1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,261 --> 00:00:14,723 NETFLIX PREDSTAVLJA 4 00:01:59,702 --> 00:02:00,620 SITNO 5 00:02:00,703 --> 00:02:03,206 Božićno je vrijeme kad se za druge zauzimaš 6 00:02:03,748 --> 00:02:05,667 Kad si najbolji što možeš biti 7 00:02:06,668 --> 00:02:09,170 Božićno je vrijeme kada dijeliš što imaš 8 00:02:09,712 --> 00:02:11,923 Kad si svjestan svake dobrobiti 9 00:02:12,674 --> 00:02:15,176 Božićno je vrijeme kad se daje 10 00:02:15,677 --> 00:02:17,679 To je iskaz ljubavi 11 00:02:18,221 --> 00:02:22,559 Samo takav Božić je pravi 12 00:02:24,686 --> 00:02:26,813 Božić je doba veselja 13 00:02:27,438 --> 00:02:29,816 Ako ste te sreće 14 00:02:30,567 --> 00:02:33,236 Nekima darove nose 15 00:02:33,736 --> 00:02:35,530 A kod drugih prazne ruke 16 00:02:36,656 --> 00:02:39,242 Neki se gozbama časte 17 00:02:39,742 --> 00:02:41,661 A drugi mrve sa stola kupe 18 00:02:42,162 --> 00:02:45,165 Neki imaju, a drugi ne 19 00:02:45,248 --> 00:02:47,792 Mogu te zapasti obje sudbine 20 00:03:07,770 --> 00:03:09,814 Božić je vrijeme da se zapjeva 21 00:03:09,898 --> 00:03:11,649 La-la 22 00:03:11,733 --> 00:03:13,401 Da odjeknu sva zvona crkvena 23 00:03:13,484 --> 00:03:17,238 Din-don 24 00:03:17,322 --> 00:03:19,282 Božićne jelke okupane u sjaju 25 00:03:21,242 --> 00:03:22,869 Djeca se igraju, psi laju 26 00:03:24,913 --> 00:03:28,625 Da srce bude puno svima 27 00:03:28,708 --> 00:03:32,253 To je moć koju Božić ima 28 00:03:34,464 --> 00:03:36,049 Božić na trgu ovo je 29 00:03:36,549 --> 00:03:38,218 Svi skupili su se 30 00:03:38,301 --> 00:03:41,846 Smiju se, pjevaju, zvona se čuju, sva se lica osmjehuju 31 00:03:41,930 --> 00:03:43,640 Kaput, kape i to sve 32 00:03:43,723 --> 00:03:45,433 I termorublja nađe se 33 00:03:45,516 --> 00:03:48,895 Kuglice birane i imela grane 34 00:03:49,395 --> 00:03:52,148 To je Božić na trgu 35 00:03:52,232 --> 00:03:53,858 I meni treba imela! 36 00:04:12,043 --> 00:04:13,920 Briga za bližnjega 37 00:04:14,671 --> 00:04:16,464 Ljubav i empatija 38 00:04:17,257 --> 00:04:20,426 Ljepše je dati, nego primiti 39 00:04:22,303 --> 00:04:24,555 Istina je živa 40 00:04:25,139 --> 00:04:27,558 Oni koji to ne znaju 41 00:04:27,642 --> 00:04:30,937 Ubogi su bili i ubogi ostaju 42 00:04:38,027 --> 00:04:39,821 Odavde moram otići 43 00:04:39,904 --> 00:04:41,739 Nemam zašto čekati 44 00:04:41,823 --> 00:04:45,285 Što je bilo, bilo je, sloboda čeka me Odavde moram otići 45 00:04:45,785 --> 00:04:47,453 TRGOVINA PRAIRIE VIEW 46 00:04:49,455 --> 00:04:52,458 Božić na trgu ovo je 47 00:04:53,626 --> 00:04:55,795 Brige zaborave se sve 48 00:04:55,878 --> 00:04:57,005 Krasan dan! 49 00:04:57,088 --> 00:05:00,425 Darovi se razmjenjuju, božićnih pjesama jeka 50 00:05:00,925 --> 00:05:03,720 Ljubavnici šeću u zagrljaju 51 00:05:03,803 --> 00:05:04,637 Romantično! 52 00:05:04,721 --> 00:05:07,557 Svjetla jarka, grudama čarka. Pazi, tebe ciljaju! 53 00:05:07,640 --> 00:05:08,641 Oko! 54 00:05:08,725 --> 00:05:12,312 Prijatelji i susjedi izvode ludorije Božić na trgu, eto gle 55 00:05:13,104 --> 00:05:14,772 Sretan Božić, Felicity. 56 00:05:14,856 --> 00:05:16,774 U povjerenju, gđa Hampton… 57 00:05:16,858 --> 00:05:19,360 zaboravila je staviti smokve u smokovnjaču! 58 00:05:19,902 --> 00:05:21,654 Moram otići odavde 59 00:05:21,738 --> 00:05:23,656 Imam kad, kako i čime 60 00:05:23,740 --> 00:05:27,493 Znam da s uma ću sići, odavde ja moram otići 61 00:05:27,577 --> 00:05:29,037 Idemo. 62 00:05:29,120 --> 00:05:33,833 Regina, jeste li sigurni da želite deložirati cijeli grad baš uoči Božića? 63 00:05:33,916 --> 00:05:37,337 -Zar ne izgledam sigurno? -Po tome kako stupate, da. 64 00:05:37,420 --> 00:05:38,796 Ako smijem reći… 65 00:05:41,382 --> 00:05:43,468 Hvala što ste kupovali kod nas. 66 00:05:43,551 --> 00:05:44,969 Pa-pa, ljepotice. 67 00:05:45,511 --> 00:05:48,931 Nazdravimo najboljem božićnom daru koji smo si dali. 68 00:05:49,015 --> 00:05:53,019 Nema toga paketića koji se može mjeriti s liječenjem neplodnosti. 69 00:05:54,312 --> 00:05:56,022 Možda onda i mi 70 00:05:56,105 --> 00:05:57,940 Djetešce ćemo dobiti 71 00:05:58,024 --> 00:06:00,818 Kakav bi divan dar to bio 72 00:06:00,902 --> 00:06:02,487 -Možda trojke? -Prikoči! 73 00:06:02,570 --> 00:06:06,657 Dugo već čekamo sada, ali ne umire nada 74 00:06:06,741 --> 00:06:09,118 Da od dueta postanemo trio 75 00:06:10,036 --> 00:06:12,330 Da bar do sljedećeg Božića 76 00:06:12,413 --> 00:06:13,915 Nas zapadne ta sreća 77 00:06:13,998 --> 00:06:17,418 I ostvari nam se želja najveća 78 00:06:17,919 --> 00:06:19,337 Naše djetešce 79 00:06:19,420 --> 00:06:21,714 -S tvojim usnama -I tvojim očima 80 00:06:21,798 --> 00:06:25,009 Kucnimo se, nada ne umire 81 00:06:27,178 --> 00:06:28,388 Regina Fuller? 82 00:06:28,471 --> 00:06:31,140 Od pokopa vašeg oca prošlo je šest mjeseci. 83 00:06:31,224 --> 00:06:33,601 Nedostaje nam. Kako ste vi? 84 00:06:33,684 --> 00:06:34,977 Sad sam načisto. 85 00:06:36,687 --> 00:06:40,691 Obavijestiti vas moram, vi ste pastor ipak 86 00:06:40,775 --> 00:06:44,529 Ovaj grad se prodaje, pa da ubrzamo postupak 87 00:06:44,612 --> 00:06:48,408 Ja imam ovlasti uručiti ovu deložaciju 88 00:06:48,491 --> 00:06:51,744 Usto mastan dobit ćete ček da ublaži tu nezgodaciju 89 00:06:53,621 --> 00:06:55,998 Nije valjda! Prodajete naš grad? 90 00:06:56,082 --> 00:06:57,917 Konglomeratu Cheetah Mall. 91 00:06:58,000 --> 00:07:02,880 Upravo stojimo nasred budućeg najvećeg trgovačkog centra u sredini SAD-a. 92 00:07:02,964 --> 00:07:04,882 Do kraja godine potpisujem. 93 00:07:04,966 --> 00:07:07,343 Pa tko bi to ljudima učinio za blagdane? 94 00:07:07,427 --> 00:07:09,262 Bogataši s poreznim olakšicama! 95 00:07:10,930 --> 00:07:12,890 Sretan Christian, pastore Božić. 96 00:07:16,394 --> 00:07:17,520 Imate sitno? 97 00:07:19,105 --> 00:07:20,398 Božić na trgu ovo je 98 00:07:20,481 --> 00:07:21,315 Oprostite, ne! 99 00:07:21,399 --> 00:07:22,692 -Uhvati me! -Žalim. 100 00:07:22,775 --> 00:07:24,777 -Oho-ho, veselo! -Žao mi je. 101 00:07:24,861 --> 00:07:26,863 -Svuda šaljivčine. -Ispričavam se! 102 00:07:26,946 --> 00:07:28,573 -Kesteni se peku. -Pardon! 103 00:07:28,656 --> 00:07:30,324 -Ima ih za sve. -Žalim! 104 00:07:30,408 --> 00:07:32,326 -Plešu svi, radosni. -Oprostite. 105 00:07:32,410 --> 00:07:33,661 Božić na trgu to je 106 00:07:42,211 --> 00:07:45,923 Za Božić se uljepšaj ti, ušminkaj sto na sat 107 00:07:46,007 --> 00:07:49,719 Obaveze izbjegni, posao zaboravi, nisi automat 108 00:07:49,802 --> 00:07:52,889 Za Božić slavlje sveopće Ako mene pitate, ja sam za 109 00:07:53,389 --> 00:07:57,226 -To je moć koju Božić ima -Ima, o da, ima 110 00:07:57,310 --> 00:07:59,353 To je moć koju Božić ima 111 00:07:59,437 --> 00:08:02,523 Ima, o da, ima 112 00:08:02,607 --> 00:08:05,067 Tko se jače natapira, njemu dara dva. 113 00:08:05,151 --> 00:08:06,986 Margeline, da objesim imelu? 114 00:08:07,069 --> 00:08:09,030 -Strašno mi je žao! -Zbog čega? 115 00:08:09,739 --> 00:08:12,074 Margeline, nema rasprave 116 00:08:12,158 --> 00:08:15,244 Iako smo prijateljice  i ovdje smo skupa odrasle 117 00:08:15,328 --> 00:08:17,580 Tomu je sad kraj 118 00:08:17,663 --> 00:08:21,250 Do ovog roka se iseli, evo i ček pa se preseli 119 00:08:21,334 --> 00:08:24,921 Vidimo se sutra na frizuri, ne kasni, nego se požuri 120 00:08:25,004 --> 00:08:26,172 Ma molim? 121 00:08:26,255 --> 00:08:29,509 Cheetah Mall je tražio parcelu, a ja sam je naslijedila. 122 00:08:29,592 --> 00:08:31,093 Fullerville je parcela? 123 00:08:31,177 --> 00:08:35,640 Nikad lakši posao nisam sklopila. To je znak da je vrijeme za promjene. 124 00:08:35,723 --> 00:08:38,434 Jedina sam ti prijateljica, ni meni nisi rekla? 125 00:08:38,518 --> 00:08:41,020 Kakva je to… Sačuvaj Bože! 126 00:08:41,103 --> 00:08:42,730 Što će biti s nama?! 127 00:08:42,813 --> 00:08:44,190 Što te spopalo? 128 00:08:44,273 --> 00:08:47,902 Uvijek sam to htio izgovoriti, a nikad nije bilo prilike. 129 00:08:48,569 --> 00:08:51,989 -Odavde moram otići -Božić na trgu 130 00:08:52,073 --> 00:08:55,910 -Nemam što čekati -Svi su na okupu 131 00:08:55,993 --> 00:08:59,413 -Znam da s uma ću sići -Kuglice birane, imela grane 132 00:08:59,497 --> 00:09:03,125 -Odavde moram otići -To Božić je na trgu 133 00:09:04,377 --> 00:09:05,586 U banku! 134 00:09:11,300 --> 00:09:15,012 Pozor svima Novonastalo stanje 135 00:09:15,096 --> 00:09:18,558 Ovaj grad će izbrisati Dajem vam na znanje 136 00:09:18,641 --> 00:09:22,520 Zato novac uzmite sad Ili ga podižite svaki dan 137 00:09:22,603 --> 00:09:26,566 Vi niste George Bailey A život nije divan 138 00:09:36,826 --> 00:09:39,954 Hej! Zar nisi ti na poslu? 139 00:09:40,037 --> 00:09:41,789 -Božić na trgu -Oprosti. 140 00:09:41,872 --> 00:09:45,251 Previše je uspomena starih 141 00:09:45,334 --> 00:09:46,794 DANAS NE RADIM, CARL 142 00:09:46,877 --> 00:09:48,879 I svaka od njih u srce me dira 143 00:09:48,963 --> 00:09:52,925 Grijesi iz prošlosti ne daju mi mira 144 00:09:53,009 --> 00:09:56,929 Vrijeme je da odem 145 00:09:57,430 --> 00:10:00,224 Mislim da bit ću sretnija 146 00:10:00,850 --> 00:10:04,061 Ondje gdje me nitko ne zna 147 00:10:04,145 --> 00:10:07,815 List novi bez poznatih lica 148 00:10:07,898 --> 00:10:13,654 Negdje gdje mogu biti sama 149 00:10:15,781 --> 00:10:18,659 Božićno je vrijeme kad se za druge zauzimaš 150 00:10:18,743 --> 00:10:20,244 Imate li sad sitno? 151 00:10:21,787 --> 00:10:24,206 Božićno je vrijeme kada dijeliš što imaš 152 00:10:24,790 --> 00:10:25,916 Promjena stanja? 153 00:10:26,000 --> 00:10:28,544 Prvi put da ovdje vidimo beskućnicu. 154 00:10:29,879 --> 00:10:34,675 E pa odsad ćete ih bome viđati zato što ih je pun grad! 155 00:10:34,759 --> 00:10:39,013 Moramo otići odavde, tuga nas svladava od te nepravde 156 00:10:39,513 --> 00:10:42,224 Što će biti sada 157 00:10:42,308 --> 00:10:44,769 Ona nas izbacuje iz grada 158 00:10:45,311 --> 00:10:48,022 Moramo otići odavde 159 00:10:48,105 --> 00:10:51,192 Naša prošlost briše se 160 00:10:51,275 --> 00:10:54,195 Teška mućka, njoj se fućka 161 00:10:54,278 --> 00:10:57,073 A mi odavde moramo otići 162 00:10:57,156 --> 00:10:59,283 -Moram otići -To Božić na trgu je 163 00:10:59,367 --> 00:11:00,368 Strašno mi je žao 164 00:11:00,451 --> 00:11:02,787 -Nemam zašto čekati -Vrijeme nam istječe 165 00:11:02,870 --> 00:11:06,248 -Odavde moram otići -Božić na trgu ovo je 166 00:11:06,332 --> 00:11:13,297 Od Božića oprostite se 167 00:11:13,881 --> 00:11:17,343 Božić na trgu 168 00:11:18,928 --> 00:11:22,556 DELOŽACIJA 169 00:11:34,026 --> 00:11:36,237 Pa… veliko je. 170 00:11:36,946 --> 00:11:38,531 Htio sam snažnu poruku. 171 00:11:38,614 --> 00:11:40,950 Misliš da ga vidi iz očeve kuće? 172 00:11:41,867 --> 00:11:43,661 Vidi ga i iz svemira. 173 00:11:51,335 --> 00:11:54,422 Cijeli se grad pouzdaje u mene. 174 00:11:55,005 --> 00:11:56,549 Što ako ih iznevjerim? 175 00:11:56,632 --> 00:12:00,594 Još i gore, ako je ne zaustavimo, iznevjerit ću tebe, ljubavi. 176 00:12:00,678 --> 00:12:01,679 Prestani! 177 00:12:02,430 --> 00:12:05,933 Tvom službovanju i viziji ovoga grada nema se što zamjeriti. 178 00:12:06,434 --> 00:12:08,769 Gdje god bili, nećeš nas iznevjeriti. 179 00:12:09,353 --> 00:12:12,022 Meni se učinilo baš obrnuto. 180 00:12:12,106 --> 00:12:13,816 Kako to misliš? 181 00:12:13,899 --> 00:12:17,486 Htio si biti muž i otac, ništa drugo. 182 00:12:18,612 --> 00:12:19,780 Nisam znala 183 00:12:20,322 --> 00:12:22,116 da će mi biti tako teško 184 00:12:22,616 --> 00:12:24,535 ispuniti taj tvoj drugi san. 185 00:12:24,618 --> 00:12:25,619 Ljubavi… 186 00:12:26,120 --> 00:12:27,788 Nisam htio biti muž i otac. 187 00:12:27,872 --> 00:12:29,707 Htio sam biti tvoj muž 188 00:12:29,790 --> 00:12:33,085 i otac našoj djeci ako su nam suđena. 189 00:12:33,169 --> 00:12:34,253 A ako nisu, 190 00:12:34,837 --> 00:12:37,298 ti ćeš biti divna majka djeci, 191 00:12:38,424 --> 00:12:40,259 odakle god da dođu. 192 00:12:40,342 --> 00:12:41,343 -Ali… -Ne. 193 00:12:42,094 --> 00:12:44,430 U našem bračnom zavjetu nema ali. 194 00:12:45,055 --> 00:12:50,770 Što bi rekla da ti kažem da slađa si i od šećera? 195 00:12:50,853 --> 00:12:54,774 To laž je obična, ali baš ti hvala 196 00:12:55,399 --> 00:12:56,942 Pusti sad šećer! 197 00:12:58,194 --> 00:12:59,779 -Ja volim slatko. -Znam. 198 00:12:59,862 --> 00:13:05,910 Što bi rekla da ti kažem da si ljubav mog života 199 00:13:05,993 --> 00:13:09,330 Znam, divota Ali opet pitam, zašto 200 00:13:09,413 --> 00:13:11,415 Nije mi jasno zašto 201 00:13:12,833 --> 00:13:14,168 E pa evo zašto. 202 00:13:15,419 --> 00:13:19,882 Tijelom i dušom prelijepa si ti 203 00:13:20,800 --> 00:13:25,137 Bez tebe život ne mogu zamisliti 204 00:13:25,221 --> 00:13:29,892 Naša ljubav nije kao ostale, drukčije imamo ideale 205 00:13:30,518 --> 00:13:34,980 Mog svijeta ti si središte 206 00:13:35,481 --> 00:13:39,735 Ti si pjesma koju srce moje pjeva danju i noću 207 00:13:39,819 --> 00:13:41,237 Oči imam samo za tebe 208 00:13:41,320 --> 00:13:44,865 Gitara si čiji zvuk razbija moju samoću 209 00:13:45,449 --> 00:13:49,912 U harmonijama nižemo melodije svoje 210 00:13:50,496 --> 00:13:54,708 Što bih ja bez tebe, zlato moje? 211 00:13:54,792 --> 00:13:59,839 Molim se da prebrodimo sve životne oseke i plime 212 00:14:00,339 --> 00:14:04,718 U mojim molitvama uvijek je tvoje ime 213 00:14:04,802 --> 00:14:05,970 Ti si moja stijena 214 00:14:06,053 --> 00:14:07,513 Moj jastuk mekan 215 00:14:07,596 --> 00:14:10,099 Zahvaljujem od srca Bogu 216 00:14:10,182 --> 00:14:14,603 Što za blagoslov mi dade tebe 217 00:14:14,687 --> 00:14:17,565 O takvima kao mi snimaju filmove 218 00:14:17,648 --> 00:14:19,984 Pjesnici i pjevači pišu stihove 219 00:14:20,067 --> 00:14:22,570 Srce, duša, život zbog tebe su mi puni 220 00:14:22,653 --> 00:14:26,282 Sreća što uz mene si ti 221 00:14:26,365 --> 00:14:28,868 Vjeruj mi 222 00:14:28,951 --> 00:14:31,203 Tvoj ću oslonac uvijek biti 223 00:14:31,287 --> 00:14:33,831 Oko tebe vrti se moj svijet 224 00:14:33,914 --> 00:14:36,292 Jedino tebi ne mogu odoljet' 225 00:14:36,375 --> 00:14:39,003 I da, malo je falilo da zaboravim 226 00:14:39,086 --> 00:14:44,842 Ja te volim 227 00:14:46,176 --> 00:14:50,472 Ti si pjesma koju srce moje pjeva danju i noću 228 00:14:50,556 --> 00:14:52,016 Oči za tebe imam samo 229 00:14:52,099 --> 00:14:55,811 Gitara si čiji zvuk razbija samoću 230 00:14:55,895 --> 00:15:00,774 I samo da znaš, voljet ću te zauvijek 231 00:15:00,858 --> 00:15:03,277 Uz tebe uvijek i vječno 232 00:15:03,360 --> 00:15:05,613 Nas dvoje zajedno 233 00:15:06,113 --> 00:15:10,951 Ništa me odvojiti ne može 234 00:15:11,452 --> 00:15:14,413 Od tebe 235 00:15:40,272 --> 00:15:41,649 Kasniš! 236 00:15:42,691 --> 00:15:44,568 Trideset sekundi. 237 00:15:44,652 --> 00:15:48,364 Cijenila bi tih 30 sekundi da su ti posljednje u životu. 238 00:15:48,447 --> 00:15:53,202 Da posljednjih 30 sekundi života slušam tebe kako prigovaraš, 239 00:15:54,078 --> 00:15:55,996 molila bih se da umrem! 240 00:16:03,045 --> 00:16:05,839 Samo da uručim još jednu obavijest o deložaciji 241 00:16:05,923 --> 00:16:08,717 i onda dižem sidro iz ovoga grada. 242 00:16:09,218 --> 00:16:12,096 Carl je jučer zatvorio trgovinu. 243 00:16:12,179 --> 00:16:14,348 Pa bio je kod zubara. 244 00:16:14,431 --> 00:16:17,559 Radije je izvadio zubni živac nego da tebe gleda. 245 00:16:18,060 --> 00:16:20,062 Opet ćeš mu slomiti srce. 246 00:16:20,145 --> 00:16:22,314 Ma! To je samo posao. 247 00:16:22,398 --> 00:16:25,818 E pa prvi put nije bio samo posao. 248 00:16:26,568 --> 00:16:29,947 Srednjoškolska ljubav, skrivali ste se od tvog tate. 249 00:16:30,447 --> 00:16:32,324 Bio je lud za tobom. 250 00:16:32,408 --> 00:16:35,995 Dobit će velikodušan ček kao i svi ostali. 251 00:16:36,078 --> 00:16:39,123 Dobro znaš da se to čini puno 252 00:16:39,206 --> 00:16:42,501 sve dok se ne moraš preseliti i pokrenuti novi posao! 253 00:16:42,584 --> 00:16:45,546 Znaš li ti da će se ljudi oporavljati godinama? 254 00:16:45,629 --> 00:16:48,590 -Nisam znala da ćeš me rešetati. -E pa eto. 255 00:16:48,674 --> 00:16:52,886 Pastor Christian organizira otpor. 256 00:16:52,970 --> 00:16:55,514 A onaj gazda odozgo je na njegovoj strani. 257 00:16:55,597 --> 00:16:58,142 Neka onda to gazda odozgo i riješi. 258 00:16:59,601 --> 00:17:01,478 Grom će u tebe puknuti. 259 00:17:02,688 --> 00:17:06,275 Hej, daj olabavi 260 00:17:06,775 --> 00:17:08,569 Daj se opusti 261 00:17:08,652 --> 00:17:09,987 Ja sam ti prijateljica 262 00:17:10,070 --> 00:17:13,574 Ehehej, ja dlake na jeziku nemam 263 00:17:13,657 --> 00:17:16,994 Na jedno mjesto šaljem bez pardona, samo budi primadona 264 00:17:17,077 --> 00:17:20,330 Ni okom neću trepnuti 265 00:17:20,914 --> 00:17:24,043 Ni okom neću trepnuti 266 00:17:25,127 --> 00:17:28,213 Stara moja, iz dana u dan promatram te ja 267 00:17:28,797 --> 00:17:32,342 Zvocaš i kvocaš svima po glavi 268 00:17:32,426 --> 00:17:35,512 Ali ovo što izvela sad, to može samo gad 269 00:17:36,138 --> 00:17:39,183 Svima koje znaš život razaraš 270 00:17:39,266 --> 00:17:42,061 A da okom nisi trepnula 271 00:17:42,686 --> 00:17:45,689 A da okom nisi trepnula 272 00:17:47,232 --> 00:17:50,986 Regina, gora nego angina, kažu da si babetina 273 00:17:51,070 --> 00:17:53,113 A ja te volim od davnina 274 00:17:54,281 --> 00:17:56,575 Tako te ne doživljavam 275 00:17:57,576 --> 00:18:02,289 Ja te tako ne doživljavam 276 00:18:03,082 --> 00:18:06,085 Psi laju, karavane prolaze. 277 00:18:06,168 --> 00:18:08,504 Ali riječi i djela ljude pokose. 278 00:18:09,797 --> 00:18:13,050 Hej, zamisli se malo nad sobom 279 00:18:13,133 --> 00:18:16,845 Igrale smo se skrivača, a sad si postala spodobom 280 00:18:16,929 --> 00:18:18,514 Ehehej, ti 281 00:18:19,014 --> 00:18:20,766 Onu Reginu vrati mi 282 00:18:20,849 --> 00:18:24,269 Pronađi je da joj kažemo da samilost nije zlo 283 00:18:24,353 --> 00:18:27,439 Pokajat ćeš se ti zbog toga 284 00:18:27,940 --> 00:18:31,110 Pokajat ćeš se ti zbog toga 285 00:18:32,402 --> 00:18:35,322 Prijateljice čuvaš kao zjenicu oka 286 00:18:35,864 --> 00:18:39,034 One ti istinu kažu pa makar te ubola kao žaoka 287 00:18:39,660 --> 00:18:42,704 Ženska glavo, obustavi taj cirkus tašti 288 00:18:43,205 --> 00:18:46,416 Inače prijatelja nećeš imati ni u mašti 289 00:18:46,500 --> 00:18:49,378 Razmisli dobro o tome 290 00:18:50,003 --> 00:18:52,881 Razmisli dobro, razmisli o tome 291 00:18:54,341 --> 00:18:57,803 Regina, nagledala sam se ja promjena tvog ponašanja 292 00:18:57,886 --> 00:18:59,763 Mešetariš u tri čina 293 00:19:00,681 --> 00:19:02,349 Jesi li izgubila kompas? 294 00:19:02,975 --> 00:19:08,397 Jesi li izgubila kompas? 295 00:19:08,480 --> 00:19:09,898 Ehehej 296 00:19:10,524 --> 00:19:12,985 Sva si puna sebe 297 00:19:13,068 --> 00:19:15,946 Očito će mi uši probiti i bez igle. 298 00:19:16,029 --> 00:19:17,197 Hehej 299 00:19:17,865 --> 00:19:20,242 Skini se drugima s grbače 300 00:19:20,325 --> 00:19:23,328 Kosa mi se digla, makni uvijače. 301 00:19:23,412 --> 00:19:27,249 Hej, otrovna si ubibože 302 00:19:27,749 --> 00:19:30,210 Ovakvo ribanje, i nema više tvrde kože. 303 00:19:30,294 --> 00:19:34,214 To bi znati trebala i sama, znati i sama, aha 304 00:19:34,298 --> 00:19:37,926 Ne moram, neću i ne želim znati, aha 305 00:19:38,010 --> 00:19:41,638 Trebaš znati, moraš znati i pokazati 306 00:19:42,139 --> 00:19:45,559 Malo dobre volje za one ljude dolje 307 00:19:45,642 --> 00:19:49,313 Digni se odmah s tog prijestolja, ovaj grad izbavi iz nevolja 308 00:19:50,063 --> 00:19:52,858 Nemoj biti babetina gora od toksina 309 00:19:53,400 --> 00:19:55,110 Nemoj biti babetina 310 00:19:55,194 --> 00:19:57,154 Gora od toksina 311 00:19:59,990 --> 00:20:01,408 Regina 312 00:20:02,159 --> 00:20:03,452 Babetina 313 00:20:04,995 --> 00:20:08,624 Gora od toksina 314 00:20:09,750 --> 00:20:12,085 Dosta je te pohlepe, Regina. 315 00:20:12,169 --> 00:20:14,671 Pusti ljude na miru, to su tvoji ljudi! 316 00:20:17,341 --> 00:20:18,508 Jako se ponosim 317 00:20:19,259 --> 00:20:23,388 što sam prva žena koja je otvorila svoj lokal na trgu. 318 00:20:23,889 --> 00:20:27,476 A osim toga, prva gradonačelnica Fullervillea, 319 00:20:27,559 --> 00:20:28,977 hvala lijepa! 320 00:20:29,519 --> 00:20:30,979 Ti si otputovala, 321 00:20:31,063 --> 00:20:33,899 davnih dana, a svoju prošlost si odbacila. 322 00:20:35,192 --> 00:20:37,402 Ali moju nećeš! 323 00:20:37,486 --> 00:20:40,030 Kamo ćeš? Nisi mi završila frizuru. 324 00:20:40,113 --> 00:20:42,366 Znaš što kažu, Regina. 325 00:20:42,449 --> 00:20:44,785 Prebogat ili premršav ne možeš biti. 326 00:20:46,328 --> 00:20:47,162 Ali ti… 327 00:20:47,913 --> 00:20:49,456 bit ćeš itekako usamljena. 328 00:20:50,624 --> 00:20:52,793 Sama se friziraj! 329 00:20:56,838 --> 00:20:58,048 Bože blagi! 330 00:21:04,554 --> 00:21:06,890 DR. MARSHALL: NAZOVITE ME 331 00:21:10,143 --> 00:21:13,146 Hej-he, Regina, gubi se! 332 00:21:13,689 --> 00:21:16,858 -Spasimo svoj grad! -Hej-he, Regina, gubi se! 333 00:21:16,942 --> 00:21:18,151 -Gubi se! -Regina. 334 00:21:19,027 --> 00:21:22,447 Da znate, pastor planira sastanak za pružanje otpora Regini 335 00:21:22,531 --> 00:21:23,615 večeras u crkvi. 336 00:21:24,283 --> 00:21:26,660 Iz vas informacije samo pršte! 337 00:21:26,743 --> 00:21:27,953 I drugi put! 338 00:21:29,121 --> 00:21:29,955 Regina. 339 00:21:30,580 --> 00:21:33,250 Cijeli grad će vam se usprotiviti. 340 00:21:33,333 --> 00:21:37,170 Javili smo guverneru, novinarima, sve samo da vas zaustavimo. 341 00:21:37,671 --> 00:21:39,631 Preklinjemo vas, nemojte. 342 00:21:39,715 --> 00:21:41,842 Nju ne vrijedi preklinjati, dušo. 343 00:21:41,925 --> 00:21:43,176 Neće nas ona prodati. 344 00:21:43,844 --> 00:21:45,095 Upozoravam vas: 345 00:21:45,178 --> 00:21:49,141 pred onima kojima je pohlepa važnija od bližnjih trnovit je put. 346 00:21:49,224 --> 00:21:51,977 Onda moram kupiti čvršće cipele. 347 00:21:52,477 --> 00:21:55,856 -Regina, gubi se! -Neće nas ušutkati! 348 00:21:55,939 --> 00:21:59,818 Zar nisi rekao da ti guverner i novinari ne odgovaraju na pozive? 349 00:22:00,777 --> 00:22:03,530 Valjda će Bog oprostiti laž u dobroj namjeri 350 00:22:03,613 --> 00:22:05,407 dok nešto ne smislimo. 351 00:22:05,490 --> 00:22:06,867 Spasimo grad! 352 00:22:22,924 --> 00:22:24,009 Dolazim! 353 00:22:32,017 --> 00:22:33,018 Zdravo, Carle. 354 00:22:38,732 --> 00:22:39,649 Regina. 355 00:22:42,110 --> 00:22:43,278 Dobro izgledaš. 356 00:22:43,987 --> 00:22:44,988 Ti isto. 357 00:22:49,034 --> 00:22:52,037 Vidio sam te na očevom ukopu. Tražio sam te poslije. 358 00:22:52,120 --> 00:22:54,456 Imala sam poprilično posla u kući. 359 00:22:55,123 --> 00:22:56,124 Mogu misliti. 360 00:23:00,754 --> 00:23:01,755 Ta je moja? 361 00:23:02,672 --> 00:23:04,049 Moramo razgovarati. 362 00:23:04,132 --> 00:23:06,635 Zašto to uvijek ružno zvuči? 363 00:23:06,718 --> 00:23:07,719 Carle. 364 00:23:08,345 --> 00:23:11,848 Liječnik ti pogleda karton pa kaže: „Moramo razgovarati.“ 365 00:23:11,932 --> 00:23:13,934 -Spremi se za najgore. -Nemoj. 366 00:23:14,017 --> 00:23:17,062 A u braku to znači, ne gine ti bračno savjetovanje! 367 00:23:17,562 --> 00:23:19,815 Nemoj dodatno otežavati. 368 00:23:20,482 --> 00:23:21,691 Samo potpiši ugovor. 369 00:23:25,112 --> 00:23:26,738 Zašto mi se nisi javljala? 370 00:23:30,784 --> 00:23:33,578 Znaš li na koliko mi pisama nisi odgovorila? 371 00:23:34,746 --> 00:23:37,624 I dan danas razmišljam o toj noći. 372 00:23:39,000 --> 00:23:40,001 Suludo, ha? 373 00:23:40,710 --> 00:23:42,087 Ljudi se promijene. 374 00:23:43,255 --> 00:23:44,256 Ne preko noći. 375 00:23:51,012 --> 00:23:52,973 Je li to tatina svjetiljka? 376 00:23:53,974 --> 00:23:56,435 Da, puno sam toga kupio od njega. 377 00:23:57,352 --> 00:24:00,439 To mi je bila izlika da čujem što je novog s tobom. 378 00:24:00,981 --> 00:24:04,484 Još imam onaj poslovni časopis gdje si ti na naslovnici. 379 00:24:05,610 --> 00:24:07,154 Ne znam samo gdje mi je. 380 00:24:10,282 --> 00:24:12,075 „Domaća cura u prvoj ligi.“ 381 00:24:13,994 --> 00:24:15,996 Tvoj otac je pucao od ponosa. 382 00:24:18,165 --> 00:24:22,043 -Sigurno ti je čudno opet biti tu. -Idem čim sklopim posao. 383 00:24:22,627 --> 00:24:23,545 Čuo sam. 384 00:24:25,338 --> 00:24:28,133 Nudim ti više nego što ovo vrijedi. 385 00:24:28,717 --> 00:24:29,843 Ne zanima me. 386 00:24:30,427 --> 00:24:34,514 Vrijeme je da se oprostimo od Fullervillea, svi mi. 387 00:24:34,598 --> 00:24:36,892 Ovdje više i ne prodaješ potrepštine. 388 00:24:36,975 --> 00:24:40,854 To je trgovina rabljene robe, puna razbijenih lutaka. 389 00:24:41,480 --> 00:24:42,606 I razbijenih snova. 390 00:24:44,149 --> 00:24:47,736 Ti to tako doživljavaš? Kad bi bar vidjela isto što i ja. 391 00:24:50,405 --> 00:24:52,449 Ovaj servis za čaj, vitrina iznad 392 00:24:52,949 --> 00:24:55,327 Male Mae to su stvari 393 00:24:55,410 --> 00:24:58,079 Georgea Brayforda ručni rad 394 00:24:58,163 --> 00:24:59,831 Njih su se dvoje igrali 395 00:25:00,499 --> 00:25:03,335 Voljela je svog djeda 396 00:25:03,418 --> 00:25:05,212 Od svega srca 397 00:25:05,712 --> 00:25:08,131 A on ju je svojom ljubavi 398 00:25:08,215 --> 00:25:10,258 Na životu htio održati 399 00:25:10,884 --> 00:25:12,844 Lišce njezino drago 400 00:25:13,345 --> 00:25:15,430 I glavica bez kose 401 00:25:15,931 --> 00:25:18,058 Pravili su se da piju čaj 402 00:25:18,558 --> 00:25:21,728 I jedu kruh tobože 403 00:25:22,896 --> 00:25:27,317 Uspomene cijenu nemaju, u srce se spremaju 404 00:25:27,400 --> 00:25:31,738 Vrijede više i od zlata žežena 405 00:25:32,614 --> 00:25:34,950 A ja sam 406 00:25:35,450 --> 00:25:37,744 Čuvar uspomena 407 00:25:37,827 --> 00:25:42,207 Znam da skrivaju blaga nečuvena 408 00:25:42,874 --> 00:25:45,126 I ja ću 409 00:25:45,669 --> 00:25:48,088 Zahvalan biti vječno 410 00:25:48,171 --> 00:25:51,967 Što na čuvanje sam ih dobio 411 00:25:53,635 --> 00:25:55,470 Što jest i što je bilo 412 00:25:55,971 --> 00:25:58,098 Sad i nekad 413 00:25:58,598 --> 00:26:01,726 Uspomene te čuvam ja kao zjenicu oka 414 00:26:01,810 --> 00:26:03,687 Prekasno je. Ugovor… 415 00:26:03,770 --> 00:26:05,939 Svaki predmet, svaka igračka 416 00:26:06,481 --> 00:26:08,525 Svaka svoju priču pripovijeda 417 00:26:09,025 --> 00:26:12,237 Koju samo njezin vlasnik zna 418 00:26:13,863 --> 00:26:15,907 Možeš ih kupiti sve odreda 419 00:26:16,449 --> 00:26:18,910 Skupo ili jeftino 420 00:26:18,994 --> 00:26:23,415 Ali uspomene ne kupuješ uz to 421 00:26:24,416 --> 00:26:26,334 Svete i dragocjene 422 00:26:27,085 --> 00:26:29,462 Naše uspomene nemaju cijene 423 00:26:29,546 --> 00:26:33,592 Hvala nebesima na uspomenama 424 00:26:35,635 --> 00:26:36,636 Carle… 425 00:26:39,514 --> 00:26:40,515 Moj otac… 426 00:26:42,392 --> 00:26:44,561 Iznimno te cijenio. 427 00:26:45,395 --> 00:26:46,730 Možda tvoje uspomene… 428 00:26:48,982 --> 00:26:51,318 Moje uspomene nisu iste kao tvoje. 429 00:26:52,777 --> 00:26:54,446 Samo uzmi ček. 430 00:26:56,948 --> 00:26:59,534 Od tebe bih ček primio samo da… 431 00:27:00,035 --> 00:27:03,622 mogu kupiti ovaj grad i sačuvati što je tvoj otac stvorio. 432 00:27:10,211 --> 00:27:12,297 Felicity će doći po ugovor 433 00:27:12,380 --> 00:27:14,215 pa više ne moramo razgovarati. 434 00:27:14,716 --> 00:27:16,801 Gdje je ona djevojka koju sam znao? 435 00:27:17,802 --> 00:27:19,304 Odavno je otišla. 436 00:27:24,476 --> 00:27:26,436 Jednom, bilo je to davno 437 00:27:27,020 --> 00:27:29,272 Djevojka, biće nadnaravno 438 00:27:29,773 --> 00:27:32,984 Lijepa, pametna i mila 439 00:27:34,402 --> 00:27:37,113 I momak kojemu je bila tiha patnja 440 00:27:37,614 --> 00:27:39,658 Ponudi se da joj bude pratnja 441 00:27:39,741 --> 00:27:43,870 Na plesu gdje mu je srce slomila 442 00:27:45,038 --> 00:27:47,374 Uspomene znaju i za srce ujesti 443 00:27:48,041 --> 00:27:49,959 Da životu staviš točku na i 444 00:27:50,460 --> 00:27:53,922 Najbolje što znaš ih iskoristi 445 00:27:55,757 --> 00:27:58,134 Mi smo 446 00:27:58,218 --> 00:28:00,762 Čuvari uspomena 447 00:28:00,845 --> 00:28:04,432 Lijepih, ružnih, velikih i malih 448 00:28:05,767 --> 00:28:08,061 Radosti i tuge 449 00:28:08,561 --> 00:28:10,897 U nama ožive 450 00:28:11,523 --> 00:28:12,774 I tako opet 451 00:28:13,316 --> 00:28:14,818 I opet 452 00:28:14,901 --> 00:28:21,032 Uspomene 453 00:28:22,325 --> 00:28:25,745 Hej-he, Regina, gubi se! 454 00:28:26,329 --> 00:28:33,169 Hej-he, Regina, gubi se! 455 00:28:39,426 --> 00:28:42,345 ODUPRIMO SE REGINI DOĐITE VEČERAS U OSAM 456 00:28:44,305 --> 00:28:48,476 Zar vas nitko nije naučio da je ružno razbacivati smeće po planetu? 457 00:28:48,560 --> 00:28:51,271 A vas nitko nije naučio da ne zabadate nos? 458 00:28:52,480 --> 00:28:56,609 Dobit ću ja od vas sitno, mijenjat će se stanje, ja vam kažem! 459 00:29:05,326 --> 00:29:07,537 Dr. Marshall, ispričavam se. 460 00:29:07,620 --> 00:29:11,332 Regina! Jeste li dobro? Vrludate dok vozite. 461 00:29:11,416 --> 00:29:13,334 Jesam. Nisam. Ma ne znam. 462 00:29:13,418 --> 00:29:15,754 Ona gluparija mi se zalijepila za lice. 463 00:29:16,254 --> 00:29:17,547 Ništa nisam vidjela. 464 00:29:19,340 --> 00:29:21,509 Regina, moramo razgovarati. 465 00:29:22,635 --> 00:29:25,263 Ne, o nalazima vašeg sistematskog. 466 00:29:25,972 --> 00:29:27,932 Svratite k meni u ordinaciju. 467 00:29:28,016 --> 00:29:31,603 Nije primjereno profesionalni razgovor voditi na... 468 00:29:31,686 --> 00:29:34,481 Oprostite, ali jutro mi je bilo jako naporno. 469 00:29:34,564 --> 00:29:35,899 Dakle, guknite. 470 00:29:38,610 --> 00:29:41,362 Žao mi je, ali… 471 00:29:42,822 --> 00:29:46,159 Na CT-u mozga kao da imate nekakvu sjenku. 472 00:29:46,242 --> 00:29:49,704 Sigurno nije ništa, ali preuzet ćemo inicijativu 473 00:29:49,788 --> 00:29:53,583 pa ćemo vas što prije naručiti na novu pretragu u bolnici. 474 00:29:55,710 --> 00:29:57,378 SITNO 475 00:30:03,384 --> 00:30:06,012 Užasno me živcira ona žena! 476 00:30:07,388 --> 00:30:08,473 Koja žena? 477 00:30:09,682 --> 00:30:10,809 Dobro. 478 00:30:10,892 --> 00:30:13,061 Možemo doći sutra. U deset. 479 00:30:13,144 --> 00:30:14,896 Dogovoreno! Vidimo se tad. 480 00:30:14,979 --> 00:30:16,272 Pazite… 481 00:30:16,898 --> 00:30:17,899 kako vozite. 482 00:30:22,612 --> 00:30:24,364 KOD NAS SU I UGOVORI VELIKI 483 00:30:27,325 --> 00:30:28,952 -Regina… -Ne sad. 484 00:30:30,411 --> 00:30:31,329 Dobro. 485 00:30:33,790 --> 00:30:35,041 Sad je prošlo. 486 00:30:35,583 --> 00:30:37,418 Hoću reći, sad je sad. 487 00:30:37,502 --> 00:30:40,171 Ali nije ono sad kad ste rekli „Ne sad.“ 488 00:30:42,632 --> 00:30:45,093 Htjela sam reći, ovo je danas stiglo. 489 00:30:45,176 --> 00:30:48,096 Ugovor s Cheetah Mallom. Da vam ne promakne. 490 00:30:48,930 --> 00:30:51,850 Da me ti nisi upozorila, sama ne bih vidjela. 491 00:30:52,433 --> 00:30:53,476 Nema na čemu. 492 00:30:55,728 --> 00:30:59,190 Aha, šala. Mislila sam da ste kao i inače… 493 00:31:00,859 --> 00:31:02,944 Sarkazam. Duhovito. 494 00:31:04,362 --> 00:31:05,864 Htjela sam reći, 495 00:31:05,947 --> 00:31:08,867 možda Cheetah Mall mogu i drugdje izgraditi. 496 00:31:08,950 --> 00:31:10,326 Gdje ne žive ljudi. 497 00:31:10,410 --> 00:31:11,744 -Van! -Evo. 498 00:31:26,050 --> 00:31:26,968 Felicity? 499 00:31:28,469 --> 00:31:31,431 Možeš li uključiti sklopku u razvodnoj kutiji? 500 00:31:32,056 --> 00:31:34,183 Felicity se danas više neće vraćati. 501 00:31:34,267 --> 00:31:36,185 Trebaš svjetlo? 502 00:31:36,895 --> 00:31:37,937 Tko si ti? 503 00:31:38,646 --> 00:31:39,772 Što radiš tu? 504 00:31:43,651 --> 00:31:48,072 Pritisnula sam ovaj gumb koji aktivira nečujni alarm. 505 00:31:48,156 --> 00:31:53,286 Ako je ovo pljačka ili otmica, policajac Bryant stiže za 30 sekundi. 506 00:31:53,369 --> 00:31:58,041 Prvo i prvo, to nije gumb za aktiviranje alarma. 507 00:31:58,124 --> 00:31:59,500 To je pastila za grlo. 508 00:31:59,584 --> 00:32:01,377 A kao drugo, 509 00:32:01,461 --> 00:32:05,798 za one koje otmu obično je netko spreman platiti otkupninu. 510 00:32:05,882 --> 00:32:09,928 A meni se čini da bi svi u ovom gradu samo rekli: „Pa-pa, Regina!“ 511 00:32:10,011 --> 00:32:11,137 Tko si ti? 512 00:32:11,721 --> 00:32:14,974 Svatko treba anđela 513 00:32:15,058 --> 00:32:16,059 Bože! 514 00:32:16,643 --> 00:32:17,977 Imam tumor na mozgu. 515 00:32:18,561 --> 00:32:20,605 Svatko treba prijatelja 516 00:32:20,688 --> 00:32:22,148 Haluciniram. 517 00:32:22,231 --> 00:32:25,693 Svatko treba anđela da se uplete 518 00:32:25,777 --> 00:32:28,446 Zato se dr. Marshall zabrinuo za mene. 519 00:32:28,529 --> 00:32:30,907 Bar katkada 520 00:32:31,407 --> 00:32:34,786 A tu i tamo iz raja pošalju poruku 521 00:32:35,286 --> 00:32:37,789 Da nam paučinu u glavi rastrese 522 00:32:38,373 --> 00:32:42,460 Ako si ti glasnica iz raja, onda meni treba promjena adrese. 523 00:32:43,211 --> 00:32:44,921 Znači, ti si anđeo? 524 00:32:45,964 --> 00:32:47,382 Imaš li neko ime? 525 00:32:47,966 --> 00:32:49,217 Pa Anđeo! 526 00:32:49,300 --> 00:32:50,885 Što hoćeš od mene? 527 00:32:51,469 --> 00:32:52,428 Sitnu promjenu! 528 00:32:55,223 --> 00:32:58,101 Zato si ti meni poznata! 529 00:32:58,184 --> 00:33:00,603 Aha, a za tebe sam bila zrak 530 00:33:00,687 --> 00:33:03,356 dok si mislila da sam obična beskućnica. 531 00:33:03,439 --> 00:33:08,778 Pa sam zaključila da trebam skoknuti k tebi da čuješ dvije-tri pametne. 532 00:33:08,861 --> 00:33:12,949 Ne treba meni nitko tko se služi izrazom „dvije-tri pametne.“ 533 00:33:13,032 --> 00:33:16,327 Znaš li zašto je tvoj otac svake noći stajao na prozoru? 534 00:33:17,203 --> 00:33:20,581 Uživao je promatrati kako pale svjetiljke na trgu. 535 00:33:21,666 --> 00:33:23,459 Bacanje novca u vjetar. 536 00:33:23,543 --> 00:33:26,129 Htio je da oko trga budu svjetiljke 537 00:33:26,212 --> 00:33:28,047 zbog svoje omiljene priče, 538 00:33:28,131 --> 00:33:30,758 škotske parabole o lučonoši. 539 00:33:31,759 --> 00:33:35,513 Jednom davno živio u selu stari lučonoša. 540 00:33:36,222 --> 00:33:38,599 Svaku večer, kad je Sunce zašlo, 541 00:33:38,683 --> 00:33:40,893 svoju bi luč nosio ulicama 542 00:33:40,977 --> 00:33:44,188 i zastajkivao kod svake svjetiljke da je zapali. 543 00:33:46,733 --> 00:33:48,526 Svjetiljku upali 544 00:33:49,068 --> 00:33:51,612 Da vidiš kuda put te vodi 545 00:33:52,321 --> 00:33:56,909 Za stranputicom ti se ne povodi 546 00:33:57,660 --> 00:34:02,373 I ne daj da te uhvati mrak 547 00:34:03,082 --> 00:34:07,920 Da se smeteš i izgubiš korak 548 00:34:08,838 --> 00:34:13,843 Vatre ljubavi neka buknu 549 00:34:14,385 --> 00:34:19,223 Sjene iz noći neka ustuknu 550 00:34:20,058 --> 00:34:24,937 Buktinje te neka suknu 551 00:34:25,438 --> 00:34:27,482 Svjetiljku upali 552 00:34:27,565 --> 00:34:28,399 Tata? 553 00:34:28,483 --> 00:34:30,902 I svjetlo podari 554 00:34:32,612 --> 00:34:35,948 Iako ga u mraku nisu vidjeli, 555 00:34:36,741 --> 00:34:40,870 po sjaju svjetiljki vidjelo se gdje je sve lučonoša bio. 556 00:34:41,871 --> 00:34:44,040 Svijetlo podari 557 00:34:44,540 --> 00:34:46,834 Kamo god da te put nanese 558 00:34:47,460 --> 00:34:52,215 Neka za tobom iskre se krijese 559 00:34:53,091 --> 00:34:57,804 Svjetionik budi što noći prkosi 560 00:34:58,679 --> 00:35:01,015 Svjetiljku upali 561 00:35:01,099 --> 00:35:03,976 I svjetlo podari 562 00:35:04,060 --> 00:35:09,190 Neka ovo moje svjetlo 563 00:35:09,732 --> 00:35:14,904 Zažari svako tlo 564 00:35:15,446 --> 00:35:17,615 Put neka pokaže 565 00:35:17,698 --> 00:35:20,201 U budućnost svjetliju 566 00:35:20,660 --> 00:35:25,790 Na blagoslov ljudskom rodu 567 00:35:26,374 --> 00:35:31,379 Vatre ljubavi neka buknu 568 00:35:31,879 --> 00:35:36,801 Sjene iz noći neka ustuknu  569 00:35:37,510 --> 00:35:42,515 Buktinje te neka suknu 570 00:35:43,182 --> 00:35:45,184 Svjetiljku upali 571 00:35:45,726 --> 00:35:48,146 I svjetlo podari 572 00:35:49,522 --> 00:35:52,066 Otac ti je posvijetlio put. 573 00:35:53,025 --> 00:35:57,113 Nađi to svjetlo i dovest će te do dijela sebe koji si izgubila. 574 00:35:58,239 --> 00:35:59,907 A što bi to bilo? 575 00:35:59,991 --> 00:36:01,826 Onaj dio koji zna što je sreća. 576 00:36:03,161 --> 00:36:05,997 Drago mi je što si obična halucinacija 577 00:36:06,080 --> 00:36:09,000 tako da ne moram poslušati ništa što kažeš. 578 00:36:09,083 --> 00:36:12,503 Čudne su ti te halucinacije, 579 00:36:12,587 --> 00:36:17,300 iz rukava samo sipaju kojekakve trikove. 580 00:36:19,093 --> 00:36:20,219 Bože blagi! 581 00:36:23,639 --> 00:36:24,932 Bože! 582 00:36:27,185 --> 00:36:31,272 Ako opet budem imala halucinaciju, nadam se samo da neće nositi štras. 583 00:36:32,481 --> 00:36:34,650 Što izvodi, za Božje ime? 584 00:36:34,734 --> 00:36:36,694 Što to radi, koga vraga? 585 00:36:37,278 --> 00:36:39,280 Ucjenjuje nas time 586 00:36:39,363 --> 00:36:41,115 S našeg nas tjera praga! 587 00:36:41,616 --> 00:36:43,743 Ovaj grad naš je svijet 588 00:36:43,826 --> 00:36:46,204 Naša srca, duše, u njemu je sve 589 00:36:46,287 --> 00:36:50,833 Naših prsta deset, i sve drugo što uz to ide 590 00:36:50,917 --> 00:36:53,377 Djecu smo rađali, dobili vozačke 591 00:36:53,461 --> 00:36:55,463 Preboljeli zaušnjake i ospice 592 00:36:55,546 --> 00:36:59,050 I eto sad nje, prokletnice Zla je k'o sam vrag 593 00:36:59,133 --> 00:37:01,761 Nema psovanja u crkvi, kvragu! 594 00:37:01,844 --> 00:37:04,222 Bože, blagoslovi nas i pomozi nam 595 00:37:05,431 --> 00:37:07,808 -Nema gadnije -Škrtije 596 00:37:07,892 --> 00:37:09,101 -Lakomije -Krutije 597 00:37:09,185 --> 00:37:11,729 -Dosadnije -Zle Vještice od Sredine! 598 00:37:11,812 --> 00:37:13,189 Blažena bila! 599 00:37:13,272 --> 00:37:14,690 Zla Vještica od Sredine 600 00:37:14,774 --> 00:37:16,734 Tjera nas s naše djedovine 601 00:37:16,817 --> 00:37:18,736 Samo se za sebe brine 602 00:37:18,819 --> 00:37:20,780 Ta Zla Vještica od Sredine 603 00:37:21,280 --> 00:37:24,992 Građani Fullervillea, moramo se pobuniti i oduprijeti! 604 00:37:25,076 --> 00:37:28,204 Što da radimo? Što? Što? 605 00:37:28,287 --> 00:37:32,291 Ako stavimo glave na kup, smislit ćemo plan da porazimo Reginu. 606 00:37:32,375 --> 00:37:35,002 Razmišljajte. Svaka ideja je dobrodošla! 607 00:37:35,878 --> 00:37:38,506 -A da je pljusnemo? -Ili joj mjeru uzmemo? 608 00:37:38,589 --> 00:37:39,632 Za kostimić? 609 00:37:41,133 --> 00:37:43,803 Treba joj kotao razbiti i metlu spaliti 610 00:37:44,512 --> 00:37:48,391 -Oprljiti joj kosu treba -U klopku uhvatiti kao tetrijeba 611 00:37:48,474 --> 00:37:51,185 Dvije-tri pljuske odvaliti 612 00:37:52,436 --> 00:37:55,147 Zloj Vještici od Sredine toj 613 00:37:56,274 --> 00:37:59,151 -Da je otjeramo otrovnom jabukom? -Kantom vode? 614 00:37:59,235 --> 00:38:00,403 Pomolimo se 615 00:38:00,486 --> 00:38:04,490 Bože, na pravi put izvedi je 616 00:38:04,573 --> 00:38:06,200 Pravi put 617 00:38:06,284 --> 00:38:08,286 -Možda se spotakne -Svucimo je 618 00:38:08,369 --> 00:38:09,787 Zaboga, ne 619 00:38:10,371 --> 00:38:12,832 Možda da je bacimo na gradele 620 00:38:14,375 --> 00:38:16,168 Sasiječemo, prepečemo 621 00:38:16,252 --> 00:38:19,213 Gađamo je grudama od blata i sline 622 00:38:20,131 --> 00:38:21,799 Pljunemo, prokunemo 623 00:38:21,882 --> 00:38:24,969 Ali dobra makljaža joj ne gine 624 00:38:25,720 --> 00:38:28,014 Možda i nije svaka ideja dobrodošla. 625 00:38:28,472 --> 00:38:29,348 Aha! 626 00:38:29,432 --> 00:38:32,476 Najveća Zlica od Sredine je ona 627 00:38:34,895 --> 00:38:37,064 Daj uspori! 628 00:38:37,148 --> 00:38:39,775 Nisam se stigla ni vezati. 629 00:38:39,859 --> 00:38:43,779 Protuzakonito je istodobno voziti i halucinirati. 630 00:38:44,947 --> 00:38:47,241 Nemoj ići na taj sastanak večeras. 631 00:38:47,325 --> 00:38:49,410 Tvoje lice ne žele vidjeti. 632 00:38:49,493 --> 00:38:52,330 Osim s bijelom bradom i crvenom kapom. 633 00:38:52,413 --> 00:38:54,540 Pusti jadne ljude na miru! 634 00:38:54,623 --> 00:38:55,875 Jadne ljude? 635 00:38:55,958 --> 00:38:58,794 Svima sam ponudila poštene i izdašne isplate. 636 00:38:58,878 --> 00:39:01,839 A oni? Urote se protiv mene! E pa pokazat ću im! 637 00:39:02,381 --> 00:39:04,717 Što, svoju mrzovolju? 638 00:39:04,800 --> 00:39:06,385 Nabusitost? 639 00:39:07,136 --> 00:39:10,723 Cijeli grad već te zove Najveća Zlica od Sredine. 640 00:39:10,806 --> 00:39:15,311 Znam da su tumori na mozgu smrtonosni, ali tko bi rekao da su i bezobrazni. 641 00:39:15,978 --> 00:39:17,104 I kičasti! 642 00:39:19,148 --> 00:39:22,902 Ima vještica što bacaju čini Vještica što smrde po kiselini 643 00:39:22,985 --> 00:39:26,697 A među njima dvije su najslavnije: 644 00:39:26,781 --> 00:39:30,659 Zla Vještica od Istoka i Zla Vještica od Zapada 645 00:39:30,743 --> 00:39:34,497 Ali to dva su anđela prema Najvećoj Zlici 646 00:39:34,580 --> 00:39:38,793 Nasred zemlje, u njezinoj sredini 647 00:39:38,876 --> 00:39:40,419 Zla Vještica od Sredine 648 00:39:40,503 --> 00:39:42,380 Tjera nas s naše djedovine 649 00:39:42,463 --> 00:39:44,632 Samo se za sebe brine 650 00:39:44,715 --> 00:39:46,300 Najveća Zlica od Sredine 651 00:39:46,384 --> 00:39:48,636 Muka hvata me od te stare vještice 652 00:39:48,719 --> 00:39:50,721 Na nju se digla hajka hajdučka 653 00:39:50,805 --> 00:39:52,640 -Baš je prava… -Hej! 654 00:39:52,723 --> 00:39:54,225 Najveća Zlica od Sredine 655 00:39:54,308 --> 00:39:56,727 Od babuskare te svima slabo je 656 00:39:56,811 --> 00:39:58,604 Samo nad nama likuje 657 00:39:58,687 --> 00:40:01,899 Zbog nje se pakiramo svi Zadnja smo joj rupa na svirali 658 00:40:01,982 --> 00:40:06,570 Ta zlica, treba joj brnjica Ta vještica, nek' je nosi žutica 659 00:40:06,654 --> 00:40:10,491 Okrutna, bezdušna i gadna Takva ti je starost jadna 660 00:40:10,574 --> 00:40:14,203 Najveća Zlica od Sredine Okrutna, zlobna i grozna 661 00:40:14,286 --> 00:40:16,038 Podmukla, hladna i maliciozna 662 00:40:16,122 --> 00:40:17,915 Dno dna, vještica ta 663 00:40:17,998 --> 00:40:21,293 Od nje nema vještice gore, ona je zlo iz noćne more 664 00:40:22,086 --> 00:40:24,255 Najveća Zlica od… 665 00:40:24,338 --> 00:40:27,216 Mislim da ste htjeli reći, sredine. 666 00:40:30,010 --> 00:40:33,347 Mi o vuku, a vještica na vrata. 667 00:40:33,431 --> 00:40:35,850 Regina Fuller, u tijeku je sastanak. 668 00:40:35,933 --> 00:40:37,685 Na mom posjedu. 669 00:40:40,896 --> 00:40:43,232 Što god da vi mislite o meni, 670 00:40:43,816 --> 00:40:45,693 a čula sam što se šuška, 671 00:40:47,486 --> 00:40:50,239 kad se moj otac prije koju godinu razbolio, 672 00:40:50,906 --> 00:40:54,034 ja sam preuzela odgovornost i brigu za ovaj grad. 673 00:40:54,118 --> 00:40:57,037 Aha, iz svog penthausa u New Yorku! 674 00:40:57,872 --> 00:41:02,001 Donosila sam teške gospodarske odluke koje je moj otac odbijao. 675 00:41:03,043 --> 00:41:06,172 Zatvarala sam poduzeća koja su loše poslovala. 676 00:41:07,214 --> 00:41:10,134 Rasprodavala sam parcele koje su stajale prazne. 677 00:41:10,217 --> 00:41:12,636 To su parkovi, Regina. 678 00:41:14,388 --> 00:41:19,643 Kad je Cheetah Mall javio da želi najveći trgovački centar graditi u sredini zemlje, 679 00:41:19,727 --> 00:41:22,646 znala sam da je to životna prilika. 680 00:41:22,730 --> 00:41:25,858 Prilika da Fullerville uđe u 21. stoljeće. 681 00:41:25,941 --> 00:41:26,942 To je laž. 682 00:41:27,026 --> 00:41:30,613 Čekala si da ti otac umre da nas možeš prodati. 683 00:41:30,696 --> 00:41:31,530 Aha! 684 00:41:31,614 --> 00:41:34,366 To nije prodaja, nego izdaja. 685 00:41:35,034 --> 00:41:38,829 Smatraš da male gradove treba uništiti u ime napretka? 686 00:41:38,913 --> 00:41:41,832 Boli nju briga za napredak, njoj je do novca. 687 00:41:41,916 --> 00:41:45,961 Točno! Čak će nam i groblje buldožeri razrušiti i sravniti! 688 00:41:46,045 --> 00:41:49,507 Zbog tebe će se doslovno svi okrenuti u grobu! 689 00:41:49,590 --> 00:41:50,549 A zbog čega? 690 00:41:50,633 --> 00:41:53,928 Preskupe kave i sto kina u kojima se prodaje sushi?  691 00:41:54,011 --> 00:41:57,765 Iako se meni sviđa preskupa kava i sto kina sa sushijem. 692 00:41:58,265 --> 00:42:00,935 Ali nije to ni do koljena kavi iz kafića. 693 00:42:01,018 --> 00:42:03,479 Hajde, Regina, nije još prekasno. 694 00:42:03,562 --> 00:42:07,274 Večeras imaš priliku za veliko djelo. 695 00:42:07,816 --> 00:42:09,818 Dovoljno je da se predomisliš. 696 00:42:11,487 --> 00:42:13,447 A mogla si zaraditi debeli bonus. 697 00:42:14,907 --> 00:42:16,450 Novi rok 698 00:42:16,534 --> 00:42:19,995 do kojeg se morate iseliti iz kuća sad je Badnjak. 699 00:42:20,829 --> 00:42:23,332 Ma vi se šalite! To je sutra navečer. 700 00:42:23,415 --> 00:42:24,625 Ne šalim se ja. 701 00:42:25,376 --> 00:42:26,377 Nimalo. 702 00:42:27,920 --> 00:42:30,464 Iako je vaš otac umro, njegov duh živi. 703 00:42:30,548 --> 00:42:33,968 Borit ćemo se protiv vas, Regina Fuller! Pružit ćemo otpor! 704 00:42:36,345 --> 00:42:38,430 Ništa nije nemoguće 705 00:42:39,598 --> 00:42:41,767 Samo treba vjere 706 00:42:42,977 --> 00:42:45,437 Nemoj živjeti u okovima 707 00:42:45,980 --> 00:42:48,691 Vjerom ti se odupri njima 708 00:42:49,149 --> 00:42:55,573 Pobjednik je onaj kojemu ne pomanjka čvrstine 709 00:42:55,656 --> 00:42:57,908 Koji se ne boji poletjeti u visine 710 00:42:57,992 --> 00:43:02,454 I otisnuti u širine 711 00:43:02,538 --> 00:43:05,416 Uvijek sam sanjar bila 712 00:43:06,166 --> 00:43:09,086 A snovi ti daju krila 713 00:43:09,587 --> 00:43:12,423 Ali dobio si ih uzalud 714 00:43:12,506 --> 00:43:15,634 Ako u let ne uložiš trud 715 00:43:15,718 --> 00:43:19,471 I zato vežite se čvrsto sad 716 00:43:19,555 --> 00:43:22,600 Letjet ćete kao prije nikad 717 00:43:22,683 --> 00:43:24,977 Prilika vam se evo pruža 718 00:43:25,060 --> 00:43:29,189 Ne dajte da bojazan vas razoruža 719 00:43:29,690 --> 00:43:35,738 Osvojite prvi vrh planine 720 00:43:36,614 --> 00:43:42,369 Sanjari budite što nebo baštine 721 00:43:43,162 --> 00:43:48,917 Vaša djela primjer neka budu 722 00:43:50,169 --> 00:43:55,758 Drugima što još trpe prinudu 723 00:43:56,675 --> 00:44:02,640 Svaki trenutak iskoristite do kraja 724 00:44:03,682 --> 00:44:09,772 Pobjede nema bez pokušaja 725 00:44:10,272 --> 00:44:15,611 Potrudite se svaki dan da se trudite 726 00:44:16,820 --> 00:44:19,782 Ako i padnete, uporni budite 727 00:44:19,865 --> 00:44:23,452 I samo se usudite 728 00:44:24,203 --> 00:44:27,039 Duge sam hvatala 729 00:44:27,122 --> 00:44:29,291 Jednu-dvije u ruku stegla 730 00:44:30,918 --> 00:44:36,173 Za zvijezdama posezala Poneku čak i dosegla 731 00:44:36,882 --> 00:44:40,427 Prehodao sam samotnu dolinu 732 00:44:40,511 --> 00:44:43,263 Nebom letio, verao se uz planinu 733 00:44:43,972 --> 00:44:46,433 Smijati se i plakati sam znao 734 00:44:46,517 --> 00:44:50,521 Ali nikad nisam odustao 735 00:44:50,604 --> 00:44:56,860 I pokušaj, budi prvi na planini 736 00:44:57,778 --> 00:45:03,283 Pokušaj, prvi se do neba vini 737 00:45:04,493 --> 00:45:10,374 Ne slušaj nikog tko ti „ne možeš“ kaže 738 00:45:11,417 --> 00:45:17,673 Dokaži takvom da laže 739 00:45:17,756 --> 00:45:20,926 I iskoristi 740 00:45:21,009 --> 00:45:24,847 Svaki trenutak do kraja 741 00:45:24,930 --> 00:45:30,728 Pobjede nema bez pokušaja 742 00:45:31,311 --> 00:45:37,484 I potrudite se svaki dan da se trudite 743 00:45:38,318 --> 00:45:40,571 Ako i padnete, uporni budite 744 00:45:41,071 --> 00:45:44,116 I samo se usudite 745 00:45:44,992 --> 00:45:50,706 Najteži je korak prvi jer strah ga prati 746 00:45:51,206 --> 00:45:57,713 Ali ako ne pokušaš, nikad nećeš znati 747 00:45:58,213 --> 00:46:02,801 I zato pokušaj na planinu popeti se prvi 748 00:46:02,885 --> 00:46:05,262 Pokušaj se na planinu popeti prvi 749 00:46:05,345 --> 00:46:08,891 I pokušaj, prvi se do neba vini 750 00:46:08,974 --> 00:46:12,019 I pokušaj, prvi se do neba vini 751 00:46:12,102 --> 00:46:17,691 Ne slušaj nikog tko ti „ne možeš“ kaže 752 00:46:18,650 --> 00:46:22,404 Dokaži takvom da laže 753 00:46:22,488 --> 00:46:25,240 Takvom dokaži da laže 754 00:46:25,324 --> 00:46:30,829 Iskoristi svaki trenutak do kraja 755 00:46:31,747 --> 00:46:37,044 Jer pobjede nema bez pokušaja 756 00:46:37,127 --> 00:46:39,379 Pobjede nema bez pokušaja 757 00:46:39,463 --> 00:46:44,343 Potrudite se svaki dan da se trudite 758 00:46:45,886 --> 00:46:48,138 Ako i padnete, uporni budite 759 00:46:48,722 --> 00:46:51,517 I samo se usudite 760 00:46:52,476 --> 00:46:58,941 Krila raširi i vjeruj u ono što znaš 761 00:46:59,024 --> 00:47:02,402 Ali nikad nećeš znati ako ne pokušaš 762 00:47:02,486 --> 00:47:06,073 Nikad nećeš znati ako ne pokušaš 763 00:47:06,156 --> 00:47:09,493 Nikad nećeš znati 764 00:47:09,576 --> 00:47:16,542 Ako ne pokušaš 765 00:47:20,796 --> 00:47:22,464 Ključevi, ne mogu vjerovati! 766 00:47:24,216 --> 00:47:27,386 Zašto se anđeo ne ukaže kada ti treba posvijetliti? 767 00:47:29,012 --> 00:47:30,472 VESELI LUČONOŠA 768 00:47:30,556 --> 00:47:31,723 ODUPRIMO SE REGINI! 769 00:47:32,558 --> 00:47:35,102 Možda piće pomaže protiv tumora na mozgu. 770 00:47:45,445 --> 00:47:46,321 Ima li koga? 771 00:47:49,700 --> 00:47:50,909 Je li netko unutra? 772 00:47:52,452 --> 00:47:54,037 Ja sam, što ćete? 773 00:47:55,414 --> 00:47:56,665 Nisam sigurna. 774 00:47:58,250 --> 00:48:00,335 Jesam te, ujače Freddy! Dama! 775 00:48:00,419 --> 00:48:02,170 -Ma, mala! -Viski? 776 00:48:02,254 --> 00:48:04,673 Da nisi premlada za šankericu? 777 00:48:04,756 --> 00:48:06,300 Ja sam stara duša. 778 00:48:09,553 --> 00:48:11,805 I tek toliko, da se zna, 779 00:48:11,889 --> 00:48:14,975 ja sam Violet i dovoljno sam stara za napojnice. 780 00:48:15,058 --> 00:48:16,018 Razumijem. 781 00:48:16,101 --> 00:48:19,396 Zašto niste na gradskom sastanku s ostalima? 782 00:48:19,479 --> 00:48:22,065 Došla sam kasnije i otišla ranije. 783 00:48:23,275 --> 00:48:24,109 Diva. 784 00:48:25,485 --> 00:48:26,737 -Molim? -Pa ono. 785 00:48:26,820 --> 00:48:28,530 Tako se dive ponašaju. 786 00:48:28,614 --> 00:48:31,950 Na zabave dođu kasno da mogu privući pozornost. 787 00:48:32,034 --> 00:48:35,412 A onda odu ranije da se zna da idu na neku važniju zabavu. 788 00:48:35,495 --> 00:48:38,540 Ne znam, mene na zabave baš i ne pozivaju. 789 00:48:38,624 --> 00:48:39,541 Ni mene. 790 00:48:39,625 --> 00:48:42,669 Ali kad budem starija, bez mene neće biti zabave. 791 00:48:45,255 --> 00:48:46,798 Gdje si sve to naučila? 792 00:48:47,299 --> 00:48:51,011 Odrastam iza šanka u baru s pristupom internetu. 793 00:48:51,511 --> 00:48:52,804 A što mislite gdje? 794 00:48:55,849 --> 00:48:58,644 Roditelji su ti na velikom gradskom sastanku? 795 00:48:58,727 --> 00:48:59,770 Tata. 796 00:49:00,687 --> 00:49:02,606 Mama je umrla kad sam bila mala. 797 00:49:04,232 --> 00:49:06,318 I meni je mama umrla u djetinjstvu. 798 00:49:06,902 --> 00:49:09,279 Ja sa svojom razgovaram svaku večer. 799 00:49:10,072 --> 00:49:13,367 Kad nađemo najblistaviju zvijezdu, moj tata kaže: 800 00:49:13,450 --> 00:49:16,620 „Ono je tvoja mama, svijetli da ti pokaže put.“ 801 00:49:17,204 --> 00:49:19,748 To kaže čak i kad pokazuje Veneru, 802 00:49:19,831 --> 00:49:21,249 ali to prešutim. 803 00:49:23,627 --> 00:49:25,295 Očito imaš dobrog tatu. 804 00:49:26,046 --> 00:49:29,383 Imam. Kaže da ne želi da odrastem s „traumama.“ 805 00:49:30,342 --> 00:49:31,551 Možeš misliti! 806 00:49:32,135 --> 00:49:34,805 Ti ne razgovaraš baš s djecom, je li? 807 00:49:35,764 --> 00:49:37,808 Nisam ni dok sam bila dijete. 808 00:49:38,308 --> 00:49:41,603 Nema veze. To mi je draže nego da me štipaju za obraze 809 00:49:41,687 --> 00:49:43,522 i govore mi kao da sam štene. 810 00:49:45,315 --> 00:49:49,486 Djeci govore kako život sladak je od soka 811 00:49:50,153 --> 00:49:54,032 Od trešanja iz zdjele Ali to su laži bijele 812 00:49:54,116 --> 00:49:54,992 Malo je reći! 813 00:49:55,075 --> 00:49:59,413 Točno tako Više ne znaju istinu reći nikako 814 00:49:59,496 --> 00:50:03,625 Iz iskustva se zna Da je sreća teško dostižna 815 00:50:03,709 --> 00:50:04,543 Točno. 816 00:50:04,626 --> 00:50:08,630 Život nije bajka 817 00:50:08,714 --> 00:50:12,676 Za neke možda je, ali za nas ne 818 00:50:13,510 --> 00:50:18,557 Život dobro mi znamo obadvije 819 00:50:18,640 --> 00:50:23,478 Na svojoj koži osjetile smo ga previše I ne zanimaju nas više 820 00:50:24,855 --> 00:50:29,568 Sve masnice i čvoruge Kojima život služi se 821 00:50:29,651 --> 00:50:33,155 Da nam podijeli lekcije Koje već znamo sve 822 00:50:33,905 --> 00:50:38,660 Ne, život bajka nije 823 00:50:39,244 --> 00:50:42,873 Nije bajka 824 00:50:43,707 --> 00:50:47,794 Da ti stara vještica s bradavicom na nosu ponudi jabuku, 825 00:50:47,878 --> 00:50:48,837 bi li je pojela? 826 00:50:48,920 --> 00:50:53,467 A ako u kući imaš toliko ptica i miševa da mogu otpjevati song iz mjuzikla, 827 00:50:53,550 --> 00:50:54,843 zovi deratizatora! 828 00:50:58,472 --> 00:51:00,849 Nije to bajka za vilu i vilenjaka 829 00:51:00,932 --> 00:51:03,101 Za to breme trebaju ramena jaka 830 00:51:03,185 --> 00:51:05,604 Priče razne, tužna svaka 831 00:51:05,687 --> 00:51:08,065 Dobro mi znamo obadvije 832 00:51:08,732 --> 00:51:11,651 Da život 833 00:51:11,735 --> 00:51:13,987 Život nije 834 00:51:14,071 --> 00:51:18,950 Život bajka nije 835 00:51:21,036 --> 00:51:23,747 Bajka 836 00:51:25,957 --> 00:51:30,629 Život nije bajka 837 00:51:30,712 --> 00:51:32,506 Bajka 838 00:51:32,589 --> 00:51:34,716 Ja neću ljubiti nikakve žapce. 839 00:51:35,592 --> 00:51:37,135 Bajka 840 00:51:37,219 --> 00:51:40,055 Ja neću prati rublje sedmorici lijenih patuljaka. 841 00:51:40,555 --> 00:51:41,681 Bajka 842 00:51:42,349 --> 00:51:44,893 U životu sretan kraj sigurno ne postoji. 843 00:51:45,393 --> 00:51:46,228 Ba… 844 00:51:46,311 --> 00:51:49,272 Molim? Postoji sretan kraj, itekako! 845 00:51:49,356 --> 00:51:52,776 Na kraju budeš sretan ako shvatiš što te usrećuje sad. 846 00:51:53,485 --> 00:51:56,530 Možda svu djecu treba odgajati iza šanka. 847 00:51:57,114 --> 00:52:00,742 Bajka 848 00:52:03,036 --> 00:52:03,870 Pa, 849 00:52:04,496 --> 00:52:05,872 stvarno si odlična… 850 00:52:07,833 --> 00:52:08,875 šankerica. 851 00:52:11,211 --> 00:52:12,838 Koliko sam dužna? 852 00:52:12,921 --> 00:52:17,134 Moj tata svima kaže da kuća časti kad prvi put dođu. 853 00:52:17,217 --> 00:52:19,511 Kaže da se tako razvija biznis. 854 00:52:19,594 --> 00:52:20,470 Ali… 855 00:52:21,263 --> 00:52:22,430 Sad je prekasno. 856 00:52:23,181 --> 00:52:27,310 Najveća Zlica od Sredine sve je izbacila iz grada. 857 00:52:27,394 --> 00:52:29,437 Tako je tvoj tata zove? 858 00:52:29,521 --> 00:52:32,190 Ne baš tim imenom. 859 00:52:32,274 --> 00:52:35,527 Mrzi je i kaže da je ona ubila moju majku. 860 00:52:37,154 --> 00:52:38,363 Kako molim? 861 00:52:39,281 --> 00:52:41,491 Da. Nije ljudima izašla ususret 862 00:52:41,575 --> 00:52:43,827 kad su samo malo kasnili s najamninom. 863 00:52:43,910 --> 00:52:46,538 Pa su morali zatvoriti drogeriju na trgu. 864 00:52:46,621 --> 00:52:49,749 Kad sam imala tri mjeseca, dobila sam tešku groznicu. 865 00:52:49,833 --> 00:52:52,752 Mama je morala po lijek voziti 30 kilometara. 866 00:52:53,336 --> 00:52:54,296 I što je bilo? 867 00:52:55,422 --> 00:52:58,967 Kad se vraćala, digla se oluja. 868 00:52:59,759 --> 00:53:02,012 Odnijela ju je bujica. 869 00:53:03,096 --> 00:53:04,139 Utopila se. 870 00:53:06,308 --> 00:53:07,225 Ja… 871 00:53:09,394 --> 00:53:10,478 Strašno mi je žao. 872 00:53:11,146 --> 00:53:12,939 Niste vi krivi. 873 00:53:13,023 --> 00:53:14,649 Nemojte to reći mom tati, 874 00:53:14,733 --> 00:53:17,694 ali ja ne okrivljujem ni Najveću Zlicu. 875 00:53:17,777 --> 00:53:21,531 Da ja nisam dobila groznicu, mama bi mi još bila živa. 876 00:53:23,074 --> 00:53:23,909 Ne. 877 00:53:25,452 --> 00:53:26,369 Ne! 878 00:53:26,995 --> 00:53:28,955 Je li netko izgubio ključeve? 879 00:53:30,457 --> 00:53:31,583 Otkud ti tu? 880 00:53:32,709 --> 00:53:33,585 Pa… 881 00:53:35,420 --> 00:53:36,546 Žao mi je. 882 00:53:38,506 --> 00:53:39,382 Ne! 883 00:53:43,303 --> 00:53:44,304 Oprostite. 884 00:53:46,932 --> 00:53:50,560 Je li moguće da je istina što mi je rekla? 885 00:53:51,353 --> 00:53:55,482 Da sam im ja život preokrenula? 886 00:53:56,274 --> 00:54:00,528 Možda stvarno jesam najcrnje zlo 887 00:54:01,071 --> 00:54:02,948 Najveća Zlica 888 00:54:03,490 --> 00:54:05,909 O, kako samo boli to 889 00:54:06,660 --> 00:54:08,662 Ali možda 890 00:54:08,745 --> 00:54:11,289 Možda zapravo 891 00:54:11,790 --> 00:54:14,584 Oni imaju pravo 892 00:54:36,690 --> 00:54:40,068 Ocu je molitva najveća 893 00:54:41,319 --> 00:54:44,197 Da podmetne svoja pleća 894 00:54:44,990 --> 00:54:49,869 Kad god, za što god treba 895 00:54:51,162 --> 00:54:54,124 Da ga ništa ne pokoleba 896 00:54:55,208 --> 00:54:58,336 Ni sad ni ikad 897 00:54:58,420 --> 00:55:01,464 Nadati se samo može da njegova suština 898 00:55:01,548 --> 00:55:05,260 Njegova ljubav i toplina 899 00:55:05,343 --> 00:55:09,306 Ostaju baština 900 00:55:10,432 --> 00:55:13,935 Ova je posebna. Visjet će u paviljonu u parku. 901 00:55:14,602 --> 00:55:17,814 Na taj trg će se sjatiti poduzetnici iz cijele zemlje, 902 00:55:17,897 --> 00:55:20,275 u želji da otvore poslovnicu u Kanzasu, 903 00:55:20,358 --> 00:55:22,694 a Fullerville će biti u žiži zbivanja. 904 00:55:22,777 --> 00:55:26,489 Ako cijene zakupa budu male, a nade velike, je li tako? 905 00:55:28,491 --> 00:55:30,493 Ti si moja zvijezda sjajna! 906 00:55:30,577 --> 00:55:33,455 Jednom ćeš ovim gradom ti upravljati. 907 00:55:34,581 --> 00:55:37,876 Skromna i iskrena 908 00:55:37,959 --> 00:55:43,048 Oca ovoga molitva 909 00:56:00,357 --> 00:56:01,441 Bože blagi! 910 00:56:01,524 --> 00:56:02,692 Istina, takav je. 911 00:56:03,193 --> 00:56:04,819 A što ti to radiš? 912 00:56:05,445 --> 00:56:07,489 To je retoričko pitanje, je li? 913 00:56:07,572 --> 00:56:10,867 Zar nije Regina jutros naručena na pregled u bolnici? 914 00:56:10,950 --> 00:56:13,203 Zašto je ti nisi probudila? 915 00:56:13,286 --> 00:56:14,162 Zato što… 916 00:56:15,330 --> 00:56:17,248 Tako je mirno! 917 00:56:17,332 --> 00:56:18,500 Felicity. 918 00:56:18,583 --> 00:56:21,503 Ti pohađaš anđeosku obuku 919 00:56:21,586 --> 00:56:25,131 zato da bi naučila biti anđeo. 920 00:56:25,215 --> 00:56:28,385 Na prva dva ispita već si pala. 921 00:56:28,468 --> 00:56:31,805 A ono plesanje u banci? Majko mila! 922 00:56:31,888 --> 00:56:33,556 Znaš proceduru. 923 00:56:34,724 --> 00:56:36,434 Sva sreća pa ona ne kuha. 924 00:56:38,103 --> 00:56:39,938 Ne opet Anđeoski pravilnik! 925 00:56:40,480 --> 00:56:41,398 ANĐEOSKI PRAVILNIK 926 00:56:42,482 --> 00:56:44,901 14. pravilo, podčlanak F: 927 00:56:44,984 --> 00:56:48,405 „Dok dodijeljeno ljudsko biće ne navedeš da promijeni dušu, 928 00:56:48,488 --> 00:56:51,574 a time navedeš dušu da promijeni um, 929 00:56:51,658 --> 00:56:55,120 status anđela neće biti odobren.“ 930 00:56:56,287 --> 00:56:57,580 To sam preletjela. 931 00:56:57,664 --> 00:57:01,042 Felicity, Regina i cijeli Fullerville te trebaju. 932 00:57:01,126 --> 00:57:01,960 Dobro! 933 00:57:02,043 --> 00:57:05,422 -Samo još minuticu… -Ma prihvati se posla! 934 00:57:06,464 --> 00:57:08,174 Bože, baš je naporna! 935 00:57:18,309 --> 00:57:19,727 Regina, jeste li mrtvi? 936 00:57:21,855 --> 00:57:25,442 Da sam mrtva, misliš da bih ti odgovorila? 937 00:57:25,525 --> 00:57:26,443 Oprostite. 938 00:57:27,569 --> 00:57:30,155 Samo što obično spavate vodoravno. 939 00:57:30,238 --> 00:57:31,656 Zašto ste na kauču? 940 00:57:32,157 --> 00:57:33,450 Burna noć. 941 00:57:35,160 --> 00:57:37,912 Zdravstvene pretrage uvijek su nelagodne. 942 00:57:37,996 --> 00:57:40,540 Ti nemaš pojma što ja proživljavam. 943 00:57:40,623 --> 00:57:43,126 Zato te molim da me poštediš 944 00:57:43,209 --> 00:57:46,171 svog neprestanog višenamjenskog blebetanja 945 00:57:46,254 --> 00:57:48,965 dok ne otvorim raspravu 946 00:57:49,048 --> 00:57:51,092 ili bar dok mi ne doneseš kavu. 947 00:57:51,176 --> 00:57:53,303 -Oprostite, baš sam… -Išla po kavu? 948 00:57:53,386 --> 00:57:54,929 Da, kava. 949 00:57:55,013 --> 00:57:58,558 Trebale bismo ubrzo krenuti da u bolnicu stignemo na vrijeme. 950 00:57:58,641 --> 00:58:00,560 Da, brzo u bolnicu, 951 00:58:00,643 --> 00:58:03,188 da što prije doznam da ću umrijeti. 952 00:58:03,271 --> 00:58:06,065 Pa da slavlje u gradu može početi. 953 00:58:06,149 --> 00:58:08,359 Stjerali ste ih u škripac. 954 00:58:08,443 --> 00:58:11,321 Ali Božić je, pa ono, možda… 955 00:58:11,404 --> 00:58:13,865 Pitat ću te što misliš ako budem htjela. 956 00:58:13,948 --> 00:58:14,824 Dobro. 957 00:58:15,909 --> 00:58:18,786 Samo sam htjela reći, na mene se možete osloniti. 958 00:58:18,870 --> 00:58:21,206 Pa naravno. Za to te i plaćam. 959 00:58:21,289 --> 00:58:22,832 A sad mi donesi kavu. 960 00:58:23,791 --> 00:58:27,337 -Samo bih htjela… -Ako želiš prijatelja, nabavi psa! 961 00:58:33,510 --> 00:58:36,763 Ovo je prevršilo mjeru! Sad mi je dosta, perem ruke! 962 00:58:36,846 --> 00:58:38,765 A kamo si ti to krenula? 963 00:58:38,848 --> 00:58:41,476 I ne laži, znaš da čitam misli. 964 00:58:42,101 --> 00:58:43,186 Dajem otkaz! 965 00:58:43,269 --> 00:58:46,564 Ako daš otkaz, nisi ništa bolja od nje. 966 00:58:46,648 --> 00:58:47,607 Molim?! 967 00:58:48,191 --> 00:58:52,862 Otresita je, gruba i bahata. A mane još nisam ni počela nabrajati! 968 00:58:52,946 --> 00:58:56,533 Moraš zanemariti njezine nedostatke. 969 00:58:56,616 --> 00:58:59,619 Ako prihvatiš da čovjeka određuju njegove pogreške, 970 00:58:59,702 --> 00:59:01,996 nikad nećeš doznati kakav je zapravo. 971 00:59:02,080 --> 00:59:03,748 A ni kakva si ti. 972 00:59:04,791 --> 00:59:06,918 Svima anđeo treba 973 00:59:07,418 --> 00:59:09,546 Svima treba prijatelj 974 00:59:09,629 --> 00:59:12,257 Što si spustila taj nos 975 00:59:12,340 --> 00:59:14,342 Pa gdje ti je ponos 976 00:59:14,926 --> 00:59:17,512 Aroma ima lepeza cijela 977 00:59:17,595 --> 00:59:20,056 Kud si baš za kiselu zapela 978 00:59:20,139 --> 00:59:24,852 Ostat ćeš bez čarolije prave Ako se ne okaniš te kuknjave 979 00:59:25,520 --> 00:59:29,899 Pa kako ću se vinuti u zrak ako na zemlju padam samo? 980 00:59:29,983 --> 00:59:30,817 Dođi amo. 981 00:59:30,900 --> 00:59:33,069 Tebi fali malo autoriteta 982 00:59:33,152 --> 00:59:35,154 Uspravi se, sagni, digni 983 00:59:35,238 --> 00:59:36,072 Pirueta! 984 00:59:36,573 --> 00:59:38,658 I u krug opet 985 00:59:38,741 --> 00:59:40,868 Nogu izbaci, s riječi na djela 986 00:59:40,952 --> 00:59:43,580 Pa ti si pripravnica za anđela 987 00:59:43,663 --> 00:59:45,540 Pleši, dušo, pleši! 988 00:59:45,623 --> 00:59:46,624 Tako! 989 00:59:46,708 --> 00:59:48,793 Svima anđeo treba 990 00:59:48,876 --> 00:59:51,254 Svima treba prijatelj 991 00:59:51,337 --> 00:59:52,880 A sad prijeko 992 00:59:52,964 --> 00:59:54,048 Samo meko 993 00:59:54,132 --> 00:59:56,217 Zlato, ako se potrudiš 994 00:59:56,884 --> 00:59:59,470 Skoči pa možda i poletiš 995 00:59:59,554 --> 01:00:00,638 Nikad se ne zna 996 01:00:00,722 --> 01:00:02,181 Ovo je kazna 997 01:00:02,265 --> 01:00:03,725 Zazvoni nekim zvoncem! 998 01:00:04,225 --> 01:00:06,853 A ne, Clarence, uhvati se posla. 999 01:00:06,936 --> 01:00:09,147 Znam da je na jeziku oštra  1000 01:00:09,230 --> 01:00:11,482 To bar svatko zna 1001 01:00:11,566 --> 01:00:13,610 Svatko, ma nemoj 1002 01:00:13,693 --> 01:00:15,778 Dosta je te tvoje dreke 1003 01:00:15,862 --> 01:00:18,573 Potegnut ću veze neke 1004 01:00:18,656 --> 01:00:19,907 Naporna je, da 1005 01:00:19,991 --> 01:00:21,492 Ali kad bi se ohrabrila 1006 01:00:21,576 --> 01:00:23,953 Možda narasla bi ti krila 1007 01:00:24,037 --> 01:00:26,080 Možda narasla bi ti krila 1008 01:00:26,164 --> 01:00:30,209 Samo se ti obraćaj njezinom srcu pa će se i um predomisliti. 1009 01:00:30,710 --> 01:00:33,463 -Regini anđeo treba -Pa tu sam ja 1010 01:00:33,546 --> 01:00:36,132 -Tko zna gdje sve bila je -Nije nju briga 1011 01:00:36,215 --> 01:00:38,509 Sigurno je sad klonula 1012 01:00:38,593 --> 01:00:40,678 Pogodila ju je ova gungula 1013 01:00:40,762 --> 01:00:43,431 Vrijeme je da sreću osjeti konačno 1014 01:00:43,514 --> 01:00:45,642 A mi tu možemo pomoći jamačno 1015 01:00:46,434 --> 01:00:51,147 Ako riješimo njezine probleme, svima skinut ćemo breme 1016 01:00:51,230 --> 01:00:53,441 A svima anđeo treba 1017 01:00:53,524 --> 01:00:54,359 Može. 1018 01:00:54,442 --> 01:00:56,277 Svima treba prijatelj 1019 01:00:56,986 --> 01:00:59,030 Svima anđeo treba 1020 01:00:59,530 --> 01:01:00,406 Svima treba… 1021 01:01:00,490 --> 01:01:03,034 Kava! Trebam kavu! 1022 01:01:03,117 --> 01:01:04,160 Kava! 1023 01:01:09,957 --> 01:01:10,958 Odlično. 1024 01:01:11,459 --> 01:01:13,586 Razmislila sam o onome što si rekla. 1025 01:01:13,670 --> 01:01:16,005 Imaš pravo za pretrage. 1026 01:01:16,089 --> 01:01:19,050 Stvarno su nelagodne. Zato sam se otresla na tebe. 1027 01:01:19,133 --> 01:01:20,468 Je li to bila isprika? 1028 01:01:21,094 --> 01:01:22,095 Obuzdaj se. 1029 01:01:25,139 --> 01:01:25,973 Eto vidiš! 1030 01:01:33,898 --> 01:01:35,650 Ne opet! 1031 01:01:36,317 --> 01:01:38,611 Pusti me na miru! 1032 01:01:38,695 --> 01:01:43,950 Bez obzira na to imaš li tumor na mozgu ili ne, još nema one sitne promjene. 1033 01:01:44,784 --> 01:01:48,204 A da se ukažeš na nekoj svadbenoj torti ili pramcu broda? 1034 01:01:48,287 --> 01:01:50,790 Zašto si spomenula tortu? 1035 01:01:51,290 --> 01:01:52,917 Sad sam ogladnjela! 1036 01:01:56,129 --> 01:01:59,090 Povratak je sigurno oživio puno uspomena. 1037 01:02:01,467 --> 01:02:02,427 Da. 1038 01:02:02,510 --> 01:02:05,179 Carlu i meni je stvarno znalo biti lijepo. 1039 01:02:06,055 --> 01:02:07,807 Carl vam je bio dečko? 1040 01:02:09,600 --> 01:02:13,396 Kad se na prošlost ogledaš 1041 01:02:15,022 --> 01:02:16,733 Bila sam zatreskana u njega. 1042 01:02:22,238 --> 01:02:24,782 -To vam je bila srednja škola? -Da. 1043 01:02:24,866 --> 01:02:28,911 Tu sam bila na svom prvom i jedinom plesu. 1044 01:02:30,079 --> 01:02:32,999 Otac me pustio jer je to bio božićni plesnjak. 1045 01:02:33,666 --> 01:02:36,836 Sve druge djevojke na plesnjake su išle godinama. 1046 01:03:01,861 --> 01:03:04,906 Mom ocu nije bilo drago da imam dečka. 1047 01:03:05,615 --> 01:03:07,158 Mislio je da sam premlada. 1048 01:03:07,825 --> 01:03:10,244 Moja veza s Carlom bila je posebna. 1049 01:03:17,543 --> 01:03:20,630 Ali kad sam vidjela da njoj daje prsten u garderobi, 1050 01:03:20,713 --> 01:03:22,298 ostala sam u šoku. 1051 01:03:23,549 --> 01:03:25,343 Povrijedilo me to. 1052 01:03:42,819 --> 01:03:45,112 Našla sam se u naručju jednog dečka. 1053 01:03:46,239 --> 01:03:47,573 Nisam ga ni poznavala. 1054 01:03:48,783 --> 01:03:49,617 Ali… 1055 01:03:50,451 --> 01:03:52,078 osjećala sam da sam lijepa. 1056 01:03:53,871 --> 01:03:54,831 I… 1057 01:03:55,581 --> 01:03:56,582 poželjna. 1058 01:04:04,006 --> 01:04:05,842 Te noći sam donijela odluku 1059 01:04:06,759 --> 01:04:08,302 zbog koje sam se pokajala. 1060 01:04:20,481 --> 01:04:24,151 Kad je moj otac doznao da sam trudna, to ga je… 1061 01:04:24,819 --> 01:04:25,862 Slomilo. 1062 01:04:27,029 --> 01:04:30,199 Rekao mi je da bi najbolje bilo da nakratko nestanem. 1063 01:04:30,700 --> 01:04:31,701 Pa sam nestala. 1064 01:04:32,577 --> 01:04:34,370 Regina, u bolnici smo. 1065 01:04:34,453 --> 01:04:35,663 BOLNICA CLOUD VIEW 1066 01:04:35,746 --> 01:04:39,083 Kad se na prošlost ogledaš 1067 01:04:39,166 --> 01:04:41,210 Sudbinu svoju otkrivaš 1068 01:04:42,336 --> 01:04:45,423 Shvatila sam da sam krivo protumačila Carlove namjere 1069 01:04:45,506 --> 01:04:47,300 prema djevojci na plesu. 1070 01:04:47,383 --> 01:04:49,260 Onaj prsten namijenio je meni. 1071 01:04:50,720 --> 01:04:51,554 Ali… 1072 01:04:52,597 --> 01:04:55,141 Nisam Carla više mogla pogledati u oči. 1073 01:04:55,641 --> 01:04:57,310 Kad sam rodila, 1074 01:04:57,894 --> 01:05:00,688 otac djeteta je prešao na novu djevojku. 1075 01:05:01,480 --> 01:05:02,523 I u novi grad. 1076 01:05:04,984 --> 01:05:07,695 Čak i da sam znala da me Carl tražio, 1077 01:05:07,778 --> 01:05:09,196 tad je već bio kasno. 1078 01:05:10,281 --> 01:05:13,367 Ono što je bilo, vrijeme je izbrisalo 1079 01:05:13,451 --> 01:05:16,120 Budućnost čeka, imaš li pameti imalo 1080 01:05:16,203 --> 01:05:19,165 Promijeni je sad ili nećeš nikad 1081 01:05:19,248 --> 01:05:21,375 Zagrliti onog do koga ti je stalo 1082 01:05:22,627 --> 01:05:25,463 -Ne! -Vrijeme je. 1083 01:05:25,963 --> 01:05:27,798 -Da. -Tata, molim te! 1084 01:05:27,882 --> 01:05:31,302 -Nemoj mi odnijeti dijete! -Tako je najbolje. 1085 01:05:32,637 --> 01:05:33,638 Bože! 1086 01:05:33,721 --> 01:05:35,723 Mrzim te! 1087 01:05:35,806 --> 01:05:38,893 Poslije toga nisam više podnosila očevu blizinu. 1088 01:05:39,977 --> 01:05:44,398 Pobjegla sam od njega i ovoga grada što sam dalje mogla. 1089 01:05:44,482 --> 01:05:46,984 Ali nisi sve vidjela. 1090 01:05:49,111 --> 01:05:52,907 Najvažnije je da se Regina nikad ne osjeti posramljeno. 1091 01:05:52,990 --> 01:05:56,744 Mali gradovi dugo pamte. Želim da okrene novi list. 1092 01:05:58,120 --> 01:06:00,665 Ali kako ću dati da ovo dijete, moje unuče, 1093 01:06:01,290 --> 01:06:02,708 da nam ga oduzmu? 1094 01:06:07,421 --> 01:06:09,382 Ne znam hoće li mi oprostiti. 1095 01:06:12,426 --> 01:06:14,553 Ti si vidjela samo tamu. 1096 01:06:15,179 --> 01:06:18,891 Nemoguće je oprostiti drugima ako sebi nisi. 1097 01:06:19,392 --> 01:06:21,352 Svi griješe, Regina. 1098 01:06:25,189 --> 01:06:28,317 Kad se na prošlost ogledaš 1099 01:06:28,401 --> 01:06:30,444 Sudbinu svoju otkrivaš 1100 01:06:38,244 --> 01:06:39,537 Nađi svjetlo 1101 01:06:39,620 --> 01:06:42,498 i naći ćeš dio sebe koji si izgubila. 1102 01:06:43,833 --> 01:06:47,503 Nađi to svjetlo. 1103 01:06:48,713 --> 01:06:50,047 Evo vas opet. 1104 01:06:54,760 --> 01:06:55,594 Molim? 1105 01:07:01,267 --> 01:07:04,645 Sad vidim sve što pokazala mi je 1106 01:07:05,229 --> 01:07:08,190 Što loše se činilo, zapravo je dobro 1107 01:07:08,983 --> 01:07:12,737 Vremena nemam za gubljenje 1108 01:07:12,820 --> 01:07:16,741 Mogu se promijeniti, kaže tvrdoglavo Da nije kasno 1109 01:07:16,824 --> 01:07:18,409 A možda 1110 01:07:18,492 --> 01:07:20,786 Možda 1111 01:07:20,870 --> 01:07:24,081 Ima pravo 1112 01:07:30,713 --> 01:07:32,256 Mack, što je bilo? 1113 01:07:32,339 --> 01:07:34,008 Išli smo na groblje 1114 01:07:34,091 --> 01:07:37,094 da majci na grobu ostavi cvijeće kao svakog Božića. 1115 01:07:37,762 --> 01:07:39,513 Ja sam kriv za sve! 1116 01:07:39,597 --> 01:07:42,141 Nisi. Sve smo vidjeli na mostu. 1117 01:07:42,224 --> 01:07:44,310 Naletio je na vas i samo produžio. 1118 01:07:44,393 --> 01:07:45,561 Moja curica! 1119 01:07:46,353 --> 01:07:48,439 -Bit će dobro. -Uz tebe smo. 1120 01:07:48,522 --> 01:07:51,275 Teško je, ali žilava je ona. Izvući će se. 1121 01:07:51,358 --> 01:07:55,613 Što vi znate kako je meni sad?! Ne znate kako bi to bilo izgubiti dijete! 1122 01:07:55,696 --> 01:07:57,740 -Znam. -Vozite je u salu 1. 1123 01:07:57,823 --> 01:08:01,118 Tražimo pedijatra specijaliziranog za ozljede glave. 1124 01:08:01,202 --> 01:08:04,371 Mack zna da ste imali dobre namjere. Zabrinut je. 1125 01:08:04,455 --> 01:08:08,042 Primi se telefona, nađi najboljeg pedijatarskog neurokirurga 1126 01:08:08,125 --> 01:08:09,126 i dovedi ga. 1127 01:08:09,210 --> 01:08:12,713 -Da odem po njega? -Da. Helikopterom ili privatnim avionom. 1128 01:08:12,797 --> 01:08:14,882 Cijena nije važna. Neka hitno dođe. 1129 01:08:14,965 --> 01:08:17,676 -Zna li se išta? -Dr. Marshall ju je preuzeo. 1130 01:08:17,760 --> 01:08:20,179 Bože, neka taj doktor pomogne Violet! 1131 01:08:20,262 --> 01:08:21,847 Nije se moglo proći. 1132 01:08:21,931 --> 01:08:24,350 Andy je vozio kao luđak da stignemo. 1133 01:08:25,226 --> 01:08:26,560 Idemo! 1134 01:08:26,644 --> 01:08:28,062 Blažena bila! 1135 01:08:29,772 --> 01:08:30,773 Bože! 1136 01:08:31,440 --> 01:08:32,316 Anđele, 1137 01:08:32,399 --> 01:08:33,442 jesi li tu? 1138 01:08:36,695 --> 01:08:37,571 Dobro. 1139 01:08:38,280 --> 01:08:41,700 Vjerujem u tebe i molim te. Preklinjem te. 1140 01:08:42,201 --> 01:08:46,914 Nije mi stalo do novca, do nekretnina, čak ni do mojih nalaza. 1141 01:08:46,997 --> 01:08:48,999 Ako mogu ikako pomoći… 1142 01:08:50,000 --> 01:08:53,087 Molim te, reci koju lijepu o meni… 1143 01:08:53,587 --> 01:08:54,588 Gazdi gore. 1144 01:08:56,298 --> 01:08:59,301 Bila bih ti silno zahvalna. Daj Violet život. 1145 01:09:00,928 --> 01:09:02,054 Daj joj moj život. 1146 01:09:08,936 --> 01:09:12,898 Prva faza Operacije promjena završena. 1147 01:09:12,982 --> 01:09:15,985 -Što je prva faza? -Promijeniti Regini dušu. 1148 01:09:16,068 --> 01:09:17,862 Aha. Da. 1149 01:09:17,987 --> 01:09:20,114 Znači, druga faza je… 1150 01:09:21,532 --> 01:09:23,784 Navesti dušu da promijeni um. 1151 01:09:23,868 --> 01:09:25,870 Pa da! 14. pravilo, podčlanak F. 1152 01:09:26,704 --> 01:09:28,956 Zar ne moraš ti nekog nazvati? 1153 01:09:29,039 --> 01:09:30,082 Bože blagi! 1154 01:09:30,166 --> 01:09:31,625 I jest! 1155 01:09:33,169 --> 01:09:34,378 Što ću s njom, Bože? 1156 01:09:47,725 --> 01:09:49,268 Moja curice 1157 01:09:52,104 --> 01:09:55,024 Ti si mi na svijetu sve 1158 01:09:55,107 --> 01:09:58,402 Što bih ja bez tebe? 1159 01:09:58,485 --> 01:09:59,778 Sam Bog zna 1160 01:10:01,572 --> 01:10:04,533 Svjetlo si moje blistavo 1161 01:10:05,826 --> 01:10:08,829 Moja svijeća što sja 1162 01:10:09,538 --> 01:10:12,374 Gledao sam kako rasteš zdravo 1163 01:10:12,875 --> 01:10:15,794 Mislio sam, imam pravo 1164 01:10:15,878 --> 01:10:20,549 Prvi ću umrijeti ja 1165 01:10:21,133 --> 01:10:22,343 Ali tko to zna? 1166 01:10:25,221 --> 01:10:26,388 Violet. 1167 01:10:27,681 --> 01:10:30,142 Znam da si mami htjela čestitati Božić. 1168 01:10:31,393 --> 01:10:33,896 Pa ako moraš otići k njoj, 1169 01:10:35,064 --> 01:10:36,148 razumijem. 1170 01:10:37,650 --> 01:10:39,193 Dive uvijek odu ranije. 1171 01:10:40,027 --> 01:10:41,904 Da stignu na važniju zabavu. 1172 01:10:42,947 --> 01:10:45,407 Bože dragi, nadam se 1173 01:10:46,492 --> 01:10:49,286 Ako u snu ona umre 1174 01:10:50,204 --> 01:10:56,502 Dok u nebo penje se, želja moja je 1175 01:10:57,253 --> 01:10:59,964 U ovom ili onom svijetu 1176 01:11:00,589 --> 01:11:05,135 Da ljubav, smijeh, veselje Ostanu ovom djetetu 1177 01:11:05,219 --> 01:11:07,096 Nemam veće želje 1178 01:11:07,179 --> 01:11:12,101 Samo da budem uz nju 1179 01:11:12,184 --> 01:11:17,773 Usliši molitvu očinsku 1180 01:11:24,905 --> 01:11:25,990 Dobar dan. 1181 01:11:26,073 --> 01:11:27,324 Ja sam dr. Martinez. 1182 01:11:27,950 --> 01:11:30,869 Pedijatrijska neurokirurginja iz Kensingtona. 1183 01:11:31,453 --> 01:11:32,329 Kensingtona? 1184 01:11:33,080 --> 01:11:34,707 To je 150 km odavde. 1185 01:11:35,291 --> 01:11:37,543 Očito imate svog anđela čuvara. 1186 01:11:50,389 --> 01:11:53,976 -Hoću svratiti u trgovinu. -Otići ću ja po sve što trebate. 1187 01:11:54,059 --> 01:11:56,687 Ne trebam ništa. Samo me odvezi. 1188 01:12:00,524 --> 01:12:02,526 Nije to pametno! 1189 01:12:03,986 --> 01:12:05,487 To je baš dobra ideja. 1190 01:12:05,988 --> 01:12:07,948 -Nisam pitala što misliš. -Pardon. 1191 01:12:09,408 --> 01:12:12,286 -Zašto nije pametno? -Pa evo. 1192 01:12:12,995 --> 01:12:14,288 17. pravilo. 1193 01:12:14,371 --> 01:12:17,791 „Anđeli pripravnici moraju pokazati strpljenje 1194 01:12:17,875 --> 01:12:22,254 dok njima dodijeljeno ljudsko biće proživljava promjene u duši.“ 1195 01:12:22,880 --> 01:12:25,758 Možda je nazrela svjetlo, 1196 01:12:25,841 --> 01:12:29,845 ali to ne znači da već zna kako njime može svijetliti. 1197 01:12:29,928 --> 01:12:32,389 Nije spremna za razgovor s Carlom. 1198 01:12:35,726 --> 01:12:36,560 Hej! 1199 01:12:37,269 --> 01:12:38,562 Spremna je bome! 1200 01:12:38,645 --> 01:12:39,855 Je li tako? 1201 01:12:40,606 --> 01:12:42,816 Naravno da sam spremna, samo vozi. 1202 01:12:43,400 --> 01:12:44,234 Eto! 1203 01:12:44,902 --> 01:12:48,030 Netko se previše osilio! 1204 01:12:49,031 --> 01:12:50,824 Ništa se ne brini. 1205 01:12:51,325 --> 01:12:53,952 Prokrčit ću ja njima prolaz. 1206 01:12:55,162 --> 01:12:55,996 Prolaz? 1207 01:12:56,080 --> 01:12:58,332 Idem prečacem kroz Blaineov prolaz. 1208 01:12:58,415 --> 01:12:59,541 Fino. 1209 01:12:59,625 --> 01:13:00,667 Pravi si anđeo. 1210 01:13:01,502 --> 01:13:03,921 Pa ti sad reci! 1211 01:13:04,004 --> 01:13:05,631 Rekla ti je da si anđeo. 1212 01:13:13,055 --> 01:13:14,348 Što trebaš? 1213 01:13:14,431 --> 01:13:18,018 Imam pune ruke posla, večeras se moram iseliti. 1214 01:13:24,983 --> 01:13:26,568 Nećeš to valjda baciti? 1215 01:13:27,277 --> 01:13:29,696 Kakve veze ima? Tebi je sve to smeće. 1216 01:13:29,780 --> 01:13:33,200 To je prototip koji je moj otac sam izradio. 1217 01:13:33,909 --> 01:13:36,286 Visjela je u gradskom paviljonu. 1218 01:13:36,370 --> 01:13:38,247 Stvarno? Nisam znao. 1219 01:13:39,915 --> 01:13:40,791 Carle. 1220 01:13:42,084 --> 01:13:44,962 Imao si pravo za sve što si rekao o ovom gradu. 1221 01:13:45,754 --> 01:13:48,465 I o mom ocu. Sada to znam. 1222 01:13:49,049 --> 01:13:50,717 Baš lijepo. 1223 01:13:52,010 --> 01:13:54,304 Daj prestani i saslušaj me. 1224 01:13:57,015 --> 01:13:59,726 Između nas sve je moglo biti drukčije. 1225 01:13:59,810 --> 01:14:01,478 -Želim objasniti… -Stani. 1226 01:14:02,855 --> 01:14:06,483 Davno je prošlo što je moglo biti. Neće se vratiti razgovorom. 1227 01:14:07,234 --> 01:14:08,193 Ne ide to tako. 1228 01:14:17,494 --> 01:14:19,663 Koliko košta svjetiljka? 1229 01:14:28,297 --> 01:14:29,298 Kuća časti. 1230 01:14:30,966 --> 01:14:32,050 Sretan Božić. 1231 01:15:06,877 --> 01:15:09,338 Baš sam krenula na ponoćku. 1232 01:15:09,421 --> 01:15:11,048 Što je bilo s Carlom? 1233 01:15:11,840 --> 01:15:14,134 Dao mi je očevu svjetiljku. 1234 01:15:14,218 --> 01:15:15,135 Odlično. 1235 01:15:19,556 --> 01:15:21,558 Noć je uvijek najmračnija prije… 1236 01:15:22,059 --> 01:15:24,061 Upališ svjetlo zato što… 1237 01:15:24,144 --> 01:15:26,605 Ne znaš da već postoji plan. 1238 01:15:26,688 --> 01:15:28,065 Sve je u redu. 1239 01:15:31,527 --> 01:15:33,487 Ponekad nam nedostaju anđeli. 1240 01:15:35,447 --> 01:15:38,951 Tu su kad te sjena neka prati 1241 01:15:40,285 --> 01:15:45,040 Kad izgubiš nekog koga voliš 1242 01:15:46,166 --> 01:15:47,251 Tuga je ljubav 1243 01:15:48,001 --> 01:15:49,628 koju nemaš komu dati. 1244 01:15:53,006 --> 01:15:54,466 Sretan Božić, Regina. 1245 01:15:55,008 --> 01:15:56,718 Sretan Božić, Felicity. 1246 01:16:24,871 --> 01:16:29,209 Odlične vijesti, Violet je sve bolje. Još samo da se probudi. 1247 01:16:29,293 --> 01:16:31,211 Cijeli grad se moli. 1248 01:16:31,295 --> 01:16:35,382 Tvoja propovijed na ponoćki bit će nam dodatni poticaj. 1249 01:16:35,465 --> 01:16:37,801 I za to bi se mogla pomoliti, ljubavi. 1250 01:16:37,884 --> 01:16:42,639 Aha, još nisi napisao propovijed za večerašnju ponoćku? 1251 01:16:42,723 --> 01:16:45,183 Znaš da mi pod stresom bolje ide. 1252 01:16:45,267 --> 01:16:49,688 Bog je 6 dana radio da je sve praskalo. Zato to i je teorija velikog praska. 1253 01:16:51,064 --> 01:16:53,775 Bolje ti je da prestaneš teoretizirati, 1254 01:16:53,859 --> 01:16:55,569 inače ćemo zakasniti. 1255 01:16:55,652 --> 01:16:56,903 Ma nema problema. 1256 01:16:57,404 --> 01:16:59,489 Margeline prvo digne raspoloženje. 1257 01:17:08,248 --> 01:17:11,460 Uvijek sam sanjar bila 1258 01:17:12,794 --> 01:17:16,173 A snovi ti daju krila 1259 01:17:17,591 --> 01:17:21,011 Ali dobio si ih uzalud 1260 01:17:21,762 --> 01:17:24,014 Ako u let 1261 01:17:24,765 --> 01:17:25,891 Ne uložiš trud 1262 01:17:26,892 --> 01:17:27,851 E pa Jenna, 1263 01:17:27,934 --> 01:17:32,481 samo da znaš, dijeljenja krila snovima moj je fah. 1264 01:17:37,986 --> 01:17:39,571 Nade sve su jalovije 1265 01:17:40,155 --> 01:17:41,990 Ni u budućnosti spasa nije 1266 01:17:42,574 --> 01:17:46,328 Nekoć stijena, sad si ispijena 1267 01:17:46,995 --> 01:17:50,916 Nekoć visoko dignuta čela, sad sumnja te načela 1268 01:17:50,999 --> 01:17:54,544 Vjera sustaje kad snova nestaje 1269 01:17:54,628 --> 01:17:55,879 OTVORENO, UĐITE 1270 01:17:55,962 --> 01:17:56,797 VRAĆAM SE 1271 01:17:56,880 --> 01:17:59,508 Samo izdrži ti, vjera će se vratiti 1272 01:17:59,591 --> 01:18:00,425 DELOŽACIJA 1273 01:18:00,509 --> 01:18:02,594 Čuda uvijek ima 1274 01:18:02,678 --> 01:18:04,471 Tako je to s njima 1275 01:18:04,554 --> 01:18:06,765 Čut će Bog molitvu tvoju 1276 01:18:07,265 --> 01:18:08,809 Poslati pomoć Svoju 1277 01:18:09,351 --> 01:18:13,563 Da breme podijeli što ne možeš sam nositi 1278 01:18:13,647 --> 01:18:17,526 Kad anđeo ti u snove zaviri 1279 01:18:18,110 --> 01:18:21,780 Onda ih i ostvari 1280 01:18:22,698 --> 01:18:26,159 Kad anđeo zna što ti je na umu 1281 01:18:27,077 --> 01:18:30,872 Pomaže u tvom naumu 1282 01:18:32,040 --> 01:18:36,044 Ne možeš ni naslutiti što sve znaju anđeli 1283 01:18:36,128 --> 01:18:38,547 Čega se bojiš, koja te sumnja mori 1284 01:18:38,630 --> 01:18:40,966 Što želiš, za što tvoje srce gori 1285 01:18:41,049 --> 01:18:42,926 Čežnje i težnje 1286 01:18:43,009 --> 01:18:46,096 Što je u dubini duše tvoje 1287 01:18:48,557 --> 01:18:52,352 Anđelima poznato je 1288 01:18:53,061 --> 01:18:57,232 Znamo što ti treba da vrata prošlosti zatvoriš 1289 01:18:57,774 --> 01:19:02,028 Zaboraviš i oprostiš, sreću stvoriš 1290 01:19:02,112 --> 01:19:06,575 Znamo kada ti duh svlada nemoć 1291 01:19:06,658 --> 01:19:10,954 I kada treba doletjeti upomoć 1292 01:19:11,037 --> 01:19:14,458 Kad anđeo ti u snove zaviri 1293 01:19:15,500 --> 01:19:18,879 Onda ih i ostvari 1294 01:19:19,963 --> 01:19:23,300 Kad anđeo zna što ti je na umu 1295 01:19:24,509 --> 01:19:29,389 Pomaže u tvom naumu 1296 01:19:29,473 --> 01:19:33,769 Anđeli su dar iz Božjeg sanduka s blagom 1297 01:19:33,852 --> 01:19:37,898 Radost dijele pred svakim pragom 1298 01:19:38,398 --> 01:19:40,066 Istinu, ljubav i svjetlo 1299 01:19:40,567 --> 01:19:45,238 Siju na svako tlo 1300 01:19:45,864 --> 01:19:49,242 Vjeruj, anđeli znaju to 1301 01:19:49,326 --> 01:19:54,790 Vjeruj, anđeli znaju to 1302 01:19:57,584 --> 01:20:02,005 Anđeli lete jer su srca laka 1303 01:20:02,088 --> 01:20:06,134 Anđeli se sjaje i iz mraka 1304 01:20:06,635 --> 01:20:08,386 Uvijek su tu 1305 01:20:08,887 --> 01:20:10,931 Noću i danju 1306 01:20:11,014 --> 01:20:13,558 Znam da anđeli znaju 1307 01:20:13,642 --> 01:20:15,143 Znaju oni 1308 01:20:15,644 --> 01:20:18,104 Znam da anđeli znaju 1309 01:20:18,188 --> 01:20:19,564 I blistaju 1310 01:20:20,065 --> 01:20:22,317 Vjerujem da anđeli 1311 01:20:22,400 --> 01:20:24,653 Vjerujem da anđeli 1312 01:20:24,736 --> 01:20:28,198 Vjerujem da anđeli 1313 01:20:28,990 --> 01:20:29,866 Znaju. 1314 01:20:59,563 --> 01:21:00,564 Pomozi mi. 1315 01:21:01,815 --> 01:21:02,816 Molim te. 1316 01:21:09,281 --> 01:21:10,991 Posvijetli put svojoj kćeri. 1317 01:22:17,724 --> 01:22:18,808 „Regina Fuller 1318 01:22:19,392 --> 01:22:21,061 rodila je dječačića 1319 01:22:22,896 --> 01:22:23,939 koji je predan… 1320 01:22:25,231 --> 01:22:26,650 Predan na posvojenje. 1321 01:22:27,943 --> 01:22:29,194 A dobio je ime…“ 1322 01:22:57,514 --> 01:23:01,267 Vidim sad koliko me otac volio 1323 01:23:02,811 --> 01:23:06,022 Moju mračnu tajnu na svjetlo je iznio 1324 01:23:07,941 --> 01:23:10,110 Rekao je da sam bistra 1325 01:23:10,860 --> 01:23:13,029 Njegova zvijezda 1326 01:23:13,571 --> 01:23:14,698 A možda 1327 01:23:15,699 --> 01:23:17,993 Možda 1328 01:23:18,076 --> 01:23:21,454 Pravo ima 1329 01:23:33,675 --> 01:23:35,343 Evo kako stoje stvari. 1330 01:23:35,427 --> 01:23:37,387 Violet je u bolnici. 1331 01:23:37,887 --> 01:23:44,644 Možda u ovom času ne osjećamo da nas Bog štiti, voli i podupire. 1332 01:23:44,728 --> 01:23:46,730 Ali dovoljno je da se molimo. 1333 01:23:46,813 --> 01:23:47,856 Da! 1334 01:23:47,939 --> 01:23:50,483 On želi i da ustrajemo. 1335 01:23:50,984 --> 01:23:53,653 Da što? Pokušamo! 1336 01:23:54,237 --> 01:23:57,365 -Ništa nemoguće nije -Treba pokušati 1337 01:23:57,449 --> 01:24:00,702 -Snovima treba priliku dati -Na nebu sreću okušati 1338 01:24:00,785 --> 01:24:02,746 Pobjednici se ne boje… 1339 01:24:02,829 --> 01:24:03,997 U visine jurišati 1340 01:24:04,080 --> 01:24:05,999 Svaki dan jak ostani 1341 01:24:06,082 --> 01:24:07,250 Pokušaj 1342 01:24:07,333 --> 01:24:09,377 Svaki dan ustani i… 1343 01:24:09,461 --> 01:24:10,462 Pokušaj 1344 01:24:10,545 --> 01:24:12,338 Na nebu sreću… 1345 01:24:12,422 --> 01:24:13,757 Okušaj 1346 01:24:13,840 --> 01:24:16,718 Možeš ti to, samo pokušaj 1347 01:24:16,801 --> 01:24:19,179 Samo bar pokušaj 1348 01:24:19,262 --> 01:24:20,430 Pokušaj 1349 01:24:22,474 --> 01:24:23,725 Pokušaj 1350 01:24:25,810 --> 01:24:27,062 Pokušaj 1351 01:24:29,105 --> 01:24:30,440 Pokušaj 1352 01:24:30,523 --> 01:24:33,985 -Da -Pokušaj 1353 01:24:34,069 --> 01:24:35,528 Bar pokušaj 1354 01:24:35,612 --> 01:24:37,238 Pokušaj 1355 01:24:37,322 --> 01:24:38,740 Samo bar pokušaj 1356 01:24:38,823 --> 01:24:40,075 Pokušaj 1357 01:24:40,158 --> 01:24:42,077 Tako je 1358 01:24:42,160 --> 01:24:43,203 Pokušaj 1359 01:24:43,286 --> 01:24:47,123 -Samo bar pokušaj -Daj, daj 1360 01:24:47,207 --> 01:24:48,750 Ništa nemoguće nije 1361 01:24:48,833 --> 01:24:50,085 Pokušaj 1362 01:24:50,168 --> 01:24:51,836 Možeš ti to, samo… 1363 01:24:51,920 --> 01:24:53,213 Pokušaj 1364 01:24:53,296 --> 01:24:55,423 Pobjednici se ne boje, znaj 1365 01:24:55,507 --> 01:24:56,966 Pokušaj 1366 01:24:57,050 --> 01:24:58,551 Bar pokušaj 1367 01:24:58,635 --> 01:25:00,136 Samo bar pokušaj 1368 01:25:00,220 --> 01:25:01,513 Svaki dan ustani 1369 01:25:01,596 --> 01:25:03,598 I pokušaj 1370 01:25:05,016 --> 01:25:06,059 Sretan Božić. 1371 01:25:09,145 --> 01:25:11,731 -Sretan Božić, pastore. -Sretan Božić. 1372 01:25:13,149 --> 01:25:15,401 Mack je nazvao. Violet se probudila. 1373 01:25:16,903 --> 01:25:18,279 Hvala nebesima! 1374 01:25:20,740 --> 01:25:22,492 Vjera otvara vrata 1375 01:25:22,575 --> 01:25:24,619 da čuda uđu. 1376 01:25:25,161 --> 01:25:26,621 Ja i dalje vjerujem. 1377 01:25:26,704 --> 01:25:27,539 Samo što… 1378 01:25:28,081 --> 01:25:29,082 Nekako… 1379 01:25:29,707 --> 01:25:32,252 Moja se vjera mora malo uozbiljiti. 1380 01:25:32,335 --> 01:25:35,505 Ne mogu očekivati da anđeli zapjevaju. 1381 01:25:36,214 --> 01:25:39,217 I da se svakom ispuni želja, 1382 01:25:39,300 --> 01:25:41,302 kao da je Bog neki Djed Mraz. 1383 01:25:41,386 --> 01:25:43,847 Dušo, čuda su svakojaka. 1384 01:25:44,639 --> 01:25:50,270 Možda je čudo u Fullervilleu što ćemo bez obzira na sve imati snage za promjenu. 1385 01:25:52,438 --> 01:25:53,481 Dobro kažeš. 1386 01:25:55,358 --> 01:25:56,359 Aha! 1387 01:25:57,193 --> 01:25:58,194 Kakva priča! 1388 01:26:01,197 --> 01:26:04,951 Regina, morate mi prestati ovako raditi o glavi. 1389 01:26:05,034 --> 01:26:07,620 Dr. Marshall, strašno mi je žao! 1390 01:26:07,704 --> 01:26:10,290 Nije zbog tumora, samo mi se žuri. 1391 01:26:10,373 --> 01:26:12,834 Znam, ostavio sam vam poruku. 1392 01:26:13,418 --> 01:26:15,503 Nalaz je potpuno uredan. 1393 01:26:15,587 --> 01:26:19,424 Onaj prvi nalaz je valjda posljedica kvara na stroju ili… 1394 01:26:19,507 --> 01:26:21,759 Ako nije to, onda je božićno čudo. 1395 01:26:23,636 --> 01:26:25,972 Hvala vam na lijepim vijestima. 1396 01:26:31,227 --> 01:26:34,105 -Pastore Christian. -Bez brige, odlazimo. 1397 01:26:35,064 --> 01:26:36,316 Ne. 1398 01:26:37,775 --> 01:26:39,861 Donijela sam vam božićni dar. 1399 01:26:40,445 --> 01:26:42,614 To je svjetiljka s trga? 1400 01:26:42,697 --> 01:26:43,531 Da. 1401 01:26:45,158 --> 01:26:46,659 Pripadala je mom ocu. 1402 01:26:46,743 --> 01:26:47,744 A sad… 1403 01:26:49,996 --> 01:26:51,122 Pripada vama. 1404 01:26:53,041 --> 01:26:54,375 Ne razumijem. 1405 01:26:54,459 --> 01:26:56,711 Našla sam nešto unutra. 1406 01:26:59,130 --> 01:27:00,965 Obiteljsku Bibliju mog oca. 1407 01:27:03,051 --> 01:27:04,177 Našu Bibliju. 1408 01:27:07,472 --> 01:27:09,390 U njoj je povijest… 1409 01:27:11,935 --> 01:27:12,936 Naše obitelji. 1410 01:27:14,354 --> 01:27:16,231 Zapisana je u Bibliji. 1411 01:27:18,650 --> 01:27:19,651 Dakle, istina je. 1412 01:27:29,369 --> 01:27:30,787 -Ajoj! -Molim? 1413 01:27:34,165 --> 01:27:35,375 To sam i ja rekla. 1414 01:27:41,714 --> 01:27:44,676 S obzirom na sve što se događalo u Fullervilleu, 1415 01:27:44,759 --> 01:27:47,720 nisam bio siguran što večeras želim reći. 1416 01:27:50,932 --> 01:27:53,184 Onda smo doživjeli prvo božićno čudo. 1417 01:27:55,019 --> 01:27:56,104 Violet je budna. 1418 01:27:56,604 --> 01:27:59,065 Tako je! 1419 01:28:01,109 --> 01:28:02,318 Blažena bila! 1420 01:28:03,528 --> 01:28:05,154 A onda nešto nevjerojatno. 1421 01:28:05,238 --> 01:28:06,281 I ja sam… 1422 01:28:07,448 --> 01:28:09,409 dobio svoje božićno čudo. 1423 01:28:09,492 --> 01:28:12,036 Dok sam rastao u ovom gradu, 1424 01:28:13,788 --> 01:28:17,041 imao sam osjećaj da me netko uvijek ima na oku. 1425 01:28:17,542 --> 01:28:21,379 Dolazio je na sve moje bejzbolske utakmice, makar sjekire padale. 1426 01:28:22,046 --> 01:28:24,173 Došao je čak i na moju maturu. 1427 01:28:24,841 --> 01:28:30,221 Tom je čovjeku drag bio svaki stanovnik ovoga grada. 1428 01:28:31,347 --> 01:28:33,099 To je bio Jack Fuller. 1429 01:28:33,182 --> 01:28:34,267 Jack. 1430 01:28:34,350 --> 01:28:35,601 Da, Jack. 1431 01:28:36,686 --> 01:28:39,314 Ovo nam je prvi Božić bez Jacka. 1432 01:28:39,856 --> 01:28:41,691 Jenni i meni jako nedostaje. 1433 01:28:42,191 --> 01:28:44,819 Jacku bi se sigurno svidjela… 1434 01:28:46,654 --> 01:28:49,073 propovijed koju sam odabrao večeras. 1435 01:28:49,657 --> 01:28:51,075 O mladoj djevojci. 1436 01:28:52,994 --> 01:28:54,954 Djevojci koja je zatrudnjela. 1437 01:28:55,038 --> 01:28:56,331 A prije mnogo godina… 1438 01:28:57,874 --> 01:28:59,667 Znate li da je tada 1439 01:28:59,751 --> 01:29:02,587 nisu prihvatili ni u vlastitom gradu? 1440 01:29:03,796 --> 01:29:04,630 I tako… 1441 01:29:06,090 --> 01:29:08,509 Dijete je završilo na posvojenju. 1442 01:29:12,138 --> 01:29:13,431 To sam dijete bio ja. 1443 01:29:15,558 --> 01:29:18,561 A večeras, ove najsvetije od svih noći, 1444 01:29:18,644 --> 01:29:19,896 doživio sam tu sreću… 1445 01:29:21,356 --> 01:29:23,107 Da vidim tko me rodio. 1446 01:29:26,152 --> 01:29:27,820 Pozdravite moju majku. 1447 01:29:28,821 --> 01:29:30,198 Reginu Fuller. 1448 01:29:35,411 --> 01:29:36,496 -Regina. -Regina? 1449 01:29:36,579 --> 01:29:37,830 Regina! 1450 01:29:37,914 --> 01:29:40,124 Sretan Božić svima 1451 01:29:40,208 --> 01:29:41,834 i laka vam noć. 1452 01:29:41,918 --> 01:29:43,252 Ma ja sam znao! 1453 01:29:43,336 --> 01:29:44,337 E nisi! 1454 01:29:45,296 --> 01:29:49,467 Anđeoska je molitva 1455 01:29:49,550 --> 01:29:53,179 Da svatko podijeliti zna 1456 01:29:53,262 --> 01:29:57,642 Ljubav, mir i dobrotu zasluženu 1457 01:29:58,893 --> 01:30:03,439 S bližnjima 1458 01:30:03,523 --> 01:30:05,942 Ljubav u sebi naći 1459 01:30:06,442 --> 01:30:09,445 Prema sestrama i braći 1460 01:30:09,946 --> 01:30:12,615 Pomoći u nedaći 1461 01:30:13,199 --> 01:30:15,243 I onima izvan trga tog 1462 01:30:16,536 --> 01:30:21,207 Molitva je anđela svakog 1463 01:30:23,584 --> 01:30:27,964 Ovo je moja božićna 1464 01:30:28,965 --> 01:30:31,300 Moja božićna molitva 1465 01:30:32,593 --> 01:30:33,719 Hvala. 1466 01:30:34,262 --> 01:30:35,721 Nemoj zahvaljivati meni. 1467 01:30:36,222 --> 01:30:38,641 Ja sam odgovor na molitvu tvog oca. 1468 01:30:47,984 --> 01:30:49,819 Kad mi je otac umro… 1469 01:30:59,745 --> 01:31:02,081 Danas mi je netko jako mudar, 1470 01:31:03,499 --> 01:31:04,625 moja prijateljica, 1471 01:31:04,709 --> 01:31:05,710 Felicity, 1472 01:31:06,878 --> 01:31:08,629 rekla da je tuga 1473 01:31:10,006 --> 01:31:12,300 ljubav koju nemaš komu dati. 1474 01:31:14,093 --> 01:31:14,969 Rasla sam 1475 01:31:15,970 --> 01:31:17,346 sa željom da očuvam 1476 01:31:18,014 --> 01:31:22,768 očevo naslijeđe i njegove snove o ovom divnom gradu. 1477 01:31:24,020 --> 01:31:24,937 Ali onda su se… 1478 01:31:25,771 --> 01:31:26,606 Život… 1479 01:31:29,275 --> 01:31:30,276 I smrt. 1480 01:31:30,818 --> 01:31:32,653 Upleli. I… 1481 01:31:33,696 --> 01:31:37,408 Kao što moja najstarija prijateljica može potvrditi, 1482 01:31:38,910 --> 01:31:40,536 postala sam jako zlobna. 1483 01:31:41,120 --> 01:31:42,955 Dobro je, zlato. 1484 01:31:43,998 --> 01:31:46,292 Oprostite što sam bila 1485 01:31:46,792 --> 01:31:48,628 Tako slijepa i šuplje glave 1486 01:31:49,128 --> 01:31:52,256 Što sam govorila i radila 1487 01:31:52,340 --> 01:31:54,050 Stvari nelaskave 1488 01:31:54,800 --> 01:31:59,013 Oprostite što sam vas okrivila za sve 1489 01:31:59,639 --> 01:32:01,098 Svoje postupke 1490 01:32:01,182 --> 01:32:04,685 Ali sad uistinu sramim se 1491 01:32:04,769 --> 01:32:07,897 Što sam uzela zdravo za gotovo 1492 01:32:07,980 --> 01:32:09,732 Vaše srce premeko 1493 01:32:10,316 --> 01:32:12,610 I zato sad za priliku vas molim 1494 01:32:12,693 --> 01:32:15,655 Za novi list u životu da se osokolim 1495 01:32:15,738 --> 01:32:18,574 Možete li mi oprostiti? 1496 01:32:18,658 --> 01:32:20,785 Ikada? 1497 01:32:20,868 --> 01:32:24,872 Žao mi je zbog nanesenog jada 1498 01:32:25,957 --> 01:32:31,295 Kad si za tuđe osjećaje gluh 1499 01:32:31,379 --> 01:32:35,091 Lako je ljudski povrijediti duh 1500 01:32:36,592 --> 01:32:39,220 Griješiti je ljudski 1501 01:32:39,303 --> 01:32:41,681 Božanski opraštati 1502 01:32:42,265 --> 01:32:47,061 Za grijehe želim ispaštati 1503 01:32:47,144 --> 01:32:49,438 Iako nisam zaslužila 1504 01:32:49,522 --> 01:32:52,149 Molim vas od srca 1505 01:32:52,733 --> 01:32:56,696 Oprostite mi 1506 01:32:57,488 --> 01:33:00,324 Snove sam vaše razorila 1507 01:33:00,408 --> 01:33:02,368 Spoznaja me ta sorila 1508 01:33:02,994 --> 01:33:05,329 Odsad pa ubuduće 1509 01:33:05,413 --> 01:33:07,665 Poduzimat ću sve moguće 1510 01:33:08,249 --> 01:33:13,629 A vas i Boga molim za nadahnuće 1511 01:33:14,213 --> 01:33:17,800 Recite da ćete mi oprostiti 1512 01:33:18,884 --> 01:33:24,056 Molim vas, oprostite meni 1513 01:33:25,224 --> 01:33:26,183 Molim vas 1514 01:33:27,018 --> 01:33:28,894 Molim oprostite 1515 01:33:30,187 --> 01:33:31,522 Meni 1516 01:33:37,236 --> 01:33:41,657 Želim da i ja i ovaj grad ponovno budemo sretni. 1517 01:33:43,242 --> 01:33:47,705 Želim da svjetla na trgu blješte svaku noć. 1518 01:33:48,664 --> 01:33:52,126 Da cijene zakupa budu male, a nade velike. 1519 01:33:52,209 --> 01:33:53,127 Zato što… 1520 01:33:53,711 --> 01:33:55,921 neću prodati ovaj grad! 1521 01:33:56,464 --> 01:33:58,132 Regina! 1522 01:34:10,645 --> 01:34:15,232 Naša božićna proslava počinje ovog časa! 1523 01:34:20,154 --> 01:34:23,699 Za Božić mirenje briše svađu, nestaje mrzovolje 1524 01:34:24,367 --> 01:34:27,662 Za Božić se ponovno nađu prijateljice najbolje 1525 01:34:28,287 --> 01:34:31,791 -Za Božić bake dođu na svoje -Valjda je unuče na putu 1526 01:34:31,874 --> 01:34:36,087 Za Božić i djedovi se broje Neće valjda sjediti u kutu 1527 01:34:36,170 --> 01:34:38,047 Božić je vrijeme da se zapjeva 1528 01:34:38,130 --> 01:34:39,715 La-la 1529 01:34:39,799 --> 01:34:41,926 Da odjeknu sva zvona crkvena 1530 01:34:42,009 --> 01:34:45,930 Din-don 1531 01:34:46,013 --> 01:34:48,349 Za Božić se zvižduće 1532 01:34:49,892 --> 01:34:51,977 Poljupci dijele se 1533 01:35:28,973 --> 01:35:31,225 Božić na trgu ovo je 1534 01:35:33,227 --> 01:35:35,062 Svi skupili su se 1535 01:35:37,106 --> 01:35:39,358 Smiju se, pjevaju, zvona se čuju… 1536 01:35:39,442 --> 01:35:40,401 Regina! 1537 01:35:41,360 --> 01:35:42,486 Violet! 1538 01:35:43,279 --> 01:35:44,989 Ti si zvijezda sjajna! 1539 01:35:45,072 --> 01:35:47,491 A jednom ćeš upravljati gradom. 1540 01:35:48,909 --> 01:35:51,412 Hvala vam. Znam što ste učinili za Violet. 1541 01:35:51,495 --> 01:35:53,539 Ovo je moj sin. 1542 01:35:54,915 --> 01:35:56,000 Molim? 1543 01:35:56,083 --> 01:35:57,710 Ostala si mi dužna ples. 1544 01:36:00,546 --> 01:36:03,716 -Poslije ću ti objasniti. -Otkud sad to? 1545 01:36:35,915 --> 01:36:38,501 Anđele, vidi svjetla što se ljeskaju. 1546 01:36:38,584 --> 01:36:40,503 Vidi se gdje je lučonoša bio. 1547 01:36:40,586 --> 01:36:45,007 A eno i Regine, svuda pronosi svoje svjetlo. 1548 01:36:45,090 --> 01:36:46,759 Divota! 1549 01:36:47,927 --> 01:36:49,887 Božić je kad se za druge zauzimaš 1550 01:36:49,970 --> 01:36:51,764 Kad si najbolji što možeš biti 1551 01:36:51,847 --> 01:36:53,808 Božić je kada dijeliš što imaš 1552 01:36:53,891 --> 01:36:55,726 Kad si svjestan svake dobrobiti 1553 01:36:55,810 --> 01:36:57,895 Za Božić se anđeli skupe 1554 01:36:57,978 --> 01:36:59,480 Grijehe da otkupe 1555 01:36:59,980 --> 01:37:01,982 Posao sad čeka vas 1556 01:37:02,066 --> 01:37:03,526 Stisnite zato gas 1557 01:37:03,609 --> 01:37:06,320 Svjetlo svoje upalite 1558 01:37:06,904 --> 01:37:13,744 To pravi Božić je 1559 01:37:22,002 --> 01:37:28,008 I zato pokušaj, budi prvi na planini 1560 01:37:29,134 --> 01:37:34,682 Pokušaj, prvi se do neba vini 1561 01:37:35,933 --> 01:37:39,436 Ne slušaj nikog 1562 01:37:39,520 --> 01:37:41,188 Tko ti „ne možeš“ kaže 1563 01:37:42,523 --> 01:37:45,442 Dokaži takvom 1564 01:37:45,526 --> 01:37:47,862 Da laže 1565 01:37:49,321 --> 01:37:54,869 Ako se i izgubiš, traži putokaz 1566 01:37:56,036 --> 01:38:02,418 U Božjim očima to nije poraz 1567 01:38:03,043 --> 01:38:09,049 Zato krila raširi i vjeruj u ono što znaš 1568 01:38:10,342 --> 01:38:12,761 Nikad nećeš znati 1569 01:38:13,554 --> 01:38:15,472 Ako ne pokušaš 1570 01:38:17,266 --> 01:38:22,062 Najteži je korak prvi jer strah ga prati 1571 01:38:23,856 --> 01:38:28,903 Ali ako ne pokušaš 1572 01:38:29,445 --> 01:38:35,868 Nikad nećeš znati 1573 01:38:39,580 --> 01:38:42,541 Moraš pokušati 1574 01:38:44,627 --> 01:38:46,712 Prijevod titlova: Sandra Mlađenović