1 00:00:10,359 --> 00:00:12,720 Јас сум за еднакви права, еднакви можности 2 00:00:12,800 --> 00:00:14,039 и достапно домување. 3 00:00:14,119 --> 00:00:18,160 Јас сум Џорџ Мелендез, кандидат за градоначалник и одобрувам 4 00:00:18,239 --> 00:00:21,199 подобар живот за сите жители на Сан Франциско. 5 00:00:21,280 --> 00:00:25,120 Тоа јас го напишав! Супер, а? -О, тоа е поезија, мила. 6 00:00:25,199 --> 00:00:27,120 Тој го доби мојот глас, тоа е проклето сигурно. 7 00:00:27,199 --> 00:00:30,160 Се надевам, Френклин. Работиш на неговата кампања. 8 00:00:30,239 --> 00:00:32,560 Само затоа што ти си му менаџер на кампањата. 9 00:00:32,640 --> 00:00:36,159 И не, мислам дека го поддржувам тоа што го зборуваше 10 00:00:36,240 --> 00:00:38,960 за бесплатната тако ноќ или што и да е. 11 00:00:39,039 --> 00:00:41,799 Јас би гласал за него ако гласам. Но не гласам, 12 00:00:41,880 --> 00:00:44,799 затоа што сите политичари се измамници и лажговци. 13 00:00:45,359 --> 00:00:46,320 Џорџ е различен. 14 00:00:46,840 --> 00:00:50,960 Така рекоа и за Ганди. -Ако не гласаш, не може да се жалиш. 15 00:00:51,039 --> 00:00:55,000 Секако, можам! За почеток, нема доволно голотија на ПБС! 16 00:00:55,079 --> 00:00:56,920 Ете, реков. -Можеби треба да гласам. 17 00:00:57,000 --> 00:00:59,119 Колку години треба да имаш? - 18 г. 18 00:00:59,200 --> 00:01:01,479 Проклетство, постар сум од 18 години. Сеедно. 19 00:01:01,560 --> 00:01:04,599 Каква боја на лак сакаш? -Проѕирен. Кити? 20 00:01:04,680 --> 00:01:07,599 Јас сум за еби-ме-глупчо-селскакурва-розова! 21 00:01:07,680 --> 00:01:11,920 Вечерва ќе ја фатам улицата, ќе падне секс! 22 00:01:12,719 --> 00:01:14,239 Финијас, од почит кон Гречен, 23 00:01:14,319 --> 00:01:18,400 очекувам да гласаш за Мелендез колку што можеш повеќе пати. 24 00:01:18,480 --> 00:01:21,599 Дури ни да ми платиш. Не го мислам тоа буквално. 25 00:01:21,680 --> 00:01:25,319 Така, Финијас? Мислев дека си бил голем активист во 60-тите. 26 00:01:25,400 --> 00:01:27,439 Јас? Не. 27 00:01:28,280 --> 00:01:31,799 Еби ги капиталистичките свињи! Работниците треба да имаат се. 28 00:01:31,879 --> 00:01:34,239 Да ја запалиме ебената земја до темел. 29 00:01:34,319 --> 00:01:36,760 Да! Јас сум со брат ми Финијас! 30 00:01:36,840 --> 00:01:38,640 Смислив име за нашето движење. 31 00:01:38,959 --> 00:01:41,120 Го запишав некаде. 32 00:01:41,200 --> 00:01:42,760 Само треба да го најдам. 33 00:01:43,319 --> 00:01:44,760 Јас се викам Берни Сандерс. 34 00:01:44,840 --> 00:01:47,640 На оваа хартија за цигари пишува "Демократски социјализам". 35 00:01:48,239 --> 00:01:52,040 Берни е гениј! Јас сум со Берни! Голема оригинална идеја. 36 00:01:54,760 --> 00:01:57,599 Те сакам! -Берни, ме пече раката! 37 00:01:57,680 --> 00:01:59,840 Рацете горе за Берни! Рацете горе за Берни! 38 00:01:59,920 --> 00:02:01,799 Берни е многу подобар од Финијас! 39 00:02:03,040 --> 00:02:04,319 Браќа... 40 00:02:05,480 --> 00:02:07,760 Тројца браќа пафкаа 41 00:02:07,840 --> 00:02:11,159 и се разбудивме во 2020 г. 42 00:02:11,240 --> 00:02:13,960 Замотај уште еден "џ" и заборави на денот. 43 00:02:14,039 --> 00:02:16,639 Замотај уште еден "џ" и одлепи. 44 00:02:16,719 --> 00:02:19,360 Замотај уште еден "џ" и заборави на денот. 45 00:02:19,439 --> 00:02:21,240 Јас и моите браќа се пржиме. 46 00:02:21,319 --> 00:02:23,400 Ние сме браќата чудаци. 47 00:02:24,840 --> 00:02:27,319 БРАЌАТА ЧУДАЦИ 48 00:02:28,479 --> 00:02:30,120 Здраво, чудаци и семејство. 49 00:02:30,479 --> 00:02:33,639 Погодете чиј шеф милијардер се кандидира за градоначалник 50 00:02:33,719 --> 00:02:37,080 и ме направи негов шеф за контакт со гласачите? 51 00:02:37,159 --> 00:02:40,240 Ќе ни дадеш мала помош? -Фреди ајде. Боже. 52 00:02:40,319 --> 00:02:43,159 Ајде барем да се обидеме прво да погодиме без помош. 53 00:02:43,240 --> 00:02:47,000 Мислев дека не се мешаш во "политичкиот еготрип" на Денис. 54 00:02:47,080 --> 00:02:49,759 Особено бидејќи сум менаџер на кампањата за неговиот противник. 55 00:02:49,840 --> 00:02:52,080 Но тогаш немаше да ја имаме неподносливата напнатост 56 00:02:52,159 --> 00:02:55,439 и неизбежната борба што води до тоа вие две да не зборувате. 57 00:02:55,520 --> 00:02:58,719 Харпер, не очекувај мои гласови за твојот кинески шеф. 58 00:02:58,800 --> 00:03:01,520 Не затоа што е Кинез, туку затоа што не му верувам. 59 00:03:01,599 --> 00:03:02,960 И не знам ништо за него. 60 00:03:03,039 --> 00:03:04,759 Зошто ме гледаш кога велиш Кинез? 61 00:03:04,840 --> 00:03:06,199 Затоа што си Кинезинка. 62 00:03:06,280 --> 00:03:09,319 Ако шефот на мајка ти беше дебел, би го погледнал Фреди. 63 00:03:12,199 --> 00:03:14,479 Сега, како што сите можеби знаете или не, 64 00:03:14,560 --> 00:03:16,280 купувањето гласови е нелегално. 65 00:03:16,360 --> 00:03:18,639 Не би знаел, престар сум за да гласам. 66 00:03:18,719 --> 00:03:21,280 Затоа, наповрзано со изборите, 67 00:03:21,360 --> 00:03:26,520 Денис Ченг на секој човек во Сан Франциско му подарува телефон! 68 00:03:27,599 --> 00:03:29,360 Дај ми го, дај ми го! -Јас добив виолетов! 69 00:03:29,439 --> 00:03:34,120 И наполнети се со пари за трошење кај трговците што учествуваат. 70 00:03:34,199 --> 00:03:36,960 Чија беше идејата? -Твоја, драга. 71 00:03:37,039 --> 00:03:39,439 Тоа се тешки глупости, Харпер. Знаеш што? 72 00:03:39,520 --> 00:03:41,159 Не ни зборувам со тебе во моментов. 73 00:03:42,319 --> 00:03:44,360 Ќе им дадев уште неколку дена. 74 00:03:44,439 --> 00:03:48,039 Види, види! Мојот има филм за некоја мачка. 75 00:03:50,680 --> 00:03:52,759 Чудаци во "кучата"! 76 00:03:52,840 --> 00:03:57,120 Џава или ганџа, добри мои другари? -Чак и Чарли. 77 00:03:57,199 --> 00:03:59,840 Се чини дека вие момци имате нова работа секоја недела. 78 00:04:00,159 --> 00:04:03,120 Изгледа дека вие пак немате работа секоја недела. 79 00:04:03,199 --> 00:04:04,240 Тоа е живот. 80 00:04:05,800 --> 00:04:09,680 Ќе се напијам еспресо со ТХЦ и кифла од боровинки. 81 00:04:09,759 --> 00:04:11,960 Добро, тоа ќе биде 12 и 50. 82 00:04:12,039 --> 00:04:15,479 Кеш, или повторно рабуш на име Џек Михоф? 83 00:04:15,840 --> 00:04:19,360 Ниту едно, пријателе. Ќе платам со мојот нов фенси телефон. 84 00:04:19,959 --> 00:04:23,199 Не. Знаеш што, извини, ќе треба да си го земеме колачот. 85 00:04:23,279 --> 00:04:26,279 Да. Можеше да дојде во контакт со сусам, 86 00:04:26,360 --> 00:04:27,720 и со твојата алергија на сусам... 87 00:04:27,800 --> 00:04:29,560 Што? Како знаеш за тоа? 88 00:04:29,639 --> 00:04:31,920 Дрдориш за моите работи, радио Милева? 89 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Не. -Ова ми кажува се за тебе. 90 00:04:34,079 --> 00:04:37,759 Што по ѓаволите? Како знае за сите мои лични срања? 91 00:04:39,000 --> 00:04:42,480 Твојот телефон, пријателе. Собира податоци за тебе 24/7. 92 00:04:42,560 --> 00:04:45,399 Каде и да одиш. Се што ќе купиш. 93 00:04:45,480 --> 00:04:47,399 Се што ќе кажеш. 94 00:04:47,480 --> 00:04:49,319 Се што ќе кажеш. 95 00:04:49,399 --> 00:04:51,000 О, Боже мој, што беше тоа. 96 00:04:51,079 --> 00:04:54,160 Ебати бесплатниот телефон! Не вреди, го враќам! 97 00:04:55,160 --> 00:04:58,199 Господе. Немаш ли самопочит? 98 00:04:58,279 --> 00:05:01,120 Одвратен си. -Ќе умреш млад и сам. 99 00:05:01,199 --> 00:05:05,079 Дури и твојата шугава мачка ќе се срами да биде видена со тебе. 100 00:05:05,160 --> 00:05:09,959 Шугава? Кучко, шугава тука е само твојата дигната минџа! 101 00:05:10,040 --> 00:05:14,040 И ебете се и двајцата, веќе се срамам што ме гледаат со него. 102 00:05:14,120 --> 00:05:15,319 Да! 103 00:05:17,439 --> 00:05:20,040 Луѓето те нарекуваат дебел цел живот. 104 00:05:20,120 --> 00:05:22,360 Да го ебам, мајка ти те крстила Дебел Фреди. 105 00:05:22,439 --> 00:05:23,959 Ова беше поинаку, Кити. 106 00:05:24,040 --> 00:05:26,000 Порано се смееја со мене. 107 00:05:26,079 --> 00:05:28,079 Денеска ми се смееја на мене. 108 00:05:28,160 --> 00:05:32,000 Кој филм го гледаше? -Вистината е дека сакам да бидам голем. 109 00:05:32,079 --> 00:05:35,800 Сакам да јадам многу храна. -Само во тоа си добар! 110 00:05:35,879 --> 00:05:39,560 Знам! Ми се допаѓа тоа што сум. Не би сакал да бидам никој друг. 111 00:05:39,639 --> 00:05:42,480 Се врати! Дебелиот задник Фреди! Така е! 112 00:05:42,560 --> 00:05:46,040 Сакам да се бањам со тебе, Кити. Ти си добра пријателка. 113 00:05:46,120 --> 00:05:49,120 Сакаш да останеме пријатели? Не станувај. 114 00:05:49,199 --> 00:05:52,000 Не сакам да го видам твоето мало висулче под тие дебели набори. 115 00:05:52,079 --> 00:05:54,319 Те зафркнав, носам фармерки. 116 00:05:57,959 --> 00:06:02,120 Хаг, Холандија, Министерство за вирални видеа 117 00:06:03,160 --> 00:06:04,519 Имам буцко во када со меурчиња 118 00:06:04,600 --> 00:06:07,399 што го изложува своето тело на симпатична мачка која мјаука. 119 00:06:07,480 --> 00:06:11,279 Барам одобрение да стане вирално. -Одобрено. 120 00:06:13,000 --> 00:06:14,279 Сеедно дали ќе победиме или изгубиме, 121 00:06:14,360 --> 00:06:16,680 уште ќе ги имаме податоците од нашиот подарен телефон. 122 00:06:16,759 --> 00:06:18,680 Го препознав зборот "победиме," 123 00:06:18,759 --> 00:06:21,040 но тој збор на "и" не е во мојот речник. 124 00:06:21,120 --> 00:06:23,800 Ако Стив Џобс јадеше нешто друго освен овошје, 125 00:06:23,879 --> 00:06:26,480 тој би стоел овде со стравопочит кон тебе. 126 00:06:27,120 --> 00:06:29,399 Во ред. Еве го договорот, Ченг. 127 00:06:29,480 --> 00:06:32,319 Ќе ги избришеш сите мои лични срања од ова чудо 128 00:06:32,399 --> 00:06:34,839 и никогаш повеќе да не си го кажал моето име. 129 00:06:34,920 --> 00:06:38,120 Не ти се плашам, не ми е гајле колку карате знаеш! 130 00:06:38,199 --> 00:06:39,600 Всушност, имам црн појас. 131 00:06:39,680 --> 00:06:42,480 Тоа е афроамерикански појас, расисту. 132 00:06:42,560 --> 00:06:45,160 Здраво, Харпер! Што ќе има за вечера? 133 00:06:45,240 --> 00:06:48,519 Кои се овие мажи и зошто мирисаат така? 134 00:06:48,600 --> 00:06:49,920 Тие се никој и ништо. 135 00:06:50,000 --> 00:06:53,680 Што по ѓаволите правите овде? Одете си, веднаш. 136 00:06:53,759 --> 00:06:58,319 Нема да ме замолчите! Ве снимам и двајцата да му покажам на светот! 137 00:07:00,560 --> 00:07:01,240 Што по... 138 00:07:01,319 --> 00:07:04,759 Чекам патент за овој електронски уред за блокирање. 139 00:07:04,839 --> 00:07:07,160 Два-Тона! -Да, господине Ченг? 140 00:07:07,240 --> 00:07:09,720 Покажи им го тротоарот на овие луѓе. 141 00:07:10,720 --> 00:07:15,360 Го гледате тоа? Тоа е тротоарот! 142 00:07:15,439 --> 00:07:16,959 Мислев да ги испратиш надвор. 143 00:07:17,040 --> 00:07:20,399 Мислевме дека се удави кога го потонавме "Среќното копиле". 144 00:07:20,480 --> 00:07:22,399 Еј, си ослабел? 145 00:07:22,480 --> 00:07:27,399 На кито сум. Можам колку сакам да јадам тврдо варени јајца. 146 00:07:27,480 --> 00:07:29,160 Се извинувам на сите. 147 00:07:29,240 --> 00:07:31,560 Ти си сомнително друштво, Два-Тона. 148 00:07:31,639 --> 00:07:34,160 Овој човек е опасност по животот каков што го знаеме! 149 00:07:35,560 --> 00:07:38,000 Дали овие се бесплатни? -Полуди. 150 00:07:39,360 --> 00:07:42,240 Полуди! О, Боже! Толку остроумно. 151 00:07:42,319 --> 00:07:44,480 Ќе ми ги избришеш податоците или не? 152 00:07:44,560 --> 00:07:46,879 Би можел да го избришам твојот ченгфон, 153 00:07:46,959 --> 00:07:50,560 но податоците се и на облак и на нашиот сопствен гел диск. 154 00:07:50,639 --> 00:07:51,959 Ти пречи? -Тргни се, свинче. 155 00:07:52,040 --> 00:07:54,399 Може ли некој да направи сите ваши информации да исчезнат? 156 00:07:54,480 --> 00:07:57,560 Па, јас веројатно би можел. Но нема. 157 00:07:57,639 --> 00:07:59,199 Нешто друго? -Да. 158 00:07:59,279 --> 00:08:02,399 Се заколнав дека никогаш повеќе нема да учествувам во политика. 159 00:08:02,480 --> 00:08:04,120 Но колку и да ми отекува јазикот 160 00:08:04,199 --> 00:08:06,439 од стапчињата од сусам во ова вкусно потпури, 161 00:08:06,519 --> 00:08:08,079 ветувам дека ќе те поразам! 162 00:08:08,160 --> 00:08:12,560 Ќе волонтирам цело време за твојот противник, Геовг Мевендет. 163 00:08:12,639 --> 00:08:16,720 По ѓаволите, Д. Ч., неговиот јазик е со големина на свиња. 164 00:08:20,000 --> 00:08:21,560 Тоа е до китото. 165 00:08:23,839 --> 00:08:28,720 А твојата тајна состојка е анасонот. 166 00:08:28,800 --> 00:08:31,040 Фреди, Боже мој, растеш! 167 00:08:31,120 --> 00:08:34,799 Ова ми е само второ кесе. Се здебелив неколку кила. Па што? 168 00:08:34,879 --> 00:08:36,720 Мислиш дека таа знае дека ги земавме грицките? 169 00:08:36,799 --> 00:08:39,720 Мислам, во тренд си. Луѓето го сакаат "Таби тајм". 170 00:08:39,799 --> 00:08:41,200 И јас сакам "да се бањам". 171 00:08:41,279 --> 00:08:43,600 Кога реши да направиш интернет шоу? 172 00:08:43,679 --> 00:08:45,759 Патем, "Таби тајм" е толку кул име. 173 00:08:45,840 --> 00:08:47,080 Што сум направил? 174 00:08:47,159 --> 00:08:50,720 Сакам да се бањам со тебе, Кити. Ти си добра пријателка. 175 00:08:52,720 --> 00:08:56,840 По ѓаволите не. Од светлото личам на проклет џанак на мет. 176 00:08:56,919 --> 00:08:59,759 Мислам дека е прекрасно колку си задоволен со своето тело. 177 00:08:59,840 --> 00:09:03,399 А и твоите 800 000 следбеници. 178 00:09:03,480 --> 00:09:07,559 О Боже! -О Боже! Не ми е јасно. 179 00:09:07,639 --> 00:09:09,559 Твоите обожаватели сакаат уште една епизода. 180 00:09:09,639 --> 00:09:12,120 И ти ќе бидеш неговиот мал помошник. 181 00:09:12,200 --> 00:09:14,879 Девојко, јас не сум помошник. Ко-ѕвезда, еднаква наплата, 182 00:09:14,960 --> 00:09:17,240 и сакам да сум наведен како извршен продуцент. 183 00:09:18,679 --> 00:09:21,480 Звучи како Финијас навистина да му се изнавикал на Ченг, 184 00:09:21,559 --> 00:09:24,200 пред да отече и за малку да го задуши до смрт. 185 00:09:24,279 --> 00:09:26,039 Тоа беше убавината. 186 00:09:26,120 --> 00:09:30,480 Неговиот говор, не збревтањето пред да дојдат болничарите. 187 00:09:30,559 --> 00:09:31,960 Тоа беше малку срамно. 188 00:09:32,039 --> 00:09:35,399 Гласајте за Мелендез! И не гласајте Ченг! 189 00:09:35,480 --> 00:09:38,960 Подготвени сте да го закопате овој копук? -Да! 190 00:09:39,039 --> 00:09:41,720 Добро е што повторно се запали за политика, пријателе. 191 00:09:41,799 --> 00:09:44,360 Да. Навистина ми се допаѓа оваа страна од тебе, Финијас. 192 00:09:44,440 --> 00:09:46,919 Што? Не ти се допадна ниту една моја страна порано? 193 00:09:47,000 --> 00:09:49,120 Ме мразеше? -Што? Не. 194 00:09:49,200 --> 00:09:50,559 Јас... -Се шегувам! 195 00:09:50,639 --> 00:09:54,240 Сега кога мојот живот има цел, весел сум и забавен за друштво! 196 00:09:54,320 --> 00:09:57,879 Не би одел толку далеку. Едвај поднослив... 197 00:09:57,960 --> 00:10:01,919 Ноа, кажи и на сестра ми, со која не зборувам, да пушти ТВ! 198 00:10:02,000 --> 00:10:04,440 Гречен, вклучи... Што правам? 199 00:10:04,519 --> 00:10:07,279 Преведувам од злобен англиски на англиски? 200 00:10:07,879 --> 00:10:11,679 Се појавија фотографии од кандидатот Мелендез. 201 00:10:11,759 --> 00:10:14,799 Ги нарекуваат шокантни, ужасни и сексистички. 202 00:10:14,879 --> 00:10:17,559 Ајде да одиме кај Стефани Олсен од Канал 7. 203 00:10:17,639 --> 00:10:21,639 Јас сум тука со Шајен, заменки оние/тие, 204 00:10:21,720 --> 00:10:23,759 која ни ги посочи фотографиите. 205 00:10:23,840 --> 00:10:27,799 Беше Ени во женска облека! Тоа е присвојување на полот. 206 00:10:27,879 --> 00:10:31,200 Зеде суштинска улога од женски актер. 207 00:10:31,279 --> 00:10:33,759 Џорџ Мелендез треба да одговара! 208 00:10:33,840 --> 00:10:36,679 Па, тоа е само машко училиште. 209 00:10:36,759 --> 00:10:39,840 И за тоа треба да одговара! 210 00:10:41,080 --> 00:10:42,799 Хаг, Холандија, Министерство за откажување 211 00:10:45,399 --> 00:10:46,480 Откажан. 212 00:10:46,559 --> 00:10:50,080 Вестите на Канал 7 потврдуваат дека Мелендез се откажа. 213 00:10:50,159 --> 00:10:51,600 Откажан е. 214 00:10:51,919 --> 00:10:54,799 Откажан? Што значи тоа, откажан? 215 00:10:54,879 --> 00:10:57,399 Па, тоа значи дека заврши. Дека е готов. 216 00:10:58,519 --> 00:11:02,720 Персона нон грата во политиката, онлајн и во секој добар ресторан. 217 00:11:02,799 --> 00:11:04,559 Па, тоа е само лудост. 218 00:11:04,639 --> 00:11:06,720 Гречен, ќе се бориме за Џорџ, нели? 219 00:11:07,399 --> 00:11:11,080 Готово е. Ќе имам среќа да го резервирам кај "Час со Лауер". 220 00:11:11,399 --> 00:11:12,960 Новиот подкаст на Мет Лауер. 221 00:11:13,039 --> 00:11:15,960 И тоа е тоа? Ченг се кандидира без противници? 222 00:11:16,039 --> 00:11:19,480 Освен либертаријанскиот кандидат Боб Пимко, 223 00:11:19,559 --> 00:11:21,960 кој има два отсто на анкетите. 224 00:11:22,639 --> 00:11:26,600 Тогаш изгледа дека ќе имаме "кунг пао за вечера"! 225 00:11:28,360 --> 00:11:30,240 Мислиш дека ти си јас? 226 00:11:31,159 --> 00:11:33,080 Не, не. Денис го вели тоа. Тој го измисли. 227 00:11:37,000 --> 00:11:38,080 Пари. 228 00:11:38,960 --> 00:11:42,320 Толку ја поддржуваме позитивната порака за телото. 229 00:11:42,399 --> 00:11:43,559 Тоа е просветлување. 230 00:11:43,639 --> 00:11:47,559 За Чак, од твојот другар, Фреди. -Јас сум Чарли. 231 00:11:47,639 --> 00:11:49,679 Не знам како да го напишам тоа, Чак. 232 00:11:49,759 --> 00:11:52,639 Од седење во меурчиња цело време ми пожолтуваат стапалата. 233 00:11:52,720 --> 00:11:55,519 Човеку, ако не ги тргнеш тие гнасни, гадни, 234 00:11:55,600 --> 00:11:57,960 пожолтени прсти подалеку, ќе ги исплашиш сите обожаватели! 235 00:11:58,039 --> 00:12:00,320 Дотука дотурка светот. 236 00:12:00,399 --> 00:12:03,039 Добар човек како Џорџ е прикован на крстот. 237 00:12:03,120 --> 00:12:05,519 Дебел човек како Фреди е национален херој. 238 00:12:05,600 --> 00:12:07,440 Биди среќен за стариот Фреди. 239 00:12:07,519 --> 00:12:11,080 Добро е што животот еднаш му го дава долгиот крај на стапот. 240 00:12:11,159 --> 00:12:14,960 Животот мене ми го даде долгиот крај на стапот, ама во задник! 241 00:12:16,120 --> 00:12:17,879 Прв стоев овде! 242 00:12:17,960 --> 00:12:19,679 Се јави државниот сенатор Мофит. 243 00:12:19,759 --> 00:12:21,679 Не може да го замени Џорџ како наш кандидат. 244 00:12:21,759 --> 00:12:27,039 Нема да излезе од затвор навреме. -Срање, срање, срање! 245 00:12:28,559 --> 00:12:32,759 Мора да најдеме некој што го сакаат повеќе од Денис Заканата. 246 00:12:39,519 --> 00:12:42,639 Фреди, Фреди, Фреди! 247 00:12:42,720 --> 00:12:45,519 Можеби звучи лудо, но слушнете ме... 248 00:12:46,320 --> 00:12:49,279 Фреди? Тоа е лудо! -Дали е? 249 00:12:49,360 --> 00:12:51,440 На анкетите Фреди е пред Ченг во трката, 250 00:12:51,519 --> 00:12:53,200 и има повисок КЈУ рејтинг. 251 00:12:53,279 --> 00:12:57,080 Еднаш изеде цела кеса со компири без да ги извади од кесата. 252 00:12:57,159 --> 00:12:58,559 А дали ти го можеш тоа? 253 00:12:58,639 --> 00:13:00,399 Што кога Фреди ќе треба да зборува? 254 00:13:00,480 --> 00:13:03,440 Кога луѓето ќе го прашуваат нешто друго освен: "Како се викаш?" 255 00:13:03,519 --> 00:13:04,720 Па, мислев на тоа. 256 00:13:04,799 --> 00:13:08,279 Што ако набавиме едно од оние "каколисевикаат" за уво за Фреди 257 00:13:08,360 --> 00:13:10,360 и ти да му кажуваш што да каже? 258 00:13:10,440 --> 00:13:13,200 Тоа не е лоша идеја. -Имаш ум за политика. 259 00:13:13,279 --> 00:13:15,080 Би можел да бидеш човек зад човекот. 260 00:13:15,159 --> 00:13:18,559 Зошто да не бидам само човек? -Затоа што луѓето не те сакаат. 261 00:13:18,639 --> 00:13:20,519 Тој е во право, не те сакаат. 262 00:13:22,320 --> 00:13:25,480 Добре дојдовте во втората епизода на "Таби тајм". 263 00:13:25,559 --> 00:13:31,279 Јас сум Фреди Фриковски, таа е Кити и имаме голема вест! 264 00:13:31,360 --> 00:13:33,440 Се кандидирам за градоначалник! 265 00:13:33,519 --> 00:13:35,399 Што е одлично затоа што сакам кога врне град! 266 00:13:35,480 --> 00:13:38,039 "Градоначалник", глупав. -Градоначалник глупав. 267 00:13:38,120 --> 00:13:39,759 Човек зад човекот! 268 00:13:40,360 --> 00:13:41,720 Ова е вашиот нов кандидат? 269 00:13:41,799 --> 00:13:47,039 Гречен, ако зборував со тебе, би рекла, тажно. Само тажно. 270 00:13:47,399 --> 00:13:50,000 Тукушто достигнавме два милиони прегледи! 271 00:13:50,080 --> 00:13:52,559 О, тоа е убаво душо. Денис ќе го скрши. 272 00:13:52,639 --> 00:13:54,360 Излези. -Не. 273 00:13:54,440 --> 00:13:56,879 Не? Затвори ги очите, те молам. 274 00:13:58,159 --> 00:14:02,039 Излегувај, инаку пуштам двојка. -Не би. 275 00:14:02,120 --> 00:14:04,440 Имам едно во комората! -Не осмелувај се. 276 00:14:04,519 --> 00:14:06,480 Ќе го пуштам, душо! 277 00:14:09,519 --> 00:14:11,960 Ќе го користам оној долу. 278 00:14:15,759 --> 00:14:18,360 Како ваш градоначалник, ветувам... 279 00:14:18,440 --> 00:14:21,320 Ветувам дека Денис Ченг и големиот бизнис... 280 00:14:21,399 --> 00:14:23,639 Денис Ченг и големиот бизнис... 281 00:14:23,720 --> 00:14:26,519 ќе останат надвор од вашиот бизнис! 282 00:14:26,600 --> 00:14:30,000 ќе останат надвор од вашиот бизнис! 283 00:14:32,080 --> 00:14:35,279 Зошто не полудеа? Тоа беше мојата голема реплика! 284 00:14:36,440 --> 00:14:38,519 Направи нешто, дебели! 285 00:14:54,799 --> 00:14:59,000 Небото над мене широко се отвора 286 00:15:02,559 --> 00:15:05,639 Се обидува да биде во право како херој 287 00:15:05,720 --> 00:15:08,840 Треба да бидете реални и не да сте измамници 288 00:15:08,919 --> 00:15:11,240 Затоа што ме бараат за мир 289 00:15:12,039 --> 00:15:14,159 Во свет на војна 290 00:15:20,200 --> 00:15:22,480 Како ваш градоначалник, ветувам... 291 00:15:22,559 --> 00:15:24,639 дека Денис Ченг и големиот бизнис... 292 00:15:24,720 --> 00:15:27,480 ќе останат надвор од вашиот бизнис. 293 00:15:29,120 --> 00:15:31,399 Конечно раја со некаква смисла! 294 00:15:31,480 --> 00:15:34,840 Одлична оригинална идеја, Фреди! -Фреди е Бог! 295 00:15:34,919 --> 00:15:38,039 Фреди е наш! 296 00:15:38,120 --> 00:15:41,879 И нема да седнам додека секој бизнис во Силиконската Долина 297 00:15:41,960 --> 00:15:46,200 не изгори до ебената земја како колиба од слама во С. Виетнам! 298 00:15:46,279 --> 00:15:49,679 Но, вие простодушни овци попрво би го гледале дебелиов 299 00:15:49,759 --> 00:15:51,360 како ја прди американската химна! 300 00:15:51,440 --> 00:15:52,919 Не кажувај ништо од тоа, Фреди. 301 00:15:53,000 --> 00:15:55,679 Не кажувај ништо од тоа, Фреди. 302 00:15:55,759 --> 00:15:56,679 Што по ѓаволите? 303 00:15:57,080 --> 00:15:58,879 Еј, Финијас. Отсега натаму, 304 00:15:58,960 --> 00:16:02,120 зошто прво не ми кажуваш на мене што сакаш да каже Фреди, 305 00:16:02,200 --> 00:16:03,279 тогаш јас ќе му кажам. 306 00:16:03,360 --> 00:16:05,039 Зошто, по ѓаволите, би го направил тоа? 307 00:16:05,120 --> 00:16:08,639 Бидејќи Френклин може да помогне во омекнување на рабовите. 308 00:16:08,720 --> 00:16:10,440 За да можеме да и се допаднеме на најшироката публика. 309 00:16:10,519 --> 00:16:13,120 Не. Моите зборови се мои зборови! 310 00:16:13,200 --> 00:16:15,440 Ние не прашуваме. Тргнат си од микрофонот! 311 00:16:15,519 --> 00:16:18,600 Но јас сум човек зад човекот. -Па, повеќе не си. 312 00:16:18,679 --> 00:16:21,159 Повеќе си човек кој стои зад човекот зад... 313 00:16:21,240 --> 00:16:24,080 Знаеш што сакам да кажам, нели? Сеедно, отпуштен си. 314 00:16:24,919 --> 00:16:28,480 Дами и господа, ве молиме застанете за химната. 315 00:16:37,840 --> 00:16:41,799 22:00 часот. Работна соба. Ако сакаш да ебеш. 316 00:16:41,879 --> 00:16:45,879 Па, еве сум, Ноа. Во гаќи без препони... 317 00:16:46,840 --> 00:16:49,639 Треба да ја превртиш белешката. Прочитај го задниот дел. 318 00:16:49,720 --> 00:16:52,840 О Боже! "Кампањата на Фреди." 319 00:16:53,360 --> 00:16:55,159 "Ако ти се ебе кампањата на Фреди." 320 00:16:55,240 --> 00:16:58,519 Добро, тоа сега има повеќе смисла. 321 00:16:58,840 --> 00:17:01,360 Но, ако си напалена, би можел да те исплескам. 322 00:17:01,440 --> 00:17:04,119 Немаш лошо тело за стара риба. 323 00:17:04,200 --> 00:17:07,680 Да бидам јасна, не би те ебела и да си последниот маж на земјата. 324 00:17:07,759 --> 00:17:10,880 Го кажуваш тоа сега, но чекај да бидам последен човек на земјата. 325 00:17:10,960 --> 00:17:12,640 Ќе се зашијам. 326 00:17:13,400 --> 00:17:16,039 Зошто би ми помогнал да ја уништам кампањата на Фреди? 327 00:17:16,119 --> 00:17:18,359 Затоа што тој е незнајко кој е надвор од контрола! 328 00:17:18,440 --> 00:17:20,839 А Френклин... Френклин ме навреди. 329 00:17:21,160 --> 00:17:22,480 А Денис? 330 00:17:22,559 --> 00:17:25,920 Мислев дека "тоа нацистичко лајно ќе ја уништи слободата", 331 00:17:26,000 --> 00:17:27,720 "демократија и човештво". 332 00:17:27,799 --> 00:17:29,880 Никој не е совршен. -Имаш план? 333 00:17:30,880 --> 00:17:32,319 Имам план. 334 00:17:32,400 --> 00:17:34,400 Добро, дебатата е утре вечер... 335 00:17:38,759 --> 00:17:40,359 Тоа е основно човеково право. 336 00:17:40,440 --> 00:17:42,720 Секој човек од Сан Франциско треба да... 337 00:17:42,799 --> 00:17:46,039 Треба да има безбедно, достапно домување! 338 00:17:48,359 --> 00:17:50,039 Ова достапно домување. 339 00:17:50,119 --> 00:17:52,480 Како предлагаш да се плати? 340 00:17:52,559 --> 00:17:56,839 Ќе го платам со данок од богатите кретени како тебе, Ченг! 341 00:17:59,359 --> 00:18:01,160 Кажи нешто, лајно едно. 342 00:18:01,759 --> 00:18:04,839 Делува, Финијас. -Не знам кој е тоа. 343 00:18:05,359 --> 00:18:09,960 Ќе ве прашам пак, господине. Како ќе платите за домување за сите? 344 00:18:10,039 --> 00:18:13,000 Може да одговорите вие или вашата мачка. 345 00:18:14,000 --> 00:18:15,599 Да плати, да плати за тоа... 346 00:18:16,079 --> 00:18:18,359 Ќе платам со мојот телефон! 347 00:18:19,440 --> 00:18:22,640 Твојот телефон? Како би функционирало тоа? 348 00:18:22,720 --> 00:18:27,359 Па, го ставам мојот телефон до тоа кај касата 349 00:18:27,440 --> 00:18:30,240 и плаќа за се. Глупчо. 350 00:18:32,720 --> 00:18:34,960 Изгледа дека кога е оставен самиот на себе, 351 00:18:35,039 --> 00:18:38,319 мојот противник би се потпирал на неговите сопствени уреди. 352 00:18:38,400 --> 00:18:39,559 Јас сум Денис Ченг. 353 00:18:39,640 --> 00:18:42,640 Не сум јас крив. Мојата слушалка не работеше. 354 00:18:45,480 --> 00:18:49,160 20:00 часот е и заврши гласањето за градоначалник. 355 00:18:49,240 --> 00:18:51,799 Излезните анкети го намалија Фреди за десет поени. 356 00:18:51,880 --> 00:18:55,480 Кога ќе дојдат резултатите, никој нема да е повознемирен од мене, 357 00:18:55,559 --> 00:18:58,880 Финијас Т. Фрикерс, вашиот најлојален советник! 358 00:18:58,960 --> 00:19:00,799 Сите жолти коцки сирење се мои. 359 00:19:00,880 --> 00:19:02,519 Требаше да остане на "Таби тајм". 360 00:19:02,599 --> 00:19:04,279 Ќе бев следна Енди Рихтер. 361 00:19:04,359 --> 00:19:06,480 Тој буцкаст копук прави пари! 362 00:19:07,519 --> 00:19:09,880 Боже мој, овде е мрачно! 363 00:19:09,960 --> 00:19:11,680 Знаеш, ако јас и Греч уште зборувавме, 364 00:19:11,759 --> 00:19:14,440 би и ги понудила овие сестрински зборови, 365 00:19:14,519 --> 00:19:18,559 јас победувам, ти губиш, бенг-бенг, Денис Ченг! 366 00:19:19,920 --> 00:19:23,279 Како што ти кажав во колата. Не е многу добро. 367 00:19:23,359 --> 00:19:25,279 Ако зборував со сестра ми, 368 00:19:25,359 --> 00:19:27,519 би го направила тоа што треба и би и честитал. 369 00:19:27,599 --> 00:19:29,440 На нејзината победа што наскоро ќе се објави. 370 00:19:29,519 --> 00:19:33,200 Харпер, ти заслужуваш признание. Сите имавте среќа, 371 00:19:33,279 --> 00:19:35,599 но како што реков, ти го заслужуваш признанието. 372 00:19:35,680 --> 00:19:38,839 Да, кажа двапати. Признание. За неа. 373 00:19:38,920 --> 00:19:41,720 Да, да. -Тоа е многу милосрдно од вас двајцата. 374 00:19:41,799 --> 00:19:43,519 Го ценам тоа. 375 00:19:43,599 --> 00:19:47,240 Го цениш? Не беше таа, јас бев! 376 00:19:47,319 --> 00:19:49,799 Моја идеја беше да ја саботирам слушалката на Фреди! 377 00:19:49,880 --> 00:19:52,160 Треба да одиме на победничкиот говор на Денис. 378 00:19:52,240 --> 00:19:55,039 Нема да одиш никаде, измамничке. -Јас сум измамничка? 379 00:19:55,119 --> 00:19:56,799 Вие го храневте со одговори! 380 00:19:56,880 --> 00:19:58,559 Финијас, што по ѓаволите? 381 00:19:58,880 --> 00:20:01,960 Ме заеба мене и Фреди. Ние сме ти браќа! 382 00:20:02,039 --> 00:20:04,200 Па, не ме третираше како брат. 383 00:20:04,279 --> 00:20:06,279 Ме третираше како лудак. 384 00:20:06,359 --> 00:20:08,839 Ти си лудак. -Проклето точно, Фреди. 385 00:20:08,920 --> 00:20:10,920 И не му требав јас да му го кажам тоа во уво. 386 00:20:11,000 --> 00:20:13,240 Не сум луд, јас сум страстен! 387 00:20:13,319 --> 00:20:15,799 Бев само дете од улиците на Беркли. 388 00:20:15,880 --> 00:20:20,119 Луѓето ме плукаа в лице и велеа дека ќе бидам безначаен. 389 00:20:20,200 --> 00:20:24,519 Мамо? Тато? Џери, пријателот на мама што доаѓа ако тато е на пат, 390 00:20:24,599 --> 00:20:27,720 погледнете ме сега! Ги подобрувам работите за добрите. 391 00:20:27,799 --> 00:20:31,160 Ги остави добрите момци за капиталистички психопат. 392 00:20:31,240 --> 00:20:33,680 Затоа што ме напушти! Повторно! 393 00:20:33,759 --> 00:20:38,279 Исто како во 1968 г., кога Берни Сандерс ми ја украде филозофијата 394 00:20:38,359 --> 00:20:39,720 и љубовта на мојот живот! 395 00:20:39,799 --> 00:20:41,960 Берни Сандерс бил љубовта на твојот живот? 396 00:20:42,039 --> 00:20:44,160 Погледнете! Ги објавуваат официјалните резултати. 397 00:20:44,240 --> 00:20:45,960 Победник во трката за градоначалник. 398 00:20:46,039 --> 00:20:48,759 Со 50,1 отсто од гласовите, 399 00:20:48,839 --> 00:20:52,359 Дебелиот Фреди Фриковски сега ќе го викаат "височество". 400 00:20:52,440 --> 00:20:53,680 Ме заебаваш. 401 00:20:53,759 --> 00:20:56,119 Луѓето лажат на излезните анкети. Јас знам дека лажев. 402 00:20:56,200 --> 00:20:57,920 Фреди, ти победи! 403 00:20:58,000 --> 00:21:00,119 Се обидоа да те обесат, но јажето пукна! 404 00:21:00,200 --> 00:21:02,720 Што сум победил? -На изборите, крзнен чудаку! 405 00:21:03,079 --> 00:21:05,559 Добриот човек победи, лошиот изгуби. 406 00:21:08,599 --> 00:21:11,599 Ние го направивме тоа. Одиме. 407 00:21:16,920 --> 00:21:19,400 Го направивме тоа, браќа! И сестри! 408 00:21:19,480 --> 00:21:21,759 Мислам, не сестра, затоа што се обидувам да... 409 00:21:21,839 --> 00:21:22,920 Да, да! 410 00:21:23,000 --> 00:21:28,559 Да! Ти губиш! Ебено губиш! 411 00:21:28,640 --> 00:21:31,359 Го шутнав во твојот ебан газ, губитничке! 412 00:21:31,440 --> 00:21:34,200 Го прифаќам твоето извинување. -Па, не се извинувам. 413 00:21:34,279 --> 00:21:35,640 И јас не. 414 00:21:36,319 --> 00:21:40,119 Кити, победив! Морам да го одржам мојот говор! 415 00:21:48,920 --> 00:21:53,480 Сакам да му кажам на мојот противник Денис Чинг, Ченг. 416 00:21:53,559 --> 00:21:56,799 Не Чинг-Ченг. Извинете, се наголтав меурчиња. 417 00:21:56,880 --> 00:21:59,240 Еј, тој носи жолто лице! 418 00:21:59,319 --> 00:22:02,519 Што? Што, не, бањата ми ја пожолти кожата. 419 00:22:02,599 --> 00:22:05,559 И го исмева акцентот на Ченг иако тој нема акцент! 420 00:22:05,640 --> 00:22:06,680 Фреди е расист! 421 00:22:06,759 --> 00:22:11,359 Јас, Стефани Олсен од Канал 7, завршив со него. Тој треба да... 422 00:22:14,200 --> 00:22:15,400 Биде откажан! 423 00:22:16,440 --> 00:22:19,759 Така, со лице како матени јајца и глас како Џеки Чен, 424 00:22:20,079 --> 00:22:23,400 градоначалникот Фреди беше отповикан пред да даде заклетва. 425 00:22:23,480 --> 00:22:26,440 Градскиот совет ја даде работата на третиот кандидат, 426 00:22:26,519 --> 00:22:28,839 копилето што звучи како робот, Боб Пимко. 427 00:22:34,880 --> 00:22:36,759 Толку за овонеделното "Кити тајм", поздрав до сите. 428 00:22:36,839 --> 00:22:40,680 Не заборавајте да се претплатите. Ова срање не се плаќа само! 429 00:22:41,960 --> 00:22:43,160 Јас сум градоначалникот, кучки. 430 00:22:46,319 --> 00:22:49,279 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС