1
00:00:10,599 --> 00:00:13,960
Apoio igualdade de direitos
e habitação acessível.
2
00:00:14,039 --> 00:00:17,600
Sou o candidato à Câmara,
George Meléndez e...
3
00:00:17,679 --> 00:00:21,199
Aprovo uma vida melhor para todos
os habitantes de São Francisco.
4
00:00:21,280 --> 00:00:23,600
É a minha deixa! Fixe, não é?
5
00:00:23,679 --> 00:00:27,160
Poesia, querida.
Ele tem o meu voto, isso é certo.
6
00:00:27,239 --> 00:00:30,120
Espero que sim, Franklin.
Trabalhas na campanha dele.
7
00:00:30,199 --> 00:00:32,600
Só por seres tu a geri-la.
8
00:00:32,679 --> 00:00:36,640
Apoio o que ele diz sobre,
9
00:00:36,719 --> 00:00:39,320
Noite de Tacos grátis, ou lá o que é.
10
00:00:39,399 --> 00:00:41,920
Eu votava nele, se votasse. Não voto
11
00:00:42,000 --> 00:00:45,320
porque os políticos
são vigaristas e mentirosos.
12
00:00:45,399 --> 00:00:48,920
- Ele é diferente.
- Disseram o mesmo do Gandhi.
13
00:00:49,000 --> 00:00:51,920
- Se não votas, não te queixes.
- Queixo!
14
00:00:52,000 --> 00:00:55,920
Por exemplo, a PBS não tem nudez
suficiente. Pronto.
15
00:00:56,000 --> 00:00:58,359
Talvez deva votar.
Que idade tens de ter?
16
00:00:58,439 --> 00:01:01,399
- Dezoito.
- Raios, tenho mais de 18 anos.
17
00:01:01,479 --> 00:01:04,519
- Que verniz queres?
- Transparente. Kitty?
18
00:01:04,599 --> 00:01:07,640
Quero o "cor-de-rosa de vadia
de rua"!
19
00:01:07,719 --> 00:01:09,319
Esta noite, vou ao beco.
20
00:01:09,400 --> 00:01:12,599
Vou buscar grossura!
21
00:01:12,680 --> 00:01:15,400
Phineas, por respeito à Gretchen,
espero que votes
22
00:01:15,480 --> 00:01:18,599
pelo Señor Meléndez,
tanto quanto possas.
23
00:01:18,680 --> 00:01:20,519
Nem que me pagassem.
24
00:01:20,599 --> 00:01:22,920
- Não literalmente.
- A sério?
25
00:01:23,000 --> 00:01:25,560
Pensava que eras um ativista
dos anos 60.
26
00:01:25,640 --> 00:01:28,280
Eu? Não.
27
00:01:28,359 --> 00:01:30,120
Que se fodam os capitalistas!
28
00:01:30,200 --> 00:01:31,879
Devia ser tudo dos operários.
29
00:01:31,959 --> 00:01:34,480
Vamos incendiar o país todo.
30
00:01:34,560 --> 00:01:37,079
Sim! Estou com o meu irmão Phineas.
31
00:01:37,159 --> 00:01:38,920
Dei um nome ao nosso movimento.
32
00:01:39,000 --> 00:01:43,239
Escrevi-o algures.
Só tenho de o encontrar.
33
00:01:43,319 --> 00:01:44,840
Chamo-me Bernie Sanders.
34
00:01:44,920 --> 00:01:47,840
Estas mortalhas dizem
"Socialismo Democrata".
35
00:01:47,920 --> 00:01:52,519
O Bernie é um génio! Estou com ele.
Que ideia original.
36
00:01:52,599 --> 00:01:54,840
Queimem tudo!
37
00:01:54,920 --> 00:01:57,599
- Amo-te!
- Sinto uma queimadura.
38
00:01:57,680 --> 00:01:59,239
Sintam o Bern!
39
00:01:59,319 --> 00:02:02,640
- Sintam o Bern!
- Ele é melhor do que o Phineas!
40
00:02:05,599 --> 00:02:07,840
Três irmãos a fumar
41
00:02:07,920 --> 00:02:11,960
Acordámos em 2020
42
00:02:12,039 --> 00:02:13,919
Enrola outra, esquece o dia
43
00:02:14,000 --> 00:02:16,719
Mais uma e fica pedrado
44
00:02:16,800 --> 00:02:19,039
Enrola outra e esquece o dia
45
00:02:19,120 --> 00:02:21,319
Eu e os meus irmãos a fritar
46
00:02:21,400 --> 00:02:23,159
Freak Brothers
47
00:02:28,800 --> 00:02:30,759
Olá, Freaks e família.
48
00:02:30,840 --> 00:02:33,719
Adivinha que patrão se candidatará
a presidente
49
00:02:33,800 --> 00:02:37,240
e me nomeou chefe eleitoral?
50
00:02:37,319 --> 00:02:38,960
Dás-nos uma pista?
51
00:02:39,039 --> 00:02:43,120
Freddy, vá lá. Vamos tentar adivinhar
primeiro, sem pistas.
52
00:02:43,199 --> 00:02:47,000
Achei que não te ias meter
na "cena política" do Dennis.
53
00:02:47,080 --> 00:02:49,719
Porque sou gestora
de campanha do adversário.
54
00:02:49,800 --> 00:02:52,680
Assim não teríamos a tensão
insuportável e inevitável
55
00:02:52,759 --> 00:02:55,319
luta que vos leva a não se falarem.
56
00:02:55,400 --> 00:02:58,759
Harper, não esperes os meus votos
para o teu chefe chinês.
57
00:02:58,840 --> 00:03:00,360
Não por ser chinês.
58
00:03:00,439 --> 00:03:03,000
Não confio nele.
Não sei nada sobre ele.
59
00:03:03,080 --> 00:03:05,000
Porque me olhas ao dizer chinês?
60
00:03:05,080 --> 00:03:08,560
És chinesa. Se ele fosse gordo,
olhava para o Freddy.
61
00:03:12,360 --> 00:03:16,599
Como sabem ou não,
comprar votos é ilegal.
62
00:03:16,680 --> 00:03:18,599
Sou velho demais para votar.
63
00:03:18,680 --> 00:03:21,199
Como tal, não relacionado
com as eleições,
64
00:03:21,280 --> 00:03:27,319
Dennis Chang oferecerá um telemóvel
a todos os habitantes.
65
00:03:27,400 --> 00:03:29,159
- Dá cá!
- Gosto do roxo!
66
00:03:29,240 --> 00:03:34,360
E estão pré-carregados com dinheiro
para comerciantes participantes.
67
00:03:34,439 --> 00:03:37,080
- Quem pensou nisso?
- Tu, querida.
68
00:03:37,159 --> 00:03:39,360
Treta, Harper. Sabes que mais?
69
00:03:39,439 --> 00:03:42,240
Nem sequer vou falar mais contigo.
70
00:03:42,319 --> 00:03:44,280
Eu dava-lhe mais uns dias.
71
00:03:44,360 --> 00:03:48,439
Vejam só! O meu está pré-carregado
com um filme sobre um gato.
72
00:03:50,319 --> 00:03:52,879
Freaks no edifício!
73
00:03:52,960 --> 00:03:55,800
Java ou ganza, meus bons amigos?
74
00:03:55,879 --> 00:03:59,879
Chuck e Charlie. Parecem ter
um trabalho novo todas as semanas.
75
00:03:59,960 --> 00:04:03,199
Vocês parecem não ter
trabalho todas as semanas.
76
00:04:03,280 --> 00:04:05,719
É um estilo de vida.
77
00:04:05,800 --> 00:04:09,960
Quero um expresso com THC
e um queque de mirtilo.
78
00:04:10,039 --> 00:04:12,000
Está bem. São 12,50 dólares.
79
00:04:12,080 --> 00:04:15,759
Dinheiro ou cheque sem fundo
assinado pelo "Bat Muma"?
80
00:04:15,840 --> 00:04:19,360
Nenhum dos dois, amigo.
Pagarei com o meu telemóvel.
81
00:04:19,439 --> 00:04:23,319
Não. Sabes que mais?
Temos de remover o queque.
82
00:04:23,399 --> 00:04:26,319
Sim. Pode ter tocado
em sementes de sésamo,
83
00:04:26,399 --> 00:04:28,399
com a tua alergia a sésamo...
- Como?
84
00:04:28,480 --> 00:04:31,920
Como sabem disso?
Estão a contar coisas privadas?
85
00:04:32,000 --> 00:04:35,879
- Não. Isto tem a tua informação.
- Mas que raio?
86
00:04:35,959 --> 00:04:38,120
Como é que sabe as merdas pessoais?
87
00:04:38,199 --> 00:04:39,879
O teu telemóvel, meu.
88
00:04:39,959 --> 00:04:42,519
Está sempre a recolher dados teus.
89
00:04:42,600 --> 00:04:45,319
Onde vais. Tudo o que compras.
90
00:04:45,399 --> 00:04:47,399
Tudo o que dizes.
91
00:04:47,480 --> 00:04:50,759
- Tudo o que dizes.
- Meu Deus! O que foi isso?
92
00:04:50,839 --> 00:04:55,040
Que se foda o telemóvel grátis!
Vou devolvê-lo.
93
00:04:55,120 --> 00:04:58,120
Meu Deus. Não tens autoestima?
94
00:04:58,199 --> 00:05:01,120
- És nojento.
- Morrerás cedo e sozinho.
95
00:05:01,199 --> 00:05:05,000
Até o teu gato sarnento terá vergonha
de ser visto contigo.
96
00:05:05,079 --> 00:05:09,879
Sarnento? Cabra, a única coisa
sarnenta aqui é a tua rata tensa.
97
00:05:09,959 --> 00:05:14,120
Vão-se foder, já tenho vergonha
que me vejam com ele!
98
00:05:14,199 --> 00:05:16,360
Sim! Ah!
99
00:05:17,800 --> 00:05:20,000
Toda a vida te chamaram gordo.
100
00:05:20,079 --> 00:05:22,480
A tua mãe chamou-te Freddy Gordo.
101
00:05:22,560 --> 00:05:26,120
Isso era diferente, Kitty.
Antes, riam-se comigo.
102
00:05:26,199 --> 00:05:28,199
Hoje, riram-se de mim.
103
00:05:28,279 --> 00:05:29,759
Que filme andas a ver?
104
00:05:29,839 --> 00:05:32,040
Na verdade, gosto de ser grande.
105
00:05:32,120 --> 00:05:34,360
Gosto de comer muito.
106
00:05:34,439 --> 00:05:38,120
- É só nisso que és bom!
- Eu sei! Gosto de mim.
107
00:05:38,199 --> 00:05:40,519
- Não quereria ser diferente.
- Voltou!
108
00:05:40,600 --> 00:05:42,680
Freddy Gordo! Isso mesmo!
109
00:05:42,759 --> 00:05:46,000
Gosto do banho contigo, Kitty.
És uma boa amiga.
110
00:05:46,079 --> 00:05:49,040
Queres continuar assim?
Não te levantes.
111
00:05:49,120 --> 00:05:52,120
Não quero ver a tua coisa pequena,
debaixo das dobras.
112
00:05:52,199 --> 00:05:55,360
Não ias. Estou de calças de ganga.
113
00:05:58,040 --> 00:06:03,000
HAIA, PAÍSES BAIXOS
114
00:06:03,079 --> 00:06:05,920
Tenho um gordo no banho,
orgulhoso do seu corpo,
115
00:06:06,000 --> 00:06:10,279
e uma gata a miar. Peço autorização
para o tornar viral.
116
00:06:10,360 --> 00:06:12,680
Aprovado.
117
00:06:12,759 --> 00:06:16,959
Ganhando as eleições, ou não,
temos os dados dos telemóveis.
118
00:06:17,040 --> 00:06:21,160
Reconheci ganhando, a outra palavra
não consta do meu vocabulário.
119
00:06:21,240 --> 00:06:23,720
Se o Steve Jobs não comesse só fruta,
120
00:06:23,800 --> 00:06:26,920
estaria aqui, a admirar-te.
121
00:06:27,000 --> 00:06:29,480
Certo. O negócio é este, Chang.
122
00:06:29,560 --> 00:06:32,399
Vais apagar as minhas merdas
pessoais disto,
123
00:06:32,480 --> 00:06:34,759
e nunca mais falarás no meu nome.
124
00:06:34,839 --> 00:06:38,199
Não tenho medo de ti,
não me interessa quanto karaté sabes!
125
00:06:38,279 --> 00:06:39,759
Sou cinturão negro.
126
00:06:39,839 --> 00:06:43,079
É cinturão afro-americano, racista.
127
00:06:43,160 --> 00:06:45,199
Harper, o que é o jantar?
128
00:06:45,279 --> 00:06:48,519
Quem são estes homens
e porque cheiram assim?
129
00:06:48,600 --> 00:06:50,240
São zés-ninguém.
130
00:06:50,319 --> 00:06:54,040
Que merda fazem aqui?
Vão-se embora. Agora.
131
00:06:54,120 --> 00:06:56,000
Não serei calado!
132
00:06:56,079 --> 00:06:58,279
Estou a filmar-vos,
para mostrar ao mundo!
133
00:07:00,600 --> 00:07:03,519
- Então?
- É o bloqueador da ChangCo,
134
00:07:03,600 --> 00:07:05,439
patente pendente.
- Two-Ton!
135
00:07:05,519 --> 00:07:07,199
Sim, Sr. Chang?
136
00:07:07,279 --> 00:07:09,360
Mostra o passeio a estes homens.
137
00:07:10,680 --> 00:07:12,639
Veem aquilo?
138
00:07:12,720 --> 00:07:14,959
Aquilo é o passeio!
139
00:07:15,040 --> 00:07:17,199
Era para os meteres na rua.
140
00:07:17,279 --> 00:07:20,519
Pensávamos que te tinhas afogado
quando afundámos o Lucky.
141
00:07:20,600 --> 00:07:22,519
Perdeste peso?
142
00:07:22,600 --> 00:07:27,399
Faço dieta cetogénica. Posso comer
os ovos cozidos que quiser.
143
00:07:27,480 --> 00:07:29,120
Peço perdão a todos.
144
00:07:29,199 --> 00:07:31,680
Manténs companhia duvidosa, Two-Ton.
145
00:07:31,759 --> 00:07:34,519
Este homem é um perigo para a vida!
146
00:07:34,600 --> 00:07:37,399
São gratuitos?
147
00:07:37,480 --> 00:07:39,319
Come à vontade.
148
00:07:39,399 --> 00:07:42,399
À vontade! Meu Deus. Tão espirituoso.
149
00:07:42,480 --> 00:07:44,319
Apagas os meus dados, ou não?
150
00:07:44,399 --> 00:07:46,920
Posso apagar os dados
do teu telemóvel.
151
00:07:47,000 --> 00:07:50,560
Mas também está na cloud,
e nos nossos discos de gel.
152
00:07:50,639 --> 00:07:52,160
- Posso?
- Afasta-te.
153
00:07:52,240 --> 00:07:54,480
Alguém pode eliminar a informação?
154
00:07:54,560 --> 00:07:57,439
Eu talvez pudesse. Mas não o farei.
155
00:07:57,519 --> 00:07:59,240
- Mais alguma coisa?
- Sim.
156
00:07:59,319 --> 00:08:02,399
Jurei nunca mais participar
na política.
157
00:08:02,480 --> 00:08:05,199
Tão certo como a minha alergia
a sésamo,
158
00:08:05,279 --> 00:08:08,120
devido aos aperitivos,
juro derrotar-te.
159
00:08:08,199 --> 00:08:10,920
Farei voluntariado para a oposição...
160
00:08:11,000 --> 00:08:12,560
"Geowg Mewendeth."
161
00:08:12,639 --> 00:08:14,240
Raios, DC.
162
00:08:14,319 --> 00:08:17,319
A língua dele é do tamanho
de um porco-espinho.
163
00:08:20,000 --> 00:08:21,839
É da dieta cetogénica.
164
00:08:28,639 --> 00:08:31,040
Freddy. Deus, estás a ficar enorme!
165
00:08:31,120 --> 00:08:34,840
É o meu segundo saco.
Engordei uns quilinhos, e depois?
166
00:08:34,919 --> 00:08:36,519
Ela sabe que é da moca?
167
00:08:36,600 --> 00:08:39,720
Estão em alta. As pessoas
adoram o Hora da Banhoca.
168
00:08:39,799 --> 00:08:41,320
Eu também.
169
00:08:41,399 --> 00:08:43,600
Quando decidiste começar?
170
00:08:43,679 --> 00:08:45,960
Hora da Banhoca é um nome fixe.
171
00:08:46,039 --> 00:08:49,600
Como?
Gosto da hora da banhoca, Kitty.
172
00:08:49,679 --> 00:08:52,519
- És uma boa amiga.
- Miau, miau.
173
00:08:52,600 --> 00:08:54,240
Oh, não.
174
00:08:54,320 --> 00:08:56,960
A iluminação faz-me
parecer um drogado.
175
00:08:57,039 --> 00:08:59,720
Acho ótimo estares confortável
com o teu corpo.
176
00:08:59,799 --> 00:09:03,679
Bem como os teus 800 mil seguidores.
177
00:09:03,759 --> 00:09:05,240
Meu Deus!
178
00:09:05,320 --> 00:09:07,720
Meu Deus! Não percebo.
179
00:09:07,799 --> 00:09:09,720
Os fãs querem outro episódio.
180
00:09:09,799 --> 00:09:12,279
E tu serás a ajudante dele.
181
00:09:12,360 --> 00:09:14,759
Não. Coprotagonista,
igualdade de salário,
182
00:09:14,840 --> 00:09:17,240
e crédito de produtor executivo.
183
00:09:18,840 --> 00:09:21,480
O Phineas disse mesmo tudo ao Chang,
184
00:09:21,559 --> 00:09:24,120
antes de inchar e de quase sufocar.
185
00:09:24,200 --> 00:09:27,320
Foi lindo. O que ele lhe disse,
186
00:09:27,399 --> 00:09:30,399
não o sufocar
antes de os paramédicos chegarem.
187
00:09:30,480 --> 00:09:32,039
Isso foi embaraçoso.
188
00:09:32,120 --> 00:09:35,639
Votem em Meléndez!
Não votem no Chang!
189
00:09:35,720 --> 00:09:37,480
Prontos para o enterrar?
190
00:09:37,559 --> 00:09:38,960
Foda-se, sim!
191
00:09:39,039 --> 00:09:41,639
É bom ver-te entusiasmado
com a política.
192
00:09:41,720 --> 00:09:44,519
Sim, é. Gosto muito
deste teu lado, Phineas.
193
00:09:44,600 --> 00:09:48,000
Como assim? Não gostavas de
algum deles antes? Odiavas-me?
194
00:09:48,080 --> 00:09:50,639
- O quê? Não...
- Estou a brincar!
195
00:09:50,720 --> 00:09:54,200
A minha vida tem propósito,
sou jovial e divertido!
196
00:09:54,279 --> 00:09:56,120
Não iria tão longe.
197
00:09:56,200 --> 00:09:58,000
És quase tolerável.
198
00:09:58,080 --> 00:10:01,840
Noah, diz à minha irmã
para ligar a televisão.
199
00:10:01,919 --> 00:10:04,519
Gretchen, liga...
O que estou a fazer?
200
00:10:04,600 --> 00:10:07,720
A traduzir de inglês maldoso,
para inglês?
201
00:10:07,799 --> 00:10:11,480
Foram obtidas fotografias
do candidato George Meléndez.
202
00:10:11,559 --> 00:10:14,799
Fotos chocantes,
chocantes e sexistas.
203
00:10:14,879 --> 00:10:17,720
Vamos à Stephanie Olsen,
em Tenderloin.
204
00:10:17,799 --> 00:10:21,679
Estou aqui com Cheyenne,
sem pronomes binários,
205
00:10:21,759 --> 00:10:23,919
que nos trouxe as fotos à atenção.
206
00:10:24,000 --> 00:10:26,159
Ele era a Annie, travestido!
207
00:10:26,240 --> 00:10:27,679
É apropriação de género.
208
00:10:27,759 --> 00:10:31,039
Roubou um papel essencial
a uma atriz.
209
00:10:31,120 --> 00:10:33,759
O George Meléndez devia
ser responsabilizado!
210
00:10:33,840 --> 00:10:36,720
É uma escola só de rapazes.
211
00:10:36,799 --> 00:10:41,080
Ele também devia ser responsabilizado
por isso!
212
00:10:41,159 --> 00:10:42,840
HAIA, PAÍSES BAIXOS CANCELAMENTOS
213
00:10:45,440 --> 00:10:48,000
- Cancelado!
- O Channel News pode confirmar,
214
00:10:48,080 --> 00:10:50,120
George Meléndez desistiu.
215
00:10:50,200 --> 00:10:51,879
Ele foi cancelado.
216
00:10:51,960 --> 00:10:54,759
Cancelado?
O que quer isso dizer?
217
00:10:54,840 --> 00:10:56,600
Significa que acabou.
218
00:10:56,679 --> 00:10:58,440
Está feito.
219
00:10:58,519 --> 00:11:02,559
É persona non grata em política,
online e em restaurantes decentes.
220
00:11:02,639 --> 00:11:04,919
Isso é de loucos.
221
00:11:05,000 --> 00:11:07,639
Gretchen, lutaremos pelo George, certo?
222
00:11:07,720 --> 00:11:11,320
Acabou. Seria uma sorte se fosse
ao The Lauer Hour.
223
00:11:11,399 --> 00:11:14,399
- O podcast do Matt Lauer.
- Então, é assim?
224
00:11:14,480 --> 00:11:16,120
O Chang não tem adversário?
225
00:11:16,200 --> 00:11:19,559
Tirando o candidato libertário,
Bob Pimko,
226
00:11:19,639 --> 00:11:22,440
que tem dois por cento,
nas sondagens.
227
00:11:22,519 --> 00:11:26,840
Parece que o vencedor
é melhor em karaté!
228
00:11:26,919 --> 00:11:31,080
- Céus, Harper!
- Achas que és eu?
229
00:11:31,159 --> 00:11:33,360
O Dennis disse isso. Ele inventou-o.
230
00:11:33,440 --> 00:11:35,799
JUNIOR BURGER
E HORA DA BANHOCA
231
00:11:37,000 --> 00:11:38,919
Freddy!
232
00:11:39,000 --> 00:11:42,360
Estamos muito contentes
com a mensagem positiva do teu corpo.
233
00:11:42,440 --> 00:11:46,279
- É iluminada.
- Para o Chuck, do Freddy.
234
00:11:46,360 --> 00:11:49,320
- Sou o Charlie.
- Não sei soletrar isso, Chuck.
235
00:11:49,399 --> 00:11:52,720
Estar nas bolhas
faz os meus pés ficarem amarelos.
236
00:11:52,799 --> 00:11:55,600
Meu, se não pões esses horríveis
237
00:11:55,679 --> 00:11:58,159
dedos de limão para baixo,
assustarás fãs!
238
00:11:58,240 --> 00:12:00,279
Foi a isto que o mundo chegou.
239
00:12:00,360 --> 00:12:03,039
Um bom homem como o George
é pregado à cruz.
240
00:12:03,120 --> 00:12:05,879
Um gordo como o Freddy
é um herói nacional.
241
00:12:05,960 --> 00:12:07,519
Fica feliz pelo Freddy.
242
00:12:07,600 --> 00:12:11,000
É bom ver a vida dar-lhe
uma última oportunidade.
243
00:12:11,080 --> 00:12:13,159
A vida deu-me pontapés.
244
00:12:13,240 --> 00:12:16,120
Pela porra do meu cu acima!
245
00:12:16,200 --> 00:12:17,759
Eu estava à frente!
246
00:12:17,840 --> 00:12:19,720
Era o senador Moffit.
247
00:12:19,799 --> 00:12:23,240
Não pode substituir o George.
Não sai da prisão a tempo.
248
00:12:23,320 --> 00:12:26,799
Merda, merda, merda.
249
00:12:28,720 --> 00:12:33,919
Precisamos de alguém que os eleitores
amem mais que o Dennis, o Pimentinha.
250
00:12:39,879 --> 00:12:41,679
Freddy. Freddy.
251
00:12:41,759 --> 00:12:46,360
- Freddy.
- Pode soar louco, mas ouve-me.
252
00:12:46,440 --> 00:12:49,320
- O Freddy? É loucura!
- Será que é?
253
00:12:49,399 --> 00:12:53,240
As sondagens colocam-no
com vantagem sobre o Chang.
254
00:12:53,320 --> 00:12:57,320
Uma vez, comeu um saco inteiro
de batatas sem as tirar do saco.
255
00:12:57,399 --> 00:13:00,200
- Tu conseguias?
- E quando tiver de falar?
256
00:13:00,279 --> 00:13:03,519
Quando lhe fazem perguntas, além de:
"Como te chamas?"
257
00:13:03,600 --> 00:13:05,919
Tive uma ideia.
E se arranjássemos
258
00:13:06,000 --> 00:13:10,120
auriculares para o Freddy
e lhe dissesses o que dizer?
259
00:13:10,200 --> 00:13:13,200
- Não é má ideia.
- Tens jeito para a política.
260
00:13:13,279 --> 00:13:16,519
- Podes ser o homem por trás.
- E se for só o homem?
261
00:13:16,600 --> 00:13:18,720
As pessoas não gostam de ti.
262
00:13:18,799 --> 00:13:20,440
Ele tem razão, não gostam.
263
00:13:22,399 --> 00:13:25,519
Bem-vindos a outra edição
do Hora da Banhoca.
264
00:13:25,600 --> 00:13:31,559
Sou o Freddy Freebowtski,
ela é a Kitty, e temos um anúncio.
265
00:13:31,639 --> 00:13:33,720
Vou candidatar-me a delinquente!
266
00:13:33,799 --> 00:13:35,519
O que é ótimo, tenho jeito.
267
00:13:35,600 --> 00:13:38,120
- "Presidente", idiota.
- Presidente idiota.
268
00:13:38,200 --> 00:13:39,960
O homem atrás do homem!
269
00:13:40,039 --> 00:13:41,720
Isto é o teu novo candidato?
270
00:13:41,799 --> 00:13:46,120
Gretchen, se falasse contigo,
diria que é triste.
271
00:13:46,200 --> 00:13:50,240
- É triste.
- Dois milhões de visualizações.
272
00:13:50,320 --> 00:13:52,600
Boa, querida. O Dennis vai esmagá-lo!
273
00:13:52,679 --> 00:13:54,320
- Sai daqui.
- Não.
274
00:13:54,399 --> 00:13:56,919
Não? Fecha os olhos, por favor.
275
00:13:58,399 --> 00:14:02,200
- Sai, ou eu cago-me.
- Não o farias.
276
00:14:02,279 --> 00:14:04,639
- Tenho um pronto!
- Não te atrevas.
277
00:14:04,720 --> 00:14:06,720
Vou largar o bebé!
278
00:14:09,440 --> 00:14:12,039
Uso a lá de baixo.
279
00:14:13,919 --> 00:14:15,679
FREDDY PARA PRESIDENTE
280
00:14:15,759 --> 00:14:18,200
Como vosso presidente, prometo...
281
00:14:18,279 --> 00:14:21,480
Que Dennis Chang
e grandes corporações...
282
00:14:21,559 --> 00:14:23,720
Dennis Chang e corporações...
283
00:14:23,799 --> 00:14:26,720
Ficarão fora da vossa vida!
284
00:14:26,799 --> 00:14:29,600
Ficarão fora da vossa vida!
285
00:14:32,120 --> 00:14:34,799
Não gostaram?
Era a minha grande fala!
286
00:14:36,399 --> 00:14:38,720
Faz alguma coisa, gordo!
287
00:15:20,519 --> 00:15:22,519
Como presidente, prometo
288
00:15:22,600 --> 00:15:24,720
que Denis Chang e corporações
289
00:15:24,799 --> 00:15:27,399
ficarão fora da vossa vida.
290
00:15:29,120 --> 00:15:31,559
Uma multidão com bom senso.
291
00:15:31,639 --> 00:15:33,559
Ótima ideia original, Freddy!
292
00:15:33,639 --> 00:15:36,480
- O Freddy é um deus!
293
00:15:36,559 --> 00:15:39,919
- Sintam o Freddy!
- E não descansarei,
294
00:15:40,000 --> 00:15:43,879
até todos os negócios
em Silicon Valley arderem,
295
00:15:43,960 --> 00:15:46,320
como uma cabana no Vietname!
296
00:15:46,399 --> 00:15:49,720
Ovelhas ingénuas,
preferiam ver este gordo de merda
297
00:15:49,799 --> 00:15:53,080
a peidar o hino nacional!
- Não digas isso, Freddy.
298
00:15:53,159 --> 00:15:55,799
Não digas isso, Freddy.
299
00:15:55,879 --> 00:15:58,039
- Mas que raio?
- Phineas.
300
00:15:58,120 --> 00:16:02,120
Porque não me dizes
o que queres que o Freddy diga,
301
00:16:02,200 --> 00:16:04,879
e eu digo-lhe.
- Por que faria isso?
302
00:16:04,960 --> 00:16:08,600
Porque o Franklin pode ajudar
a limar as arestas.
303
00:16:08,679 --> 00:16:10,600
Para apelar a mais gente.
304
00:16:10,679 --> 00:16:13,279
Não. As palavras são minhas!
305
00:16:13,360 --> 00:16:15,600
Não é um pedido. Estás fora!
306
00:16:15,679 --> 00:16:17,639
Mas, sou o homem por trás do homem.
307
00:16:17,720 --> 00:16:21,320
Já não. És mais o homem
por trás do traseiro.
308
00:16:21,399 --> 00:16:24,919
Percebes o que digo?
Seja como for, estás despedido.
309
00:16:25,000 --> 00:16:29,120
Senhoras e senhores,
levantem-se para o hino nacional.
310
00:16:37,960 --> 00:16:41,600
Às dez da noite, no escritório,
se queres foder.
311
00:16:41,679 --> 00:16:46,960
Aqui estou eu, Noah.
De cuecas sem fundo.
312
00:16:47,039 --> 00:16:49,120
Tens de virar o bilhete.
Lê o verso.
313
00:16:49,200 --> 00:16:53,320
Deus!
...a campanha do Freddy.
314
00:16:53,399 --> 00:16:55,720
"Se quiseres foder a campanha
do Freddy."
315
00:16:55,799 --> 00:16:58,799
Agora faz mais sentido.
316
00:16:58,879 --> 00:17:01,320
Se estás excitada,
posso dar-te uma queca.
317
00:17:01,399 --> 00:17:03,759
Não estás mal,
para uma mulher mais velha.
318
00:17:03,840 --> 00:17:07,720
Não fodia contigo, nem que fosses
o último homem na Terra.
319
00:17:07,799 --> 00:17:10,920
Dizes isso, espera até eu ser
o último homem na Terra.
320
00:17:11,000 --> 00:17:13,400
Fechar-me-ia com suturas médicas.
321
00:17:13,480 --> 00:17:16,079
Porque destruirias
a campanha do Freddy?
322
00:17:16,160 --> 00:17:18,359
Porque é um sabichão descontrolado!
323
00:17:18,440 --> 00:17:21,119
O Franklin está a ser parvo comigo.
324
00:17:21,200 --> 00:17:23,319
E o Dennis? Pensei que:
325
00:17:23,400 --> 00:17:27,839
"Esse nazi vai destruir a liberdade,
a democracia e a humanidade."
326
00:17:27,920 --> 00:17:30,000
- Ninguém é perfeito.
- Tens um plano?
327
00:17:30,079 --> 00:17:32,359
Tenho um plano.
328
00:17:32,440 --> 00:17:34,880
O debate é amanhã.
329
00:17:34,960 --> 00:17:36,400
DEBATE
CHANG VS. FREEBOWTSKI
330
00:17:38,480 --> 00:17:40,400
É um direito humano básico.
331
00:17:40,480 --> 00:17:42,799
Todos os São Franciscanos deviam,
332
00:17:42,880 --> 00:17:45,880
ter uma casa segura e barata!
333
00:17:48,359 --> 00:17:50,119
Essas casas baratas,
334
00:17:50,200 --> 00:17:52,680
como propões pagar por isso?
335
00:17:52,759 --> 00:17:56,640
Com um imposto sobre idiotas
ricos como tu, Chang!
336
00:17:59,319 --> 00:18:01,599
Diz alguma coisa, idiota.
337
00:18:01,680 --> 00:18:05,079
- Está a funcionar, Phineas.
- Não sei quem é esse.
338
00:18:05,160 --> 00:18:10,000
Volto a perguntar, senhor.
Como pagará pelo alojamento?
339
00:18:10,079 --> 00:18:13,960
O senhor, ou a sua gata
podem responder.
340
00:18:14,039 --> 00:18:16,119
Pagar por isso.
341
00:18:16,200 --> 00:18:18,279
Pagarei com o telemóvel.
342
00:18:19,359 --> 00:18:22,359
Com o telemóvel?
Como é que funcionaria?
343
00:18:22,440 --> 00:18:26,440
Encosto o telefone na coisa
344
00:18:26,519 --> 00:18:29,319
da caixa registadora, e paga tudo.
345
00:18:29,400 --> 00:18:31,319
Idiota.
346
00:18:33,079 --> 00:18:36,960
Se o deixarmos sozinho,
o meu oponente só teria
347
00:18:37,039 --> 00:18:39,599
os seus dispositivos.
Sou o Dennis Chang.
348
00:18:39,680 --> 00:18:42,440
Não tenho culpa.
O auricular não funcionou.
349
00:18:45,759 --> 00:18:49,160
São 20h e a votação terminou.
350
00:18:49,240 --> 00:18:51,839
Freddy perdeu dez pontos
nas sondagens.
351
00:18:51,920 --> 00:18:55,720
Ninguém ficará mais chateado
com os resultados do que eu,
352
00:18:55,799 --> 00:18:59,000
Phineas T. Phreakers,
o vosso leal conselheiro!
353
00:18:59,079 --> 00:19:00,920
O queijo em cubos é meu.
354
00:19:01,000 --> 00:19:04,400
Devias ter ficado no Hora da Banhoca.
serias um Andy Richter.
355
00:19:04,480 --> 00:19:07,119
Esse cagalhão gordo
faz muito dinheiro!
356
00:19:07,200 --> 00:19:09,880
Meu Deus, está tão melancólico!
357
00:19:09,960 --> 00:19:11,759
Se falasse com a Gretch,
358
00:19:11,839 --> 00:19:14,519
oferecia-lhe palavras de irmã.
359
00:19:14,599 --> 00:19:18,759
Eu ganhei, tu perdeste.
Pumba, Dennis Chang!
360
00:19:20,000 --> 00:19:23,279
Como disse no carro. Não é muito bom.
361
00:19:23,359 --> 00:19:25,279
Se falasse com a minha irmã,
362
00:19:25,359 --> 00:19:27,519
optaria por lhe dar os parabéns,
363
00:19:27,599 --> 00:19:29,599
na sua vitória por anunciar.
364
00:19:29,680 --> 00:19:33,200
Harper, mereces crédito.
Tiveram todos alguma sorte,
365
00:19:33,279 --> 00:19:35,599
como disse,
mereces o crédito todo.
366
00:19:35,680 --> 00:19:38,960
Disseste-o duas vezes.
Sobre ela merecer o crédito.
367
00:19:39,039 --> 00:19:41,720
- Sim.
- É muito gentil da vossa parte.
368
00:19:41,799 --> 00:19:45,480
- Aprecio isso.
- Aprecias?
369
00:19:45,559 --> 00:19:47,359
Não foi ela, fui eu!
370
00:19:47,440 --> 00:19:49,920
A ideia de sabotar o auricular
foi minha!
371
00:19:50,000 --> 00:19:52,079
Vamos ao discurso do Dennis.
372
00:19:52,160 --> 00:19:54,200
Não vais a lado nenhum, batoteira.
373
00:19:54,279 --> 00:19:57,000
Batoteira?
Vocês deram-lhe as respostas!
374
00:19:57,079 --> 00:19:58,839
Phineas, que raio?
375
00:19:58,920 --> 00:20:02,000
Lixaste-me a mim e ao Freddy.
Somos teus irmãos!
376
00:20:02,079 --> 00:20:04,640
Não me trataste como um irmão.
377
00:20:04,720 --> 00:20:07,599
- Trataste-me como um louco.
- És louco.
378
00:20:07,680 --> 00:20:11,160
Boa, Freddy. Nem precisou
que o dissesse ao ouvido.
379
00:20:11,240 --> 00:20:13,480
Não sou maluco, sou apaixonado!
380
00:20:13,559 --> 00:20:15,920
Eu era um miúdo das ruas de Berkeley.
381
00:20:16,000 --> 00:20:20,119
Cuspiam-me na cara e diziam
que nunca seria ninguém na vida.
382
00:20:20,200 --> 00:20:26,039
A mãe, o pai, o Jerry, que visitava
a mãe, olhem para mim agora.
383
00:20:26,119 --> 00:20:28,279
Estou a lutar pelos bons.
384
00:20:28,359 --> 00:20:31,279
Trocaste os bons
por um psicopata capitalista.
385
00:20:31,359 --> 00:20:33,519
Porque me abandonaram! Outra vez!
386
00:20:33,599 --> 00:20:35,319
Tal como em 1968,
387
00:20:35,400 --> 00:20:39,720
quando o Bernie Sanders me roubou
a filosofia política e o meu amor!
388
00:20:39,799 --> 00:20:42,319
O Bernie Sanders
era o amor da tua vida?
389
00:20:42,400 --> 00:20:44,119
São os resultados.
390
00:20:44,200 --> 00:20:46,119
O vencedor na corrida autárquica,
391
00:20:46,200 --> 00:20:48,759
com 50,1 por cento dos votos,
392
00:20:48,839 --> 00:20:52,200
Freddy Gordo Freebowtski
será chamado Meritíssimo.
393
00:20:52,279 --> 00:20:53,759
Estão a gozar comigo.
394
00:20:53,839 --> 00:20:56,319
As pessoas mentem nas sondagens.
Eu fiz isso.
395
00:20:56,400 --> 00:20:58,000
Freddy, ganhaste!
396
00:20:58,079 --> 00:21:00,119
Tentaram lixar-te, não resultou!
397
00:21:00,200 --> 00:21:02,920
- Ganhei o quê?
- A eleição, seu Freak!
398
00:21:03,000 --> 00:21:05,039
O bom ganhou, o mau perdeu.
399
00:21:08,400 --> 00:21:10,960
Conseguimos! Conseguimos! Vamos!
400
00:21:16,960 --> 00:21:18,640
Conseguimos, irmãos!
401
00:21:18,720 --> 00:21:23,359
E irmã! Quer dizer, irmã não,
estou a tentar... Sim!
402
00:21:23,440 --> 00:21:25,720
Sim! Sim, sim, sim!
403
00:21:25,799 --> 00:21:28,519
Perdeste! Perdeste!
404
00:21:28,599 --> 00:21:31,400
Dei cabo de ti, falhada!
405
00:21:31,480 --> 00:21:33,039
Aceito as tuas desculpas.
406
00:21:33,119 --> 00:21:35,000
- Não peço desculpa.
- Nem eu.
407
00:21:36,240 --> 00:21:39,839
Kitty, ganhei! Tenho de fazer
o discurso de lançamento!
408
00:21:45,960 --> 00:21:48,759
Onde está o presidente? Aqui.
409
00:21:48,839 --> 00:21:52,519
Quero dizer ao meu adversário,
o Dennis Ching...
410
00:21:52,599 --> 00:21:54,680
...Chang, não é Ching-Chang.
411
00:21:54,759 --> 00:21:56,880
Desculpem, engoli bolhas.
412
00:21:56,960 --> 00:21:59,319
Tem a cara amarela!
413
00:21:59,400 --> 00:22:02,720
O quê? Não, o banho de espuma
faz-me ficar amarelo.
414
00:22:02,799 --> 00:22:05,440
Gozou com o sotaque do Dennis Chang!
415
00:22:05,519 --> 00:22:10,519
O Freddy é racista! Eu, Stephanie
Olsen, do Canal Sete, fartei-me.
416
00:22:10,599 --> 00:22:12,039
Devia estar...
417
00:22:12,119 --> 00:22:13,880
HAIA, PAÍSES BAIXOS CANCELAMENTO
418
00:22:13,960 --> 00:22:15,440
Cancelado!
419
00:22:16,720 --> 00:22:20,160
Com cara de ovos mexidos
e voz de Jackie Chan,
420
00:22:20,240 --> 00:22:23,319
o Presidente Freddy foi deposto,
antes do juramento.
421
00:22:23,400 --> 00:22:26,720
O conselho municipal deu
o trabalho ao terceiro candidato.
422
00:22:26,799 --> 00:22:29,119
Aquele Bob Pimko, que soa a um robô.
423
00:22:29,200 --> 00:22:31,880
HOSPITAL MEMORIAL GRESSIS
424
00:22:35,039 --> 00:22:36,960
E é o "Hora Kitty", desta semana.
425
00:22:37,039 --> 00:22:38,920
Cliquem em "gosto" e subscrevam.
426
00:22:39,000 --> 00:22:40,480
Isto não se paga sozinho!
427
00:22:42,079 --> 00:22:43,839
Sou presidente, cabrões.
428
00:22:43,920 --> 00:22:47,839
Legendas: Carolina Dias
Iyuno-SDI Group