1 00:00:10,599 --> 00:00:13,960 Apoio igualdade de direitos e habitação acessível. 2 00:00:14,039 --> 00:00:17,600 Sou o candidato à Câmara, George Meléndez e... 3 00:00:17,679 --> 00:00:21,199 Aprovo uma vida melhor para todos os habitantes de São Francisco. 4 00:00:21,280 --> 00:00:23,600 É a minha deixa! Fixe, não é? 5 00:00:23,679 --> 00:00:27,160 Poesia, querida. Ele tem o meu voto, isso é certo. 6 00:00:27,239 --> 00:00:30,120 Espero que sim, Franklin. Trabalhas na campanha dele. 7 00:00:30,199 --> 00:00:32,600 Só por seres tu a geri-la. 8 00:00:32,679 --> 00:00:36,640 Apoio o que ele diz sobre, 9 00:00:36,719 --> 00:00:39,320 Noite de Tacos grátis, ou lá o que é. 10 00:00:39,399 --> 00:00:41,920 Eu votava nele, se votasse. Não voto 11 00:00:42,000 --> 00:00:45,320 porque os políticos são vigaristas e mentirosos. 12 00:00:45,399 --> 00:00:48,920 - Ele é diferente. - Disseram o mesmo do Gandhi. 13 00:00:49,000 --> 00:00:51,920 - Se não votas, não te queixes. - Queixo! 14 00:00:52,000 --> 00:00:55,920 Por exemplo, a PBS não tem nudez suficiente. Pronto. 15 00:00:56,000 --> 00:00:58,359 Talvez deva votar. Que idade tens de ter? 16 00:00:58,439 --> 00:01:01,399 - Dezoito. - Raios, tenho mais de 18 anos. 17 00:01:01,479 --> 00:01:04,519 - Que verniz queres? - Transparente. Kitty? 18 00:01:04,599 --> 00:01:07,640 Quero o "cor-de-rosa de vadia de rua"! 19 00:01:07,719 --> 00:01:09,319 Esta noite, vou ao beco. 20 00:01:09,400 --> 00:01:12,599 Vou buscar grossura! 21 00:01:12,680 --> 00:01:15,400 Phineas, por respeito à Gretchen, espero que votes 22 00:01:15,480 --> 00:01:18,599 pelo Señor Meléndez, tanto quanto possas. 23 00:01:18,680 --> 00:01:20,519 Nem que me pagassem. 24 00:01:20,599 --> 00:01:22,920 - Não literalmente. - A sério? 25 00:01:23,000 --> 00:01:25,560 Pensava que eras um ativista dos anos 60. 26 00:01:25,640 --> 00:01:28,280 Eu? Não. 27 00:01:28,359 --> 00:01:30,120 Que se fodam os capitalistas! 28 00:01:30,200 --> 00:01:31,879 Devia ser tudo dos operários. 29 00:01:31,959 --> 00:01:34,480 Vamos incendiar o país todo. 30 00:01:34,560 --> 00:01:37,079 Sim! Estou com o meu irmão Phineas. 31 00:01:37,159 --> 00:01:38,920 Dei um nome ao nosso movimento. 32 00:01:39,000 --> 00:01:43,239 Escrevi-o algures. Só tenho de o encontrar. 33 00:01:43,319 --> 00:01:44,840 Chamo-me Bernie Sanders. 34 00:01:44,920 --> 00:01:47,840 Estas mortalhas dizem "Socialismo Democrata". 35 00:01:47,920 --> 00:01:52,519 O Bernie é um génio! Estou com ele. Que ideia original. 36 00:01:52,599 --> 00:01:54,840 Queimem tudo! 37 00:01:54,920 --> 00:01:57,599 - Amo-te! - Sinto uma queimadura. 38 00:01:57,680 --> 00:01:59,239 Sintam o Bern! 39 00:01:59,319 --> 00:02:02,640 - Sintam o Bern! - Ele é melhor do que o Phineas! 40 00:02:05,599 --> 00:02:07,840 Três irmãos a fumar 41 00:02:07,920 --> 00:02:11,960 Acordámos em 2020 42 00:02:12,039 --> 00:02:13,919 Enrola outra, esquece o dia 43 00:02:14,000 --> 00:02:16,719 Mais uma e fica pedrado 44 00:02:16,800 --> 00:02:19,039 Enrola outra e esquece o dia 45 00:02:19,120 --> 00:02:21,319 Eu e os meus irmãos a fritar 46 00:02:21,400 --> 00:02:23,159 Freak Brothers 47 00:02:28,800 --> 00:02:30,759 Olá, Freaks e família. 48 00:02:30,840 --> 00:02:33,719 Adivinha que patrão se candidatará a presidente 49 00:02:33,800 --> 00:02:37,240 e me nomeou chefe eleitoral? 50 00:02:37,319 --> 00:02:38,960 Dás-nos uma pista? 51 00:02:39,039 --> 00:02:43,120 Freddy, vá lá. Vamos tentar adivinhar primeiro, sem pistas. 52 00:02:43,199 --> 00:02:47,000 Achei que não te ias meter na "cena política" do Dennis. 53 00:02:47,080 --> 00:02:49,719 Porque sou gestora de campanha do adversário. 54 00:02:49,800 --> 00:02:52,680 Assim não teríamos a tensão insuportável e inevitável 55 00:02:52,759 --> 00:02:55,319 luta que vos leva a não se falarem. 56 00:02:55,400 --> 00:02:58,759 Harper, não esperes os meus votos para o teu chefe chinês. 57 00:02:58,840 --> 00:03:00,360 Não por ser chinês. 58 00:03:00,439 --> 00:03:03,000 Não confio nele. Não sei nada sobre ele. 59 00:03:03,080 --> 00:03:05,000 Porque me olhas ao dizer chinês? 60 00:03:05,080 --> 00:03:08,560 És chinesa. Se ele fosse gordo, olhava para o Freddy. 61 00:03:12,360 --> 00:03:16,599 Como sabem ou não, comprar votos é ilegal. 62 00:03:16,680 --> 00:03:18,599 Sou velho demais para votar. 63 00:03:18,680 --> 00:03:21,199 Como tal, não relacionado com as eleições, 64 00:03:21,280 --> 00:03:27,319 Dennis Chang oferecerá um telemóvel a todos os habitantes. 65 00:03:27,400 --> 00:03:29,159 - Dá cá! - Gosto do roxo! 66 00:03:29,240 --> 00:03:34,360 E estão pré-carregados com dinheiro para comerciantes participantes. 67 00:03:34,439 --> 00:03:37,080 - Quem pensou nisso? - Tu, querida. 68 00:03:37,159 --> 00:03:39,360 Treta, Harper. Sabes que mais? 69 00:03:39,439 --> 00:03:42,240 Nem sequer vou falar mais contigo. 70 00:03:42,319 --> 00:03:44,280 Eu dava-lhe mais uns dias. 71 00:03:44,360 --> 00:03:48,439 Vejam só! O meu está pré-carregado com um filme sobre um gato. 72 00:03:50,319 --> 00:03:52,879 Freaks no edifício! 73 00:03:52,960 --> 00:03:55,800 Java ou ganza, meus bons amigos? 74 00:03:55,879 --> 00:03:59,879 Chuck e Charlie. Parecem ter um trabalho novo todas as semanas. 75 00:03:59,960 --> 00:04:03,199 Vocês parecem não ter trabalho todas as semanas. 76 00:04:03,280 --> 00:04:05,719 É um estilo de vida. 77 00:04:05,800 --> 00:04:09,960 Quero um expresso com THC e um queque de mirtilo. 78 00:04:10,039 --> 00:04:12,000 Está bem. São 12,50 dólares. 79 00:04:12,080 --> 00:04:15,759 Dinheiro ou cheque sem fundo assinado pelo "Bat Muma"? 80 00:04:15,840 --> 00:04:19,360 Nenhum dos dois, amigo. Pagarei com o meu telemóvel. 81 00:04:19,439 --> 00:04:23,319 Não. Sabes que mais? Temos de remover o queque. 82 00:04:23,399 --> 00:04:26,319 Sim. Pode ter tocado em sementes de sésamo, 83 00:04:26,399 --> 00:04:28,399 com a tua alergia a sésamo... - Como? 84 00:04:28,480 --> 00:04:31,920 Como sabem disso? Estão a contar coisas privadas? 85 00:04:32,000 --> 00:04:35,879 - Não. Isto tem a tua informação. - Mas que raio? 86 00:04:35,959 --> 00:04:38,120 Como é que sabe as merdas pessoais? 87 00:04:38,199 --> 00:04:39,879 O teu telemóvel, meu. 88 00:04:39,959 --> 00:04:42,519 Está sempre a recolher dados teus. 89 00:04:42,600 --> 00:04:45,319 Onde vais. Tudo o que compras. 90 00:04:45,399 --> 00:04:47,399 Tudo o que dizes. 91 00:04:47,480 --> 00:04:50,759 - Tudo o que dizes. - Meu Deus! O que foi isso? 92 00:04:50,839 --> 00:04:55,040 Que se foda o telemóvel grátis! Vou devolvê-lo. 93 00:04:55,120 --> 00:04:58,120 Meu Deus. Não tens autoestima? 94 00:04:58,199 --> 00:05:01,120 - És nojento. - Morrerás cedo e sozinho. 95 00:05:01,199 --> 00:05:05,000 Até o teu gato sarnento terá vergonha de ser visto contigo. 96 00:05:05,079 --> 00:05:09,879 Sarnento? Cabra, a única coisa sarnenta aqui é a tua rata tensa. 97 00:05:09,959 --> 00:05:14,120 Vão-se foder, já tenho vergonha que me vejam com ele! 98 00:05:14,199 --> 00:05:16,360 Sim! Ah! 99 00:05:17,800 --> 00:05:20,000 Toda a vida te chamaram gordo. 100 00:05:20,079 --> 00:05:22,480 A tua mãe chamou-te Freddy Gordo. 101 00:05:22,560 --> 00:05:26,120 Isso era diferente, Kitty. Antes, riam-se comigo. 102 00:05:26,199 --> 00:05:28,199 Hoje, riram-se de mim. 103 00:05:28,279 --> 00:05:29,759 Que filme andas a ver? 104 00:05:29,839 --> 00:05:32,040 Na verdade, gosto de ser grande. 105 00:05:32,120 --> 00:05:34,360 Gosto de comer muito. 106 00:05:34,439 --> 00:05:38,120 - É só nisso que és bom! - Eu sei! Gosto de mim. 107 00:05:38,199 --> 00:05:40,519 - Não quereria ser diferente. - Voltou! 108 00:05:40,600 --> 00:05:42,680 Freddy Gordo! Isso mesmo! 109 00:05:42,759 --> 00:05:46,000 Gosto do banho contigo, Kitty. És uma boa amiga. 110 00:05:46,079 --> 00:05:49,040 Queres continuar assim? Não te levantes. 111 00:05:49,120 --> 00:05:52,120 Não quero ver a tua coisa pequena, debaixo das dobras. 112 00:05:52,199 --> 00:05:55,360 Não ias. Estou de calças de ganga. 113 00:05:58,040 --> 00:06:03,000 HAIA, PAÍSES BAIXOS 114 00:06:03,079 --> 00:06:05,920 Tenho um gordo no banho, orgulhoso do seu corpo, 115 00:06:06,000 --> 00:06:10,279 e uma gata a miar. Peço autorização para o tornar viral. 116 00:06:10,360 --> 00:06:12,680 Aprovado. 117 00:06:12,759 --> 00:06:16,959 Ganhando as eleições, ou não, temos os dados dos telemóveis. 118 00:06:17,040 --> 00:06:21,160 Reconheci ganhando, a outra palavra não consta do meu vocabulário. 119 00:06:21,240 --> 00:06:23,720 Se o Steve Jobs não comesse só fruta, 120 00:06:23,800 --> 00:06:26,920 estaria aqui, a admirar-te. 121 00:06:27,000 --> 00:06:29,480 Certo. O negócio é este, Chang. 122 00:06:29,560 --> 00:06:32,399 Vais apagar as minhas merdas pessoais disto, 123 00:06:32,480 --> 00:06:34,759 e nunca mais falarás no meu nome. 124 00:06:34,839 --> 00:06:38,199 Não tenho medo de ti, não me interessa quanto karaté sabes! 125 00:06:38,279 --> 00:06:39,759 Sou cinturão negro. 126 00:06:39,839 --> 00:06:43,079 É cinturão afro-americano, racista. 127 00:06:43,160 --> 00:06:45,199 Harper, o que é o jantar? 128 00:06:45,279 --> 00:06:48,519 Quem são estes homens e porque cheiram assim? 129 00:06:48,600 --> 00:06:50,240 São zés-ninguém. 130 00:06:50,319 --> 00:06:54,040 Que merda fazem aqui? Vão-se embora. Agora. 131 00:06:54,120 --> 00:06:56,000 Não serei calado! 132 00:06:56,079 --> 00:06:58,279 Estou a filmar-vos, para mostrar ao mundo! 133 00:07:00,600 --> 00:07:03,519 - Então? - É o bloqueador da ChangCo, 134 00:07:03,600 --> 00:07:05,439 patente pendente. - Two-Ton! 135 00:07:05,519 --> 00:07:07,199 Sim, Sr. Chang? 136 00:07:07,279 --> 00:07:09,360 Mostra o passeio a estes homens. 137 00:07:10,680 --> 00:07:12,639 Veem aquilo? 138 00:07:12,720 --> 00:07:14,959 Aquilo é o passeio! 139 00:07:15,040 --> 00:07:17,199 Era para os meteres na rua. 140 00:07:17,279 --> 00:07:20,519 Pensávamos que te tinhas afogado quando afundámos o Lucky. 141 00:07:20,600 --> 00:07:22,519 Perdeste peso? 142 00:07:22,600 --> 00:07:27,399 Faço dieta cetogénica. Posso comer os ovos cozidos que quiser. 143 00:07:27,480 --> 00:07:29,120 Peço perdão a todos. 144 00:07:29,199 --> 00:07:31,680 Manténs companhia duvidosa, Two-Ton. 145 00:07:31,759 --> 00:07:34,519 Este homem é um perigo para a vida! 146 00:07:34,600 --> 00:07:37,399 São gratuitos? 147 00:07:37,480 --> 00:07:39,319 Come à vontade. 148 00:07:39,399 --> 00:07:42,399 À vontade! Meu Deus. Tão espirituoso. 149 00:07:42,480 --> 00:07:44,319 Apagas os meus dados, ou não? 150 00:07:44,399 --> 00:07:46,920 Posso apagar os dados do teu telemóvel. 151 00:07:47,000 --> 00:07:50,560 Mas também está na cloud, e nos nossos discos de gel. 152 00:07:50,639 --> 00:07:52,160 - Posso? - Afasta-te. 153 00:07:52,240 --> 00:07:54,480 Alguém pode eliminar a informação? 154 00:07:54,560 --> 00:07:57,439 Eu talvez pudesse. Mas não o farei. 155 00:07:57,519 --> 00:07:59,240 - Mais alguma coisa? - Sim. 156 00:07:59,319 --> 00:08:02,399 Jurei nunca mais participar na política. 157 00:08:02,480 --> 00:08:05,199 Tão certo como a minha alergia a sésamo, 158 00:08:05,279 --> 00:08:08,120 devido aos aperitivos, juro derrotar-te. 159 00:08:08,199 --> 00:08:10,920 Farei voluntariado para a oposição... 160 00:08:11,000 --> 00:08:12,560 "Geowg Mewendeth." 161 00:08:12,639 --> 00:08:14,240 Raios, DC. 162 00:08:14,319 --> 00:08:17,319 A língua dele é do tamanho de um porco-espinho. 163 00:08:20,000 --> 00:08:21,839 É da dieta cetogénica. 164 00:08:28,639 --> 00:08:31,040 Freddy. Deus, estás a ficar enorme! 165 00:08:31,120 --> 00:08:34,840 É o meu segundo saco. Engordei uns quilinhos, e depois? 166 00:08:34,919 --> 00:08:36,519 Ela sabe que é da moca? 167 00:08:36,600 --> 00:08:39,720 Estão em alta. As pessoas adoram o Hora da Banhoca. 168 00:08:39,799 --> 00:08:41,320 Eu também. 169 00:08:41,399 --> 00:08:43,600 Quando decidiste começar? 170 00:08:43,679 --> 00:08:45,960 Hora da Banhoca é um nome fixe. 171 00:08:46,039 --> 00:08:49,600 Como? Gosto da hora da banhoca, Kitty. 172 00:08:49,679 --> 00:08:52,519 - És uma boa amiga. - Miau, miau. 173 00:08:52,600 --> 00:08:54,240 Oh, não. 174 00:08:54,320 --> 00:08:56,960 A iluminação faz-me parecer um drogado. 175 00:08:57,039 --> 00:08:59,720 Acho ótimo estares confortável com o teu corpo. 176 00:08:59,799 --> 00:09:03,679 Bem como os teus 800 mil seguidores. 177 00:09:03,759 --> 00:09:05,240 Meu Deus! 178 00:09:05,320 --> 00:09:07,720 Meu Deus! Não percebo. 179 00:09:07,799 --> 00:09:09,720 Os fãs querem outro episódio. 180 00:09:09,799 --> 00:09:12,279 E tu serás a ajudante dele. 181 00:09:12,360 --> 00:09:14,759 Não. Coprotagonista, igualdade de salário, 182 00:09:14,840 --> 00:09:17,240 e crédito de produtor executivo. 183 00:09:18,840 --> 00:09:21,480 O Phineas disse mesmo tudo ao Chang, 184 00:09:21,559 --> 00:09:24,120 antes de inchar e de quase sufocar. 185 00:09:24,200 --> 00:09:27,320 Foi lindo. O que ele lhe disse, 186 00:09:27,399 --> 00:09:30,399 não o sufocar antes de os paramédicos chegarem. 187 00:09:30,480 --> 00:09:32,039 Isso foi embaraçoso. 188 00:09:32,120 --> 00:09:35,639 Votem em Meléndez! Não votem no Chang! 189 00:09:35,720 --> 00:09:37,480 Prontos para o enterrar? 190 00:09:37,559 --> 00:09:38,960 Foda-se, sim! 191 00:09:39,039 --> 00:09:41,639 É bom ver-te entusiasmado com a política. 192 00:09:41,720 --> 00:09:44,519 Sim, é. Gosto muito deste teu lado, Phineas. 193 00:09:44,600 --> 00:09:48,000 Como assim? Não gostavas de algum deles antes? Odiavas-me? 194 00:09:48,080 --> 00:09:50,639 - O quê? Não... - Estou a brincar! 195 00:09:50,720 --> 00:09:54,200 A minha vida tem propósito, sou jovial e divertido! 196 00:09:54,279 --> 00:09:56,120 Não iria tão longe. 197 00:09:56,200 --> 00:09:58,000 És quase tolerável. 198 00:09:58,080 --> 00:10:01,840 Noah, diz à minha irmã para ligar a televisão. 199 00:10:01,919 --> 00:10:04,519 Gretchen, liga... O que estou a fazer? 200 00:10:04,600 --> 00:10:07,720 A traduzir de inglês maldoso, para inglês? 201 00:10:07,799 --> 00:10:11,480 Foram obtidas fotografias do candidato George Meléndez. 202 00:10:11,559 --> 00:10:14,799 Fotos chocantes, chocantes e sexistas. 203 00:10:14,879 --> 00:10:17,720 Vamos à Stephanie Olsen, em Tenderloin. 204 00:10:17,799 --> 00:10:21,679 Estou aqui com Cheyenne, sem pronomes binários, 205 00:10:21,759 --> 00:10:23,919 que nos trouxe as fotos à atenção. 206 00:10:24,000 --> 00:10:26,159 Ele era a Annie, travestido! 207 00:10:26,240 --> 00:10:27,679 É apropriação de género. 208 00:10:27,759 --> 00:10:31,039 Roubou um papel essencial a uma atriz. 209 00:10:31,120 --> 00:10:33,759 O George Meléndez devia ser responsabilizado! 210 00:10:33,840 --> 00:10:36,720 É uma escola só de rapazes. 211 00:10:36,799 --> 00:10:41,080 Ele também devia ser responsabilizado por isso! 212 00:10:41,159 --> 00:10:42,840 HAIA, PAÍSES BAIXOS CANCELAMENTOS 213 00:10:45,440 --> 00:10:48,000 - Cancelado! - O Channel News pode confirmar, 214 00:10:48,080 --> 00:10:50,120 George Meléndez desistiu. 215 00:10:50,200 --> 00:10:51,879 Ele foi cancelado. 216 00:10:51,960 --> 00:10:54,759 Cancelado? O que quer isso dizer? 217 00:10:54,840 --> 00:10:56,600 Significa que acabou. 218 00:10:56,679 --> 00:10:58,440 Está feito. 219 00:10:58,519 --> 00:11:02,559 É persona non grata em política, online e em restaurantes decentes. 220 00:11:02,639 --> 00:11:04,919 Isso é de loucos. 221 00:11:05,000 --> 00:11:07,639 Gretchen, lutaremos pelo George, certo? 222 00:11:07,720 --> 00:11:11,320 Acabou. Seria uma sorte se fosse ao The Lauer Hour. 223 00:11:11,399 --> 00:11:14,399 - O podcast do Matt Lauer. - Então, é assim? 224 00:11:14,480 --> 00:11:16,120 O Chang não tem adversário? 225 00:11:16,200 --> 00:11:19,559 Tirando o candidato libertário, Bob Pimko, 226 00:11:19,639 --> 00:11:22,440 que tem dois por cento, nas sondagens. 227 00:11:22,519 --> 00:11:26,840 Parece que o vencedor é melhor em karaté! 228 00:11:26,919 --> 00:11:31,080 - Céus, Harper! - Achas que és eu? 229 00:11:31,159 --> 00:11:33,360 O Dennis disse isso. Ele inventou-o. 230 00:11:33,440 --> 00:11:35,799 JUNIOR BURGER E HORA DA BANHOCA 231 00:11:37,000 --> 00:11:38,919 Freddy! 232 00:11:39,000 --> 00:11:42,360 Estamos muito contentes com a mensagem positiva do teu corpo. 233 00:11:42,440 --> 00:11:46,279 - É iluminada. - Para o Chuck, do Freddy. 234 00:11:46,360 --> 00:11:49,320 - Sou o Charlie. - Não sei soletrar isso, Chuck. 235 00:11:49,399 --> 00:11:52,720 Estar nas bolhas faz os meus pés ficarem amarelos. 236 00:11:52,799 --> 00:11:55,600 Meu, se não pões esses horríveis 237 00:11:55,679 --> 00:11:58,159 dedos de limão para baixo, assustarás fãs! 238 00:11:58,240 --> 00:12:00,279 Foi a isto que o mundo chegou. 239 00:12:00,360 --> 00:12:03,039 Um bom homem como o George é pregado à cruz. 240 00:12:03,120 --> 00:12:05,879 Um gordo como o Freddy é um herói nacional. 241 00:12:05,960 --> 00:12:07,519 Fica feliz pelo Freddy. 242 00:12:07,600 --> 00:12:11,000 É bom ver a vida dar-lhe uma última oportunidade. 243 00:12:11,080 --> 00:12:13,159 A vida deu-me pontapés. 244 00:12:13,240 --> 00:12:16,120 Pela porra do meu cu acima! 245 00:12:16,200 --> 00:12:17,759 Eu estava à frente! 246 00:12:17,840 --> 00:12:19,720 Era o senador Moffit. 247 00:12:19,799 --> 00:12:23,240 Não pode substituir o George. Não sai da prisão a tempo. 248 00:12:23,320 --> 00:12:26,799 Merda, merda, merda. 249 00:12:28,720 --> 00:12:33,919 Precisamos de alguém que os eleitores amem mais que o Dennis, o Pimentinha. 250 00:12:39,879 --> 00:12:41,679 Freddy. Freddy. 251 00:12:41,759 --> 00:12:46,360 - Freddy. - Pode soar louco, mas ouve-me. 252 00:12:46,440 --> 00:12:49,320 - O Freddy? É loucura! - Será que é? 253 00:12:49,399 --> 00:12:53,240 As sondagens colocam-no com vantagem sobre o Chang. 254 00:12:53,320 --> 00:12:57,320 Uma vez, comeu um saco inteiro de batatas sem as tirar do saco. 255 00:12:57,399 --> 00:13:00,200 - Tu conseguias? - E quando tiver de falar? 256 00:13:00,279 --> 00:13:03,519 Quando lhe fazem perguntas, além de: "Como te chamas?" 257 00:13:03,600 --> 00:13:05,919 Tive uma ideia. E se arranjássemos 258 00:13:06,000 --> 00:13:10,120 auriculares para o Freddy e lhe dissesses o que dizer? 259 00:13:10,200 --> 00:13:13,200 - Não é má ideia. - Tens jeito para a política. 260 00:13:13,279 --> 00:13:16,519 - Podes ser o homem por trás. - E se for só o homem? 261 00:13:16,600 --> 00:13:18,720 As pessoas não gostam de ti. 262 00:13:18,799 --> 00:13:20,440 Ele tem razão, não gostam. 263 00:13:22,399 --> 00:13:25,519 Bem-vindos a outra edição do Hora da Banhoca. 264 00:13:25,600 --> 00:13:31,559 Sou o Freddy Freebowtski, ela é a Kitty, e temos um anúncio. 265 00:13:31,639 --> 00:13:33,720 Vou candidatar-me a delinquente! 266 00:13:33,799 --> 00:13:35,519 O que é ótimo, tenho jeito. 267 00:13:35,600 --> 00:13:38,120 - "Presidente", idiota. - Presidente idiota. 268 00:13:38,200 --> 00:13:39,960 O homem atrás do homem! 269 00:13:40,039 --> 00:13:41,720 Isto é o teu novo candidato? 270 00:13:41,799 --> 00:13:46,120 Gretchen, se falasse contigo, diria que é triste. 271 00:13:46,200 --> 00:13:50,240 - É triste. - Dois milhões de visualizações. 272 00:13:50,320 --> 00:13:52,600 Boa, querida. O Dennis vai esmagá-lo! 273 00:13:52,679 --> 00:13:54,320 - Sai daqui. - Não. 274 00:13:54,399 --> 00:13:56,919 Não? Fecha os olhos, por favor. 275 00:13:58,399 --> 00:14:02,200 - Sai, ou eu cago-me. - Não o farias. 276 00:14:02,279 --> 00:14:04,639 - Tenho um pronto! - Não te atrevas. 277 00:14:04,720 --> 00:14:06,720 Vou largar o bebé! 278 00:14:09,440 --> 00:14:12,039 Uso a lá de baixo. 279 00:14:13,919 --> 00:14:15,679 FREDDY PARA PRESIDENTE 280 00:14:15,759 --> 00:14:18,200 Como vosso presidente, prometo... 281 00:14:18,279 --> 00:14:21,480 Que Dennis Chang e grandes corporações... 282 00:14:21,559 --> 00:14:23,720 Dennis Chang e corporações... 283 00:14:23,799 --> 00:14:26,720 Ficarão fora da vossa vida! 284 00:14:26,799 --> 00:14:29,600 Ficarão fora da vossa vida! 285 00:14:32,120 --> 00:14:34,799 Não gostaram? Era a minha grande fala! 286 00:14:36,399 --> 00:14:38,720 Faz alguma coisa, gordo! 287 00:15:20,519 --> 00:15:22,519 Como presidente, prometo 288 00:15:22,600 --> 00:15:24,720 que Denis Chang e corporações 289 00:15:24,799 --> 00:15:27,399 ficarão fora da vossa vida. 290 00:15:29,120 --> 00:15:31,559 Uma multidão com bom senso. 291 00:15:31,639 --> 00:15:33,559 Ótima ideia original, Freddy! 292 00:15:33,639 --> 00:15:36,480 - O Freddy é um deus! 293 00:15:36,559 --> 00:15:39,919 - Sintam o Freddy! - E não descansarei, 294 00:15:40,000 --> 00:15:43,879 até todos os negócios em Silicon Valley arderem, 295 00:15:43,960 --> 00:15:46,320 como uma cabana no Vietname! 296 00:15:46,399 --> 00:15:49,720 Ovelhas ingénuas, preferiam ver este gordo de merda 297 00:15:49,799 --> 00:15:53,080 a peidar o hino nacional! - Não digas isso, Freddy. 298 00:15:53,159 --> 00:15:55,799 Não digas isso, Freddy. 299 00:15:55,879 --> 00:15:58,039 - Mas que raio? - Phineas. 300 00:15:58,120 --> 00:16:02,120 Porque não me dizes o que queres que o Freddy diga, 301 00:16:02,200 --> 00:16:04,879 e eu digo-lhe. - Por que faria isso? 302 00:16:04,960 --> 00:16:08,600 Porque o Franklin pode ajudar a limar as arestas. 303 00:16:08,679 --> 00:16:10,600 Para apelar a mais gente. 304 00:16:10,679 --> 00:16:13,279 Não. As palavras são minhas! 305 00:16:13,360 --> 00:16:15,600 Não é um pedido. Estás fora! 306 00:16:15,679 --> 00:16:17,639 Mas, sou o homem por trás do homem. 307 00:16:17,720 --> 00:16:21,320 Já não. És mais o homem por trás do traseiro. 308 00:16:21,399 --> 00:16:24,919 Percebes o que digo? Seja como for, estás despedido. 309 00:16:25,000 --> 00:16:29,120 Senhoras e senhores, levantem-se para o hino nacional. 310 00:16:37,960 --> 00:16:41,600 Às dez da noite, no escritório, se queres foder. 311 00:16:41,679 --> 00:16:46,960 Aqui estou eu, Noah. De cuecas sem fundo. 312 00:16:47,039 --> 00:16:49,120 Tens de virar o bilhete. Lê o verso. 313 00:16:49,200 --> 00:16:53,320 Deus! ...a campanha do Freddy. 314 00:16:53,399 --> 00:16:55,720 "Se quiseres foder a campanha do Freddy." 315 00:16:55,799 --> 00:16:58,799 Agora faz mais sentido. 316 00:16:58,879 --> 00:17:01,320 Se estás excitada, posso dar-te uma queca. 317 00:17:01,399 --> 00:17:03,759 Não estás mal, para uma mulher mais velha. 318 00:17:03,840 --> 00:17:07,720 Não fodia contigo, nem que fosses o último homem na Terra. 319 00:17:07,799 --> 00:17:10,920 Dizes isso, espera até eu ser o último homem na Terra. 320 00:17:11,000 --> 00:17:13,400 Fechar-me-ia com suturas médicas. 321 00:17:13,480 --> 00:17:16,079 Porque destruirias a campanha do Freddy? 322 00:17:16,160 --> 00:17:18,359 Porque é um sabichão descontrolado! 323 00:17:18,440 --> 00:17:21,119 O Franklin está a ser parvo comigo. 324 00:17:21,200 --> 00:17:23,319 E o Dennis? Pensei que: 325 00:17:23,400 --> 00:17:27,839 "Esse nazi vai destruir a liberdade, a democracia e a humanidade." 326 00:17:27,920 --> 00:17:30,000 - Ninguém é perfeito. - Tens um plano? 327 00:17:30,079 --> 00:17:32,359 Tenho um plano. 328 00:17:32,440 --> 00:17:34,880 O debate é amanhã. 329 00:17:34,960 --> 00:17:36,400 DEBATE CHANG VS. FREEBOWTSKI 330 00:17:38,480 --> 00:17:40,400 É um direito humano básico. 331 00:17:40,480 --> 00:17:42,799 Todos os São Franciscanos deviam, 332 00:17:42,880 --> 00:17:45,880 ter uma casa segura e barata! 333 00:17:48,359 --> 00:17:50,119 Essas casas baratas, 334 00:17:50,200 --> 00:17:52,680 como propões pagar por isso? 335 00:17:52,759 --> 00:17:56,640 Com um imposto sobre idiotas ricos como tu, Chang! 336 00:17:59,319 --> 00:18:01,599 Diz alguma coisa, idiota. 337 00:18:01,680 --> 00:18:05,079 - Está a funcionar, Phineas. - Não sei quem é esse. 338 00:18:05,160 --> 00:18:10,000 Volto a perguntar, senhor. Como pagará pelo alojamento? 339 00:18:10,079 --> 00:18:13,960 O senhor, ou a sua gata podem responder. 340 00:18:14,039 --> 00:18:16,119 Pagar por isso. 341 00:18:16,200 --> 00:18:18,279 Pagarei com o telemóvel. 342 00:18:19,359 --> 00:18:22,359 Com o telemóvel? Como é que funcionaria? 343 00:18:22,440 --> 00:18:26,440 Encosto o telefone na coisa 344 00:18:26,519 --> 00:18:29,319 da caixa registadora, e paga tudo. 345 00:18:29,400 --> 00:18:31,319 Idiota. 346 00:18:33,079 --> 00:18:36,960 Se o deixarmos sozinho, o meu oponente só teria 347 00:18:37,039 --> 00:18:39,599 os seus dispositivos. Sou o Dennis Chang. 348 00:18:39,680 --> 00:18:42,440 Não tenho culpa. O auricular não funcionou. 349 00:18:45,759 --> 00:18:49,160 São 20h e a votação terminou. 350 00:18:49,240 --> 00:18:51,839 Freddy perdeu dez pontos nas sondagens. 351 00:18:51,920 --> 00:18:55,720 Ninguém ficará mais chateado com os resultados do que eu, 352 00:18:55,799 --> 00:18:59,000 Phineas T. Phreakers, o vosso leal conselheiro! 353 00:18:59,079 --> 00:19:00,920 O queijo em cubos é meu. 354 00:19:01,000 --> 00:19:04,400 Devias ter ficado no Hora da Banhoca. serias um Andy Richter. 355 00:19:04,480 --> 00:19:07,119 Esse cagalhão gordo faz muito dinheiro! 356 00:19:07,200 --> 00:19:09,880 Meu Deus, está tão melancólico! 357 00:19:09,960 --> 00:19:11,759 Se falasse com a Gretch, 358 00:19:11,839 --> 00:19:14,519 oferecia-lhe palavras de irmã. 359 00:19:14,599 --> 00:19:18,759 Eu ganhei, tu perdeste. Pumba, Dennis Chang! 360 00:19:20,000 --> 00:19:23,279 Como disse no carro. Não é muito bom. 361 00:19:23,359 --> 00:19:25,279 Se falasse com a minha irmã, 362 00:19:25,359 --> 00:19:27,519 optaria por lhe dar os parabéns, 363 00:19:27,599 --> 00:19:29,599 na sua vitória por anunciar. 364 00:19:29,680 --> 00:19:33,200 Harper, mereces crédito. Tiveram todos alguma sorte, 365 00:19:33,279 --> 00:19:35,599 como disse, mereces o crédito todo. 366 00:19:35,680 --> 00:19:38,960 Disseste-o duas vezes. Sobre ela merecer o crédito. 367 00:19:39,039 --> 00:19:41,720 - Sim. - É muito gentil da vossa parte. 368 00:19:41,799 --> 00:19:45,480 - Aprecio isso. - Aprecias? 369 00:19:45,559 --> 00:19:47,359 Não foi ela, fui eu! 370 00:19:47,440 --> 00:19:49,920 A ideia de sabotar o auricular foi minha! 371 00:19:50,000 --> 00:19:52,079 Vamos ao discurso do Dennis. 372 00:19:52,160 --> 00:19:54,200 Não vais a lado nenhum, batoteira. 373 00:19:54,279 --> 00:19:57,000 Batoteira? Vocês deram-lhe as respostas! 374 00:19:57,079 --> 00:19:58,839 Phineas, que raio? 375 00:19:58,920 --> 00:20:02,000 Lixaste-me a mim e ao Freddy. Somos teus irmãos! 376 00:20:02,079 --> 00:20:04,640 Não me trataste como um irmão. 377 00:20:04,720 --> 00:20:07,599 - Trataste-me como um louco. - És louco. 378 00:20:07,680 --> 00:20:11,160 Boa, Freddy. Nem precisou que o dissesse ao ouvido. 379 00:20:11,240 --> 00:20:13,480 Não sou maluco, sou apaixonado! 380 00:20:13,559 --> 00:20:15,920 Eu era um miúdo das ruas de Berkeley. 381 00:20:16,000 --> 00:20:20,119 Cuspiam-me na cara e diziam que nunca seria ninguém na vida. 382 00:20:20,200 --> 00:20:26,039 A mãe, o pai, o Jerry, que visitava a mãe, olhem para mim agora. 383 00:20:26,119 --> 00:20:28,279 Estou a lutar pelos bons. 384 00:20:28,359 --> 00:20:31,279 Trocaste os bons por um psicopata capitalista. 385 00:20:31,359 --> 00:20:33,519 Porque me abandonaram! Outra vez! 386 00:20:33,599 --> 00:20:35,319 Tal como em 1968, 387 00:20:35,400 --> 00:20:39,720 quando o Bernie Sanders me roubou a filosofia política e o meu amor! 388 00:20:39,799 --> 00:20:42,319 O Bernie Sanders era o amor da tua vida? 389 00:20:42,400 --> 00:20:44,119 São os resultados. 390 00:20:44,200 --> 00:20:46,119 O vencedor na corrida autárquica, 391 00:20:46,200 --> 00:20:48,759 com 50,1 por cento dos votos, 392 00:20:48,839 --> 00:20:52,200 Freddy Gordo Freebowtski será chamado Meritíssimo. 393 00:20:52,279 --> 00:20:53,759 Estão a gozar comigo. 394 00:20:53,839 --> 00:20:56,319 As pessoas mentem nas sondagens. Eu fiz isso. 395 00:20:56,400 --> 00:20:58,000 Freddy, ganhaste! 396 00:20:58,079 --> 00:21:00,119 Tentaram lixar-te, não resultou! 397 00:21:00,200 --> 00:21:02,920 - Ganhei o quê? - A eleição, seu Freak! 398 00:21:03,000 --> 00:21:05,039 O bom ganhou, o mau perdeu. 399 00:21:08,400 --> 00:21:10,960 Conseguimos! Conseguimos! Vamos! 400 00:21:16,960 --> 00:21:18,640 Conseguimos, irmãos! 401 00:21:18,720 --> 00:21:23,359 E irmã! Quer dizer, irmã não, estou a tentar... Sim! 402 00:21:23,440 --> 00:21:25,720 Sim! Sim, sim, sim! 403 00:21:25,799 --> 00:21:28,519 Perdeste! Perdeste! 404 00:21:28,599 --> 00:21:31,400 Dei cabo de ti, falhada! 405 00:21:31,480 --> 00:21:33,039 Aceito as tuas desculpas. 406 00:21:33,119 --> 00:21:35,000 - Não peço desculpa. - Nem eu. 407 00:21:36,240 --> 00:21:39,839 Kitty, ganhei! Tenho de fazer o discurso de lançamento! 408 00:21:45,960 --> 00:21:48,759 Onde está o presidente? Aqui. 409 00:21:48,839 --> 00:21:52,519 Quero dizer ao meu adversário, o Dennis Ching... 410 00:21:52,599 --> 00:21:54,680 ...Chang, não é Ching-Chang. 411 00:21:54,759 --> 00:21:56,880 Desculpem, engoli bolhas. 412 00:21:56,960 --> 00:21:59,319 Tem a cara amarela! 413 00:21:59,400 --> 00:22:02,720 O quê? Não, o banho de espuma faz-me ficar amarelo. 414 00:22:02,799 --> 00:22:05,440 Gozou com o sotaque do Dennis Chang! 415 00:22:05,519 --> 00:22:10,519 O Freddy é racista! Eu, Stephanie Olsen, do Canal Sete, fartei-me. 416 00:22:10,599 --> 00:22:12,039 Devia estar... 417 00:22:12,119 --> 00:22:13,880 HAIA, PAÍSES BAIXOS CANCELAMENTO 418 00:22:13,960 --> 00:22:15,440 Cancelado! 419 00:22:16,720 --> 00:22:20,160 Com cara de ovos mexidos e voz de Jackie Chan, 420 00:22:20,240 --> 00:22:23,319 o Presidente Freddy foi deposto, antes do juramento. 421 00:22:23,400 --> 00:22:26,720 O conselho municipal deu o trabalho ao terceiro candidato. 422 00:22:26,799 --> 00:22:29,119 Aquele Bob Pimko, que soa a um robô. 423 00:22:29,200 --> 00:22:31,880 HOSPITAL MEMORIAL GRESSIS 424 00:22:35,039 --> 00:22:36,960 E é o "Hora Kitty", desta semana. 425 00:22:37,039 --> 00:22:38,920 Cliquem em "gosto" e subscrevam. 426 00:22:39,000 --> 00:22:40,480 Isto não se paga sozinho! 427 00:22:42,079 --> 00:22:43,839 Sou presidente, cabrões. 428 00:22:43,920 --> 00:22:47,839 Legendas: Carolina Dias Iyuno-SDI Group