1 00:00:10,359 --> 00:00:12,759 Zalažem sa za jednaka prava i mogućnosti 2 00:00:12,839 --> 00:00:14,039 i jeftino stanovanje. 3 00:00:14,119 --> 00:00:18,160 Ja sam kandidat za gradonačelnika Džordž Melendez i... 4 00:00:18,239 --> 00:00:21,199 Želim bolji život za sve stanovnike San Franciska. 5 00:00:21,280 --> 00:00:25,120 Moja rečenica. Super, a? -Čista poezija, draga. 6 00:00:25,199 --> 00:00:27,160 Ima moj glas. 7 00:00:27,239 --> 00:00:30,199 I nadam se, Frenkline. Radiš na njegovoj kampanji. 8 00:00:30,280 --> 00:00:32,560 Samo zato što si ti vođa kampanje. 9 00:00:32,640 --> 00:00:36,200 Hoću da kažem, podržavam ono što je rekao 10 00:00:36,280 --> 00:00:39,000 o večerima takosa ili šta već. 11 00:00:39,079 --> 00:00:41,840 Glasao bih za njega da glasam, ali ne glasam 12 00:00:41,920 --> 00:00:44,840 jer svi političari varaju i lažu. 13 00:00:45,359 --> 00:00:46,439 Džordž je drugačiji. 14 00:00:46,880 --> 00:00:50,960 To su rekli i za Gandija. - Ako ne glasaš, nema šta da se žališ. 15 00:00:51,039 --> 00:00:55,000 Bogami imam! Kao prvo, na PBS-u nema dovoljno golotinje. 16 00:00:55,079 --> 00:00:56,960 Rekao sam to! - Možda ja da glasam? 17 00:00:57,039 --> 00:00:59,119 Koliko moraš imati godina? - 18. 18 00:00:59,200 --> 00:01:01,520 Dovraga! Stariji sam od 19. Šta sad. 19 00:01:01,600 --> 00:01:04,599 Koju boju laka želiš? - Meni providni. Maco? 20 00:01:04,680 --> 00:01:07,680 Ja ću onu roze ko drolja koja bi sve dala za jebanje. 21 00:01:07,760 --> 00:01:11,920 Večeras izlazim na ulicu. Biće kresa! 22 00:01:12,719 --> 00:01:14,280 Iz poštovanja prema Grečen, 23 00:01:14,359 --> 00:01:18,400 očekujem da glasaš za Melendeza što više puta. 24 00:01:18,480 --> 00:01:21,599 Neću ni da mi platiš! Ne mislim to bukvalno. 25 00:01:21,680 --> 00:01:25,319 Stvarno? Mislila sam da si šezdesetih bio veliki aktivista. 26 00:01:25,400 --> 00:01:27,439 Ja? Ma kakvi. 27 00:01:28,280 --> 00:01:31,840 Zajebite kapitalističke svinje! Radnici bi trebalo da drže sve. 28 00:01:31,920 --> 00:01:34,239 Spalimo jebenu zemlju do temelja! 29 00:01:34,319 --> 00:01:36,760 To! Ja sam uz svog brata Fineasa. 30 00:01:36,840 --> 00:01:38,879 Smislio sam ime našeg pokreta. 31 00:01:38,959 --> 00:01:41,120 Negde sam ga zapisao. 32 00:01:41,200 --> 00:01:42,760 Samo da ga nađem. 33 00:01:43,359 --> 00:01:44,760 Zovem se Berni Sanders. 34 00:01:44,840 --> 00:01:47,640 Na ovim rizlama piše "demokratski socijalizam". 35 00:01:48,280 --> 00:01:52,040 Berni je genijalac! Slažem se s Bernijem! 36 00:01:54,760 --> 00:01:57,599 Volim te! - Nešto me peče. 37 00:01:57,680 --> 00:01:59,879 Oseti kako peče! 38 00:01:59,959 --> 00:02:01,799 Berni je mnogo bolji od Fineasa. 39 00:02:03,079 --> 00:02:04,319 Brate... 40 00:02:05,480 --> 00:02:07,799 Tri brata duvaju 41 00:02:07,879 --> 00:02:11,159 Probudili se u 2020. 42 00:02:11,240 --> 00:02:13,960 Smotaj džoint još jedan i zaboravi dan 43 00:02:14,039 --> 00:02:16,680 Smotaj džoint još jedan i budi haj 44 00:02:16,759 --> 00:02:19,400 Smotaj džoint još jedan i zaboravi dan 45 00:02:19,479 --> 00:02:21,240 Braća i ja duvamo. 46 00:02:21,319 --> 00:02:23,439 Mi smo čudna braća. 47 00:02:24,840 --> 00:02:27,360 ČUDNA BRAĆA 48 00:02:28,520 --> 00:02:30,159 Zdravo, čudaci i porodico. 49 00:02:30,520 --> 00:02:33,639 Pogodite čiji se šef milijarder trka za gradonačelnika, 50 00:02:33,719 --> 00:02:37,120 a mene je proglasio šeficom komunikacija sa glasačima? 51 00:02:37,199 --> 00:02:40,240 Možeš li da nam daš mig? - Fredi, daj! Isuse. 52 00:02:40,319 --> 00:02:43,159 Pokušajmo bar prvo da pogodimo bez miga. 53 00:02:43,240 --> 00:02:47,159 Mislila sam da se nećeš angažovati u Denisovom političkom ego-tripu. 54 00:02:47,240 --> 00:02:49,800 Posebno jer ja vodim protivnikovu kampanju. 55 00:02:49,879 --> 00:02:52,080 Onda ne bi bilo neizdržive napetosti 56 00:02:52,159 --> 00:02:55,599 i borbe koja će dovesti do toga da vas dve ne pričate. 57 00:02:55,680 --> 00:02:58,759 Harper, ne očekuj moje glasove za svog kineskog šefa. 58 00:02:58,840 --> 00:03:01,560 Ne zato što je Kinez, već zato što mu ne verujem. 59 00:03:01,639 --> 00:03:02,960 I nemam pojma o njemu. 60 00:03:03,039 --> 00:03:04,919 Zašto gledaš mene kad kažeš Kinez? 61 00:03:05,000 --> 00:03:06,199 Kineskinja si! 62 00:03:06,280 --> 00:03:09,360 Da je šef tvoje mame debeo, gledao bih Fredija. 63 00:03:12,240 --> 00:03:14,479 Kao što svi možda znate ili ne znate, 64 00:03:14,560 --> 00:03:16,319 kupovina glasova je nezakonita. 65 00:03:16,400 --> 00:03:18,639 Ne bih znao, prestar sam za glasanje. 66 00:03:18,719 --> 00:03:21,280 Upravo zato, nevezano za izbore, 67 00:03:21,360 --> 00:03:26,520 Denis Čang svakom stanovniku San Franciska daje besplatni telefon! 68 00:03:27,599 --> 00:03:29,360 Daj, daj! - Uzeo sam ljubičasti. 69 00:03:29,439 --> 00:03:34,120 Unapred su napunjeni novcem za trošenje kod trgovaca partnera. 70 00:03:34,199 --> 00:03:36,960 Čija je to ideja? - Tvoja ideja, draga. 71 00:03:37,039 --> 00:03:39,479 Glupost, Harper! Znaš šta? 72 00:03:39,560 --> 00:03:41,159 Ne razgovaram s tobom. 73 00:03:42,319 --> 00:03:44,400 Očekivao bih to tek za dva dana. 74 00:03:44,479 --> 00:03:48,039 Vidi, vidi! Moj je napunjen filmom o nekoj mački. 75 00:03:50,680 --> 00:03:52,759 Čudaci su tu! 76 00:03:52,840 --> 00:03:57,159 Javu ili gandžu, dobri moji? -Čak i Čarli! 77 00:03:57,240 --> 00:03:59,840 Vas dvojica kao da svake nedelje radite drugo. 78 00:04:00,199 --> 00:04:03,159 Vas dvojica kao da svake nedelje ništa ne radite. 79 00:04:03,240 --> 00:04:04,240 To ti je život. 80 00:04:05,800 --> 00:04:09,680 Ja ću espreso s THC-om i mafin od borovnice. 81 00:04:09,759 --> 00:04:12,000 To je 12,50. 82 00:04:12,080 --> 00:04:15,479 Gotovina ili još jedan revers potpisan sa Pop Ušimiga? 83 00:04:15,879 --> 00:04:19,360 Nijedno, prijatelju. Platiću svojim novim fensi telefonom. 84 00:04:19,959 --> 00:04:23,199 Ne. Žao mi je, ali moraćemo da uzmemo mafin. 85 00:04:23,279 --> 00:04:26,279 Da. Možda je došao u kontakt sa semenkama susama, 86 00:04:26,360 --> 00:04:27,720 a pošto si alergičan... 87 00:04:27,800 --> 00:04:29,600 Šta? Kako znate za to? 88 00:04:29,680 --> 00:04:31,920 Brbljaš o mojim stvarima, Brbljivi? 89 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Ne. - Ovde piše sve o tebi. 90 00:04:34,079 --> 00:04:37,759 Koji kurac? Kako zna sve o mojim privatnim stvarima? 91 00:04:39,000 --> 00:04:42,480 Tvoj telefon danonoćno skuplja podatke o tebi. 92 00:04:42,560 --> 00:04:45,399 Kud god pošao, šta god kupio. 93 00:04:45,480 --> 00:04:47,399 Šta god rekao. 94 00:04:47,480 --> 00:04:49,319 Šta god rekao. 95 00:04:49,399 --> 00:04:51,040 Šta je to bilo? 96 00:04:51,120 --> 00:04:54,160 Jebeš taj besplatni telefon! Ne isplati se, vraćam ga. 97 00:04:55,160 --> 00:04:58,199 Bože! Zar nemaš nimalo samopoštovanja? 98 00:04:58,279 --> 00:05:01,120 Odvratan si. - Umrećeš rano i sam. 99 00:05:01,199 --> 00:05:05,079 Čak će se i tvoja šugava mačka stideti da je vide s tobom. 100 00:05:05,160 --> 00:05:09,959 Šugava? Kučko, jedino šugavo ovde je tvoja stisnuta pica. 101 00:05:10,040 --> 00:05:14,040 Ko vas jebe! Već me je blam da me vide s njim. 102 00:05:14,120 --> 00:05:15,360 Da! 103 00:05:17,480 --> 00:05:20,040 Ljudi ti celog života govore da si debeo. 104 00:05:20,120 --> 00:05:22,360 Bre, mama te je prozvala Debeli Fredi. 105 00:05:22,439 --> 00:05:24,000 To je bilo drugo, Maco. 106 00:05:24,079 --> 00:05:26,040 Nekad su se smejali sa mnom. 107 00:05:26,120 --> 00:05:28,120 Danas su se smejali meni. 108 00:05:28,199 --> 00:05:32,040 Koji ti film gledaš? -Istini za volju, volim što sam velik. 109 00:05:32,120 --> 00:05:35,839 Volim mnogo da jedem. - Samo si u tome dobar! 110 00:05:35,920 --> 00:05:39,560 Znam! Volim to što jesam. Ne bih hteo da budem niko drugi. 111 00:05:39,639 --> 00:05:42,480 Vratio se! Debeli Fredi! 112 00:05:42,560 --> 00:05:46,040 Volim da budem u kadi s tobom, Maco. Dobra si drugarica. 113 00:05:46,120 --> 00:05:49,120 Hoćeš da ostanemo prijatelji? Da nisi ustao! 114 00:05:49,199 --> 00:05:52,000 Neću da vidim tvoju sićušnu stvarčicu pod salom. 115 00:05:52,079 --> 00:05:54,360 Zeznula si se. Nosim farmerke. 116 00:06:03,199 --> 00:06:04,519 Imam debeljka u kadi 117 00:06:04,600 --> 00:06:07,959 koji pokazuje pozitivnu sliku o telu maci koja mu odgovara. 118 00:06:08,040 --> 00:06:11,279 Tražim odobrenje da postane viralan. -Odobreno. 119 00:06:13,040 --> 00:06:14,279 Pobedili ili izgubili, 120 00:06:14,360 --> 00:06:16,680 ostaće nam podaci iz besplatnih telefona. 121 00:06:16,759 --> 00:06:18,720 Prepoznao sam reč "pobedili", 122 00:06:18,800 --> 00:06:21,040 ali te reči na "i" nema u mom rečniku. 123 00:06:21,120 --> 00:06:23,839 Da je Stiv Džobs jeo išta drugo osim voća, 124 00:06:23,920 --> 00:06:26,519 sad bi stajao ovde i divio ti se. 125 00:06:27,120 --> 00:06:29,439 Evo kako ćemo, Čang! 126 00:06:29,519 --> 00:06:32,319 Izbrisaćeš moje privatne stvari s ovog aparatića 127 00:06:32,399 --> 00:06:34,839 i nikad više nećeš ni izustiti moje ime. 128 00:06:34,920 --> 00:06:38,120 Ne bojim te se. Briga me ako znaš karate! 129 00:06:38,199 --> 00:06:39,680 U stvari, imam crni pojas. 130 00:06:39,759 --> 00:06:42,480 Kaže se afroamerički pojas, rasisto! 131 00:06:42,560 --> 00:06:45,199 Zdravo, Harper. Šta ima za večeru? 132 00:06:45,279 --> 00:06:48,519 Ko su ovi ljudi i zašto tako smrde? 133 00:06:48,600 --> 00:06:49,959 Nisu niko. 134 00:06:50,040 --> 00:06:53,680 Koji kurac radite ovde? Da ste odmah otišli! 135 00:06:53,759 --> 00:06:58,319 Niko mene neće ućutkati! Snimam vas da pokažem svetu. 136 00:07:00,560 --> 00:07:01,560 Koji... 137 00:07:01,639 --> 00:07:04,800 Elektronska naprava za ometanje signala firma ČangKo. 138 00:07:04,879 --> 00:07:07,160 Dvotonac! - Da, g. Čang? 139 00:07:07,240 --> 00:07:09,759 Pokaži ovim ljudima trotoar. 140 00:07:10,759 --> 00:07:15,399 Vidite ono? To je trotoar! 141 00:07:15,480 --> 00:07:16,959 Mislio sam da ih izbaciš. 142 00:07:17,040 --> 00:07:20,439 Mislili smo da si se udavio kad smo potopili Srećnog Skota! 143 00:07:20,519 --> 00:07:22,439 Smršao si? 144 00:07:22,519 --> 00:07:27,399 Na keto dijeti sam. Mogu da jedem kuvanih jaja koliko hoću. 145 00:07:27,480 --> 00:07:29,199 Pardončić. 146 00:07:29,279 --> 00:07:31,560 Družiš se sa sumnjivima, Dvotonac. 147 00:07:31,639 --> 00:07:34,160 Ovaj čovek je opasan za život koji poznajemo. 148 00:07:35,560 --> 00:07:38,040 Je li ovo besplatno? - Izvoli, tvrd si orah. 149 00:07:39,360 --> 00:07:42,240 Tvrd orah! Kako dovitljivo. 150 00:07:42,319 --> 00:07:44,480 Misliš li ti da izbrišeš moje podatke? 151 00:07:44,560 --> 00:07:47,040 Mogao bih izbrisati podatke s tvog čangfona, 152 00:07:47,120 --> 00:07:50,600 ali su i u oblaku i na našem žele-disku. 153 00:07:50,680 --> 00:07:51,959 Mogu? - Odbij, prase. 154 00:07:52,040 --> 00:07:54,439 Može li neko da ukloni vaše informacije? 155 00:07:54,519 --> 00:07:57,600 Ja bih verovatno mogao, ali neću. 156 00:07:57,680 --> 00:07:59,199 Još nešto? - Da. 157 00:07:59,279 --> 00:08:02,439 Zakleo sam se da se nikad više neću baviti politikom, 158 00:08:02,519 --> 00:08:04,399 ali kao što znam da mi jezik otiče 159 00:08:04,480 --> 00:08:06,439 od susama u ovom ukusnom potpuriju, 160 00:08:06,519 --> 00:08:08,120 kunem se da ću te pobediti! 161 00:08:08,199 --> 00:08:12,560 Daću sve svoje vreme tvom suparniku Džovdžu Mevedevu. 162 00:08:12,639 --> 00:08:16,720 Jezik mu je velik ko bodljikavo prase! 163 00:08:20,040 --> 00:08:21,560 Od ketoa. 164 00:08:23,879 --> 00:08:28,759 Tvoj tajni sastojak je komorač. 165 00:08:28,839 --> 00:08:31,040 Fredi, bože! Rasteš! 166 00:08:31,120 --> 00:08:34,799 Ovo mi je tek druga kesa. Dobio sam koje kilo, pa šta? 167 00:08:34,879 --> 00:08:36,720 Misliš da zna da smo gladni? 168 00:08:36,799 --> 00:08:39,720 Trenduješ! Ljudi obožavaju "Biti u kadi". 169 00:08:39,799 --> 00:08:41,240 Obožavam da budem u kadi! 170 00:08:41,320 --> 00:08:43,600 Kad si odlučio da snimiš internet šou? 171 00:08:43,679 --> 00:08:45,759 "Biti u kadi" je baš kul ime. 172 00:08:45,840 --> 00:08:47,120 Molim? 173 00:08:47,200 --> 00:08:50,720 Volim da budem u kadi s tobom, Maco. Dobra si drugarica. 174 00:08:52,720 --> 00:08:56,840 Nema šanse! Na tom svetlu izgledam ko nekakva narkomanka. 175 00:08:56,919 --> 00:08:59,759 Super je što si tako zadovoljan svojim telom. 176 00:08:59,840 --> 00:09:03,399 Isto misli 800 hiljada tvojih pratilaca. 177 00:09:03,480 --> 00:09:07,559 Bože! - Bože! Ne kapiram. 178 00:09:07,639 --> 00:09:09,600 Tvoji obožavaoci žele novu epizodu. 179 00:09:09,679 --> 00:09:12,120 A ti ćeš biti sporedna uloga. 180 00:09:12,200 --> 00:09:14,919 Ne glumim sporedne. Zvezda sam, hoću istu platu. 181 00:09:15,000 --> 00:09:17,240 I da me potpišu kao izvršnog producenta. 182 00:09:18,720 --> 00:09:21,519 Izgleda da je Fineas pošteno opljunuo Čanga, 183 00:09:21,600 --> 00:09:24,240 pre nego što se skoro zadavio otečenim jezikom. 184 00:09:24,320 --> 00:09:26,039 Divan prizor. 185 00:09:26,120 --> 00:09:30,480 To što mu je rekao, ne hvatanje vazduha pre dolaska hitne. 186 00:09:30,559 --> 00:09:31,960 To je bilo malo blam. 187 00:09:32,039 --> 00:09:35,399 Glasajte za Melendeza! I nemojte glasati za Čanga! 188 00:09:35,480 --> 00:09:39,000 Jeste li spremni da pokopate pizdu? -Jebeno jesam! 189 00:09:39,080 --> 00:09:41,720 Lepo što si opet naložen na politiku. 190 00:09:41,799 --> 00:09:44,480 Da. Mnogo mi se sviđa ta tvoja strana, Finease. 191 00:09:44,559 --> 00:09:46,960 Pre ti se nisam sviđao? 192 00:09:47,039 --> 00:09:49,120 Mrzela si me? -Šta? Ne. 193 00:09:49,200 --> 00:09:50,559 Ja... -Šalim se! 194 00:09:50,639 --> 00:09:54,240 Sad mi život ima smisla pa sam divno društvo! 195 00:09:54,320 --> 00:09:57,879 Ne preteruj. Jedva podnošljiv... 196 00:09:57,960 --> 00:10:01,919 Noa, reci mojoj sestri s kojom ne razgovaram da upali TV! 197 00:10:02,000 --> 00:10:04,480 Grečen, upali... Šta ja to radim? 198 00:10:04,559 --> 00:10:07,320 Prevodim s pakosnog engleskog na engleski? 199 00:10:07,879 --> 00:10:11,679 Pojavile su se slike kandidata za gradonačelnika Melendeza. 200 00:10:11,759 --> 00:10:14,799 Slike nazivaju šokantnim, užasnim i seksističkim. 201 00:10:14,879 --> 00:10:17,559 Uživo nam se javlja Stefani Olsen. 202 00:10:17,639 --> 00:10:21,639 Razgovaram sa Šajen, zamenice oni/njih, 203 00:10:21,720 --> 00:10:23,799 koja nam je skrenula pažnju na slike. 204 00:10:23,879 --> 00:10:27,840 Bio je Eni u ženskoj odeći. To je aproprijacija roda. 205 00:10:27,919 --> 00:10:31,200 Lišio je ženskog glumca ključne uloge. 206 00:10:31,279 --> 00:10:33,799 Džordž Melendez bi trebalo da odgovara! 207 00:10:33,879 --> 00:10:36,720 To je ipak škola za dečake. 208 00:10:36,799 --> 00:10:39,840 I zbog toga bi trebalo da odgovara! 209 00:10:45,440 --> 00:10:46,519 Otkazan. 210 00:10:46,600 --> 00:10:50,080 Kanal 7 može potvrditi da je Džordž Melendez ispao iz trke. 211 00:10:50,159 --> 00:10:51,600 Otkazan je. 212 00:10:51,919 --> 00:10:54,799 Otkazan? Kako to misli? 213 00:10:54,879 --> 00:10:57,399 Gotov je. 214 00:10:58,519 --> 00:11:02,720 Nepoželjna osoba u politici, onlajn, u poštenim restoranima. 215 00:11:02,799 --> 00:11:04,559 To je suludo. 216 00:11:04,639 --> 00:11:06,759 Grečen, borićemo se za Džordža? 217 00:11:07,399 --> 00:11:11,320 Gotovo je. Bio bi uspeh da mu sredim gostovanje na Lauerovom satu. 218 00:11:11,399 --> 00:11:12,960 Novi podkast Meta Lauera. 219 00:11:13,039 --> 00:11:15,960 To je to? Čang neće imati protivkandidata? 220 00:11:16,039 --> 00:11:19,519 Tu je i kandidat libertarijanaca Bob Pimko, 221 00:11:19,600 --> 00:11:21,960 koji u anketama dobija 2 posto. 222 00:11:22,679 --> 00:11:26,600 Odneli smo pobedu, kung pao pile na obedu! 223 00:11:28,399 --> 00:11:30,279 Misliš da si ja? 224 00:11:31,159 --> 00:11:33,120 Ne. To kaže Denis. On je to smislio. 225 00:11:37,000 --> 00:11:38,120 Novac. 226 00:11:38,960 --> 00:11:42,320 Totalno smo za pozitivnu sliku tela, buraz. 227 00:11:42,399 --> 00:11:43,559 To nadahnjuje. 228 00:11:43,639 --> 00:11:47,559 Čaku od njegovog druga Fredija. - Ja sam Čarli. 229 00:11:47,639 --> 00:11:49,679 Ne znam kako se to piše, Čak. 230 00:11:49,759 --> 00:11:52,639 Od ležanja u kadi su mi požutela stopala. 231 00:11:52,720 --> 00:11:55,519 Ne spustiš li te ogavne prste 232 00:11:55,600 --> 00:11:57,960 boje limuna, oteraćeš obožavaoce. 233 00:11:58,039 --> 00:12:00,320 Eto na šta je svet spao. 234 00:12:00,399 --> 00:12:03,039 Dobrog čoveka kao Džordža zakucali su na krst. 235 00:12:03,120 --> 00:12:05,600 A debeljko Fredi postao je nacionalni junak. 236 00:12:05,679 --> 00:12:07,480 Budi srećan zbog Fredija. 237 00:12:07,559 --> 00:12:11,080 Lepo je da je i njemu život jednom dao najdužu slamku. 238 00:12:11,159 --> 00:12:14,960 Meni je život dao najdužu slamku u jebenu guzicu! 239 00:12:16,159 --> 00:12:17,879 Ja sam prvi ovde stajao! 240 00:12:17,960 --> 00:12:19,679 To je bio senator Mofit. 241 00:12:19,759 --> 00:12:21,919 Ne može zameniti Džordža kao kandidat. 242 00:12:22,000 --> 00:12:27,080 Neće na vreme izaći iz zatvora. - Sranje, sranje! 243 00:12:28,559 --> 00:12:32,799 Moramo naći nekog koga glasači vole više od Vragolastog Denisa. 244 00:12:39,519 --> 00:12:42,679 Fredi, Fredi, Fredi! 245 00:12:42,759 --> 00:12:45,559 Zvučaće ludo, ali saslušajte me. 246 00:12:46,320 --> 00:12:49,279 Fredi? To je suludo! - Je li stvarno? 247 00:12:49,360 --> 00:12:51,480 Fredi je u anketama ispred Čanga, 248 00:12:51,559 --> 00:12:53,240 a ima i viši kju-rejting. 249 00:12:53,320 --> 00:12:57,120 Jednom je pojeo kesu čipsa a da je nije ni otvorio. 250 00:12:57,200 --> 00:12:58,559 Možeš li ti to? 251 00:12:58,639 --> 00:13:00,600 Šta kad Fredi bude morao da govori? 252 00:13:00,679 --> 00:13:03,440 Kad ga pitaju bilo šta osim: "Kako se zoveš?" 253 00:13:03,519 --> 00:13:04,720 Imam ideju. 254 00:13:04,799 --> 00:13:08,279 Možemo Frediju nabaviti jednu onu bubu za uho 255 00:13:08,360 --> 00:13:10,360 pa da mu ti govoriš šta da kaže. 256 00:13:10,440 --> 00:13:13,200 Nije loša ideja. - Ti imaš mozak za politiku. 257 00:13:13,279 --> 00:13:15,080 Mogao bi da budeš čovek iza čoveka. 258 00:13:15,159 --> 00:13:18,600 A da samo budem čovek? - Ljudi tebe ne vole. 259 00:13:18,679 --> 00:13:20,519 Ima pravo, ne vole. 260 00:13:22,320 --> 00:13:25,519 Dobro došli u novu epizodu "Biti u kadi". 261 00:13:25,600 --> 00:13:31,320 Ja sam Fredi Frikautski, ovo je Maca, i imamo važnu objavu. 262 00:13:31,399 --> 00:13:33,480 Kandidovao sam za načelnika. 263 00:13:33,559 --> 00:13:35,879 Uvek sam hteo da budem načelnik policije. 264 00:13:35,960 --> 00:13:38,080 Gradonačelnika, glupane! - ... Glupane! 265 00:13:38,159 --> 00:13:39,759 Čovek iza čoveka. 266 00:13:40,399 --> 00:13:41,799 To je vaš novi kandidat? 267 00:13:41,879 --> 00:13:47,080 Grečen, da razgovaramo, rekla bih ti: "Tužno, vrlo tužno." 268 00:13:47,399 --> 00:13:50,039 Upravo smo dostigli dva miliona pregleda! 269 00:13:50,120 --> 00:13:52,559 Lepo, dušo. Denis će ga zgaziti. 270 00:13:52,639 --> 00:13:54,360 Napolje! - Neću. 271 00:13:54,440 --> 00:13:56,919 Nećeš? Zatvori oči, molim te. 272 00:13:58,159 --> 00:14:02,039 Napolje ili ću se posrati. - Ne bi se usudio. 273 00:14:02,120 --> 00:14:04,440 Imam jedno u cevi. - Da se nisi usudio. 274 00:14:04,519 --> 00:14:06,519 Serem, dušo! 275 00:14:09,559 --> 00:14:11,960 Imam dole ve-ce. 276 00:14:15,759 --> 00:14:18,399 Kao vaš gradonačelnik, obećavam... 277 00:14:18,480 --> 00:14:21,360 Obećavam da se Denis Čang i krupne firme... 278 00:14:21,440 --> 00:14:23,639 Denis Čang i krupne firme... 279 00:14:23,720 --> 00:14:26,519 Neće mešati u vaše poslove! 280 00:14:26,600 --> 00:14:30,039 Neće mešati u vaše poslove! 281 00:14:32,120 --> 00:14:35,279 Zašto ne kliču? To mi je udarna rečenica. 282 00:14:36,440 --> 00:14:38,519 Učini nešto, debeli! 283 00:14:54,799 --> 00:14:59,000 Nebesa nada mnom, širom se otvorite. 284 00:15:02,559 --> 00:15:05,639 Želim da budem dobar junak. 285 00:15:05,720 --> 00:15:08,840 Moraš biti iskren, a ne lažnjak. 286 00:15:08,919 --> 00:15:11,240 Jer me traže za mir, 287 00:15:12,080 --> 00:15:14,159 u svetu rata. 288 00:15:20,200 --> 00:15:22,480 Kao vaš gradonačelnik, obećavam... 289 00:15:22,559 --> 00:15:24,679 Da se Denis Čang i velike firme... 290 00:15:24,759 --> 00:15:27,480 Neće mešati u vaše poslove! 291 00:15:29,120 --> 00:15:31,440 Konačno publika koja ima mozga. 292 00:15:31,519 --> 00:15:34,840 Sjajna originalna ideja, Fredi! - Fredi je bog! 293 00:15:34,919 --> 00:15:38,039 Osetite Fredija! 294 00:15:38,120 --> 00:15:41,879 Neću počinuti dok svaku firmu u Silicijumskoj dolini 295 00:15:41,960 --> 00:15:46,240 ne spalimo do temelja kao slamarice u severnom Vijetnamu! 296 00:15:46,320 --> 00:15:49,679 Ali vi priproste ovce radije biste da ova debela pizda 297 00:15:49,759 --> 00:15:51,399 prdi melodiju američke himne! 298 00:15:51,480 --> 00:15:52,960 Ne govori to, Fredi. 299 00:15:53,039 --> 00:15:55,679 Ne govori to, Fredi. 300 00:15:55,759 --> 00:15:56,679 Koji đavo... 301 00:15:57,120 --> 00:15:58,919 Finease, ubuduće reci meni 302 00:15:59,000 --> 00:16:02,120 šta hoćeš da Fredi kaže 303 00:16:02,200 --> 00:16:03,279 pa ću mu ja reći. 304 00:16:03,360 --> 00:16:05,039 Zašto bih to radio, jebote? 305 00:16:05,120 --> 00:16:08,679 Zato što Frenklin može malo da ublaži tekst. 306 00:16:08,759 --> 00:16:10,480 Da bismo privukli širu publiku. 307 00:16:10,559 --> 00:16:13,120 Ne! Moje reči su moje reči. 308 00:16:13,200 --> 00:16:15,480 Ne molimo te. Oduzimamo ti mikrofon. 309 00:16:15,559 --> 00:16:18,600 Ali ja sam čovek iza čoveka! - Više nisi. 310 00:16:18,679 --> 00:16:21,159 Sad si više čovek iza čoveka iza... 311 00:16:21,240 --> 00:16:24,080 Kapiraš šta hoću da kažem? Otpušten si. 312 00:16:24,919 --> 00:16:28,480 Dame i gospodo, ustanite u čast naše himne. 313 00:16:37,879 --> 00:16:41,840 Deset sati, radna soba. Ako želiš da jebeš. 314 00:16:41,919 --> 00:16:45,919 Evo me, Noa. Nosim gaćice s prorezom... 315 00:16:46,879 --> 00:16:49,679 Okreni poruku. Pročitaj pozadi. 316 00:16:49,759 --> 00:16:52,840 Bože! "Da sjebeš Fredijevu kampanju." 317 00:16:53,360 --> 00:16:55,679 "Ako želiš da sjebeš Fredijevu kampanju." 318 00:16:55,759 --> 00:16:58,759 To mi već ima smisla. 319 00:16:58,840 --> 00:17:01,399 Ali ako si napaljena, mogu da te kresnem. 320 00:17:01,480 --> 00:17:04,119 Nemaš loše telo za stariju žensku. 321 00:17:04,200 --> 00:17:07,680 Ne bih se kresnula s tobom ni da si poslednji na planeti. 322 00:17:07,759 --> 00:17:10,880 To sad kažeš, ali videćeš kad budem poslednji. 323 00:17:10,960 --> 00:17:12,640 Zašila bih je. 324 00:17:13,400 --> 00:17:16,079 Zašto želiš da uništiš Fredijevu kampanju? 325 00:17:16,160 --> 00:17:18,359 Zato što je nula van kontrole. 326 00:17:18,440 --> 00:17:21,079 A Frenklin... Frenklin se ponaša kao pizda. 327 00:17:21,160 --> 00:17:22,480 A Denis? 328 00:17:22,559 --> 00:17:25,960 Zar neće to nacističko govno da uništi slobodu, 329 00:17:26,039 --> 00:17:27,759 demokratiju i čovečanstvo? 330 00:17:27,839 --> 00:17:29,880 Niko nije savršen. - Imaš li plan? 331 00:17:30,920 --> 00:17:32,319 Imam. 332 00:17:32,400 --> 00:17:34,440 Debata je sutra uveče. 333 00:17:38,759 --> 00:17:40,400 To je osnovno ljudsko pravo. 334 00:17:40,480 --> 00:17:42,960 Svaki građanin San Franciska treba da ima... 335 00:17:43,039 --> 00:17:46,039 Bezbedan stan prihvatljive kirije. 336 00:17:48,400 --> 00:17:50,039 Prihvatljive kirije! 337 00:17:50,119 --> 00:17:52,480 Kako to mislite da platite? 338 00:17:52,559 --> 00:17:56,839 Porezom na bogate gadove kao što ste vi, Čang! 339 00:17:59,359 --> 00:18:01,160 Reci nešto, krele. 340 00:18:01,759 --> 00:18:04,880 Radi, Finease. - Ne znam ko je to. 341 00:18:05,359 --> 00:18:09,960 Ponoviću, gospodine. Kako mislite da platite te stanove? 342 00:18:10,039 --> 00:18:13,000 Možete da odgovorite vi ili vaša mačka. 343 00:18:14,000 --> 00:18:15,640 Platiti? Platiti... 344 00:18:16,079 --> 00:18:18,359 Platiću svojim telefonom! 345 00:18:19,480 --> 00:18:22,640 Telefonom? Kako? 346 00:18:22,720 --> 00:18:27,400 Stavim telefon na ono kod blagajne 347 00:18:27,480 --> 00:18:30,279 i on sve plati. Tupsone. 348 00:18:32,720 --> 00:18:35,000 Kad bi ostao sam da nešto napravi, 349 00:18:35,079 --> 00:18:38,319 moj protivnik bi se oslanjao na naprave. 350 00:18:38,400 --> 00:18:39,559 Ja sam Denis Čang. 351 00:18:39,640 --> 00:18:42,640 Nisam ja kriv. Slušalica ne radi. 352 00:18:45,480 --> 00:18:49,160 Osam je sati i završeno je glasanje za gradonačelnika. 353 00:18:49,240 --> 00:18:51,839 Po preliminarnim anketama Fredi zaostaje 10 posto. 354 00:18:51,920 --> 00:18:55,480 Kad stignu rezultati, ja ću biti najrazočaraniji. 355 00:18:55,559 --> 00:18:58,880 Fineas T. Frikers, tvoj najodaniji savetnik. 356 00:18:58,960 --> 00:19:00,799 Moj je sav žuti sir u kockicama! 357 00:19:00,880 --> 00:19:02,559 Trebalo je da se držiš kade. 358 00:19:02,640 --> 00:19:04,319 Bila bih nova Endi Rikter! 359 00:19:04,400 --> 00:19:06,519 Taj bucko mlati lovu. 360 00:19:07,559 --> 00:19:09,880 Bože, kako je ovde tmurno! 361 00:19:09,960 --> 00:19:11,680 Da Greč i ja razgovaramo, 362 00:19:11,759 --> 00:19:14,440 rekla bih joj kao sestra: 363 00:19:14,519 --> 00:19:18,559 Pobedila sam, a ti izgubila. Bang, bang, Denis Čang! 364 00:19:19,920 --> 00:19:23,279 Već sam ti u kolima rekao da ne zvuči nešto. 365 00:19:23,359 --> 00:19:25,279 Da ja razgovaram sa sestrom, 366 00:19:25,359 --> 00:19:27,519 čestitala bih joj. 367 00:19:27,599 --> 00:19:29,519 Na pobedi koju će uskoro objaviti. 368 00:19:29,599 --> 00:19:33,200 Harper, zaslužuješ pohvale. Imali ste sreće, 369 00:19:33,279 --> 00:19:35,640 ali kao što rekoh, zaslužuješ pohvale. 370 00:19:35,720 --> 00:19:38,839 Da, rekao si dvaput. To sa zasluženom pohvalom. 371 00:19:38,920 --> 00:19:41,720 Da, da. - Oboje ste veoma ljubazni. 372 00:19:41,799 --> 00:19:43,559 Hvala. 373 00:19:43,640 --> 00:19:47,240 Hvala? Nije zaslužna ona nego ja! 374 00:19:47,319 --> 00:19:49,960 Ja sam se setio da ometamo Fredijevu slušalicu! 375 00:19:50,039 --> 00:19:52,200 Idemo na Denisov pobednički govor. 376 00:19:52,279 --> 00:19:55,079 Ne ideš ti nigde, varalice! - Ja varalica? 377 00:19:55,160 --> 00:19:56,799 Šaputali ste mu odgovore! 378 00:19:56,880 --> 00:19:58,559 Finease, koji ti je đavo? 379 00:19:58,880 --> 00:20:02,000 Sjebao si Fredija i mene. Braća smo ti! 380 00:20:02,079 --> 00:20:04,200 Nisi me tretirao kao brata. 381 00:20:04,279 --> 00:20:06,279 Tretirao si me kao ludaka. 382 00:20:06,359 --> 00:20:08,880 I jesi lud. - Dabome, Fredi. 383 00:20:08,960 --> 00:20:11,039 I nisam to morao da mu šapnem na uvo. 384 00:20:11,119 --> 00:20:13,240 Nisam lud, strastven sam! 385 00:20:13,319 --> 00:20:15,839 Bio sam običan klinac s ulica Berklija. 386 00:20:15,920 --> 00:20:20,119 Ljudi su mi pljuvali u lice i govorili da nikad ništa neće biti od mene. 387 00:20:20,200 --> 00:20:24,559 Mama, tata, mamin prijatelj Džeri koji dolazi kad nema tate, 388 00:20:24,640 --> 00:20:27,720 pogledajte me sad! Pomažem pozitivcima! 389 00:20:27,799 --> 00:20:31,200 Napustio si pozitivce zbog kapitalističkog psihopate. 390 00:20:31,279 --> 00:20:33,680 Jer si me napustio. Opet! 391 00:20:33,759 --> 00:20:38,319 Kao 1968. kad je Berni Sanders ukrao moju političku filozofiju 392 00:20:38,400 --> 00:20:39,720 i ljubav mog života. 393 00:20:39,799 --> 00:20:42,000 Sanders je bio ljubav tvog života? 394 00:20:42,079 --> 00:20:44,200 Gledajte! Zvanični rezultati. 395 00:20:44,279 --> 00:20:46,240 Pobednik u trci za gradonačelnika. 396 00:20:46,319 --> 00:20:48,759 Sa 50,1 posto glasova. 397 00:20:48,839 --> 00:20:52,359 Debelog Fredija Frikautskog odsad ćemo zvati gradonačelnikom. 398 00:20:52,440 --> 00:20:53,720 Sereš! 399 00:20:53,799 --> 00:20:56,160 Ljudi lažu na izlaznim anketama. I ja sam. 400 00:20:56,240 --> 00:20:57,920 Fredi, pobedio si! 401 00:20:58,000 --> 00:21:00,240 Hteli su da te obese, ali uže je puklo! 402 00:21:00,319 --> 00:21:03,160 U čemu sam pobedio? - Na izborima, čudaku dlakavi! 403 00:21:03,240 --> 00:21:05,599 Pozitivac je pobedio, a negativac izgubio. 404 00:21:08,640 --> 00:21:11,599 Uspeli smo! Ajmo! 405 00:21:16,920 --> 00:21:19,400 Uspeli smo, braćo. I sestro. 406 00:21:19,480 --> 00:21:21,759 Nisi sestra jer pokušavam... 407 00:21:21,839 --> 00:21:22,920 To! 408 00:21:23,000 --> 00:21:28,559 To! Izgubila si, jebote! 409 00:21:28,640 --> 00:21:31,359 Razvalila sam te, gubitnice! 410 00:21:31,440 --> 00:21:34,200 Prihvatam tvoje izvinjenje. - Neću se izviniti. 411 00:21:34,279 --> 00:21:35,680 Ni ja. 412 00:21:36,319 --> 00:21:40,119 Maco, pobedio sam! Moram održati pobednički govor. 413 00:21:48,920 --> 00:21:53,519 Želim reći svom protivniku Denisu Čingu... Čangu. 414 00:21:53,599 --> 00:21:56,799 Ne Čing-Čangu. Izvinite, nagutao sam se mehurića. 415 00:21:56,880 --> 00:21:59,279 Nosi žuto lice! 416 00:21:59,359 --> 00:22:02,519 Šta? Ne! Koža mi je požutela od kupke. 417 00:22:02,599 --> 00:22:05,559 I sprda se s akcentom Denisa Čanga, iako ga nema. 418 00:22:05,640 --> 00:22:06,680 Fredi je rasista! 419 00:22:06,759 --> 00:22:11,359 Ja, Stefani Olsen s Kanala 7, završila sam s njim. Treba ga... 420 00:22:14,200 --> 00:22:15,400 Otkazan! 421 00:22:16,440 --> 00:22:20,000 Lica ko kajgana i glasa kao Džeki Čen, 422 00:22:20,079 --> 00:22:23,400 gradonačelnik Fredi je opozvan i pre zakletve. 423 00:22:23,480 --> 00:22:26,480 Gradsko veće je posao dalo trećem kandidatu, 424 00:22:26,559 --> 00:22:28,839 onoj pizdi robotskog glasa Bobu Pimku. 425 00:22:34,880 --> 00:22:36,960 To je sve na "Biti Maca" ove nedelje. 426 00:22:37,039 --> 00:22:40,680 Obavezno lajkujte i pretplatite se. Ovo se ne plaća samo! 427 00:22:41,960 --> 00:22:43,519 Ja sam gradonačelnik, kučke. 428 00:22:46,359 --> 00:22:49,279 MEDIATRANSLATIONS