не, но замалко да умра,
като видях филма на "Дъ Доорс".
214
00:11:48,080 --> 00:11:49,120
Това беше добро!
215
00:11:49,200 --> 00:11:52,080
Паднах през времеви портал
през 1971 г.
216
00:11:52,159 --> 00:11:53,639
Оказах се в 2020 г.
217
00:11:53,720 --> 00:11:55,679
Защо се преструваш,
че си холограма?
218
00:11:55,759 --> 00:11:59,200
За да свалиш Джанис Джоплин ли?
- Джоплин е холограма.
219
00:11:59,279 --> 00:12:02,399
Правя се на холограма,
защото обичам да пея.
220
00:12:02,480 --> 00:12:07,600
Значи ако съм разбрал правилно,
как можем да се върнем?
221
00:12:07,679 --> 00:12:11,840
През вагината на Джоплин ли?
- Какво?! Не! Има портал.
222
00:12:11,919 --> 00:12:14,639
На няколко километра е.
При Четирите ъгъла е.
223
00:12:14,720 --> 00:12:18,600
Какво е това? Метафора
за вагината на Джоплин ли?
224
00:12:18,679 --> 00:12:21,480
Това е паметник на мястото,
където се срещат четирите щата.
225
00:12:21,559 --> 00:12:26,200
Колорадо, Юта, Аризона и още един.
226
00:12:26,279 --> 00:12:27,320
Флорида.
227
00:12:27,399 --> 00:12:31,720
Порталът ще се отвори довечера.
По време на пълнолунието.
228
00:12:33,879 --> 00:12:37,279
Значи това е метафора
за задника на Джанис Джиплин.
229
00:12:40,759 --> 00:12:43,600
Тези ребърца телешки ли са,
или свински?
230
00:12:43,679 --> 00:12:45,240
Защото аз не ям мръсни прасета.
231
00:12:45,320 --> 00:12:46,960
Кого залъгвам? Аз съм котка.
232
00:12:47,039 --> 00:12:51,120
Ям бръмбари, гекони.
Даже ям плъхове.
233
00:13:00,360 --> 00:13:03,240
Боже, много съм надрусана!
234
00:13:04,480 --> 00:13:08,519
Страхотно! Това е добро.
Напиши го. Напиши го.
235
00:13:11,039 --> 00:13:14,320
Дъвча със зъби,
но устата ми е празна.
236
00:13:14,399 --> 00:13:16,320
Сдъвчи ме.
237
00:13:17,279 --> 00:13:18,960
Изплюй ме.
238
00:13:19,039 --> 00:13:22,039
Напиши го!
239
00:13:22,120 --> 00:13:24,480
Еха, в серия сме.
240
00:13:24,559 --> 00:13:28,120
Чалнатия и Изродски ви търсят.
241
00:13:28,200 --> 00:13:30,480
Да влязат.
242
00:13:32,200 --> 00:13:33,879
По дяволите!
- Здравейте.
243
00:13:33,960 --> 00:13:37,240
Франклин, имаме добри новини.
- Почакайте, създаваме музика.
244
00:13:37,320 --> 00:13:40,120
През 1969 г. нямаше такива неща.
245
00:13:40,200 --> 00:13:42,720
Какво каза, че е това?
- Моли.
246
00:13:42,799 --> 00:13:46,320
Страхотно е. Кокаин,
но не те кара да се ядосваш.
247
00:13:46,399 --> 00:13:49,200
Това ми напомня,
че искам още кокаин.
248
00:13:49,279 --> 00:13:51,279
Това е супер. Ще го напиша.
249
00:13:51,360 --> 00:13:54,799
Напиши това, блонди -
Джим Морисън е истински.
250
00:13:54,879 --> 00:13:57,720
И може да се върнем в миналото
с портала при Четирите ъгъла.
251
00:13:57,799 --> 00:14:01,159
На границата на Юта
и още три държави.
252
00:14:01,240 --> 00:14:04,039
Не виждате ли?
Няма нужда да ходя никъде.
253
00:14:04,120 --> 00:14:08,039
Ще стоя тук, ще пиша песни с Тей Тей
и ще бъда с Гретч Гретч.
254
00:14:08,120 --> 00:14:11,679
А онзи, който се опитва да ни убие?
255
00:14:11,759 --> 00:14:15,279
С цялата тази охрана на Тей Тей
съм в безопасност.
256
00:14:15,360 --> 00:14:17,519
Лилавата пяна
от устата ми подсказва,
257
00:14:17,600 --> 00:14:19,480
че не мислиш трезво.
258
00:14:19,559 --> 00:14:23,279
Повярвай ми - половината аптека
е в главата ми.
259
00:14:23,360 --> 00:14:25,720
Никога не съм мислил по-ясно.
260
00:14:25,799 --> 00:14:27,480
Ще ти го кажа така,
че да го разбереш.
261
00:14:27,559 --> 00:14:31,480
Може да останеш тук - в безопасност
и надрусан здраво,
262
00:14:31,559 --> 00:14:36,720
или може да се върнеш с нас
в 1960 г.,
263
00:14:36,799 --> 00:14:40,519
за да седим заедно в мазето
и да дърдоря за Виетнам.
264
00:14:41,600 --> 00:14:45,240
Май сам си отговорих на въпроса.
Да вървим, Фреди.
265
00:14:45,320 --> 00:14:47,759
Може ли да се сбогуваме, Франклин?
266
00:14:50,919 --> 00:14:53,480
Тей Тей, какво ти стана с лицето?
267
00:14:53,559 --> 00:14:55,600
Сякаш се разтапя.
268
00:14:59,080 --> 00:15:00,240
Той е мъртъв за нас.
269
00:15:00,320 --> 00:15:03,519
А и все още имаш мен и котката.
270
00:15:04,559 --> 00:15:07,559
Да вървим, Котенце.
- Имам въпрос към теб, дебелако.
271
00:15:07,639 --> 00:15:12,679
В 1969 г. имат ли сурова риба,
която изпращат ежедневно от Осака?
272
00:15:12,759 --> 00:15:15,120
Не.
- Така и предполагах.
273
00:15:15,200 --> 00:15:18,279
Но имам рибена пръчица
в чекмеджето с чорапите ми.
274
00:15:18,360 --> 00:15:20,879
Разкарай се!
275
00:15:22,039 --> 00:15:23,679
Нормално е да съм тъжен.
276
00:15:23,759 --> 00:15:27,279
Но когато се върна, Котенцето
няма ли да е още в 1969 г.?
277
00:15:27,360 --> 00:15:28,799
Това е пътуване във времето.
278
00:15:28,879 --> 00:15:31,559
Никой не разбира как работи.
279
00:15:37,759 --> 00:15:41,480
Ей, Дебел, това не е ли
котката на изродите?
280
00:15:41,559 --> 00:15:43,759
Нямам богат опит с котките,
281
00:15:43,840 --> 00:15:46,480
защото съм алергичен.
282
00:15:48,000 --> 00:15:49,679
Сигурно ми се привижда.
283
00:15:49,759 --> 00:15:53,279
Дай ми лентата за очи.
Ще дремна преди концерта.
284
00:16:12,360 --> 00:16:14,200
Тази песен е нова.
285
00:16:14,279 --> 00:16:17,159
Написах я преди малко
с един страхотен мъж.
286
00:16:17,240 --> 00:16:18,480
Моята муза...
287
00:16:18,559 --> 00:16:20,759
Излез, за да пееш с мен.
288
00:16:20,840 --> 00:16:23,480
Не.
- Не мислите ли, че трябва да дойде?
289
00:16:55,000 --> 00:16:56,559
Какво?!
290
00:16:56,639 --> 00:16:59,000
Разкарайте ги от мен!
291
00:17:02,320 --> 00:17:06,880
Е, беше забавно.
- Боже, вече е в интернет.
292
00:17:11,279 --> 00:17:13,880
Може ли пликче за ребрата?
293
00:17:13,960 --> 00:17:16,599
Благодаря.
294
00:17:16,680 --> 00:17:18,440
Махай се!
295
00:17:18,519 --> 00:17:21,279
Помогнете ми, хора!
Защо ни гледате така?
296
00:17:21,359 --> 00:17:24,279
Падаш!
297
00:17:24,359 --> 00:17:28,680
Виж какво ме накара да направя.
298
00:17:28,759 --> 00:17:31,559
Джим, имам въпрос.
- Казвай.
299
00:17:31,640 --> 00:17:32,920
Текста на онзи песен...
300
00:17:33,000 --> 00:17:36,720
"Ако кажат, че не съм те обичал,
да знаеш, че съм лъжец".
301
00:17:36,799 --> 00:17:41,079
Не трябва ли да е:
"Да знаеш, че са лъжци"?
302
00:17:41,160 --> 00:17:44,200
Ще поправяте текстовете ми ли,
или ще се върнем в миналото?
303
00:17:44,279 --> 00:17:45,519
Миналото.
- Ще те поправяме!
304
00:17:45,599 --> 00:17:48,240
Нямаме време.
Качете се в колата ми.
305
00:17:48,319 --> 00:17:50,759
Не знаех,
че холограмите могат да шофират.
306
00:17:50,839 --> 00:17:52,119
Ето ги!
307
00:17:52,200 --> 00:17:55,240
Двамата ми смъртни врагове
и някакъв друг наркоман.
308
00:17:55,319 --> 00:17:57,759
Ей, това са изродите.
309
00:17:57,839 --> 00:18:00,799
Да ги пипнем. След мен.
310
00:18:00,880 --> 00:18:04,079
Зад теб сме.
- Добре. Погрижете се...
311
00:18:04,160 --> 00:18:06,839
Да, сигурно.
- За какво иска да се грижим?
312
00:18:06,920 --> 00:18:08,720
Може би за джойнтовете,
313
00:18:08,799 --> 00:18:11,039
които ще изпушим, докато го няма.
314
00:18:11,119 --> 00:18:13,400
Да, има логика.
315
00:18:16,759 --> 00:18:17,759
Имаш ли запалка?
316
00:18:17,839 --> 00:18:19,759
Не.
- По дяволите!
317
00:18:30,160 --> 00:18:34,039
Добре, последния куплет
може би беше в повече.
318
00:18:34,119 --> 00:18:36,039
Вината е моя.
319
00:18:37,640 --> 00:18:39,559
Но в случая вината си е ваша.
320
00:18:43,559 --> 00:18:46,319
Да отиваме към портала.
321
00:18:52,680 --> 00:18:56,880
Автобусите за турнета
доста са се развили.
322
00:18:56,960 --> 00:18:59,119
Помня как возех Грейс Слик
323
00:18:59,200 --> 00:19:01,039
на стария "Кауч Коуч".
324
00:19:01,119 --> 00:19:03,759
Тази кафемашина си я бива.
325
00:19:03,839 --> 00:19:06,359
Франк, искаш ли нещо за хапване?
326
00:19:25,519 --> 00:19:26,960
Имаме още малко време.
327
00:19:27,039 --> 00:19:28,720
Изберете си щат и стъпете на него.
328
00:19:28,799 --> 00:19:30,079
Аз избирам Флорида.
329
00:19:30,160 --> 00:19:32,240
О, велик дух,
330
00:19:32,319 --> 00:19:36,440
Кралят на гущерите те моли
да отвориш портала си.
331
00:19:36,519 --> 00:19:39,680
Колко време ще отнеме?
Гладен съм.
332
00:19:39,759 --> 00:19:43,799
Отвори портала
по молба на Краля на гущерите.
333
00:19:46,599 --> 00:19:49,319
Е, положението не е цветя и рози.
334
00:19:49,400 --> 00:19:51,799
Откъде да сме сигурни,
че си истинският Джим Морисън?
335
00:19:51,880 --> 00:19:54,920
Може да си някой клошар,
който прилича на него.
336
00:19:57,440 --> 00:19:59,039
Почакайте!
337
00:19:59,119 --> 00:20:02,759
Франклин, братко!
- Котенце, котенцето ми.
338
00:20:02,839 --> 00:20:05,440
Мислех, че си в 1969 г.
339
00:20:05,519 --> 00:20:07,279
Радвам се, че си промени мнението.
340
00:20:07,359 --> 00:20:09,799
Има място за всички, нали?
Ако не, аз бях първи.
341
00:20:09,880 --> 00:20:12,200
Не мърдайте!
- Кой е този старец?
342
00:20:12,279 --> 00:20:17,240
Аз - вашият смъртен враг
Норман Уважавания.
343
00:20:17,319 --> 00:20:19,839
По дяволите!
Ти си Норман Ченгето.
344
00:20:19,920 --> 00:20:23,839
В това няма логика.
Той е в 1969 г.
345
00:20:23,920 --> 00:20:26,480
50 години чаках този момент.
346
00:20:26,559 --> 00:20:29,599
Най-сетне сте арестувани!
347
00:20:29,680 --> 00:20:32,480
Защо?
- Защо?
348
00:20:32,559 --> 00:20:38,680
Притежанието на наркотици
е престъпление в Юта.
349
00:20:38,759 --> 00:20:43,799
Но е законно в Колорадо,
така че нямаш основание.
350
00:20:43,880 --> 00:20:45,319
Смотаняк!
351
00:20:45,400 --> 00:20:48,000
Стана манджа с грозде.
- Къде?!
352
00:20:51,119 --> 00:20:54,240
Какво?! Знаех си,
че онова беше котката им.
353
00:20:54,319 --> 00:20:57,480
Това са изродите.
Дебел, дай ми оръжието.
354
00:20:59,039 --> 00:21:00,400
По дяволите!
355
00:21:00,480 --> 00:21:03,160
Този път си е взел пушката.
Браво на него.
356
00:21:03,240 --> 00:21:06,480
Ей, във всички щати
ти трябва разрешително за това.
357
00:21:06,559 --> 00:21:07,559
Арестуван си!
358
00:21:07,640 --> 00:21:09,880
Разкарай се, наемнико.
359
00:21:09,960 --> 00:21:12,559
Дай ми пистолета.
360
00:21:15,359 --> 00:21:18,680
Порталът се отвори.
361
00:21:21,559 --> 00:21:23,480
Върни ми го!
362
00:21:25,400 --> 00:21:27,599
Почакайте ни!
363
00:21:27,680 --> 00:21:29,000
Не!
364
00:21:29,079 --> 00:21:32,359
Фин, всичко е наред.
Няма нужда да се връщаме,
365
00:21:32,440 --> 00:21:34,759
защото Скуулбой Кю отиде там.
366
00:21:34,839 --> 00:21:37,240
Прав си. Сега не може да ни убие.
367
00:21:37,319 --> 00:21:41,160
Отиде в миналото.
- Браво на него.
368
00:21:41,240 --> 00:21:44,799
Дано му хареса в миналото.
369
00:21:44,880 --> 00:21:47,559
Някой от вас
може ли да шофира автобуса?
370
00:21:47,640 --> 00:21:51,400
Контактните ми лещи се замъглиха
заради алергията ми.
371
00:21:53,119 --> 00:21:57,480
Стига, човече!
Алергична съм към глупави дебелаци.
372
00:21:57,559 --> 00:22:01,240
И въпреки това не се оплаквам
от безработния ти задник.
373
00:22:07,680 --> 00:22:09,599
По дяволите!
Пак ни свърши тревата.
374
00:22:09,680 --> 00:22:13,279
Ще поръчам през приложението.
- Това е приказка.
375
00:22:13,359 --> 00:22:15,279
Къде е приложението? Няма го.
376
00:22:15,359 --> 00:22:16,640
Приложение ли?
- Да.
377
00:22:16,720 --> 00:22:20,519
Онази, която доставя трева
до вратата.
378
00:22:20,599 --> 00:22:23,079
Сериозно ли говорите?
379
00:22:23,160 --> 00:22:25,319
Няма такова приложение.
380
00:22:25,400 --> 00:22:27,279
Тревата е незаконна.
- Какво?!
381
00:22:27,359 --> 00:22:30,359
Откога?
- Винаги е била незаконна.
382
00:22:30,440 --> 00:22:32,279
Наказанието за пушене на трева
е смърт,
383
00:22:32,359 --> 00:22:36,279
откакто приеха закона
на Норман Ченгето от 1969 г.
384
00:22:36,359 --> 00:22:38,880
Пуснете телевизора.
Говорят за Тейлър Суифт.
385
00:22:38,960 --> 00:22:42,720
Гугъл, пусни телевизора.
- Добре, пускам телевизора.
386
00:22:42,799 --> 00:22:46,480
Чухме президент Суифт
относно нападението на Китай
387
00:22:46,559 --> 00:22:51,359
над Ню Йорк. Тя каза цитирам:
"Преодолей го".
388
00:22:51,440 --> 00:22:53,359
Преодолей го!
389
00:23:06,279 --> 00:23:10,599
Боже, Фреди!
Сънувах ужасен кошмар.
390
00:23:10,680 --> 00:23:12,000
Тревата беше незаконна.
391
00:23:12,079 --> 00:23:15,519
Котенце, спри с наркотиците
преди лягане.
392
00:23:19,759 --> 00:23:24,960
Върнах се, копелета!
- По дяволите!
393
00:23:28,279 --> 00:23:31,279
Превод
ВЕСЕЛА ПЕТРОВА
394
00:23:31,359 --> 00:23:35,279
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО