1 00:00:20,000 --> 00:00:23,519 Много е приятно, че ще нахраним семейство Суитцър, нали? 2 00:00:23,600 --> 00:00:26,280 Храната е от тях, Фреди. Ние само я приготвяме. 3 00:00:26,359 --> 00:00:29,280 Приятно е, че всички сме заедно. 4 00:00:32,479 --> 00:00:33,600 Да му се не види! 5 00:00:33,679 --> 00:00:36,159 Една препечена ръка на некадърник! 6 00:00:36,240 --> 00:00:38,159 Изгаси огъня! 7 00:00:41,520 --> 00:00:43,799 Здравата се е надрусал. 8 00:00:45,600 --> 00:00:48,079 Какво става?! Откъде се взе това чудо? 9 00:00:48,159 --> 00:00:51,000 Изненада, копелета! 10 00:00:51,079 --> 00:00:52,960 Онзи, който рапира! Дебел. 11 00:00:53,039 --> 00:00:56,520 Финиъс, започват да валят тухли. Трябва да влезем вътре. 12 00:00:56,600 --> 00:00:58,719 Скуулбой Кю, мислехме, че си се удавил, 13 00:00:58,799 --> 00:01:01,880 след като потопихме яхтата ти "Късметлийското копеле". 14 00:01:01,960 --> 00:01:03,399 Вие не сте такива късметлии. 15 00:01:03,479 --> 00:01:05,640 Ако сте тук за вечеря, няма достатъчно храна. 16 00:01:05,719 --> 00:01:07,760 Нямам предвид, че е защото си дебел. 17 00:01:07,840 --> 00:01:09,519 Все пак се засегнах. 18 00:01:09,599 --> 00:01:12,079 Счупихте ми количката за голф и ми потопихте яхтата. 19 00:01:12,159 --> 00:01:14,439 Тук съм да ви убия, изроди. 20 00:01:14,519 --> 00:01:18,599 Дебел, дай ми рязаната пушка. - Пушката не е у мен, Кю. 21 00:01:18,680 --> 00:01:22,640 Аз донесох тухлата. Тухлата беше моя отговорност. 22 00:01:22,719 --> 00:01:26,200 Мили боже! Добре, хубаво. Тогава ще ги убия с нея! 23 00:01:28,400 --> 00:01:29,439 Погледнете! 24 00:01:29,519 --> 00:01:34,159 От ибей си купих тази рядка катана от 18 век за колекцията ми. 25 00:01:39,120 --> 00:01:41,680 Боже, вече и охранител ли си имате? 26 00:01:41,760 --> 00:01:45,439 Добър вечер, господа. Нови приятели от Бюрото по труда? 27 00:01:46,599 --> 00:01:48,799 Извадихте късмет с този самурай, 28 00:01:48,879 --> 00:01:51,079 но няма къде да избягате и да се скриете, 29 00:01:51,159 --> 00:01:53,079 защото ще ви приключа, кучки. 30 00:01:54,359 --> 00:01:57,040 Да вървим, Дебел. 31 00:01:57,120 --> 00:02:00,719 Този човек май не прощава лесно. 32 00:02:00,799 --> 00:02:04,439 Да хапнем, преди да се върне и да ни очисти. 33 00:02:04,519 --> 00:02:06,640 Братко... 34 00:02:06,719 --> 00:02:09,199 Трима братя пафкаха 35 00:02:09,280 --> 00:02:12,599 и се събудиха през 2020 г. 36 00:02:12,680 --> 00:02:15,319 Ще свием още по една и ще забравим всяка беда. 37 00:02:15,400 --> 00:02:18,039 Ще свием още по една и ще полетим. 38 00:02:18,120 --> 00:02:20,680 Ще свием още по една и ще забравим всяка беда. 39 00:02:20,759 --> 00:02:22,719 С братята ми ще се надрусаме сега. 40 00:02:22,800 --> 00:02:25,080 Ние сме изродските братя. 41 00:02:25,159 --> 00:02:28,280 ИЗРОДСКИТЕ БРАТЯ Изродчела 42 00:02:29,479 --> 00:02:30,639 Чу какво каза рапърът. 43 00:02:30,719 --> 00:02:32,719 Не може да избягаме или да се скрием. 44 00:02:32,800 --> 00:02:34,520 Да избягаме и да се скрием в Канада. 45 00:02:34,599 --> 00:02:38,560 Все някога ще ни намери. А и не искам да си тръгвам. 46 00:02:38,639 --> 00:02:41,400 Кой иска салата? - Това плажната ми шапка ли е? 47 00:02:41,479 --> 00:02:45,319 Къде изчезна купата за салата? - Ще я нося на плажа. 48 00:02:45,400 --> 00:02:47,479 Изглежда много вкусно, момчета! 49 00:02:47,560 --> 00:02:50,599 Ако предпочитате салата със счупени стъкла и много пипер, 50 00:02:50,680 --> 00:02:52,439 ваша си работа. 51 00:02:52,520 --> 00:02:56,039 Явно кулинарното изкуство не е твоето призвание. 52 00:02:56,120 --> 00:02:59,479 Придържай се към гоненето на кълба прежда. 53 00:02:59,560 --> 00:03:01,759 Опа! Стори ми се, че това е кълбо прежда. 54 00:03:01,840 --> 00:03:04,960 Мамо! Татко! Тейлър Суифт ще е на "Колопалуза"! 55 00:03:05,039 --> 00:03:08,240 В такива моменти ми се иска да говорех китайски. 56 00:03:08,319 --> 00:03:10,599 Какво е "Колопалуза"? 57 00:03:10,680 --> 00:03:13,400 Най-великият музикален фестивал в света, 58 00:03:13,479 --> 00:03:16,680 в който участват най-великите творци в наши дни! 59 00:03:22,800 --> 00:03:26,000 Харесва ли ти туъркването ми, Чомски? 60 00:03:26,080 --> 00:03:27,719 Посредствено животно. 61 00:03:27,800 --> 00:03:30,759 Мили боже! Спрете този отвратителен шум. 62 00:03:30,840 --> 00:03:33,719 Тейлър Суифт е най-великият музикант на света! 63 00:03:33,800 --> 00:03:36,280 Може ли да отида на "Колопалуза"? 64 00:03:36,360 --> 00:03:39,280 Камил, не си достатъчно голяма за музикален фестивал. 65 00:03:39,360 --> 00:03:41,159 Питай ни отново след 20 години. 66 00:03:41,240 --> 00:03:44,360 Ще има изпълнители и за възрастни хора. Погледнете! 67 00:03:44,439 --> 00:03:47,520 Новите членове на "Залата на славата" - 68 00:03:47,599 --> 00:03:51,360 Самият Моджо Райзин - Джим Морисън! 69 00:03:53,039 --> 00:03:55,719 Джим Морисън изглежда така, сякаш е на 25 години! 70 00:03:55,800 --> 00:03:57,319 Да, на толкова е. 71 00:03:57,400 --> 00:04:00,960 От колко време участва във фестивала "Палукавил"? 72 00:04:01,039 --> 00:04:03,919 В рекламата казаха "нов" член. Значи сега е бил добавен. 73 00:04:04,000 --> 00:04:07,520 Дай да видя. Значи Джим Морисън е нов? 74 00:04:07,599 --> 00:04:09,960 Сега се е появил - това ли ми казвате? 75 00:04:10,039 --> 00:04:13,240 Да, може да се каже. - Това е! 76 00:04:13,319 --> 00:04:15,800 Франклин, Фреди, към мазето! 77 00:04:17,879 --> 00:04:20,439 В салатата има стъкло! 78 00:04:20,519 --> 00:04:23,199 Самият Моджо Райзин... 79 00:04:23,279 --> 00:04:27,120 Няма друго обяснение - Джим Морисън е пътувал във времето. 80 00:04:27,199 --> 00:04:30,199 Значи ще знае как да ни върне в 1969 г. 81 00:04:30,279 --> 00:04:33,839 Да. А ако се върнем там, ще сме в безопасност от Скуулбой. 82 00:04:33,920 --> 00:04:36,680 Няма да ни намери в миналото. - Ще се приберем у дома? 83 00:04:36,759 --> 00:04:40,079 Ще мога да видя Котенце. Много ми липсва. 84 00:04:40,160 --> 00:04:42,360 Моля?! 85 00:04:42,439 --> 00:04:45,560 Тук съм. - Здравей. Тъкмо говорех за теб. 86 00:04:47,399 --> 00:04:49,519 Ей, обуй си обувките. Краката ти смърдят. 87 00:04:49,600 --> 00:04:52,160 Е, след като си дошла чак тук... 88 00:04:53,439 --> 00:04:55,680 Решено е. Отиваме на фестивала 89 00:04:55,759 --> 00:04:58,519 и питаме Джим Морисън как да се върнем в миналото. 90 00:04:58,600 --> 00:05:02,439 Да, явно това ще направим. - Нека позная, Франклин. 91 00:05:02,519 --> 00:05:04,639 Цупиш се, че ще оставиш Гретчен. 92 00:05:04,720 --> 00:05:07,199 Тя е най-доброто нещо, което ми се е случвало. 93 00:05:07,279 --> 00:05:10,639 А ти си най-лошото нещо, което й се е случвало. 94 00:05:10,720 --> 00:05:14,480 Докато Скуулбой е по петите ни, тя е в опасност. Трябва да вървим. 95 00:05:14,560 --> 00:05:15,639 Решихме. 96 00:05:15,720 --> 00:05:18,720 Добре. Да видим какво е останало от вечерята. 97 00:05:20,519 --> 00:05:22,800 Някой има ли тирбушон? 98 00:05:28,199 --> 00:05:30,439 Това ли наричате "музикален фестивал"? 99 00:05:30,519 --> 00:05:33,240 Тук има тоалетни и истински лекари. 100 00:05:33,319 --> 00:05:35,279 Ако на Уудстой си счупиш главата, 101 00:05:35,360 --> 00:05:38,439 Лудата Мери ти даваше прегръдка и хапче за киселини. 102 00:05:38,519 --> 00:05:42,120 Излекува счупения ми пръст. - И къде са "Адските ангели"? 103 00:05:42,199 --> 00:05:44,600 Тук има истинска охрана. 104 00:05:46,519 --> 00:05:50,680 Да, в миналото гонех хипита и изроди от улиците на Тендърлойн. 105 00:05:50,759 --> 00:05:54,079 Ей, какво правите?! Това е изход, а не вход. 106 00:05:54,160 --> 00:05:56,120 Така ли получи прякора си Норбърт Ченгето? 107 00:05:56,199 --> 00:05:58,480 Сам се кръстих така. 108 00:05:58,560 --> 00:06:00,959 За да ме уважават хората. 109 00:06:01,040 --> 00:06:05,920 Но ченгетата са смотани. - Да, там са доносниците. 110 00:06:06,000 --> 00:06:08,920 Задници. - Не. 111 00:06:09,000 --> 00:06:11,720 По-зле от задници. Проклети задници. 112 00:06:11,800 --> 00:06:14,800 Не, човече. Като голям и проклет задник, 113 00:06:14,879 --> 00:06:17,680 който никой не иска около себе си. 114 00:06:17,759 --> 00:06:21,480 Както и да е, както казах - хванах ги. 115 00:06:21,560 --> 00:06:24,439 Само един се измъкна. 116 00:06:24,519 --> 00:06:28,600 Всъщност бяха трима, но ги преброих като един. 117 00:06:28,680 --> 00:06:31,360 Ако им събереш мозъците, мислят колкото за един човек. 118 00:06:31,439 --> 00:06:34,480 Моите врагове. 119 00:06:37,920 --> 00:06:42,879 Как сте, хипита? Криете ли нещо яко? 120 00:06:42,959 --> 00:06:45,240 Един момент. 121 00:06:45,319 --> 00:06:48,439 Норбърт е отвън! - Всички да си скрият стоката. 122 00:06:53,240 --> 00:06:56,040 Влизай, приятелю хипи. 123 00:06:56,120 --> 00:07:00,480 Някой има ли от сладката Мери Джейнхуана? 124 00:07:00,560 --> 00:07:03,560 Ей, какво й е на шапката ти? 125 00:07:03,639 --> 00:07:08,240 Нищо й няма... Махнете това чудо от мен! 126 00:07:09,199 --> 00:07:12,680 Марихуана! 127 00:07:12,759 --> 00:07:15,759 Всички сте арестувани... 128 00:07:17,079 --> 00:07:19,560 Хайде, Фреди! Да бягаме, преди да ни хване. 129 00:07:19,639 --> 00:07:22,399 Ей, нарисувайте му пенис на главата. 130 00:07:22,480 --> 00:07:24,399 Да не забравяме и топките. 131 00:07:26,720 --> 00:07:29,360 Един ден просто изчезнаха. 132 00:07:31,040 --> 00:07:34,560 Готина история, ченге. - Кучка! 133 00:07:37,040 --> 00:07:40,319 Дали легендите са на голямата сцена? 134 00:07:40,399 --> 00:07:42,879 Момчета, вижте. Това е Джими Хендрикс. 135 00:07:42,959 --> 00:07:45,079 Не е остарял. 136 00:07:45,160 --> 00:07:49,399 Къде изчезна Джими? - Обратно в 1969 г. 137 00:07:49,480 --> 00:07:51,480 Поредният пътешественик във времето. 138 00:07:51,560 --> 00:07:54,199 Ето го Морисън. Да отидем да му се представим. 139 00:07:54,279 --> 00:07:55,759 Извинете. - Направете място. 140 00:07:55,839 --> 00:07:57,759 Внимавайте. 141 00:07:58,759 --> 00:08:01,040 Извинете, г-н Гущер... 142 00:08:01,120 --> 00:08:05,480 Джим, аз съм Финиъс Чалнатия от 1969 г. 143 00:08:05,560 --> 00:08:07,000 Ще ни върнеш ли в миналото? 144 00:08:07,079 --> 00:08:09,920 Един черен рапър иска да ни види сметката. 145 00:08:10,000 --> 00:08:11,680 Благодаря ви, че дойдохте. 146 00:08:11,759 --> 00:08:15,439 Следващото шоу е след час. Купете си сувенири. 147 00:08:15,519 --> 00:08:18,319 Какъв му е случаят на този? Игнорира ни. 148 00:08:18,399 --> 00:08:21,639 Той не е истински, глупаци такива. 149 00:08:21,720 --> 00:08:24,000 Това е холограма. 150 00:08:28,480 --> 00:08:30,560 Не че казвам, че през цялото време го знаех, 151 00:08:30,639 --> 00:08:33,840 но го разбрах няколко секунди, преди вие да се осъзнаете. 152 00:08:33,919 --> 00:08:38,039 Морисън е мъртъв от 1971 г. Пътуване във времето... 153 00:08:38,120 --> 00:08:40,279 Защо изобщо те послушах?! 154 00:08:40,360 --> 00:08:42,080 Знаеш ли кое е най-лошото? 155 00:08:42,159 --> 00:08:46,399 Ако бяхме дошли по-рано, можехме да се върнем с Джими Хендрикс. 156 00:08:47,320 --> 00:08:50,639 Да, с нас е свършено. Скуулбой ще ни убие. 157 00:08:50,720 --> 00:08:52,080 Може да ни е забравил. 158 00:08:52,159 --> 00:08:53,799 Може да не си носи пушката. 159 00:08:53,879 --> 00:08:55,519 Той често забравя. 160 00:08:55,600 --> 00:08:58,639 Всеки момент е ценен. Да си свием по един джойнт 161 00:08:58,720 --> 00:09:00,919 и да се надрусаме, за да не усетим болката. 162 00:09:01,000 --> 00:09:04,799 Когато ни гръмнат в лицата. 163 00:09:04,879 --> 00:09:06,440 Свиквам всички екипи. 164 00:09:06,519 --> 00:09:09,720 Големите риби са тук. Предстои голям удар. 165 00:09:09,799 --> 00:09:12,840 Елате да гледате как работи майсторът. 166 00:09:12,919 --> 00:09:15,600 Стига! 167 00:09:15,679 --> 00:09:20,720 Тези покрити с татуировки хлапета приличат ли ви на наркодилъри? 168 00:09:20,799 --> 00:09:22,720 Всички. 169 00:09:24,279 --> 00:09:26,720 Тейлър, може ли автограф? Обичам те. 170 00:09:27,960 --> 00:09:30,879 Виж какво ме накара да направя. Да, да, да! 171 00:09:32,720 --> 00:09:35,679 Ей, това е онази Суифти Тейлър, която харесва Камил. 172 00:09:35,759 --> 00:09:39,559 Онази със звучните мелодии и повърхностните текстове ли? 173 00:09:39,639 --> 00:09:41,559 Не, благодаря. 174 00:09:43,639 --> 00:09:47,200 Извинете, но Тейлър чу какво казахте 175 00:09:47,279 --> 00:09:51,480 и иска да поговори с вас. - Добре, вие вървете. 176 00:09:51,559 --> 00:09:57,360 Аз отивам да взема автограф на Камил. 177 00:09:57,440 --> 00:09:59,279 Онзи с мустака ми хареса. 178 00:09:59,360 --> 00:10:00,799 Коренцата трябва да ядат, 179 00:10:00,879 --> 00:10:03,159 а рок звездите имат какво да предложат. 180 00:10:03,240 --> 00:10:06,000 Разделят се. Аз ще остана с онзи с каубойската шапка. 181 00:10:06,080 --> 00:10:08,279 Повтарям. Чувате ли ме? 182 00:10:08,360 --> 00:10:10,279 Разбрахме. 183 00:10:13,120 --> 00:10:17,840 Добре, оставаме аз и ти. Да се погрижим за наркотиците. 184 00:10:17,919 --> 00:10:19,039 Аз мога да помогна. 185 00:10:19,120 --> 00:10:22,679 Искам три хапчета за киселини и "Доктор Пепър". 186 00:10:24,440 --> 00:10:27,600 Ти си... Истински. 187 00:10:27,679 --> 00:10:29,440 Помислихме, че си холограма. 188 00:10:29,519 --> 00:10:33,399 Ето каква е ситуацията - наистина пътувах във времето. 189 00:10:33,480 --> 00:10:37,080 Довечера ще се върна обратно. 190 00:10:38,919 --> 00:10:40,159 Какво? 191 00:10:40,240 --> 00:10:42,159 Поръчах си "Доктор Пепър". 192 00:10:44,279 --> 00:10:47,039 Нека ви попитам, г-це Суифт, защо ви трябва моето мнение? 193 00:10:47,120 --> 00:10:50,559 Защото и вие, като другите млади жени, 194 00:10:50,639 --> 00:10:53,080 мислите, че съм секси ли? 195 00:10:53,159 --> 00:10:55,840 Зависи. Ако си диджей, Кенеди 196 00:10:55,919 --> 00:10:57,720 или от "Джинас Брадърс", може би. 197 00:10:57,799 --> 00:10:59,519 Не. - Тогава не ми харесваш. 198 00:10:59,600 --> 00:11:02,799 Няма значение. Вече намерих жената на мечтите си. 199 00:11:02,879 --> 00:11:06,240 Франклин, заобиколена съм от хора, които казват каквото искам да чуя. 200 00:11:06,320 --> 00:11:08,440 Всички се страхуват да ми кажат истината. 201 00:11:08,519 --> 00:11:10,960 Ето истината - песните ти са ужасни. 202 00:11:11,039 --> 00:11:13,840 Все едно са написано от 9-годишно момиче. 203 00:11:13,919 --> 00:11:15,080 Такива са. 204 00:11:15,159 --> 00:11:18,519 Скъпа, не сме безсмъртни. 205 00:11:18,600 --> 00:11:21,519 Искаш да пееш за дъвки и за безалкохолно 206 00:11:21,600 --> 00:11:23,679 или искаш да вложиш сърцето си 207 00:11:23,759 --> 00:11:27,440 и да покажеш що за човек си? 208 00:11:27,519 --> 00:11:31,840 Да! Как да го направя? Как да покажа коя съм? 209 00:11:31,919 --> 00:11:33,080 Нека те попитам нещо. 210 00:11:33,159 --> 00:11:36,120 Какви наркотици вземаш, докато пишеш музиката си? 211 00:11:36,200 --> 00:11:40,080 Не вземам наркотици. - Това ти е проблемът, скъпа. 212 00:11:41,799 --> 00:11:44,200 Значи не си умрял? 213 00:11:44,279 --> 00:11:48,000 Не, но замалко да умра, като видях филма на "Дъ Доорс". 214 00:11:48,080 --> 00:11:49,120 Това беше добро! 215 00:11:49,200 --> 00:11:52,080 Паднах през времеви портал през 1971 г. 216 00:11:52,159 --> 00:11:53,639 Оказах се в 2020 г. 217 00:11:53,720 --> 00:11:55,679 Защо се преструваш, че си холограма? 218 00:11:55,759 --> 00:11:59,200 За да свалиш Джанис Джоплин ли? - Джоплин е холограма. 219 00:11:59,279 --> 00:12:02,399 Правя се на холограма, защото обичам да пея. 220 00:12:02,480 --> 00:12:07,600 Значи ако съм разбрал правилно, как можем да се върнем? 221 00:12:07,679 --> 00:12:11,840 През вагината на Джоплин ли? - Какво?! Не! Има портал. 222 00:12:11,919 --> 00:12:14,639 На няколко километра е. При Четирите ъгъла е. 223 00:12:14,720 --> 00:12:18,600 Какво е това? Метафора за вагината на Джоплин ли? 224 00:12:18,679 --> 00:12:21,480 Това е паметник на мястото, където се срещат четирите щата. 225 00:12:21,559 --> 00:12:26,200 Колорадо, Юта, Аризона и още един. 226 00:12:26,279 --> 00:12:27,320 Флорида. 227 00:12:27,399 --> 00:12:31,720 Порталът ще се отвори довечера. По време на пълнолунието. 228 00:12:33,879 --> 00:12:37,279 Значи това е метафора за задника на Джанис Джиплин. 229 00:12:40,759 --> 00:12:43,600 Тези ребърца телешки ли са, или свински? 230 00:12:43,679 --> 00:12:45,240 Защото аз не ям мръсни прасета. 231 00:12:45,320 --> 00:12:46,960 Кого залъгвам? Аз съм котка. 232 00:12:47,039 --> 00:12:51,120 Ям бръмбари, гекони. Даже ям плъхове. 233 00:13:00,360 --> 00:13:03,240 Боже, много съм надрусана! 234 00:13:04,480 --> 00:13:08,519 Страхотно! Това е добро. Напиши го. Напиши го. 235 00:13:11,039 --> 00:13:14,320 Дъвча със зъби, но устата ми е празна. 236 00:13:14,399 --> 00:13:16,320 Сдъвчи ме. 237 00:13:17,279 --> 00:13:18,960 Изплюй ме. 238 00:13:19,039 --> 00:13:22,039 Напиши го! 239 00:13:22,120 --> 00:13:24,480 Еха, в серия сме. 240 00:13:24,559 --> 00:13:28,120 Чалнатия и Изродски ви търсят. 241 00:13:28,200 --> 00:13:30,480 Да влязат. 242 00:13:32,200 --> 00:13:33,879 По дяволите! - Здравейте. 243 00:13:33,960 --> 00:13:37,240 Франклин, имаме добри новини. - Почакайте, създаваме музика. 244 00:13:37,320 --> 00:13:40,120 През 1969 г. нямаше такива неща. 245 00:13:40,200 --> 00:13:42,720 Какво каза, че е това? - Моли. 246 00:13:42,799 --> 00:13:46,320 Страхотно е. Кокаин, но не те кара да се ядосваш. 247 00:13:46,399 --> 00:13:49,200 Това ми напомня, че искам още кокаин. 248 00:13:49,279 --> 00:13:51,279 Това е супер. Ще го напиша. 249 00:13:51,360 --> 00:13:54,799 Напиши това, блонди - Джим Морисън е истински. 250 00:13:54,879 --> 00:13:57,720 И може да се върнем в миналото с портала при Четирите ъгъла. 251 00:13:57,799 --> 00:14:01,159 На границата на Юта и още три държави. 252 00:14:01,240 --> 00:14:04,039 Не виждате ли? Няма нужда да ходя никъде. 253 00:14:04,120 --> 00:14:08,039 Ще стоя тук, ще пиша песни с Тей Тей и ще бъда с Гретч Гретч. 254 00:14:08,120 --> 00:14:11,679 А онзи, който се опитва да ни убие? 255 00:14:11,759 --> 00:14:15,279 С цялата тази охрана на Тей Тей съм в безопасност. 256 00:14:15,360 --> 00:14:17,519 Лилавата пяна от устата ми подсказва, 257 00:14:17,600 --> 00:14:19,480 че не мислиш трезво. 258 00:14:19,559 --> 00:14:23,279 Повярвай ми - половината аптека е в главата ми. 259 00:14:23,360 --> 00:14:25,720 Никога не съм мислил по-ясно. 260 00:14:25,799 --> 00:14:27,480 Ще ти го кажа така, че да го разбереш. 261 00:14:27,559 --> 00:14:31,480 Може да останеш тук - в безопасност и надрусан здраво, 262 00:14:31,559 --> 00:14:36,720 или може да се върнеш с нас в 1960 г., 263 00:14:36,799 --> 00:14:40,519 за да седим заедно в мазето и да дърдоря за Виетнам. 264 00:14:41,600 --> 00:14:45,240 Май сам си отговорих на въпроса. Да вървим, Фреди. 265 00:14:45,320 --> 00:14:47,759 Може ли да се сбогуваме, Франклин? 266 00:14:50,919 --> 00:14:53,480 Тей Тей, какво ти стана с лицето? 267 00:14:53,559 --> 00:14:55,600 Сякаш се разтапя. 268 00:14:59,080 --> 00:15:00,240 Той е мъртъв за нас. 269 00:15:00,320 --> 00:15:03,519 А и все още имаш мен и котката. 270 00:15:04,559 --> 00:15:07,559 Да вървим, Котенце. - Имам въпрос към теб, дебелако. 271 00:15:07,639 --> 00:15:12,679 В 1969 г. имат ли сурова риба, която изпращат ежедневно от Осака? 272 00:15:12,759 --> 00:15:15,120 Не. - Така и предполагах. 273 00:15:15,200 --> 00:15:18,279 Но имам рибена пръчица в чекмеджето с чорапите ми. 274 00:15:18,360 --> 00:15:20,879 Разкарай се! 275 00:15:22,039 --> 00:15:23,679 Нормално е да съм тъжен. 276 00:15:23,759 --> 00:15:27,279 Но когато се върна, Котенцето няма ли да е още в 1969 г.? 277 00:15:27,360 --> 00:15:28,799 Това е пътуване във времето. 278 00:15:28,879 --> 00:15:31,559 Никой не разбира как работи. 279 00:15:37,759 --> 00:15:41,480 Ей, Дебел, това не е ли котката на изродите? 280 00:15:41,559 --> 00:15:43,759 Нямам богат опит с котките, 281 00:15:43,840 --> 00:15:46,480 защото съм алергичен. 282 00:15:48,000 --> 00:15:49,679 Сигурно ми се привижда. 283 00:15:49,759 --> 00:15:53,279 Дай ми лентата за очи. Ще дремна преди концерта. 284 00:16:12,360 --> 00:16:14,200 Тази песен е нова. 285 00:16:14,279 --> 00:16:17,159 Написах я преди малко с един страхотен мъж. 286 00:16:17,240 --> 00:16:18,480 Моята муза... 287 00:16:18,559 --> 00:16:20,759 Излез, за да пееш с мен. 288 00:16:20,840 --> 00:16:23,480 Не. - Не мислите ли, че трябва да дойде? 289 00:16:55,000 --> 00:16:56,559 Какво?! 290 00:16:56,639 --> 00:16:59,000 Разкарайте ги от мен! 291 00:17:02,320 --> 00:17:06,880 Е, беше забавно. - Боже, вече е в интернет. 292 00:17:11,279 --> 00:17:13,880 Може ли пликче за ребрата? 293 00:17:13,960 --> 00:17:16,599 Благодаря. 294 00:17:16,680 --> 00:17:18,440 Махай се! 295 00:17:18,519 --> 00:17:21,279 Помогнете ми, хора! Защо ни гледате така? 296 00:17:21,359 --> 00:17:24,279 Падаш! 297 00:17:24,359 --> 00:17:28,680 Виж какво ме накара да направя. 298 00:17:28,759 --> 00:17:31,559 Джим, имам въпрос. - Казвай. 299 00:17:31,640 --> 00:17:32,920 Текста на онзи песен... 300 00:17:33,000 --> 00:17:36,720 "Ако кажат, че не съм те обичал, да знаеш, че съм лъжец". 301 00:17:36,799 --> 00:17:41,079 Не трябва ли да е: "Да знаеш, че са лъжци"? 302 00:17:41,160 --> 00:17:44,200 Ще поправяте текстовете ми ли, или ще се върнем в миналото? 303 00:17:44,279 --> 00:17:45,519 Миналото. - Ще те поправяме! 304 00:17:45,599 --> 00:17:48,240 Нямаме време. Качете се в колата ми. 305 00:17:48,319 --> 00:17:50,759 Не знаех, че холограмите могат да шофират. 306 00:17:50,839 --> 00:17:52,119 Ето ги! 307 00:17:52,200 --> 00:17:55,240 Двамата ми смъртни врагове и някакъв друг наркоман. 308 00:17:55,319 --> 00:17:57,759 Ей, това са изродите. 309 00:17:57,839 --> 00:18:00,799 Да ги пипнем. След мен. 310 00:18:00,880 --> 00:18:04,079 Зад теб сме. - Добре. Погрижете се... 311 00:18:04,160 --> 00:18:06,839 Да, сигурно. - За какво иска да се грижим? 312 00:18:06,920 --> 00:18:08,720 Може би за джойнтовете, 313 00:18:08,799 --> 00:18:11,039 които ще изпушим, докато го няма. 314 00:18:11,119 --> 00:18:13,400 Да, има логика. 315 00:18:16,759 --> 00:18:17,759 Имаш ли запалка? 316 00:18:17,839 --> 00:18:19,759 Не. - По дяволите! 317 00:18:30,160 --> 00:18:34,039 Добре, последния куплет може би беше в повече. 318 00:18:34,119 --> 00:18:36,039 Вината е моя. 319 00:18:37,640 --> 00:18:39,559 Но в случая вината си е ваша. 320 00:18:43,559 --> 00:18:46,319 Да отиваме към портала. 321 00:18:52,680 --> 00:18:56,880 Автобусите за турнета доста са се развили. 322 00:18:56,960 --> 00:18:59,119 Помня как возех Грейс Слик 323 00:18:59,200 --> 00:19:01,039 на стария "Кауч Коуч". 324 00:19:01,119 --> 00:19:03,759 Тази кафемашина си я бива. 325 00:19:03,839 --> 00:19:06,359 Франк, искаш ли нещо за хапване? 326 00:19:25,519 --> 00:19:26,960 Имаме още малко време. 327 00:19:27,039 --> 00:19:28,720 Изберете си щат и стъпете на него. 328 00:19:28,799 --> 00:19:30,079 Аз избирам Флорида. 329 00:19:30,160 --> 00:19:32,240 О, велик дух, 330 00:19:32,319 --> 00:19:36,440 Кралят на гущерите те моли да отвориш портала си. 331 00:19:36,519 --> 00:19:39,680 Колко време ще отнеме? Гладен съм. 332 00:19:39,759 --> 00:19:43,799 Отвори портала по молба на Краля на гущерите. 333 00:19:46,599 --> 00:19:49,319 Е, положението не е цветя и рози. 334 00:19:49,400 --> 00:19:51,799 Откъде да сме сигурни, че си истинският Джим Морисън? 335 00:19:51,880 --> 00:19:54,920 Може да си някой клошар, който прилича на него. 336 00:19:57,440 --> 00:19:59,039 Почакайте! 337 00:19:59,119 --> 00:20:02,759 Франклин, братко! - Котенце, котенцето ми. 338 00:20:02,839 --> 00:20:05,440 Мислех, че си в 1969 г. 339 00:20:05,519 --> 00:20:07,279 Радвам се, че си промени мнението. 340 00:20:07,359 --> 00:20:09,799 Има място за всички, нали? Ако не, аз бях първи. 341 00:20:09,880 --> 00:20:12,200 Не мърдайте! - Кой е този старец? 342 00:20:12,279 --> 00:20:17,240 Аз - вашият смъртен враг Норман Уважавания. 343 00:20:17,319 --> 00:20:19,839 По дяволите! Ти си Норман Ченгето. 344 00:20:19,920 --> 00:20:23,839 В това няма логика. Той е в 1969 г. 345 00:20:23,920 --> 00:20:26,480 50 години чаках този момент. 346 00:20:26,559 --> 00:20:29,599 Най-сетне сте арестувани! 347 00:20:29,680 --> 00:20:32,480 Защо? - Защо? 348 00:20:32,559 --> 00:20:38,680 Притежанието на наркотици е престъпление в Юта. 349 00:20:38,759 --> 00:20:43,799 Но е законно в Колорадо, така че нямаш основание. 350 00:20:43,880 --> 00:20:45,319 Смотаняк! 351 00:20:45,400 --> 00:20:48,000 Стана манджа с грозде. - Къде?! 352 00:20:51,119 --> 00:20:54,240 Какво?! Знаех си, че онова беше котката им. 353 00:20:54,319 --> 00:20:57,480 Това са изродите. Дебел, дай ми оръжието. 354 00:20:59,039 --> 00:21:00,400 По дяволите! 355 00:21:00,480 --> 00:21:03,160 Този път си е взел пушката. Браво на него. 356 00:21:03,240 --> 00:21:06,480 Ей, във всички щати ти трябва разрешително за това. 357 00:21:06,559 --> 00:21:07,559 Арестуван си! 358 00:21:07,640 --> 00:21:09,880 Разкарай се, наемнико. 359 00:21:09,960 --> 00:21:12,559 Дай ми пистолета. 360 00:21:15,359 --> 00:21:18,680 Порталът се отвори. 361 00:21:21,559 --> 00:21:23,480 Върни ми го! 362 00:21:25,400 --> 00:21:27,599 Почакайте ни! 363 00:21:27,680 --> 00:21:29,000 Не! 364 00:21:29,079 --> 00:21:32,359 Фин, всичко е наред. Няма нужда да се връщаме, 365 00:21:32,440 --> 00:21:34,759 защото Скуулбой Кю отиде там. 366 00:21:34,839 --> 00:21:37,240 Прав си. Сега не може да ни убие. 367 00:21:37,319 --> 00:21:41,160 Отиде в миналото. - Браво на него. 368 00:21:41,240 --> 00:21:44,799 Дано му хареса в миналото. 369 00:21:44,880 --> 00:21:47,559 Някой от вас може ли да шофира автобуса? 370 00:21:47,640 --> 00:21:51,400 Контактните ми лещи се замъглиха заради алергията ми. 371 00:21:53,119 --> 00:21:57,480 Стига, човече! Алергична съм към глупави дебелаци. 372 00:21:57,559 --> 00:22:01,240 И въпреки това не се оплаквам от безработния ти задник. 373 00:22:07,680 --> 00:22:09,599 По дяволите! Пак ни свърши тревата. 374 00:22:09,680 --> 00:22:13,279 Ще поръчам през приложението. - Това е приказка. 375 00:22:13,359 --> 00:22:15,279 Къде е приложението? Няма го. 376 00:22:15,359 --> 00:22:16,640 Приложение ли? - Да. 377 00:22:16,720 --> 00:22:20,519 Онази, която доставя трева до вратата. 378 00:22:20,599 --> 00:22:23,079 Сериозно ли говорите? 379 00:22:23,160 --> 00:22:25,319 Няма такова приложение. 380 00:22:25,400 --> 00:22:27,279 Тревата е незаконна. - Какво?! 381 00:22:27,359 --> 00:22:30,359 Откога? - Винаги е била незаконна. 382 00:22:30,440 --> 00:22:32,279 Наказанието за пушене на трева е смърт, 383 00:22:32,359 --> 00:22:36,279 откакто приеха закона на Норман Ченгето от 1969 г. 384 00:22:36,359 --> 00:22:38,880 Пуснете телевизора. Говорят за Тейлър Суифт. 385 00:22:38,960 --> 00:22:42,720 Гугъл, пусни телевизора. - Добре, пускам телевизора. 386 00:22:42,799 --> 00:22:46,480 Чухме президент Суифт относно нападението на Китай 387 00:22:46,559 --> 00:22:51,359 над Ню Йорк. Тя каза цитирам: "Преодолей го". 388 00:22:51,440 --> 00:22:53,359 Преодолей го! 389 00:23:06,279 --> 00:23:10,599 Боже, Фреди! Сънувах ужасен кошмар. 390 00:23:10,680 --> 00:23:12,000 Тревата беше незаконна. 391 00:23:12,079 --> 00:23:15,519 Котенце, спри с наркотиците преди лягане. 392 00:23:19,759 --> 00:23:24,960 Върнах се, копелета! - По дяволите! 393 00:23:28,279 --> 00:23:31,279 Превод ВЕСЕЛА ПЕТРОВА 394 00:23:31,359 --> 00:23:35,279 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО