1 00:00:10,359 --> 00:00:12,759 Prizadevam si za enake pravice, enake možnosti 2 00:00:12,839 --> 00:00:14,039 in dostopne nepremičnine. 3 00:00:14,119 --> 00:00:18,160 Sem kandidat za župana, George Melendez, in želim 4 00:00:18,239 --> 00:00:21,199 boljše življenje vsem Sanfranciščanom. 5 00:00:21,280 --> 00:00:25,120 Moj stavek! Super, ne? -Čista poezija, srček. 6 00:00:25,199 --> 00:00:27,160 Njega bom volil, za'prgvišno. 7 00:00:27,239 --> 00:00:30,199 Menda ja, Franklin! Pri njegovi kampanji pomagaš. 8 00:00:30,280 --> 00:00:32,560 Samo zato, ker kampanjo vodiš ti. 9 00:00:32,640 --> 00:00:36,200 Ne... Reči hočem, da se strinjam z njim, 10 00:00:36,280 --> 00:00:39,000 sploh glede tistega večera z brezplačnimi tacosi. 11 00:00:39,079 --> 00:00:41,840 Jaz bi ga volil, če bi volil. A ne volim, 12 00:00:41,920 --> 00:00:44,840 ker so vsi politiki lopovi in lažnivci. 13 00:00:45,359 --> 00:00:46,320 George je drugačen. 14 00:00:46,880 --> 00:00:50,960 To so govorili za Gandija. -Če ne voliš, se ne smeš pritoževati. 15 00:00:51,039 --> 00:00:55,000 Seveda se smem... Na javni televiziji predvajajo premalo nagih bab. 16 00:00:55,079 --> 00:00:56,920 Tako, pa sem povedal. - Mogoče bi pa jaz volil. 17 00:00:57,000 --> 00:00:59,119 Koliko let moraš imeti? - 18. 18 00:00:59,200 --> 00:01:01,520 Preklemano, jaz sem starejši. Pa nič. 19 00:01:01,600 --> 00:01:04,599 Kakšen lak hočeš? - Jaz bi prozornega. Kitty? 20 00:01:04,680 --> 00:01:07,599 Jaz bom nabriši-me-divje-ceneno-rožnatega. 21 00:01:07,680 --> 00:01:11,920 Zvečer grem na potep, ujet kaj debelega! 22 00:01:12,719 --> 00:01:14,280 Phineas, v spoštovanju do Gretchen zahtevam, 23 00:01:14,359 --> 00:01:18,400 da voliš za dona Melendeza, kolikorkrat moreš. 24 00:01:18,480 --> 00:01:21,599 Ne bom, še če mi plačaš. Tega ne mislim dobesedno. 25 00:01:21,680 --> 00:01:25,319 Resno? Mislila sem, da si bil v 60. letih aktivist. 26 00:01:25,400 --> 00:01:27,439 Jaz? Nak. 27 00:01:28,280 --> 00:01:31,840 Naj kapitalistične svinje pocrkajo! Vse naj dobijo delavci! 28 00:01:31,920 --> 00:01:34,239 Požgimo državo do tal. 29 00:01:34,319 --> 00:01:36,760 To! Jaz sem z bratcem Phineasom. 30 00:01:36,840 --> 00:01:38,879 Spomnil sem se imena za naše gibanje. 31 00:01:38,959 --> 00:01:41,120 Na papirček sem ga zapisal, 32 00:01:41,200 --> 00:01:42,760 samo najti moram. 33 00:01:43,359 --> 00:01:44,760 Moje ime je Bernie Sanders. 34 00:01:44,840 --> 00:01:47,640 Na teh papirčkih za frule piše "demokratični socializem". 35 00:01:48,280 --> 00:01:52,040 Bernie je genij! Z njim sem. Same izvirne zamisli ima. 36 00:01:54,760 --> 00:01:57,599 Radi te imamo. - Ajsa, peče! 37 00:01:57,680 --> 00:01:59,879 Bernie zažiga, Bernie zažiga! 38 00:01:59,959 --> 00:02:01,799 Bernie je veliko boljši od Phineasa. 39 00:02:03,079 --> 00:02:04,319 Bratec... 40 00:02:05,480 --> 00:02:07,799 Trije bratje napohani 41 00:02:07,879 --> 00:02:11,159 so v letu 2020 se zbudili. 42 00:02:11,240 --> 00:02:13,960 Zvij še enega in pozabi dan. 43 00:02:14,039 --> 00:02:16,680 Zvij še enega in poleti. 44 00:02:16,759 --> 00:02:19,400 Zvij še enega in pozabi dan. 45 00:02:19,479 --> 00:02:21,240 Z brati se ga bomo prežgali. 46 00:02:21,319 --> 00:02:23,439 Smo bratje Freak. 47 00:02:24,840 --> 00:02:27,360 BRATJE FREAK 48 00:02:28,520 --> 00:02:30,159 Živjo, friki in družina. 49 00:02:30,520 --> 00:02:33,639 Uganite, čigav superbogati šef kandidira za župana 50 00:02:33,719 --> 00:02:37,120 in me je imenoval za vodjo enote za nagovarjanje volivcev? 51 00:02:37,199 --> 00:02:40,240 Nam namigneš? - Zaboga, Freddy. 52 00:02:40,319 --> 00:02:43,159 Najprej poskušajmo uganiti brez namigov. 53 00:02:43,240 --> 00:02:47,039 Nisi rekla, da se ne boš vpletla v Dennisov "politični egotrip?" 54 00:02:47,120 --> 00:02:49,800 Še posebej zato, ker vodim kampanjo tekmeca. 55 00:02:49,879 --> 00:02:52,080 Ampak potem ne bi bilo neznosne napetosti 56 00:02:52,159 --> 00:02:55,439 in neizogibnih prepirov, zaradi katerih potem kuhata mulo. 57 00:02:55,520 --> 00:02:58,759 Harper, ne pričakuj kakšnega od mojih glasov za kitajskega šefa. 58 00:02:58,840 --> 00:03:01,560 Pa ne zato, ker je Kitajec. Ker mu ne zaupam 59 00:03:01,639 --> 00:03:02,960 in ne vem nič o njem. 60 00:03:03,039 --> 00:03:04,759 Zakaj zijaš vame, ko govoriš o Kitajcih? 61 00:03:04,840 --> 00:03:06,199 Ker si Kitajka. 62 00:03:06,280 --> 00:03:09,360 Če bi bil mamin šef debeluh, bi zijal v Freddyja. 63 00:03:12,240 --> 00:03:14,479 Kot veste, ali pa morda tudi ne veste, 64 00:03:14,560 --> 00:03:16,319 je kupovanje glasov nezakonito. 65 00:03:16,400 --> 00:03:18,639 Jaz ne vem tega. Prestar sem, da bi volil. 66 00:03:18,719 --> 00:03:21,280 Zato kandidat Dennis Chang meščanom, 67 00:03:21,360 --> 00:03:26,520 nepovezano z volitvami, podarja telefone. 68 00:03:27,599 --> 00:03:29,360 Daj mi, daj mi. - Vijoličen je moj. 69 00:03:29,439 --> 00:03:34,120 V njih je že naložen znesek za izdelke sodelujočih trgovcev. 70 00:03:34,199 --> 00:03:36,960 Čigava zamisel? - Tvoja, ljuba moja. 71 00:03:37,039 --> 00:03:39,479 Kakšna svinjarija, Harper. Veš, kaj? 72 00:03:39,560 --> 00:03:41,159 Sploh ne bom več govorila s tabo. 73 00:03:42,319 --> 00:03:44,400 Mislil sem, da bosta zdržali par dni. 74 00:03:44,479 --> 00:03:48,039 Glejte tole... Moj telefon ima filme o neki muci. 75 00:03:50,680 --> 00:03:52,759 Friki v hiši! 76 00:03:52,840 --> 00:03:57,159 Bi džavo ali gandžo? - Chuck in Charlie. 77 00:03:57,240 --> 00:03:59,840 Vidva imata pa vsak teden novo službo. 78 00:04:00,199 --> 00:04:03,159 Vi pa vsak teden nimate nobene službe. 79 00:04:03,240 --> 00:04:04,240 Od nečesa moraš živeti. 80 00:04:05,800 --> 00:04:09,680 Jaz bi espresso s THC-jem in borovničev kolaček. 81 00:04:09,759 --> 00:04:12,000 Dobro, 12,50. 82 00:04:12,080 --> 00:04:15,479 Gotovina ali zadolžnica, podpisana Tegleda Klinc? 83 00:04:15,879 --> 00:04:19,360 Ne eno ne drugo. Plačam s šminkerskim telefonom. 84 00:04:19,959 --> 00:04:23,199 Ne. Kolaček gre, žal, nazaj. 85 00:04:23,279 --> 00:04:26,279 Mogoče je bil v stiku s sezamovimi semeni 86 00:04:26,360 --> 00:04:27,720 in ti si alergičen na sezam... 87 00:04:27,800 --> 00:04:29,600 Kaj? Kako veš? 88 00:04:29,680 --> 00:04:31,920 Ti čenčaš o mojih zadeva, reglja? 89 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Ne. - Tu notri piše vse o tebi. 90 00:04:34,079 --> 00:04:37,759 Kaj, mater! Kako zaslon ve za moje osebno sranje? 91 00:04:39,000 --> 00:04:42,480 Telefon, stari. Kar naprej zbira podatke. 92 00:04:42,560 --> 00:04:45,399 Ve, kam greš. Ve, kaj kupuješ. 93 00:04:45,480 --> 00:04:47,399 Zapomni si, kar govoriš. 94 00:04:47,480 --> 00:04:49,319 Kar govoriš. 95 00:04:49,399 --> 00:04:51,040 Mamica, kaj je bilo to? 96 00:04:51,120 --> 00:04:54,160 V rit naj si vtaknejo ta telefon. Ni vredno, vračam ga. 97 00:04:55,160 --> 00:04:58,199 Ljubi bog, nimaš nobenega dostojanstva? 98 00:04:58,279 --> 00:05:01,120 Ogaben si. - Umrl boš mlad in sam. 99 00:05:01,199 --> 00:05:05,079 Še celo tvoja garjava mačka se bo sramovala tvoje družbe. 100 00:05:05,160 --> 00:05:09,959 Garjava? Kuzla. Edina garjava stvar tule je tvoja zapeta češplja. 101 00:05:10,040 --> 00:05:14,040 Pišita se nekam. Že zdaj me je sram v njegovi družbi. 102 00:05:14,120 --> 00:05:15,360 Ja! 103 00:05:17,480 --> 00:05:20,040 Že vse življenje te zmerjajo z debeluhom. 104 00:05:20,120 --> 00:05:22,360 Jebela, mama te je klicala vampasti Freddy. 105 00:05:22,439 --> 00:05:24,000 Takrat je bilo drugače, Kitty. 106 00:05:24,079 --> 00:05:26,040 Ljudje so se takrat smejali skupaj z mano. 107 00:05:26,120 --> 00:05:28,120 Zdaj se smejijo meni. 108 00:05:28,199 --> 00:05:32,040 Kateri film si gledal? - Rad sem debel. 109 00:05:32,120 --> 00:05:35,839 Ker rad veliko, res veliko jem. - Samo to znaš. 110 00:05:35,920 --> 00:05:39,560 Vem. Všeč sem si. Nočem biti kdo drug. 111 00:05:39,639 --> 00:05:42,480 Pa je spet z nami, Debela Rit Freddy. Brez skrbi. 112 00:05:42,560 --> 00:05:46,040 Rad čofotam s tabo, Kitty. Dobra prijateljica si. 113 00:05:46,120 --> 00:05:49,120 Bi rad, da ostaneva prijatelja? Da ne bi vstal! 114 00:05:49,199 --> 00:05:52,000 Ne maram gledati tvojega pimpeka pod malhami špeha. 115 00:05:52,079 --> 00:05:54,360 Pa sem te, kavbojke nosim. 116 00:06:03,199 --> 00:06:04,519 Tule imam debeluha v peneči kopeli, 117 00:06:04,600 --> 00:06:07,399 razkazuje se ljubki mucki in se ne obremenjuje s svojo debelostjo. 118 00:06:07,480 --> 00:06:11,279 Prošnja za totalno širitev posnetka. - Odobreno. 119 00:06:13,040 --> 00:06:14,279 Če na volitvah zmagate ali izgubite, 120 00:06:14,360 --> 00:06:16,680 nam ostanejo podatki, nabrani s podarjenimi telefoni. 121 00:06:16,759 --> 00:06:18,720 Besedo "zmagati" prepoznam, 122 00:06:18,800 --> 00:06:21,040 besede na L pa ni v mojem besednjaku. 123 00:06:21,120 --> 00:06:23,839 Če bi Steve Jobs jedel kaj drugega kot sadje, 124 00:06:23,920 --> 00:06:26,519 bi zdaj stal tu in se vam klanjal. 125 00:06:27,120 --> 00:06:29,439 Poslušajte me, Chang, 126 00:06:29,519 --> 00:06:32,319 iz te naprave boste izbrisali vse moje osebno sranje 127 00:06:32,399 --> 00:06:34,839 in nikdar več izgovorili mojega imena. 128 00:06:34,920 --> 00:06:38,120 Ne bojim se te in fučka se mi, ali obvladaš karate. 129 00:06:38,199 --> 00:06:39,600 Črn pas imam. 130 00:06:39,680 --> 00:06:42,480 Afriškoameriški pas se reče, rasist. 131 00:06:42,560 --> 00:06:45,199 Živijo, Harper, kaj bomo večerjali. 132 00:06:45,279 --> 00:06:48,519 Kdo sta ta moška in zakaj tako zaudarjata? 133 00:06:48,600 --> 00:06:49,959 Nista pomembna. 134 00:06:50,040 --> 00:06:53,680 Kaj počneta tukaj, jebela? Takoj se poberita. 135 00:06:53,759 --> 00:06:58,319 Ne bosta me utišala. Posnel vaju bom in pokazal vsem. 136 00:07:00,560 --> 00:07:01,240 Kaj, hudiča... 137 00:07:01,319 --> 00:07:04,800 ChangCo je naprava za blokiranje elektronike, še čaka patent. 138 00:07:04,879 --> 00:07:07,160 Bajsi. - Ja, g. Chang? 139 00:07:07,240 --> 00:07:09,759 Tema gospodoma pokaži pločnik. 140 00:07:10,759 --> 00:07:15,399 Vidita? Tole je pločnik! 141 00:07:15,480 --> 00:07:16,959 Ne, pospremi ju ven. 142 00:07:17,040 --> 00:07:20,439 Nisi utonil, ko smo potopili Srečka Pizduna? 143 00:07:20,519 --> 00:07:22,439 Si shujšal? 144 00:07:22,519 --> 00:07:27,399 Na keto-dieti sem. Trdo kuhana jajca lahko jem, kolikor hočem. 145 00:07:27,480 --> 00:07:29,199 Se opravičujem. 146 00:07:29,279 --> 00:07:31,560 Imaš pa čudno družbo, Bajsi. 147 00:07:31,639 --> 00:07:34,160 Tale moški tu ogroža našo svobodo. 148 00:07:35,560 --> 00:07:38,040 So tile namenjeni gostom? - Oreščki za trde orehe, ja. 149 00:07:39,360 --> 00:07:42,240 Moj bog, kako ste duhoviti. 150 00:07:42,319 --> 00:07:44,480 Boš izbrisal podatke o meni ali ne? 151 00:07:44,560 --> 00:07:46,879 Lahko izbrišem podatke iz telefone, 152 00:07:46,959 --> 00:07:50,600 a so tudi v oblaku in v našem pogonu iz hladilnega gela. 153 00:07:50,680 --> 00:07:51,959 Dovoliš? - Tace proč, požeruh. 154 00:07:52,040 --> 00:07:54,439 Bi lahko kdo povsem izbrisal vajine podatke? 155 00:07:54,519 --> 00:07:57,600 Jaz bi jih najbrž lahko. A jih ne bom. 156 00:07:57,680 --> 00:07:59,199 Še kaj? - Ja. 157 00:07:59,279 --> 00:08:02,439 Prisegel sem, da ne bom več sodeloval v politiki, 158 00:08:02,519 --> 00:08:04,160 a prisegam pri jeziku, ki mi oteka 159 00:08:04,240 --> 00:08:06,439 zaradi sezamovih palčk v tem okusnem potpuriju, 160 00:08:06,519 --> 00:08:08,120 da te bom porazil! 161 00:08:08,199 --> 00:08:12,560 Ves svoj čas bom posvetil tvojemu nasprotniku, Geogmevendesu. 162 00:08:12,639 --> 00:08:16,720 Mater, šef, jezik je velik kot jež. 163 00:08:20,040 --> 00:08:21,560 Keto ga biksa. 164 00:08:23,879 --> 00:08:28,759 Tajna sestavina je koromač! 165 00:08:28,839 --> 00:08:31,040 Freddy, moj bog, orjaški postajaš. 166 00:08:31,120 --> 00:08:34,799 Tole je šele druga vrečka. Kakšen gramček sem pridobil. In? 167 00:08:34,879 --> 00:08:36,720 Misliš, da ve, da sva napohana? 168 00:08:36,799 --> 00:08:39,720 Ne, priljubljen si v spletu. Tvoje čofotanje obožujejo. 169 00:08:39,799 --> 00:08:41,200 Jaz ga obožujem. 170 00:08:41,279 --> 00:08:43,600 Kdaj si se odločil za spletni šov? 171 00:08:43,679 --> 00:08:45,759 In Čofotanje je super naslov. 172 00:08:45,840 --> 00:08:47,120 Kako, kaj? 173 00:08:47,200 --> 00:08:50,720 Rad čofotam s tabo, Kitty. Dobra prijateljica si. 174 00:08:52,720 --> 00:08:56,840 Mater, bedna osvetlitev. Kot kakšen narkomanski mačkon sem. 175 00:08:56,919 --> 00:08:59,759 Všeč mi je, ker se sploh ne sramuješ svojega telesa. 176 00:08:59,840 --> 00:09:03,399 Vseh tvojih 800.000 sledilcev je navdušenih. 177 00:09:03,480 --> 00:09:07,559 Moj bog! - Moj bog! Ne štekam. 178 00:09:07,639 --> 00:09:09,600 Občudovalci zahtevajo novo epizodo 179 00:09:09,679 --> 00:09:12,120 in ti bo v stranski vlogi. 180 00:09:12,200 --> 00:09:14,879 Kakšni stranski, punca! Enakovredna vloga in plača 181 00:09:14,960 --> 00:09:17,240 in v špici naj se me zapiše kot izvršno producentko. 182 00:09:18,720 --> 00:09:21,519 Phineas očitno ni šparal jezika, ko sta bila pri Changu. 183 00:09:21,600 --> 00:09:24,200 Še dobro, da ga ni otečen zadušil. 184 00:09:24,279 --> 00:09:26,039 Lepo je bilo kot pesem. 185 00:09:26,120 --> 00:09:30,480 Kako se je lotil Changa. Ne tisto, ko so ponj prišli reševalci. 186 00:09:30,559 --> 00:09:31,960 Takrat sem bil v zadregi, ja. 187 00:09:32,039 --> 00:09:35,399 Volite Melendeza! Ne volite Changa! 188 00:09:35,480 --> 00:09:39,000 Bomo potolkli pizduna? - Bomo, to! 189 00:09:39,080 --> 00:09:41,720 Lepo, da te politika spet zanima, stari. 190 00:09:41,799 --> 00:09:44,360 Res je. Ta tvoja plat mi je všeč. 191 00:09:44,440 --> 00:09:46,960 Kaj to pomeni? Ti moje druge plati niso? 192 00:09:47,039 --> 00:09:49,120 Me sicer ne maraš? - Kaj? Ne. 193 00:09:49,200 --> 00:09:50,559 Samo... - Hecam se. 194 00:09:50,639 --> 00:09:54,240 Moje življenje ima spet smisel, zato sem razigran in zabaven. 195 00:09:54,320 --> 00:09:57,879 Majčkeno se precenjuješ. Si zmerno znosen. 196 00:09:57,960 --> 00:10:01,919 Noah, povej sestri, s katero ne govorim, naj vklopi televizor. 197 00:10:02,000 --> 00:10:04,480 Gretchen, vklopi... Kaj počnem! 198 00:10:04,559 --> 00:10:07,320 Prevajam iz zlobne angleščine v angleščino? 199 00:10:07,879 --> 00:10:11,679 V javnost so prišle fotografije kandidata Georgea Melendeza. 200 00:10:11,759 --> 00:10:14,799 Ljudje jih opisujejo kot šokantne, žaljive in seksistične. 201 00:10:14,879 --> 00:10:17,559 Stephanie Olsen poroča za nas in Fileja. 202 00:10:17,639 --> 00:10:21,639 Tu sem s Cheyenne, z osebnim zaimkomoni , 203 00:10:21,720 --> 00:10:23,799 kiso nas opozorili na fotografije. 204 00:10:23,879 --> 00:10:27,840 Našemil se je v Annie. Opredeljeval je spol! 205 00:10:27,919 --> 00:10:31,200 Ženske igralke je opeharil za vlogo. 206 00:10:31,279 --> 00:10:33,799 George Melendez naj odgovarja za svoj zločin. 207 00:10:33,879 --> 00:10:36,720 No, nastopal je v šoli, namenjeni samo fantom. 208 00:10:36,799 --> 00:10:39,840 Saj, tudi za to naj odgovarja. 209 00:10:45,440 --> 00:10:46,519 Odpovedan! 210 00:10:46,600 --> 00:10:50,080 Potrjujemo, da je Melendez odstopil od kandidature. 211 00:10:50,159 --> 00:10:51,600 Odpovedan je! 212 00:10:51,919 --> 00:10:54,799 Odpovedan? Kaj to sploh pomeni? 213 00:10:54,879 --> 00:10:57,399 Pogorel je, z njim je konec. 214 00:10:58,519 --> 00:11:02,720 Nezaželen je v politiki, v spletu in v spodobnih restavracijah. 215 00:11:02,799 --> 00:11:04,559 Kakšna norost! 216 00:11:04,639 --> 00:11:06,759 Gretchen, se bomo borili zanj, kajne? 217 00:11:07,399 --> 00:11:11,080 Prepozno je. Še na Lauerjev šov ga ne bi spravila. 218 00:11:11,399 --> 00:11:12,960 Nova poddaja Matta Lauerja. 219 00:11:13,039 --> 00:11:15,960 Kaj pa potem? Chang ne bo imel tekmecev? 220 00:11:16,039 --> 00:11:19,519 Samo še libertarec Bob Pimko ostaja. 221 00:11:19,600 --> 00:11:21,960 Ankete kažejo, da ima 2 % podpore. 222 00:11:22,679 --> 00:11:26,600 S poti šla je zgaga, zdaj Changova je zmaga! 223 00:11:28,399 --> 00:11:30,279 Kaj pa duhovičiš? Misliš, da si jaz? 224 00:11:31,159 --> 00:11:33,080 Ne, take vzklika Dennis. 225 00:11:37,000 --> 00:11:38,120 Cvenk! 226 00:11:38,960 --> 00:11:42,320 Tvoj pozitiven odnos do telesa sede, stari. 227 00:11:42,399 --> 00:11:43,559 Razsvetlil si naju. 228 00:11:43,639 --> 00:11:47,559 Za Chucka od prijatelja Freddyja. - Jaz sem Charlie. 229 00:11:47,639 --> 00:11:49,679 Tega ne znam napisati, Chuck. 230 00:11:49,759 --> 00:11:52,639 Rumene šape imam že, ker se ves dan namakam. 231 00:11:52,720 --> 00:11:55,519 Stari, skrij te nemarne limonaste krhlje, 232 00:11:55,600 --> 00:11:57,960 preden preženeš oboževalce. 233 00:11:58,039 --> 00:12:00,320 Kam gre ta svet! 234 00:12:00,399 --> 00:12:03,039 Dobrega človeka, kakršen je George, pribijejo na križ, 235 00:12:03,120 --> 00:12:05,559 debeli Freddy je pa junak. 236 00:12:05,639 --> 00:12:07,480 Prijatelju privošči uspeh. 237 00:12:07,559 --> 00:12:11,080 Lepo je videti, da se mu je življenje enkrat nasmehnilo. 238 00:12:11,159 --> 00:12:14,960 Meni življenje kaže svojo grdo rit! 239 00:12:16,159 --> 00:12:17,879 Jaz sem prvi stal tukaj. 240 00:12:17,960 --> 00:12:19,679 S senatorjem Moffitom sem govorila. 241 00:12:19,759 --> 00:12:21,679 Ne bo mogel nadomestiti Georgea, 242 00:12:21,759 --> 00:12:27,080 ker je še vedno v ječi. - Sranje, sranje, sranje. 243 00:12:28,559 --> 00:12:32,799 Najti moramo koga, ki bo volivcem bolj všeč kot Denis Pokora. 244 00:12:39,519 --> 00:12:42,679 Freddy, Freddy, Freddy. 245 00:12:42,759 --> 00:12:45,559 Zvenelo bo trčeno, ampak poslušajte... 246 00:12:46,320 --> 00:12:49,279 Freddy? Si blazen? - Pa je blazen? 247 00:12:49,360 --> 00:12:51,480 Vse kaže, da bi Freddy lahko premagal Changa, 248 00:12:51,559 --> 00:12:53,240 priljubljenost raste. 249 00:12:53,320 --> 00:12:57,120 Ne pozabi, da je požrl vrečo krompirja, ne da bi krompir vzel iz vreče. 250 00:12:57,200 --> 00:12:58,559 Bi ti znal kaj takega? 251 00:12:58,639 --> 00:13:00,399 Kaj bo, ko bo moral nagovoriti volivce? 252 00:13:00,480 --> 00:13:03,440 Ko ga bodo vprašali še po čem drugem kot imenu. 253 00:13:03,519 --> 00:13:04,720 No, tudi za to imam rešitev. 254 00:13:04,799 --> 00:13:08,279 Kaj pa, če bi mu v uho vtaknili eno od tistih napravic 255 00:13:08,360 --> 00:13:10,360 in bi mu ti prišepetaval, kaj reči? 256 00:13:10,440 --> 00:13:13,200 Zamisel ni slaba. - Ti imaš glavo za politiko. 257 00:13:13,279 --> 00:13:15,080 Ti bi bil lahko faca iz ozadja. 258 00:13:15,159 --> 00:13:18,600 Zakaj ne bi bil kar faca? - Ker te ljudje ne marajo. 259 00:13:18,679 --> 00:13:20,519 Res te ne marajo. 260 00:13:22,320 --> 00:13:25,519 Dobrodošli v novi epizodi Čofotanja. 261 00:13:25,600 --> 00:13:31,320 Sem Freddy Freekowtski, to je Kitty. Bekaj bi rada naznanila. 262 00:13:31,399 --> 00:13:33,480 Kandidiram za župana! 263 00:13:33,559 --> 00:13:35,440 Kar je krasno, ker ima rad žup'co. 264 00:13:35,519 --> 00:13:38,039 Župan, bumbar. -Župan bumbar. 265 00:13:38,120 --> 00:13:39,759 Faca iz ozadja. 266 00:13:40,399 --> 00:13:41,720 To je tvoj novi kandidat? 267 00:13:41,799 --> 00:13:47,080 Gretchen, če bi govorila s tabo, bi rekla samo žalostno. Žalostno. 268 00:13:47,399 --> 00:13:50,039 Dva milijona ogledov. 269 00:13:50,120 --> 00:13:52,559 Lepo, srčica. Dennis ga bo zmlel. 270 00:13:52,639 --> 00:13:54,360 Ven! - Ne. 271 00:13:54,440 --> 00:13:56,919 Ne? Zamižite, prosim. 272 00:13:58,159 --> 00:14:02,039 Poberi se ali pa odvržem bombo. - Ne upaš. 273 00:14:02,120 --> 00:14:04,440 Ena je že na rampi. - Samo poskusi. 274 00:14:04,519 --> 00:14:06,519 Bomba leze ven! 275 00:14:09,559 --> 00:14:11,960 Bom šel pa na tistega spodaj. 276 00:14:15,759 --> 00:14:18,399 Obljubim, da bom kot vaš župan... 277 00:14:18,480 --> 00:14:21,360 Poskrbel, da se Dennis Chang in veliki posli... 278 00:14:21,440 --> 00:14:23,639 Dennis Chang in veliki posli... 279 00:14:23,720 --> 00:14:26,519 Ne bodo vmešavali v vaš posel. 280 00:14:26,600 --> 00:14:30,039 Ne bodo vmešavali v vaš posel! 281 00:14:32,120 --> 00:14:35,279 Zakaj ne norijo? To je bila moja iztočnica. 282 00:14:36,440 --> 00:14:38,519 Naredi kaj, debeluh. 283 00:14:54,799 --> 00:14:59,000 Nebo nad mano se odpira, 284 00:15:02,559 --> 00:15:05,639 ker dober sem junak. 285 00:15:05,720 --> 00:15:08,840 Pošten bodi, ne bodi lisica, 286 00:15:08,919 --> 00:15:11,240 ker svet, v katerem vlada vojna, 287 00:15:12,080 --> 00:15:14,159 potrebuje mir! 288 00:15:20,200 --> 00:15:22,480 Ko bom vaš župan, bom poskrbel, 289 00:15:22,559 --> 00:15:24,679 da se Dennis Chang in veliki posli 290 00:15:24,759 --> 00:15:27,480 ne bodo vmešavali v vaše posle. 291 00:15:29,120 --> 00:15:31,440 Končno občinstvo s kančkom soli v glavi. 292 00:15:31,519 --> 00:15:34,840 Izvirna zamisel, Freddy! - Freddy je bog. 293 00:15:34,919 --> 00:15:38,039 Naj živi Freddy. 294 00:15:38,120 --> 00:15:41,879 Ne bom miroval, dokler ne bodo firme iz silicijeve doline 295 00:15:41,960 --> 00:15:46,240 požgane do tal kot slamnate koče v Severnem Vietnamu. 296 00:15:46,320 --> 00:15:49,679 Čeprav bi ovce raje videle, kako ta zavaljeni vampež 297 00:15:49,759 --> 00:15:51,360 izprdi ameriško zastavo. 298 00:15:51,440 --> 00:15:52,960 Ne govori tega, Freddy. 299 00:15:53,039 --> 00:15:55,679 Ne govori tega, Freddy. 300 00:15:55,759 --> 00:15:56,679 Kaj, hudiča? 301 00:15:57,120 --> 00:15:58,919 Phineas, poslušaj, 302 00:15:59,000 --> 00:16:02,120 od zdaj povej najprej meni, kaj naj reče, 303 00:16:02,200 --> 00:16:03,279 jaz pa bom njemu. 304 00:16:03,360 --> 00:16:05,039 Zakaj neki, jebela? 305 00:16:05,120 --> 00:16:08,679 Da bo Franklin majčkeno zglihal ostrino. 306 00:16:08,759 --> 00:16:10,440 In bomo všečni širšemu občinstvu. 307 00:16:10,519 --> 00:16:13,120 Ne, moje besede so moje! 308 00:16:13,200 --> 00:16:15,480 Ne prosiva te, sem z mikrofonom. 309 00:16:15,559 --> 00:16:18,600 Jaz sem faca za faco. - Nič več. 310 00:16:18,679 --> 00:16:21,159 Si prej faca za faco, ki je za faco... 311 00:16:21,240 --> 00:16:24,080 Saj razumeš, ne? Kakorkoli že, odpuščen si. 312 00:16:24,919 --> 00:16:28,480 Dame in gospodje, vstanite, ameriška himna. 313 00:16:37,879 --> 00:16:41,840 Od 22h pridi v delovno sobo, če bi rada zjebala... 314 00:16:41,919 --> 00:16:45,919 Tu sem, Noah. Nosim hlačke z odprtino. 315 00:16:46,879 --> 00:16:49,679 Obrni listek, še zadaj nekaj piše. 316 00:16:49,759 --> 00:16:52,840 Moj bo! Zjebala Freddyjevo kampanjo. 317 00:16:53,360 --> 00:16:55,159 Če bi rada zjebala Freddyjevo kampanjo. 318 00:16:55,240 --> 00:16:58,759 Tole je pa že bolj smiselno, ja. 319 00:16:58,840 --> 00:17:01,399 Če si potrebna, lahko navržem seks. 320 00:17:01,480 --> 00:17:04,119 Za staro babo nisi napačna. 321 00:17:04,200 --> 00:17:07,680 Zapomni si, da ne bi seksala s tabo, če bi bil zadnji moški na svetu. 322 00:17:07,759 --> 00:17:10,880 To praviš zdaj. Počakaj, da bom zadnji na svetu. 323 00:17:10,960 --> 00:17:12,640 Raje se zašijem. 324 00:17:13,400 --> 00:17:16,079 Zakaj bi mi pomagal pokopati Freddyja? 325 00:17:16,160 --> 00:17:18,359 Ker je butec, ki se je snel z vajeti. 326 00:17:18,440 --> 00:17:21,079 Franklin je bil pa pravi gnoj do mene. 327 00:17:21,160 --> 00:17:22,480 Kaj pa Dennis? 328 00:17:22,559 --> 00:17:25,960 Nisi rekel, da je nacist, ki bo uničil svobodo, 329 00:17:26,039 --> 00:17:27,759 demokracijo in človeštvo? 330 00:17:27,839 --> 00:17:29,880 Nihče ni popoln. - Imaš načrt? 331 00:17:30,920 --> 00:17:32,319 Imam. 332 00:17:32,400 --> 00:17:34,440 Dobro, jutri je debata... 333 00:17:38,759 --> 00:17:40,400 Za osnovne pravice gre. 334 00:17:40,480 --> 00:17:42,720 Vsem v mestu morajo biti... 335 00:17:42,799 --> 00:17:46,039 Morajo biti nepremičnine dostopne. 336 00:17:48,400 --> 00:17:50,039 Saj, dostopne. 337 00:17:50,119 --> 00:17:52,480 In kako nameravaš plačati zanje? 338 00:17:52,559 --> 00:17:56,839 Obdavčil bom bogate gnoje, kakršen si ti, Chang. 339 00:17:59,359 --> 00:18:01,160 Reci kaj, cepec. 340 00:18:01,759 --> 00:18:04,880 Deluje, Phineas. - Ne vem, kdo je to. 341 00:18:05,359 --> 00:18:09,960 Še enkrat bom vprašal. Kako boš plačal za nepremičnine? 342 00:18:10,039 --> 00:18:13,000 Odgovorita lahko ti ali tvoj maček. 343 00:18:14,000 --> 00:18:15,640 Plačal, plačal... 344 00:18:16,079 --> 00:18:18,359 Plačal bom s telefonom. 345 00:18:19,480 --> 00:18:22,640 S telefonom? Kako neki? 346 00:18:22,720 --> 00:18:27,400 No, telefon nasloniš na stvarco pri blagajni, 347 00:18:27,480 --> 00:18:30,279 pa je za vse plačano. Bumbar. 348 00:18:32,720 --> 00:18:35,000 Če mu pustimo proste roke, 349 00:18:35,079 --> 00:18:38,319 se bo moj nasprotnik zanesel na svoje napravice. 350 00:18:38,400 --> 00:18:39,559 Sem Dennis Change... 351 00:18:39,640 --> 00:18:42,640 Nisem kriv, stvarca v ušesu ne deluje. 352 00:18:45,480 --> 00:18:49,160 Ura je osem zvečer, volilne enote se zapirajo. 353 00:18:49,240 --> 00:18:51,839 Freddy je padel za deset točk. 354 00:18:51,920 --> 00:18:55,480 Nihče ne bo bolj razočaran nad rezultatom kot jaz, 355 00:18:55,559 --> 00:18:58,880 Phineas T. Phreakers, vaš zvesti svetovalec. 356 00:18:58,960 --> 00:19:00,799 Vsem rumenim kockam pravim sir. 357 00:19:00,880 --> 00:19:02,559 Mar bi se držala Čofotanja. 358 00:19:02,640 --> 00:19:04,319 Naslednji Andy Richter bi bila. 359 00:19:04,400 --> 00:19:06,519 Tisti drek zavaljeni služi dobe cvenk. 360 00:19:07,559 --> 00:19:09,880 Moj bog, kakšno žalostno vzdušje. 361 00:19:09,960 --> 00:19:11,680 Če bi z Gretchen še vedno govorili, 362 00:19:11,759 --> 00:19:14,440 bi izrekla te sestrske besede... 363 00:19:14,519 --> 00:19:18,559 Jaz zmagam, ti izgubiš. bang bang, Dennis Chang. 364 00:19:19,920 --> 00:19:23,279 Že v avtu sem ti rekel... Ne zveni posrečeno. 365 00:19:23,359 --> 00:19:25,279 Če bi jaz govorila s sestro, 366 00:19:25,359 --> 00:19:27,519 bi požrla ponos in ji čestitala. 367 00:19:27,599 --> 00:19:29,440 Vsak trenutek bodo razglasili njeno zmago. 368 00:19:29,519 --> 00:19:33,200 Harper, čestitati ti je treba. Saj si imela srečo, 369 00:19:33,279 --> 00:19:35,640 ampak vseeno... Čestitam. 370 00:19:35,720 --> 00:19:38,839 Ja, dvakrat si povedal. Ona si zasluži čestitke. 371 00:19:38,920 --> 00:19:41,720 Ja, ja. - Zelo lepo od vaju. 372 00:19:41,799 --> 00:19:43,559 To cenim. 373 00:19:43,640 --> 00:19:47,240 Ceniš? Zasluga ni njena, moja je. 374 00:19:47,319 --> 00:19:49,799 Jaz sem se spomnil, kako sabotirati Freddyjevo slušalko. 375 00:19:49,880 --> 00:19:52,200 Pohitiva, Dennis bo imel govor. 376 00:19:52,279 --> 00:19:55,079 Počakaj, goljufala si. - Jaz sem goljufala? 377 00:19:55,160 --> 00:19:56,799 Vi ste mu šepetali odgovore. 378 00:19:56,880 --> 00:19:58,559 Phineas, kaj ti je? 379 00:19:58,880 --> 00:20:02,000 Mene in Freddyja si nategnil. Pa sva tvoja brata. 380 00:20:02,079 --> 00:20:04,200 Do mene se nista vedla kot do brata. 381 00:20:04,279 --> 00:20:06,279 Vedla sta se, kot da sem blazen. 382 00:20:06,359 --> 00:20:08,880 Ker si blazen. - Tako je, Freddy. 383 00:20:08,960 --> 00:20:10,960 Vidiš? Tega mu nismo prišepnili. 384 00:20:11,039 --> 00:20:13,240 Nisem blazen, samo strasten sem. 385 00:20:13,319 --> 00:20:15,839 Ko sem še mali taval po ulicah Berkleyja, 386 00:20:15,920 --> 00:20:20,119 so se mi posmehovali, da ne bom prilezel višje od kupčka fižola. 387 00:20:20,200 --> 00:20:24,559 No, mami? Oči? In mamin prijatelj Jerry, ki pride na obisk, ko očeta ni. 388 00:20:24,640 --> 00:20:27,720 Zdaj me poglejte! Za dobre ljudi se borim. 389 00:20:27,799 --> 00:20:31,200 Dobrim ljudem si obrnil hrbet in se pridružil bogatemu psihopatu. 390 00:20:31,279 --> 00:20:33,680 Ker si me pustil na cedilu. Že spet! 391 00:20:33,759 --> 00:20:38,319 Kot l. 1968, ko mi je Bernie Sanders sunil politično filozofijo 392 00:20:38,400 --> 00:20:39,720 in ljubezen mojega življenja. 393 00:20:39,799 --> 00:20:42,000 Bernie Sanders je bil ljubezen tvojega življenja? 394 00:20:42,079 --> 00:20:44,200 Končne rezultate bodo razglasili. 395 00:20:44,279 --> 00:20:46,000 Zmagovalec volitev za župana... 396 00:20:46,079 --> 00:20:48,759 Z 50,1 odstotki glasov... 397 00:20:48,839 --> 00:20:52,359 Debeli Freddy Freekowtski bo od zdaj naš župan. 398 00:20:52,440 --> 00:20:53,720 Ne ga srat! 399 00:20:53,799 --> 00:20:56,119 Pri vzporednih volitvah ljudje lažejo. Vsaj jaz lažem. 400 00:20:56,200 --> 00:20:57,920 Freddy, zmagal si! 401 00:20:58,000 --> 00:21:00,119 Obesiti so te hoteli, pa se je štrik strgal! 402 00:21:00,200 --> 00:21:02,759 Zmagal sem? Kje? - Na volitvah, zgaga kosmata. 403 00:21:03,079 --> 00:21:05,599 Dobričina je zmagala, baraba je poražena. 404 00:21:08,640 --> 00:21:11,599 Uspelo nam je. 405 00:21:16,920 --> 00:21:19,400 Uspelo nama je, brata. In sestra. 406 00:21:19,480 --> 00:21:21,759 No, ne sestra, ker bi te rad... 407 00:21:21,839 --> 00:21:22,920 Ja, ja! 408 00:21:23,000 --> 00:21:28,559 To! Izgubila si, bedna si! 409 00:21:28,640 --> 00:21:31,359 Nabrcala sem te, bednica. 410 00:21:31,440 --> 00:21:34,200 Opravičilo sprejeto. - No, ne opravičujem se. 411 00:21:34,279 --> 00:21:35,680 Tudi jaz ne. 412 00:21:36,319 --> 00:21:40,119 Kitty, zmagal sem. Govor bom imel. 413 00:21:48,920 --> 00:21:53,519 Naj rečem nasprotniku Dennisu Chingu, Changu. 414 00:21:53,599 --> 00:21:56,799 Ne, ne čing-čang. Milnico sem pogoltnil. 415 00:21:56,880 --> 00:21:59,279 Poglejte, ves je rumen. 416 00:21:59,359 --> 00:22:02,519 Kaj? Ne, zaradi milnica je koža porumenela. 417 00:22:02,599 --> 00:22:05,559 Norčuje se iz naglasa Dennisa Changa, čeprav sploh nima naglasa. 418 00:22:05,640 --> 00:22:06,680 Freddy je rasist! 419 00:22:06,759 --> 00:22:11,359 Jaz, Stephanie Olsen, ga ne bom intervjuvala. Morali bi ga... 420 00:22:14,200 --> 00:22:15,400 Preklicati! 421 00:22:16,440 --> 00:22:20,000 S ksihtom, nagubanim kot umešana jajca, in z glasom Jackieja Chana 422 00:22:20,079 --> 00:22:23,400 je bil župan Freddy ob stolček, še preden je zaprisegel. 423 00:22:23,480 --> 00:22:26,480 Mestni svet je položaj podelil tretjemu kandidatu, 424 00:22:26,559 --> 00:22:28,839 jebenemu robotskemu Bobu Pimku. 425 00:22:34,880 --> 00:22:36,759 In to je vse za ta teden, Kitty se poslavlja. 426 00:22:36,839 --> 00:22:40,680 Všečkajte me in se naročite na objave. Življenje je drago. 427 00:22:41,960 --> 00:22:43,200 Jaz sem župan, kuzle. 428 00:22:46,359 --> 00:22:49,279 MEDIATRANSLATIONS