1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,261 --> 00:00:14,723 NETFLIX UVÁDÍ 4 00:01:59,702 --> 00:02:00,620 DROBNÉ 5 00:02:00,703 --> 00:02:03,206 Vánoce jsou časem péče 6 00:02:03,748 --> 00:02:05,667 a být co nejlepší. 7 00:02:06,668 --> 00:02:09,170 Vánoce jsou časem sdílení 8 00:02:09,712 --> 00:02:11,923 a vědět, že jste požehnaní. 9 00:02:12,674 --> 00:02:15,176 Vánoce jsou časem dávání 10 00:02:15,677 --> 00:02:17,679 s láskou radostnou, 11 00:02:18,221 --> 00:02:22,559 vždyť právě o tom Vánoce jsou. 12 00:02:24,686 --> 00:02:26,813 Vánoce jsou časem radosti, 13 00:02:27,438 --> 00:02:29,816 pokud štěstí máte. 14 00:02:30,567 --> 00:02:33,236 Někdo dárky a cetky užívá si, 15 00:02:33,736 --> 00:02:35,530 jiný nemá nic. 16 00:02:36,656 --> 00:02:39,242 Někteří o stolů bohatě hodují, 17 00:02:39,742 --> 00:02:41,661 na jiné jen drobty zbyly. 18 00:02:42,162 --> 00:02:45,165 Někteří mají a jiní ne, 19 00:02:45,248 --> 00:02:47,792 a vy patříte mezi ně. 20 00:03:07,770 --> 00:03:09,814 Vánoce jsou časem zpěvu. 21 00:03:11,733 --> 00:03:13,401 Slyšte kostelní zvony znít. 22 00:03:17,322 --> 00:03:19,282 Vánoční stromky se krásně třpytí. 23 00:03:21,242 --> 00:03:22,869 Děti si hrají, psi štěkají. 24 00:03:24,913 --> 00:03:28,625 Štěstí a radosti, 25 00:03:28,708 --> 00:03:32,253 tak to jsou Vánoce. 26 00:03:34,464 --> 00:03:36,049 Vánoce na návsi. 27 00:03:36,549 --> 00:03:38,218 Všichni už tu jsou. 28 00:03:38,301 --> 00:03:41,846 Smějí se, zpívají, zvonky zvoní, úsměvy rozdávají. 29 00:03:41,930 --> 00:03:43,640 Kabáty, klobouky a podobné. 30 00:03:43,723 --> 00:03:45,433 A termo prádlo. 31 00:03:45,516 --> 00:03:48,895 Stromy svítí a máme jmelí. 32 00:03:49,395 --> 00:03:52,148 Máme Vánoce na návsi. 33 00:03:52,232 --> 00:03:53,858 Já potřebuju jmelí. 34 00:04:12,043 --> 00:04:13,920 Hlavní je péče, 35 00:04:14,671 --> 00:04:16,464 soucit a láska. 36 00:04:17,257 --> 00:04:20,426 Je lepší dávat než brát. 37 00:04:22,303 --> 00:04:24,555 A to je pravda a fakt. 38 00:04:25,139 --> 00:04:27,558 A ti, kdo to neví, 39 00:04:27,642 --> 00:04:30,937 tak ti jsou opravdu nejchudší. 40 00:04:38,027 --> 00:04:39,821 Musím z města pryč. 41 00:04:39,904 --> 00:04:41,739 Není důvod tu být. 42 00:04:41,823 --> 00:04:45,285 Minulost zapomenout, konečně volná být. Musím z města pryč. 43 00:04:45,785 --> 00:04:47,453 SMÍŠENÉ ZBOŽÍ PRAIRIE VIEW 44 00:04:49,455 --> 00:04:52,458 Vánoce na návsi. 45 00:04:53,626 --> 00:04:55,795 Péče je to hlavní. 46 00:04:55,878 --> 00:04:57,005 Krásný den. 47 00:04:57,088 --> 00:05:00,425 Dárky se dávají, koledy zpívají. 48 00:05:00,925 --> 00:05:03,720 Milenci se procházejí. 49 00:05:03,803 --> 00:05:04,637 Romantické. 50 00:05:04,721 --> 00:05:07,557 Vánoční světýlka a koulování. Raději pozor! 51 00:05:07,640 --> 00:05:08,641 Moje oko! 52 00:05:08,725 --> 00:05:12,312 Přátelé, sousedi, radostně dovádí, Vánoce jsou na návsi. 53 00:05:13,104 --> 00:05:14,772 To si poslechni, Felicity. 54 00:05:14,856 --> 00:05:16,858 Já nic neřekl, ale paní Hamptonová 55 00:05:16,941 --> 00:05:19,319 nedala do vánočního pudinku fíky. 56 00:05:19,902 --> 00:05:21,654 Musím odsud pryč. 57 00:05:21,738 --> 00:05:23,656 Vidím únik a šanci mám, 58 00:05:23,740 --> 00:05:27,493 vím, že se zblázním, když město za sebou nenechám. 59 00:05:27,577 --> 00:05:28,828 Pojďme na to. 60 00:05:28,911 --> 00:05:33,833 Regino, víte jistě, že chcete celé město nechat vystěhovat před Vánoci? 61 00:05:33,916 --> 00:05:38,796 - Vypadám, že to nevím jistě? - Podle chůze víte. Ale jestli můžu… 62 00:05:41,382 --> 00:05:43,468 Díky, že jste u nás nakoupili. 63 00:05:43,551 --> 00:05:44,969 Pa, holčičko. 64 00:05:45,511 --> 00:05:48,931 Na nejlepší vánoční dárek, který jsme si kdy dali. 65 00:05:49,015 --> 00:05:53,019 Léčba plodnosti je mnohem lepší než cokoliv v dárkovém papíru. 66 00:05:54,312 --> 00:05:56,022 Možná, jen možná 67 00:05:56,105 --> 00:05:57,940 budeme děťátko mít. 68 00:05:58,024 --> 00:06:00,818 Jak skvělý dárek by to byl… 69 00:06:00,902 --> 00:06:02,487 - Nebo trojčata? - Počkej. 70 00:06:02,570 --> 00:06:06,657 Dlouho jsme čekali, ale naděje se nevzdali. 71 00:06:06,741 --> 00:06:09,118 Budeme v rodině tři. 72 00:06:10,036 --> 00:06:12,330 Snad příští Vánoce 73 00:06:12,413 --> 00:06:13,915 budeme šťastní 74 00:06:13,998 --> 00:06:17,418 s tím, co přáli jsme si nejvíc. 75 00:06:17,919 --> 00:06:19,337 S naším děťátkem. 76 00:06:19,420 --> 00:06:21,714 - S tvými rty. - A tvýma očima. 77 00:06:21,798 --> 00:06:25,009 Teď máme naději v něco nemožného. 78 00:06:27,178 --> 00:06:31,140 Regina Fullerová? Neviděl jsem vás od otcova pohřbu před půl rokem. 79 00:06:31,224 --> 00:06:33,601 Moc nám chybí. Jak se máte? 80 00:06:33,684 --> 00:06:34,977 Už mnohem lépe. 81 00:06:36,687 --> 00:06:40,691 Musím vás informovat, zvláště když jste místní pastor, 82 00:06:40,775 --> 00:06:44,529 že město jde do prodeje, ale zas tolik se neděje. 83 00:06:44,612 --> 00:06:48,408 A je v pravomoci mojí předat příkaz k vyklizení. 84 00:06:48,491 --> 00:06:51,744 Peněz dostanete dost, ať předejdeme tření. 85 00:06:53,579 --> 00:06:55,998 To nemyslíte vážně. Prodáváte naše město? 86 00:06:56,082 --> 00:06:57,917 Konglomerátu Cheetah Mall. 87 00:06:58,000 --> 00:07:02,880 Stojíme přesně uprostřed budoucího největšího obchodu na Středozápadě. 88 00:07:02,964 --> 00:07:04,882 Do konce roku to musím podepsat. 89 00:07:04,966 --> 00:07:07,343 Kdo tohle lidem o Vánocích udělá? 90 00:07:07,427 --> 00:07:09,262 Bohatí, kteří ušetří na daních. 91 00:07:10,930 --> 00:07:13,015 Šťastné a peselé, vastore Křišťane. 92 00:07:16,394 --> 00:07:17,520 Drobná změna? 93 00:07:19,105 --> 00:07:20,398 Vánoce na návsi. 94 00:07:20,481 --> 00:07:21,315 Nic nemám. 95 00:07:21,399 --> 00:07:22,692 - Chyť mě. - Pardon. 96 00:07:22,775 --> 00:07:24,777 - Šťastné a veselé. - Promiňte. 97 00:07:24,861 --> 00:07:26,863 - Radost všude. - Omlouvám se. 98 00:07:26,946 --> 00:07:28,573 - Saně a kaštany… - Pardon. 99 00:07:28,656 --> 00:07:30,324 - Všeho dost máme. - Pardon. 100 00:07:30,408 --> 00:07:32,326 - Na dobré časy tančíme. - Pardon. 101 00:07:32,410 --> 00:07:33,661 Jsou Vánoce na návsi. 102 00:07:42,211 --> 00:07:45,923 Vánoce jsou časem krásy, šatů nejlepších. 103 00:07:46,007 --> 00:07:49,719 Nebudeme dělat nic, žádná práce a nic víc. 104 00:07:49,802 --> 00:07:52,889 Budem se jen radovat, hrát si a smát. 105 00:07:53,389 --> 00:07:57,226 - To jsou Vánoce. - Ano, to jsou. 106 00:07:57,310 --> 00:07:59,353 To jsou Vánoce. 107 00:07:59,437 --> 00:08:02,523 Ano, to jsou. 108 00:08:02,607 --> 00:08:05,067 Vlasy až na severní pól. 109 00:08:05,151 --> 00:08:06,986 Margeline, pověsím jmelí. 110 00:08:07,069 --> 00:08:09,030 - Moc mě to mrzí! - Co tě mrzí? 111 00:08:09,739 --> 00:08:12,074 Margeline, vůbec se nepři. 112 00:08:12,158 --> 00:08:15,244 Ač jsme spolu vyrůstaly jako sestry, 113 00:08:15,328 --> 00:08:17,580 je načase to ukončit. 114 00:08:17,663 --> 00:08:21,250 Zde je výzva k vyklizení. A šek na přemístění. 115 00:08:21,334 --> 00:08:24,921 Zítra se mi stav na vlasy. Nezpozdi se. 116 00:08:25,004 --> 00:08:26,172 O čem to mluvíš? 117 00:08:26,255 --> 00:08:29,509 Cheetah Mall hledal pozemek a já právě jeden zdědila. 118 00:08:29,592 --> 00:08:31,093 Fullerville je pozemek? 119 00:08:31,177 --> 00:08:35,640 Nejjednodušší dohoda na světě. Je to znamení, že se věci mění. 120 00:08:35,723 --> 00:08:38,434 Jsem tvá jediná kamarádka a tys mi to neřekla? 121 00:08:38,518 --> 00:08:41,020 To je taková blb… Bůh jí žehnej. 122 00:08:41,103 --> 00:08:42,730 Co s náma bude? 123 00:08:42,813 --> 00:08:44,190 Co to děláš? 124 00:08:44,273 --> 00:08:47,902 Vždycky jsem to chtěl říct, ale nehodilo se to. 125 00:08:48,569 --> 00:08:51,989 - Musím z města ven. - Vánoce na návsi. 126 00:08:52,073 --> 00:08:55,910 - Nemám důvod čekat. - Všichni jsou tu. 127 00:08:55,993 --> 00:08:59,413 - Vím, že tu přijdu o rozum. - Zářící stromky a jmelí. 128 00:08:59,497 --> 00:09:03,125 - Pokud neodjedu pryč. - Jsou Vánoce na návsi. 129 00:09:04,168 --> 00:09:05,002 Do banky. 130 00:09:11,300 --> 00:09:15,012 Poslouchejte, lidé moji, jestli mohu na chvíli. 131 00:09:15,096 --> 00:09:18,558 Město zmizí v zapomnění, berte to jako upozornění. 132 00:09:18,641 --> 00:09:22,520 Vyberte si peníze hned, nebo třeba později. 133 00:09:22,603 --> 00:09:26,607 Váš život totiž není krásný a vy nejste George Bailey. 134 00:09:36,826 --> 00:09:39,954 Hej. Já myslela, že pracuješ. 135 00:09:40,037 --> 00:09:41,789 - Vánoce na návsi. - Pardon. 136 00:09:41,872 --> 00:09:45,251 Mám až moc starých vzpomínek. 137 00:09:45,334 --> 00:09:46,794 VRÁTÍM SE. DNES ZAVŘENO. 138 00:09:46,877 --> 00:09:48,879 Které mě mučí a trápí. 139 00:09:48,963 --> 00:09:52,925 Má temná minulost nenechá mě být, 140 00:09:53,009 --> 00:09:56,929 je načase dál jít. 141 00:09:57,430 --> 00:10:00,224 Snad mi pak bude líp 142 00:10:00,850 --> 00:10:04,061 někde, kde se ztratím. 143 00:10:04,145 --> 00:10:07,815 S čistým štítem, o klidu snít. 144 00:10:07,898 --> 00:10:13,654 Kde už jen sama mohu být. 145 00:10:15,781 --> 00:10:18,659 Vánoce jsem časem sdílení. 146 00:10:18,743 --> 00:10:20,244 Nějaká drobná změna? 147 00:10:21,787 --> 00:10:24,332 Vánoce jsou časem péče. 148 00:10:24,790 --> 00:10:25,916 Drobná změna? 149 00:10:26,000 --> 00:10:28,544 Tohle je poprvé, co tu vidím bezdomovkyni. 150 00:10:29,879 --> 00:10:34,675 Tak si na to zvykněte, protože teď jich máte plné město. 151 00:10:34,759 --> 00:10:39,013 Musíme z města ven, zbylo neštěstí a smutek jen. 152 00:10:39,513 --> 00:10:42,224 Co se asi stane dál? 153 00:10:42,308 --> 00:10:44,769 Musíme kvůli ní město opustit. 154 00:10:45,311 --> 00:10:48,022 Musíme z města ven. 155 00:10:48,105 --> 00:10:51,192 Naše minulost bude pryč, 156 00:10:51,275 --> 00:10:54,195 je to nefér a ona na to nic. 157 00:10:54,278 --> 00:10:57,073 Musíme město opustit. 158 00:10:57,156 --> 00:10:59,367 - Musím odsud pryč. - Vánoce na návsi. 159 00:10:59,450 --> 00:11:00,368 Moc mě to mrzí. 160 00:11:00,451 --> 00:11:02,787 - Není už důvod čekat. - Čas vypršel. 161 00:11:02,870 --> 00:11:06,248 - Musím z města pryč. - Vánoce na návsi. 162 00:11:06,332 --> 00:11:13,297 Rozlučte se s Vánocemi. 163 00:11:13,881 --> 00:11:17,343 S Vánocemi na návsi. 164 00:11:18,928 --> 00:11:22,556 PŘÍKAZ K VYSTĚHOVÁNÍ 165 00:11:31,482 --> 00:11:33,275 - Páni. - Páni. 166 00:11:34,026 --> 00:11:36,237 Je to… obrovské. 167 00:11:36,946 --> 00:11:38,531 Chtěl jsem se vyjádřit. 168 00:11:38,614 --> 00:11:40,950 Myslíš, že to z tátova domu uvidí? 169 00:11:41,867 --> 00:11:43,285 Tohle uvidí i z vesmíru. 170 00:11:51,335 --> 00:11:54,422 Mám pocit, že na mě spoléhá celé město. 171 00:11:54,505 --> 00:11:56,549 Co když je zklamu? 172 00:11:56,632 --> 00:11:57,633 Nejhorší je, 173 00:11:57,717 --> 00:12:00,594 že když ji odpor nezastaví, zklamu i tebe. 174 00:12:00,678 --> 00:12:01,679 Christiane, dost. 175 00:12:02,430 --> 00:12:05,933 Jsi pastor a pomáháš městu tak, že ti nejde nic vyčíst. 176 00:12:06,434 --> 00:12:08,769 Nezklameš nás, ať jsme kdekoliv. 177 00:12:09,353 --> 00:12:11,605 Podle mě je to přesně naopak. 178 00:12:12,189 --> 00:12:13,399 O čem to mluvíš? 179 00:12:13,899 --> 00:12:17,486 Vždycky jsi chtěl být jen manžel a otec. 180 00:12:18,612 --> 00:12:19,780 Nevěděla jsem… 181 00:12:20,322 --> 00:12:22,116 že budu mít takové problémy 182 00:12:22,616 --> 00:12:24,535 ti tvůj druhý sen splnit. 183 00:12:24,618 --> 00:12:25,453 Lásko, ty jsi… 184 00:12:26,120 --> 00:12:27,788 Nechci být manžel a otec. 185 00:12:27,872 --> 00:12:33,085 Chtěl jsem být tvůj manžel a otec našich dětí, pokud nám budou přány. 186 00:12:33,169 --> 00:12:34,253 A pokud ne, 187 00:12:34,837 --> 00:12:37,298 budeš ta nejúžasnější matka, 188 00:12:38,424 --> 00:12:40,259 ať ty děti přijdou odkudkoliv. 189 00:12:40,342 --> 00:12:41,343 - Ale… - Ne. 190 00:12:42,094 --> 00:12:44,430 Ve svatebních slibech žádné „ale“ není. 191 00:12:45,055 --> 00:12:50,770 Co když ti řeknu, že jsi lákavější a sladší než koláč? 192 00:12:50,853 --> 00:12:54,774 To je krásná a sladká lež, ale krásně lžeš. 193 00:12:55,399 --> 00:12:56,942 A už dost o koláčích. 194 00:12:58,194 --> 00:12:59,779 - Já je mám rád. - Já vím. 195 00:12:59,862 --> 00:13:05,910 Co když ti řeknu, že tě miluju ze všech nejvíc. 196 00:13:05,993 --> 00:13:09,330 To je pravda, ale přesto se ptám proč, 197 00:13:09,413 --> 00:13:11,415 proč, to netuším. 198 00:13:12,833 --> 00:13:14,168 Povím ti proč. 199 00:13:15,419 --> 00:13:19,882 Jsi krásná uvnitř i zvenčí. 200 00:13:20,800 --> 00:13:25,137 Jsi to jediné, bez čeho nemůžu žít. 201 00:13:25,221 --> 00:13:29,892 Naše láska je určitě zvláštní. 202 00:13:30,518 --> 00:13:34,980 Můj svět se jen okolo tebe točí. 203 00:13:35,481 --> 00:13:39,735 Jsi moje milovaná píseň, kterou si stále zpívám. 204 00:13:39,819 --> 00:13:41,237 Jsi moje hvězda. 205 00:13:41,320 --> 00:13:44,865 Moje kytara naladěná. 206 00:13:45,449 --> 00:13:49,912 V naší hudbě je pravá harmonie. 207 00:13:50,496 --> 00:13:54,708 Co bychom byli, lásko, bez sebe? 208 00:13:54,792 --> 00:13:59,839 Modlím se, abychom všechny bouře přečkali. 209 00:14:00,339 --> 00:14:04,718 Modlím se za tebe vždy, když se modlím. 210 00:14:04,802 --> 00:14:05,970 Jsi skála má. 211 00:14:06,053 --> 00:14:07,513 Jsi poduška má. 212 00:14:07,596 --> 00:14:10,099 A děkuji Bohu, 213 00:14:10,182 --> 00:14:14,603 že nás uviděl a láskou požehnal. 214 00:14:14,687 --> 00:14:17,565 My jsme jak z filmu o lásce. 215 00:14:17,648 --> 00:14:19,984 O nás zpívají a píší básně. 216 00:14:20,067 --> 00:14:22,570 Máš moje srdce, mou duši i život. 217 00:14:22,653 --> 00:14:26,282 Je štěstí, že tě mám. 218 00:14:26,365 --> 00:14:28,868 A já ti říkám. 219 00:14:28,951 --> 00:14:31,203 Že tu vždy pro tebe budu. 220 00:14:31,287 --> 00:14:33,831 Ty jsi pro mě všechno. 221 00:14:33,914 --> 00:14:36,292 A já tě zbožňuju. 222 00:14:36,375 --> 00:14:39,003 A už jsme si řekli… 223 00:14:39,086 --> 00:14:44,842 že tě miluju? 224 00:14:46,176 --> 00:14:50,472 Jsi moje milovaná píseň, kterou si stále zpívám. 225 00:14:50,556 --> 00:14:52,016 Jsi moje hvězda. 226 00:14:52,099 --> 00:14:55,811 Jsi moje kytara naladěná. 227 00:14:55,895 --> 00:15:00,774 A věz, že navždy mou lásku máš. 228 00:15:00,858 --> 00:15:03,277 My dva zvládneme… 229 00:15:03,360 --> 00:15:05,613 Cokoliv spolu. 230 00:15:06,113 --> 00:15:10,951 Nic mi tě nedokáže… 231 00:15:11,452 --> 00:15:14,413 vzít. 232 00:15:40,272 --> 00:15:41,649 Jdeš pozdě. 233 00:15:42,691 --> 00:15:44,568 O 30 sekund. 234 00:15:44,652 --> 00:15:48,364 Posledních třiceti sekund vlastního života by sis vážila. 235 00:15:48,447 --> 00:15:53,202 Jestli posledních 30 sekund mého života musím poslouchat to tvoje stěžování, 236 00:15:54,078 --> 00:15:55,621 tak radši umřu. 237 00:16:03,045 --> 00:16:05,839 Stačí doručit poslední příkaz k vystěhování 238 00:16:05,923 --> 00:16:08,342 a město uvidím už jen ve zpětném zrcátku. 239 00:16:09,218 --> 00:16:12,096 Carl měl včera v obchodě zavřeno. 240 00:16:12,179 --> 00:16:14,348 Jo, byl u zubaře. 241 00:16:14,431 --> 00:16:17,309 Kořenový kanálek byl lepší volba než ty. 242 00:16:18,060 --> 00:16:20,062 Zase mu zlomíš srdce. 243 00:16:20,145 --> 00:16:22,314 Prosím tě. Jde o byznys. 244 00:16:22,398 --> 00:16:25,818 Jasně. Ale poprvé to jen byznys nebyl. 245 00:16:26,568 --> 00:16:29,530 Láska ze střední. Stýkali jste se za tátovými zády. 246 00:16:30,447 --> 00:16:32,324 Ten kluk byl do tebe blázen. 247 00:16:32,408 --> 00:16:35,995 Dostane stejně tučný šek jako ostatní. 248 00:16:36,078 --> 00:16:39,123 Dobře víš, že ty šeky vypadají jako spousta peněz, 249 00:16:39,206 --> 00:16:42,501 pokud se nemusíš odstěhovat a začít znova. 250 00:16:42,584 --> 00:16:45,546 Víš, kolik let potrvá, než se ti lidi zotaví? 251 00:16:45,629 --> 00:16:48,590 - My tu hrajeme kvíz? - No dobře. 252 00:16:48,674 --> 00:16:52,886 Pastor Christian organizuje odboj. 253 00:16:52,970 --> 00:16:55,514 A víš, že za ním stojí ten nahoře. 254 00:16:55,597 --> 00:16:57,933 Pak je to asi problém toho nahoře. 255 00:16:59,601 --> 00:17:01,478 Srazí tě blesk. 256 00:17:02,688 --> 00:17:06,275 Hej, tak mě pusť dovnitř. 257 00:17:06,775 --> 00:17:08,569 Rozpusť si vlasy. 258 00:17:08,652 --> 00:17:09,987 Jsme přece kámošky. 259 00:17:10,070 --> 00:17:13,574 Hej, tak já ti řeknu, kam můžeš jít. 260 00:17:13,657 --> 00:17:16,994 A kam si to strčit. Přímo tam, kam si myslím, že máš jít. 261 00:17:17,077 --> 00:17:20,330 A máš z toho dobrý pocit. 262 00:17:20,914 --> 00:17:24,043 A máš z toho dobrý pocit. 263 00:17:25,127 --> 00:17:28,213 Víš, holka, já tě sleduju. Každej den. 264 00:17:28,797 --> 00:17:32,342 Stěžuješ si a kazíš to pořád všem. 265 00:17:32,426 --> 00:17:35,512 Ale tohle je od tebe hnusnej klam. 266 00:17:36,138 --> 00:17:39,183 Zničíš život všem lidem, který znáš. 267 00:17:39,266 --> 00:17:42,061 A máš z toho dobrý pocit. 268 00:17:42,686 --> 00:17:45,689 A máš z toho dobrý pocit. 269 00:17:47,232 --> 00:17:50,986 Ty jsi dáma, to se pozná, každej tvrdí, jak jsi hrozná, 270 00:17:51,070 --> 00:17:53,113 jenom já tě odjakživa ráda mám. 271 00:17:54,281 --> 00:17:56,575 A teď už tě nepoznávám. 272 00:17:57,576 --> 00:18:02,289 Teď už tě nepoznávám. 273 00:18:03,082 --> 00:18:06,085 Mně mohou ublížit jen tyče a kamení… 274 00:18:06,168 --> 00:18:08,504 Ale slova a úmysly můžou zabíjet. 275 00:18:09,296 --> 00:18:13,050 Hej, to je pořád dokola. 276 00:18:13,133 --> 00:18:16,845 Tak dlouho ses schovávala, a najednou jsi potvora? 277 00:18:19,014 --> 00:18:20,766 Kam Regina zmizela? 278 00:18:20,849 --> 00:18:24,269 Najdem ji a připomenem, že srdce a duši má? 279 00:18:24,353 --> 00:18:27,439 Budeš toho litovat. 280 00:18:27,940 --> 00:18:31,110 Budeš toho litovat. 281 00:18:32,402 --> 00:18:35,322 Kamarádky jsou solí země. 282 00:18:35,864 --> 00:18:39,034 Pravdu si říkají, i když to bolí. 283 00:18:39,660 --> 00:18:42,704 Holka, skoncuj s tou nevolí. 284 00:18:43,205 --> 00:18:46,416 Nebo brzo nebudeš mít ani ty imaginární. 285 00:18:46,500 --> 00:18:49,378 Dobře si to rozmysli. 286 00:18:50,003 --> 00:18:52,881 Dobře si to rozmysli. 287 00:18:54,341 --> 00:18:57,803 Ó, Regino, já viděla, jak se chováš. 288 00:18:57,886 --> 00:18:59,763 V intrikách ty se vyznáš. 289 00:19:00,681 --> 00:19:02,349 Ztratila jsi směr? 290 00:19:02,975 --> 00:19:08,397 Ztratila jsi směr? 291 00:19:10,524 --> 00:19:12,985 Holka, ty si myslíš, že jsi pichlavá. 292 00:19:13,068 --> 00:19:15,946 Nepotřebuju jehlu, když si chci propíchnout ucho. 293 00:19:17,865 --> 00:19:20,242 Svět se netočí jen kolem tebe. 294 00:19:20,325 --> 00:19:23,328 Nepotřebuju natáčky, když si chci navlnit vlasy. 295 00:19:23,412 --> 00:19:27,249 Holka, ty jenom drsně prskáš. 296 00:19:27,749 --> 00:19:30,210 Na pleť nepotřebuju peeling. 297 00:19:30,294 --> 00:19:34,214 Jen si to uvědom. 298 00:19:34,298 --> 00:19:37,926 Já nechci a je mi to jedno. 299 00:19:38,010 --> 00:19:41,638 Jen si to uvědom, jen jim to ukaž. 300 00:19:42,139 --> 00:19:45,559 Trochu vlídnosti těm lidem nebohým. 301 00:19:45,642 --> 00:19:49,313 Slez ze svýho trůnu a zachraň naše město. 302 00:19:50,063 --> 00:19:52,858 Nebuď královnou zlou. 303 00:19:53,400 --> 00:19:55,110 Nebuď královnou. 304 00:19:55,194 --> 00:19:57,154 Královnou zlou. 305 00:19:59,990 --> 00:20:01,408 Regino. 306 00:20:02,159 --> 00:20:03,452 Královno… 307 00:20:04,995 --> 00:20:08,624 zlá. 308 00:20:09,750 --> 00:20:12,085 Regino, nebuď tak chamtivá. 309 00:20:12,169 --> 00:20:14,671 Nech ty lidi na pokoji. Jsou to tví lidé. 310 00:20:17,341 --> 00:20:18,508 Jsem moc pyšná, 311 00:20:19,259 --> 00:20:23,388 že jsem byla první žena, co si otevřela podnik na návsi. 312 00:20:23,889 --> 00:20:27,476 A že jsem se stala první starostkou Fullervile, 313 00:20:27,559 --> 00:20:28,977 děkuji mnohokrát. 314 00:20:29,519 --> 00:20:30,979 Tys odjela z města. 315 00:20:31,063 --> 00:20:33,899 Zahodila jsi celá léta i svoji minulost. 316 00:20:35,192 --> 00:20:37,402 Ale tu moji nezahodíš. 317 00:20:37,486 --> 00:20:40,030 Kam jdeš? Ještěs mi nedokončila vlasy. 318 00:20:40,113 --> 00:20:41,990 Víš, co se říká, Regino. 319 00:20:42,449 --> 00:20:44,785 „Nemůžeš být příliš bohatá ani hubená.“ 320 00:20:46,328 --> 00:20:47,162 Ale můžeš být… 321 00:20:47,955 --> 00:20:49,373 příliš osamělá. 322 00:20:50,624 --> 00:20:52,793 Udělej si ty pitomý vlasy sama. 323 00:20:56,838 --> 00:20:58,048 Panebože! 324 00:21:04,554 --> 00:21:06,890 DR. MARSHALL ZAVOLEJTE MI 325 00:21:10,143 --> 00:21:13,146 Hej, hou, Regina musí pryč! 326 00:21:13,689 --> 00:21:16,858 - Zachraňte město. - Hej, hou, Regina musí pryč. 327 00:21:16,942 --> 00:21:18,151 - Pryč! - Regino! 328 00:21:19,027 --> 00:21:23,615 Já nic neřekl, ale pastor dneska večer v kostele pořádá odbojovou schůzi. 329 00:21:24,283 --> 00:21:26,660 Jsi hotová studnice znalostí. 330 00:21:26,743 --> 00:21:27,953 S radostí. 331 00:21:29,121 --> 00:21:29,955 Regino. 332 00:21:30,580 --> 00:21:33,250 Postaví se proti vám celé město. 333 00:21:33,333 --> 00:21:37,170 Oslovili jsme guvernéra, tisk, všechno, abychom vás zastavili. 334 00:21:37,671 --> 00:21:39,631 Prosíme vás, nedělejte to. 335 00:21:39,715 --> 00:21:43,176 Neztrácej čas a nepros ji, zlato. My ten prodej zastavíme. 336 00:21:43,844 --> 00:21:45,178 A varuju vás, Regino, 337 00:21:45,262 --> 00:21:47,639 ty, kteří staví chamtivost nad bližní, 338 00:21:47,723 --> 00:21:49,141 čeká kamenitá cesta. 339 00:21:49,224 --> 00:21:51,977 Tak to si musím koupit pohodlnější boty. 340 00:21:52,477 --> 00:21:55,856 - Regina musí pryč! - Nenecháme se umlčet! 341 00:21:55,939 --> 00:21:59,776 Neříkal jsi, že guvernér a novináři ti ani nezvednou telefon? 342 00:22:00,777 --> 00:22:03,530 Snad mi Bůh tu drobnou lež odpustí, 343 00:22:03,613 --> 00:22:05,407 dokud nevymyslíme, co dál. 344 00:22:05,490 --> 00:22:06,867 Zachraňte naše město! 345 00:22:22,924 --> 00:22:24,009 Hned jsem u vás. 346 00:22:32,017 --> 00:22:33,018 Ahoj, Carle. 347 00:22:38,732 --> 00:22:39,649 Regino. 348 00:22:42,110 --> 00:22:43,278 Sluší ti to. 349 00:22:44,029 --> 00:22:45,030 Tobě taky. 350 00:22:49,034 --> 00:22:52,037 Viděl jsem tě na otcově pohřbu. Pak jsem tě hledal. 351 00:22:52,120 --> 00:22:54,039 Musela jsem zařídit pár věcí. 352 00:22:55,123 --> 00:22:56,124 To chápu. 353 00:23:00,754 --> 00:23:01,755 Jsem na řadě, že? 354 00:23:02,672 --> 00:23:04,049 Musíme si promluvit. 355 00:23:04,132 --> 00:23:06,635 Proč tahle věta vždycky věští problémy? 356 00:23:06,718 --> 00:23:07,719 Carle… 357 00:23:08,345 --> 00:23:11,306 Když ti řekne doktor, že si musíte promluvit… 358 00:23:11,932 --> 00:23:13,934 - musíš se připravit. - Nedělej to. 359 00:23:14,017 --> 00:23:17,062 Když ti to řekne partnerka, čeká tě přednáška. 360 00:23:17,562 --> 00:23:19,815 Nedělej mi to ještě těžší. Jen… 361 00:23:20,482 --> 00:23:21,691 to podepiš. 362 00:23:25,112 --> 00:23:26,738 Proč jsi nezavolala zpátky? 363 00:23:30,784 --> 00:23:33,036 Víš, kolik jsem ti poslal dopisů? 364 00:23:35,247 --> 00:23:37,582 A já po všech těch letech na tu noc pořád myslím. 365 00:23:39,000 --> 00:23:40,001 Šílené, co? 366 00:23:40,710 --> 00:23:42,087 Lidé se mění, Carle. 367 00:23:43,255 --> 00:23:44,256 Ne přes noc. 368 00:23:51,012 --> 00:23:52,973 To je lampa mého otce? 369 00:23:53,974 --> 00:23:56,393 Koupil jsem za ty roky spoustu jeho věcí. 370 00:23:57,352 --> 00:24:00,313 Dobrý důvod zajít k vám a poslechnout si, co děláš. 371 00:24:00,981 --> 00:24:04,067 Někde tu mám i ten časopis, kde jsi na obálce. 372 00:24:05,610 --> 00:24:07,154 Vidíš… nevím, kde je. 373 00:24:10,282 --> 00:24:12,200 „Holka z maloměsta to dokázala.“ 374 00:24:13,994 --> 00:24:15,996 Tvůj táta byl zatraceně pyšný. 375 00:24:18,165 --> 00:24:19,833 Asi je divné být zpátky, že? 376 00:24:19,916 --> 00:24:22,043 Jen dokud se neuzavře ten obchod. 377 00:24:22,627 --> 00:24:23,545 Slyšel jsem. 378 00:24:25,338 --> 00:24:28,133 Nabízím ti mnohem víc, než co tohle místo stojí. 379 00:24:28,717 --> 00:24:29,843 Nemám zájem. 380 00:24:30,427 --> 00:24:34,514 Carle, je načase hodit Fullerville za hlavu. Pro nás všechny. 381 00:24:34,598 --> 00:24:36,892 Vždyť tohle už ani není smíšené zboží. 382 00:24:36,975 --> 00:24:40,937 Je to vetešnictví plné rozbitých panenek a… 383 00:24:41,521 --> 00:24:42,606 zničených snů. 384 00:24:44,149 --> 00:24:45,275 To si myslíš? 385 00:24:46,109 --> 00:24:47,736 Kéž bys viděla to, co já. 386 00:24:49,905 --> 00:24:52,532 Tahle čajová sada, tahle skříňka 387 00:24:52,949 --> 00:24:55,327 patřily malé Mae. 388 00:24:55,410 --> 00:24:58,079 Starý George Brayford je vyrobil. 389 00:24:58,163 --> 00:24:59,831 A spolu si s tím hráli. 390 00:25:00,499 --> 00:25:03,335 A ona dědečka milovala 391 00:25:03,418 --> 00:25:05,212 vším, co v sobě měla. 392 00:25:05,712 --> 00:25:08,131 A on věřil, že jeho láska 393 00:25:08,215 --> 00:25:10,258 ji naživu udrží. 394 00:25:10,884 --> 00:25:12,844 Měla nádhernou tvář 395 00:25:13,345 --> 00:25:15,430 a hlavičku holou. 396 00:25:15,931 --> 00:25:18,058 Předstírali, že pijí čaj 397 00:25:18,558 --> 00:25:21,728 a zajídají sušenkou. 398 00:25:22,896 --> 00:25:27,317 Vzpomínky jsou vzácné a cenné 399 00:25:27,400 --> 00:25:31,738 a zlatem se vyvážit nedají. 400 00:25:32,614 --> 00:25:34,950 A tak já… 401 00:25:35,450 --> 00:25:37,744 ty vzpomínky uchovávám. 402 00:25:37,827 --> 00:25:42,207 Vím, že skýtají nevýslovná bohatství. 403 00:25:42,874 --> 00:25:45,126 A navždy… 404 00:25:45,669 --> 00:25:48,088 budu vděčný, 405 00:25:48,171 --> 00:25:51,967 že mi bylo svěřeno… 406 00:25:53,635 --> 00:25:55,470 to, co je, a to, co bylo. 407 00:25:55,971 --> 00:25:58,098 A teď i pak… 408 00:25:58,598 --> 00:26:01,726 ty vzpomínky ctím. 409 00:26:01,810 --> 00:26:03,687 Carle, je pozdě. Ta smlouva… 410 00:26:03,770 --> 00:26:05,939 Každičká věc a každá hračka 411 00:26:06,481 --> 00:26:08,525 své příběhy mají, 412 00:26:09,025 --> 00:26:12,237 které jen jejich majitel vidí. 413 00:26:13,863 --> 00:26:15,907 Můžeš si je koupit 414 00:26:16,449 --> 00:26:18,910 za draho či za peněz pár, 415 00:26:18,994 --> 00:26:23,415 ale ty vzpomínky si nekoupíš. 416 00:26:24,416 --> 00:26:26,334 Jsou svaté a vzácné. 417 00:26:27,085 --> 00:26:29,462 Jsou to vzpomínky naše drahé. 418 00:26:29,546 --> 00:26:33,592 A Bohu za ně děkujme. 419 00:26:35,635 --> 00:26:36,636 Carle, já… 420 00:26:39,514 --> 00:26:40,515 Můj otec… 421 00:26:42,392 --> 00:26:44,561 si tě velice vážil, ale… 422 00:26:45,395 --> 00:26:46,730 tvoje vzpomínky možná… 423 00:26:48,982 --> 00:26:51,318 Moje vzpomínky nejsou stejné jako tvé. 424 00:26:52,777 --> 00:26:54,446 Vezmi si ten šek. 425 00:26:56,948 --> 00:26:59,534 Vzal bych si ho od tebe, jen kdybych za něj… 426 00:27:00,035 --> 00:27:03,705 mohl koupit město a zachránit klenot, který tvůj otec vytvořil. 427 00:27:10,170 --> 00:27:12,297 Smlouvu přijde vyzvednout Felicity, 428 00:27:12,380 --> 00:27:14,215 takže už spolu nemusíme mluvit. 429 00:27:14,716 --> 00:27:16,676 Co se stalo dívkou, co jsem znal? 430 00:27:17,802 --> 00:27:19,304 Už dávno odešla. 431 00:27:24,476 --> 00:27:26,436 Kdysi dávno 432 00:27:27,020 --> 00:27:29,272 byla dívka jako slunce jasná. 433 00:27:29,773 --> 00:27:32,984 Chytrá, veselá a šťastná. 434 00:27:34,402 --> 00:27:37,113 A žil i chlapec, co ji zbožňoval. 435 00:27:37,614 --> 00:27:39,658 A jít s ní chtěl 436 00:27:39,741 --> 00:27:43,870 na bál, kde srdce mu zlomila. 437 00:27:45,038 --> 00:27:47,374 Všechny vzpomínky nejsou sladké. 438 00:27:48,041 --> 00:27:49,959 Ale aby byl život celistvý, 439 00:27:50,460 --> 00:27:53,922 ze všech se musíme poučit. 440 00:27:55,757 --> 00:28:00,762 My jsme ochránci vzpomínek. 441 00:28:00,845 --> 00:28:04,432 Dobrých i zlých, velkých či malých. 442 00:28:05,767 --> 00:28:08,061 Radosti, bolesti, 443 00:28:08,561 --> 00:28:10,897 všechno prožijem znovu. 444 00:28:11,523 --> 00:28:12,774 A znovu. 445 00:28:13,316 --> 00:28:14,818 A znovu. 446 00:28:14,901 --> 00:28:21,032 Vzpomínky… 447 00:28:22,325 --> 00:28:25,745 Hej, hou, Regina musí pryč! 448 00:28:26,329 --> 00:28:33,169 Hej, hou, Regina musí pryč! 449 00:28:33,837 --> 00:28:36,840 Hej, hou, Regina musí pryč! 450 00:28:39,426 --> 00:28:42,345 VZDORUJTE REGINĚ! SRAZ DNESKA VE 20:00 V KOSTELE 451 00:28:44,305 --> 00:28:48,476 To vás nikdo nenaučil, že není slušné odhazovat odpadky? 452 00:28:48,560 --> 00:28:50,770 A vás nikdo nenaučil hledět si svého? 453 00:28:52,480 --> 00:28:56,609 Však vy se nakonec změníte, tak či onak. 454 00:29:05,326 --> 00:29:07,537 Doktore Marshalle, omlouvám se. 455 00:29:07,620 --> 00:29:11,332 Regino. Jste v pořádku? Řídíte jako šílená. 456 00:29:11,416 --> 00:29:13,334 Ano. Ne. Vlastně nevím. 457 00:29:13,418 --> 00:29:15,670 Ten hloupý leták mi vletěl před oči 458 00:29:16,212 --> 00:29:17,714 a zabránil mi ve výhledu. 459 00:29:19,340 --> 00:29:21,509 Regino, musíme si promluvit. 460 00:29:22,635 --> 00:29:25,263 Jde o vaše zdravotní výsledky. 461 00:29:25,972 --> 00:29:27,932 Stavte se ke mně do kanceláře. 462 00:29:28,016 --> 00:29:31,603 Určitě není vhodné řešit takovou věc v… 463 00:29:31,686 --> 00:29:35,482 Ve vší úctě jsem měla náročné ráno, tak to vyklopte. 464 00:29:38,610 --> 00:29:41,362 No, mrzí mě to, Regino, ale… 465 00:29:42,822 --> 00:29:46,159 na mozkovém skenu máte nějaký stín. 466 00:29:46,242 --> 00:29:49,704 Určitě to nic není, ale musíme to začít řešit 467 00:29:49,788 --> 00:29:53,583 a co nejdřív vás objednat na další prohlídku v nemocnici. 468 00:29:53,666 --> 00:29:55,627 Regina musí pryč! 469 00:29:55,710 --> 00:29:57,378 ZMĚNA 470 00:30:03,384 --> 00:30:06,012 Ta ženská je tak otravná! 471 00:30:07,388 --> 00:30:08,473 Jaká ženská? 472 00:30:09,682 --> 00:30:10,809 Dobře. 473 00:30:10,892 --> 00:30:13,061 Provedeme to zítra. V deset. 474 00:30:13,144 --> 00:30:14,896 Dobře. Tak tedy zatím. 475 00:30:14,979 --> 00:30:16,272 Jeďte… 476 00:30:16,898 --> 00:30:17,899 opatrně. 477 00:30:22,445 --> 00:30:24,364 CHEETAH MALL I SMLOUVY MÁME VELKÉ 478 00:30:27,325 --> 00:30:28,952 - Regino… - Teď ne. 479 00:30:30,411 --> 00:30:31,329 Dobře. 480 00:30:33,790 --> 00:30:35,041 Ale teď už není teď. 481 00:30:35,500 --> 00:30:37,418 Teda, je teď, když je teď, 482 00:30:37,502 --> 00:30:40,171 ale už není to teď, když jste řekla „teď ne“. 483 00:30:42,632 --> 00:30:45,093 Chci jen říct, že vám přišlo tohle. 484 00:30:45,176 --> 00:30:47,720 Je to smlouva od Cheetah Mall. Ať o ní víte. 485 00:30:48,888 --> 00:30:51,432 Nebýt tvého upozornění, tak bych ji přehlédla. 486 00:30:52,433 --> 00:30:53,268 Není zač. 487 00:30:55,728 --> 00:30:59,190 Aha, to byl vtip. Myslela jsem, že je vše při starém. 488 00:31:00,859 --> 00:31:02,944 Sarkasmus. Legrační. 489 00:31:04,362 --> 00:31:05,864 Tak mě napadlo, 490 00:31:05,947 --> 00:31:08,867 jestli by se ten obchoďák nedal postavit jinde? 491 00:31:08,950 --> 00:31:10,326 Kde nežijí lidé? 492 00:31:10,410 --> 00:31:11,744 - Ven! - Ano. 493 00:31:26,050 --> 00:31:26,968 Felicity? 494 00:31:28,469 --> 00:31:31,180 Felicity, nahodíš pojistky? 495 00:31:32,056 --> 00:31:34,183 Felicity už šla domů. 496 00:31:34,267 --> 00:31:36,185 Chcete rozsvítit? 497 00:31:36,895 --> 00:31:37,937 Kdo jste? 498 00:31:38,646 --> 00:31:39,772 Co tu děláte? 499 00:31:43,651 --> 00:31:48,072 Právě jsem stiskla nouzové tlačítko. Vyšle tichý signál, 500 00:31:48,156 --> 00:31:52,869 takže jestli mě chcete oloupit nebo unést, strážník Bryant tu bude do 30 sekund. 501 00:31:53,369 --> 00:31:58,041 Tak zaprvé, to není nouzové tlačítko. 502 00:31:58,124 --> 00:31:59,083 Je to pastilka. 503 00:31:59,584 --> 00:32:01,377 A za druhé, 504 00:32:01,461 --> 00:32:05,798 lidi, které někdo unese, obvykle mají někoho, kdo zaplatí výkupné. 505 00:32:05,882 --> 00:32:09,928 Zato vám by celé město leda zamávalo na rozloučenou. 506 00:32:10,011 --> 00:32:11,137 Co jste zač? 507 00:32:11,721 --> 00:32:14,974 Každý potřebuje anděla. 508 00:32:15,058 --> 00:32:16,059 Bože můj. 509 00:32:16,643 --> 00:32:17,977 Mám nádor na mozku. 510 00:32:18,561 --> 00:32:20,605 Každý potřebuje přítele. 511 00:32:20,688 --> 00:32:22,148 Mám halucinace. 512 00:32:22,231 --> 00:32:25,693 Každý potřebuje andílka. 513 00:32:25,777 --> 00:32:28,446 Proto se o mě Dr. Marshall tak bál. 514 00:32:28,529 --> 00:32:30,907 Tu a tam. 515 00:32:31,407 --> 00:32:34,786 A tu a tam přijde zpráva z nebes, 516 00:32:35,286 --> 00:32:37,789 aby nám pomohlo s trápením. 517 00:32:38,373 --> 00:32:42,460 Pokud jste posel z nebes, musím si změnit adresu. 518 00:32:43,211 --> 00:32:44,921 Takže vy jste anděl? 519 00:32:45,964 --> 00:32:46,965 Jak se jmenujete? 520 00:32:47,966 --> 00:32:49,217 Inu, Anděla. 521 00:32:49,300 --> 00:32:50,885 Co ode mě chcete? 522 00:32:51,469 --> 00:32:52,428 Drobnou změnu. 523 00:32:55,223 --> 00:32:58,101 Tak proto jste mi tak povědomá. 524 00:32:58,184 --> 00:33:00,603 Jo. Podívala jste se skrze mě, 525 00:33:00,687 --> 00:33:03,356 když jste si myslela, že jsem bezdomovkyně. 526 00:33:03,439 --> 00:33:08,778 Tak jsem si řekla, že vás navštívím a trochu to povysvětluju. 527 00:33:08,861 --> 00:33:12,949 Nepotřebuju nikoho, kdo používá slovo „povysvětluju“. 528 00:33:13,032 --> 00:33:16,327 Víte, proč váš otec každý večer stál u toho okna? 529 00:33:17,203 --> 00:33:20,581 Rád pozoroval rozsvícené lampy na návsi. 530 00:33:21,666 --> 00:33:23,459 A jaká to byla ztráta peněz. 531 00:33:23,543 --> 00:33:26,129 Chtěl mít náves osvícenou lampami 532 00:33:26,212 --> 00:33:28,047 jako v jeho oblíbeném příběhu, 533 00:33:28,131 --> 00:33:30,466 skotském podobenství o lampáři. 534 00:33:31,759 --> 00:33:35,513 Kdysi dávno žil ve vesnici starý lampář. 535 00:33:36,222 --> 00:33:38,599 A každý večer, když zapadlo slunce, 536 00:33:38,683 --> 00:33:40,893 nesl své světýlko ulicemi 537 00:33:40,977 --> 00:33:44,188 a cestou se zastavil u každičké lampy. 538 00:33:46,733 --> 00:33:48,526 Rozsviť lampu, 539 00:33:49,068 --> 00:33:51,612 ať vede tě dál. 540 00:33:52,321 --> 00:33:56,909 Jinak se někdo zatoulá 541 00:33:57,660 --> 00:34:02,373 či v temnotě zůstane stát. 542 00:34:03,082 --> 00:34:07,920 Zmatený a ztracený, se srdcem ztrápeným. 543 00:34:08,838 --> 00:34:13,843 Rozsviť lásky plamen jasný. 544 00:34:14,385 --> 00:34:19,223 Zažeň temné stíny noční. 545 00:34:20,058 --> 00:34:24,937 Nechť plameny ženou se v dál. 546 00:34:25,438 --> 00:34:27,482 Rozsviť lampu. 547 00:34:27,565 --> 00:34:28,399 Tatínku? 548 00:34:28,483 --> 00:34:30,902 A světlo šiř dál. 549 00:34:32,612 --> 00:34:35,948 Ačkoliv ho ve tmě nebylo vidět, 550 00:34:36,741 --> 00:34:40,870 podle světla lamp jste poznali, kudy lampář prošel. 551 00:34:41,871 --> 00:34:44,040 A světlo šiř dál. 552 00:34:44,540 --> 00:34:46,834 Kamkoliv jdeš, 553 00:34:47,460 --> 00:34:52,215 vždy záři za sebou zanechej. 554 00:34:53,091 --> 00:34:57,804 Staň se nočním majákem. 555 00:34:58,679 --> 00:35:01,015 Rozsviť lampu 556 00:35:01,099 --> 00:35:03,976 a světlo šiř dál. 557 00:35:04,060 --> 00:35:09,190 A možná ta kapka světla mého 558 00:35:09,732 --> 00:35:14,904 posvítí jiným na cestu. 559 00:35:15,446 --> 00:35:17,615 Osvítí cestu 560 00:35:17,698 --> 00:35:20,201 za lepšími časy, 561 00:35:20,660 --> 00:35:25,790 stane se požehnáním pro lidi. 562 00:35:26,374 --> 00:35:31,379 Rozsviť plamen lásky jasný, 563 00:35:31,879 --> 00:35:36,801 zažeň temné stíny noční. 564 00:35:37,510 --> 00:35:42,515 Nechť plameny ženou se v dál. 565 00:35:43,182 --> 00:35:45,184 Rozsviť lampu… 566 00:35:45,726 --> 00:35:48,146 a šiř své světlo dál. 567 00:35:49,522 --> 00:35:52,066 Váš otec vám posvítil na cestu. 568 00:35:53,025 --> 00:35:57,113 Najděte to světlo a zavede vás tam, kde jste se ztratila. 569 00:35:58,239 --> 00:35:59,490 A kde to asi je? 570 00:35:59,991 --> 00:36:01,784 Tam, kde můžete být šťastná. 571 00:36:03,161 --> 00:36:05,997 Jsem ráda, že jste jen přelud, 572 00:36:06,080 --> 00:36:09,000 takže vás vůbec nemusím poslouchat. 573 00:36:09,083 --> 00:36:12,503 No, na přeludech je zajímavé to, 574 00:36:12,587 --> 00:36:17,300 že mají v rukávu nekonečné množství triků. 575 00:36:19,093 --> 00:36:20,219 Panebože. 576 00:36:23,639 --> 00:36:24,932 Panebože! 577 00:36:27,185 --> 00:36:31,147 Doufám, že můj příští přelud nebude celý v diamantech. 578 00:36:32,481 --> 00:36:34,650 Co to propána provádí? 579 00:36:34,734 --> 00:36:36,694 Nebo spíš „k čertu“? 580 00:36:37,278 --> 00:36:39,280 K prodeji domů nás podvádí. 581 00:36:39,363 --> 00:36:41,115 Nutí nás hrát její hru. 582 00:36:41,616 --> 00:36:43,743 Město je vše, co máme. 583 00:36:43,826 --> 00:36:46,204 Srdce i duši do něj dáme. 584 00:36:46,287 --> 00:36:50,833 Známe tu každý kout. 585 00:36:50,917 --> 00:36:53,377 Měla jsem děti a řidičák dostala. 586 00:36:53,461 --> 00:36:55,463 A byly rýmy, kopřivky, osypky. 587 00:36:55,546 --> 00:36:59,050 Jak jen to přežít máme? Je tak zlá! 588 00:36:59,133 --> 00:37:01,761 Hej, v kostele se nekleje. 589 00:37:01,844 --> 00:37:04,222 Žehnej nám, Pane, a pomáhej nám. 590 00:37:05,431 --> 00:37:07,808 - Ona je nejzlejší. - Je nejhorší. 591 00:37:07,892 --> 00:37:09,101 - Chamtivá. - Proradná. 592 00:37:09,185 --> 00:37:11,729 - Nevrlá. - Nejzlejší čarodějnice ze Středu. 593 00:37:11,812 --> 00:37:13,189 Bůh jí žehnej. 594 00:37:13,272 --> 00:37:14,690 Nejzlejší čarodějnice. 595 00:37:14,774 --> 00:37:16,734 Krade nám domov a živobytí. 596 00:37:16,817 --> 00:37:18,736 Chudobu chce nám přivoditi. 597 00:37:18,819 --> 00:37:20,780 Nejzlejší čarodějnice ze Středu. 598 00:37:21,197 --> 00:37:24,992 Občané Fullerville, přišel čas, kdy musíme povstat. 599 00:37:25,076 --> 00:37:28,204 Co uděláme? 600 00:37:28,287 --> 00:37:32,291 Když dáme hlavy dohromady, vymyslíme, jak Reginu porazit. 601 00:37:32,375 --> 00:37:35,002 No tak. Žádný nápad není zlý. 602 00:37:35,878 --> 00:37:38,506 - Třeba ji plácneme. - Třeba ji zavřeme. 603 00:37:38,589 --> 00:37:39,632 Kam ji zavřeme? 604 00:37:41,133 --> 00:37:43,219 Spálíme jí koště a rozbijeme kotlík. 605 00:37:44,512 --> 00:37:48,391 - Vlasy jí spálíme. - Do pasti chytíme. 606 00:37:48,474 --> 00:37:51,185 Nebo ji jen tak pocucháme… 607 00:37:52,436 --> 00:37:55,147 Nejzlejší čarodějnice ze Středu. 608 00:37:56,274 --> 00:37:59,151 - Co otrávené jablko? - Nebo kbelík vody. 609 00:37:59,235 --> 00:38:00,403 Co se modlit? 610 00:38:00,486 --> 00:38:04,490 Pane, ukaž jí cestu. 611 00:38:04,573 --> 00:38:06,200 Cestu. 612 00:38:06,284 --> 00:38:08,286 - Nohy podkopnem. - Šaty ukradnem. 613 00:38:08,369 --> 00:38:09,787 Bože, to nedělejte. 614 00:38:10,371 --> 00:38:12,832 Takhle ji na plotnu hodíme. 615 00:38:13,874 --> 00:38:16,168 Usmažíme, povaříme, podusíme. 616 00:38:16,252 --> 00:38:18,629 Taky ji zabahníme a poplivem. 617 00:38:20,131 --> 00:38:21,799 Bouchnem, prásknem páskem. 618 00:38:21,882 --> 00:38:24,969 A taky ji musíme kapánek pocuchat. 619 00:38:25,720 --> 00:38:29,348 - Neměl jsem o těch nápadech říkat. - Jo. 620 00:38:29,432 --> 00:38:32,476 Je to Nejzlejší čarodějnice ze Středu. 621 00:38:34,895 --> 00:38:37,064 Můžete zpomalit? 622 00:38:37,148 --> 00:38:39,775 Ani jsem si nestihla zapnout pás. 623 00:38:39,859 --> 00:38:43,779 Je protizákonné zároveň řídit a mít přeludy. 624 00:38:44,947 --> 00:38:47,241 Nejezděte do města na schůzi, Regino. 625 00:38:47,325 --> 00:38:49,410 Ti lidé vás vidět nechtějí. 626 00:38:49,493 --> 00:38:52,330 Leda byste měla bílý vous a rudý klobouk. 627 00:38:52,413 --> 00:38:54,540 Nechce ty chudáky na pokoji. 628 00:38:54,623 --> 00:38:55,875 Chudáky? 629 00:38:55,958 --> 00:38:58,794 Nabídla jsem jim férovou a velkorysou dohodu. 630 00:38:58,878 --> 00:39:00,504 A oni se proti mně spikli. 631 00:39:00,588 --> 00:39:01,839 Já jim ukážu. 632 00:39:02,381 --> 00:39:04,717 Co jim ukážete, svou nevychovanost? 633 00:39:04,800 --> 00:39:06,385 Svoji nenávist? 634 00:39:07,136 --> 00:39:10,723 Celé město vám říká Nejzlejší čarodějnice ze Středu. 635 00:39:10,806 --> 00:39:15,311 Vím, že nádory na mozku jsou smrtící, ale netušila jsem, že i tak otravné. 636 00:39:15,978 --> 00:39:17,104 Bože. Nevkusné. 637 00:39:19,148 --> 00:39:22,902 Některé čarodějnice klejou, některé příšerně páchnou. 638 00:39:22,985 --> 00:39:26,697 A ty dvě nejslavnější 639 00:39:26,781 --> 00:39:30,659 Zlá čarodějnice z Východu a Zlá čarodějnice ze Západu 640 00:39:30,743 --> 00:39:34,497 jsou andílci vedle Nejzlejší čarodějnice, 641 00:39:34,580 --> 00:39:38,751 která je uprostřed. Uprostřed téhle naší země. 642 00:39:38,834 --> 00:39:42,380 Nejzlejší čarodějnice ze Středu. Krade nám domovy a živobytí. 643 00:39:42,463 --> 00:39:44,632 Chudobu chce nám přivoditi. 644 00:39:44,715 --> 00:39:46,300 Nejzlejší čarodějnice. 645 00:39:46,384 --> 00:39:48,636 Je mi z tý báby na blití. 646 00:39:48,719 --> 00:39:50,721 Celé město jen rozlítí. 647 00:39:50,805 --> 00:39:52,640 - Je horší než… - Hej. 648 00:39:52,723 --> 00:39:54,225 Nejzlejší čarodějnice. 649 00:39:54,308 --> 00:39:56,727 Zlá bába, ta nám dává. 650 00:39:56,811 --> 00:39:58,604 Jen se chlubí a chvástá. 651 00:39:58,687 --> 00:40:01,899 Nutí nás sbalit si saky paky a kašle na nás taky. 652 00:40:01,982 --> 00:40:06,570 Ježibaba zlá, jak smola černá, ježibaba zlá, potvora mizerná. 653 00:40:06,654 --> 00:40:10,491 Je bezcitná, sprostá a chladná. Takhle nechceš zestárnout. 654 00:40:10,574 --> 00:40:14,203 Nejzlejší čarodějnice ze Středu, je krutá, hrubá a ohavná. 655 00:40:14,286 --> 00:40:16,038 Je zlá, chladná a nesprávná. 656 00:40:16,122 --> 00:40:17,915 Je to záludná baba příšerná. 657 00:40:17,998 --> 00:40:21,293 Je to nejzlejší čarodějnice. 658 00:40:22,086 --> 00:40:24,255 Nejzlejší čarodějnice… 659 00:40:24,338 --> 00:40:27,216 Myslím, že jste chtěli říct „středu“. 660 00:40:30,010 --> 00:40:33,347 Rčení „my o vlku“ nikdy nebylo přesnější. 661 00:40:33,431 --> 00:40:35,850 Regino Fullerová, máme tu jednání. 662 00:40:35,933 --> 00:40:37,685 Na mém pozemku. 663 00:40:40,896 --> 00:40:42,773 Ať si o mě myslíte cokoliv, 664 00:40:43,774 --> 00:40:45,693 a věřte mi, že jsem toho slyšela dost, 665 00:40:47,486 --> 00:40:50,239 když můj otec před pár lety onemocněl, 666 00:40:50,906 --> 00:40:54,034 já jsem přijala za toto město zodpovědnost. 667 00:40:54,618 --> 00:40:57,037 Jo, z luxusního bytu v New Yorku. 668 00:40:57,872 --> 00:41:02,001 Učinila jsem těžká ekonomická rozhodnutí, která můj otec odmítal. 669 00:41:03,043 --> 00:41:06,172 Zavřít podniky, které nepřinášely zisky. 670 00:41:07,214 --> 00:41:10,134 Prodat půdu, která se nevyužívá. 671 00:41:10,217 --> 00:41:12,636 Té půdě se říkalo parky, Regino. 672 00:41:14,388 --> 00:41:16,557 Když mě oslovili z Cheetah Mall, 673 00:41:16,640 --> 00:41:19,643 že chtějí postavit největší obchodní dům v zemi, 674 00:41:19,727 --> 00:41:22,229 věděla jsem, že je to životní příležitost, 675 00:41:22,730 --> 00:41:25,858 šance pro Fullerville vstoupit do 21. století. 676 00:41:25,941 --> 00:41:26,817 To je lež. 677 00:41:26,901 --> 00:41:30,613 Čekala jste, až vás otec zemře, abyste nás mohla prodat. 678 00:41:30,696 --> 00:41:33,949 - Jo! - A s Cheetah Mall nám to chcete spočítat. 679 00:41:34,033 --> 00:41:34,950 Jo! 680 00:41:35,034 --> 00:41:38,829 Věříte v ničení malých měst ve prospěch pokroku? 681 00:41:38,913 --> 00:41:41,832 Ta na pokrok kašle. Chce jen peníze. 682 00:41:41,916 --> 00:41:45,961 Přesně. Dokonce i hřbitov nám zničí buldozery. 683 00:41:46,045 --> 00:41:49,507 A lidi se budou doslova v hrobech obracet. 684 00:41:49,590 --> 00:41:50,549 A kvůli čemu? 685 00:41:50,633 --> 00:41:53,928 Předraženému kafi a kinům, kde se prodává suši? 686 00:41:54,011 --> 00:41:57,848 Já mám předražené kafe a kina, kde se prodává suši, moc rád. 687 00:41:58,224 --> 00:42:00,476 Ale v bistru mají kafe stejně lepší. 688 00:42:01,018 --> 00:42:03,479 No tak, Regino. Ještě není pozdě. 689 00:42:03,562 --> 00:42:07,274 Máš příležitost udělat skvělou věc. 690 00:42:07,858 --> 00:42:09,318 Stačí si to rozmyslet. 691 00:42:11,487 --> 00:42:12,863 Mohli jste si vydělat. 692 00:42:14,865 --> 00:42:16,450 Dostanete nový termín. 693 00:42:16,534 --> 00:42:19,995 Všichni se musí vystěhovat do Štědrého dne. 694 00:42:20,829 --> 00:42:23,332 To snad nemyslíte vážně. To je zítra. 695 00:42:23,415 --> 00:42:24,625 Myslím to vážně. 696 00:42:25,376 --> 00:42:26,377 Věřte mi. 697 00:42:27,920 --> 00:42:30,464 Váš otec sice zemřel, ale v nás žije dál. 698 00:42:30,548 --> 00:42:33,968 Budeme proti vám bojovat, Regino. Budeme vzdorovat. 699 00:42:36,345 --> 00:42:38,430 Nic není nemožné. 700 00:42:39,598 --> 00:42:41,767 Stačí jen věřit. 701 00:42:42,977 --> 00:42:45,437 Spoutat se nenechte, 702 00:42:45,980 --> 00:42:48,691 neboť víra klíčem je. 703 00:42:49,149 --> 00:42:55,573 Vítězí ten, komu odhodlání neschází. 704 00:42:55,656 --> 00:42:57,908 Kdo létání se nebojí. 705 00:42:57,992 --> 00:43:02,454 Kdo zkoušení se nebojí. 706 00:43:02,538 --> 00:43:05,416 Já vždycky byla snílkem… 707 00:43:06,166 --> 00:43:09,086 A snění věci mění. 708 00:43:09,587 --> 00:43:12,423 Ale sny nezmůžou nic, 709 00:43:12,506 --> 00:43:15,634 když nemáte i křídla. 710 00:43:15,718 --> 00:43:19,471 Tak připravte se stoupat výš, 711 00:43:19,555 --> 00:43:22,600 zamiřte rovnou k nebesům. 712 00:43:22,683 --> 00:43:24,977 Nenechte ujít si šanci. 713 00:43:25,060 --> 00:43:29,189 Dokážete to, jen snažit se stačí. 714 00:43:29,690 --> 00:43:35,738 Tak zkuste být první nahoře. 715 00:43:36,614 --> 00:43:42,369 Kdo nejvýš vyletí rovnou k obloze. 716 00:43:43,162 --> 00:43:48,917 A zkuste být co nejlepší inspirací 717 00:43:50,169 --> 00:43:55,758 pro ostatní, kteří se bojí a jsou plaší. 718 00:43:56,675 --> 00:44:02,640 Zkuste prožívat své chvíle naplno, 719 00:44:03,682 --> 00:44:09,772 neb kdo to nezkusí, nikdy nezvítězí. 720 00:44:10,272 --> 00:44:15,611 Snažte se každý den o trochu víc. 721 00:44:16,820 --> 00:44:19,782 A když padnete, zase vstanete. 722 00:44:19,865 --> 00:44:23,452 Zkuste to prostě zas. 723 00:44:24,203 --> 00:44:27,039 Já hnala se za duhou, 724 00:44:27,122 --> 00:44:29,291 lapila jednu či dvě. 725 00:44:30,918 --> 00:44:36,173 Chtěla jsem se dotknout hvězd a některé směla jsem nést. 726 00:44:36,882 --> 00:44:40,427 Já kráčel údolím osamělým 727 00:44:40,511 --> 00:44:43,263 mezi horami s nebem vysokým. 728 00:44:43,972 --> 00:44:46,433 A já se smál a plakal, 729 00:44:46,517 --> 00:44:50,521 ale nikdy jsem se snažit nepřestal. 730 00:44:50,604 --> 00:44:56,860 Tak zkuste být první nahoře. 731 00:44:57,778 --> 00:45:03,283 Kdo vyletí rovnou k obloze. 732 00:45:04,493 --> 00:45:10,374 A ať vám nikdo neříká, že to nezvládnete. 733 00:45:11,417 --> 00:45:17,673 A pokud si troufají, ukažte, že je to lež. 734 00:45:17,756 --> 00:45:20,926 Zkuste prožívat 735 00:45:21,009 --> 00:45:24,847 své chvíle naplno. 736 00:45:24,930 --> 00:45:30,728 Neb kdo to nezkusí, nezvítězí. 737 00:45:31,311 --> 00:45:37,484 A snažte se každý den o trochu víc. 738 00:45:38,318 --> 00:45:40,571 A když padnete, vstaňte. 739 00:45:41,071 --> 00:45:44,116 A zkuste to prostě zas. 740 00:45:44,992 --> 00:45:50,706 Ten první krůček je vždy nejtěžší. 741 00:45:51,206 --> 00:45:57,713 Ale to nezjistíte, pokud to nezkusíte. 742 00:45:58,213 --> 00:46:02,801 Tak zkuste být první nahoře. 743 00:46:02,885 --> 00:46:05,262 Tak zkuste být první nahoře. 744 00:46:05,345 --> 00:46:08,891 První, kdo vyletí k obloze. 745 00:46:08,974 --> 00:46:12,019 První, kdo vyletí k obloze. 746 00:46:12,102 --> 00:46:17,691 A ať vám nikdo neříká, že to nezvládnete. 747 00:46:18,650 --> 00:46:22,404 A pokud si troufají, ukažte, že je to lež. 748 00:46:22,488 --> 00:46:25,240 Dokažte, že je to lež. 749 00:46:25,324 --> 00:46:30,829 A zkuste prožívat své chvíle naplno, 750 00:46:31,747 --> 00:46:37,044 neb kdo to nezkusí, nezvítězí. 751 00:46:37,127 --> 00:46:39,379 Neb kdo to nezkusí, nezvítězí. 752 00:46:39,463 --> 00:46:44,343 Snažte se každý den o trochu víc. 753 00:46:45,886 --> 00:46:48,138 A když padnete, zase vstanete. 754 00:46:48,722 --> 00:46:51,517 A zkuste to zas. 755 00:46:52,476 --> 00:46:58,941 Roztáhněte křídla a přijměte magii. 756 00:46:59,024 --> 00:47:02,402 Ale to nezjistíte… 757 00:47:02,486 --> 00:47:06,073 To nezjistíte… 758 00:47:06,156 --> 00:47:09,493 To nezjistíte… 759 00:47:09,576 --> 00:47:16,542 dokud to nezkusíte. 760 00:47:20,796 --> 00:47:22,422 Klíče… No to snad ne. 761 00:47:24,216 --> 00:47:26,927 Kde je andělský přelud, když potřebuju světlo? 762 00:47:29,012 --> 00:47:30,472 U VESELÉHO LAMPÁŘE 763 00:47:30,556 --> 00:47:31,723 VZDORUJTE REGINĚ! 764 00:47:32,558 --> 00:47:34,935 Možná mi na nádor na mozku pomůže panák. 765 00:47:45,445 --> 00:47:46,321 Haló? 766 00:47:49,700 --> 00:47:50,909 Je tu někdo? 767 00:47:52,452 --> 00:47:54,037 Ano, co si přejete? 768 00:47:55,414 --> 00:47:56,665 Nejsem si jistá. 769 00:47:58,250 --> 00:48:00,335 Mám tě, strejdo. Jsem královna. 770 00:48:00,419 --> 00:48:02,170 - Dítě, prosím. - Whisky? 771 00:48:02,254 --> 00:48:04,214 Nejsi na obsluhování trochu malá? 772 00:48:04,756 --> 00:48:06,300 Mám starou duši. 773 00:48:09,553 --> 00:48:11,805 Mimochodem… 774 00:48:11,889 --> 00:48:14,975 jmenuju se Violet a na dýška jsem stará dost. 775 00:48:15,058 --> 00:48:16,018 Beru na vědomí. 776 00:48:16,101 --> 00:48:19,396 Proč nejste na městské schůzi jako všichni ostatní? 777 00:48:19,479 --> 00:48:22,065 Přijela jsem pozdě a odjela dřív. 778 00:48:23,275 --> 00:48:24,109 Diva. 779 00:48:25,485 --> 00:48:26,737 - Co? - Však víte. 780 00:48:26,820 --> 00:48:28,071 To dělají divy. 781 00:48:28,614 --> 00:48:31,950 Přijdou na párty pozdě, aby si jich všichni všimli. 782 00:48:32,034 --> 00:48:35,412 A odejdou dřív, aby lidi věděli, že mají lepší párty. 783 00:48:35,495 --> 00:48:38,540 To nevím. Na párty mě moc často nezvou. 784 00:48:38,624 --> 00:48:39,541 Ani mě ne. 785 00:48:39,625 --> 00:48:42,669 Ale až budu starší, tak beze mě žádný párty nebudou. 786 00:48:45,255 --> 00:48:46,632 Kde ses to naučila? 787 00:48:47,299 --> 00:48:51,011 Vyrůstám vzadu za barem a můžu na internet. 788 00:48:51,511 --> 00:48:52,804 Co jste si myslela? 789 00:48:55,849 --> 00:48:58,644 A tví rodiče jsou ve městě na schůzce? 790 00:48:58,727 --> 00:48:59,561 Jen táta. 791 00:49:00,687 --> 00:49:02,189 Máma mi už dávno umřela. 792 00:49:04,232 --> 00:49:06,068 Mně taky máma dávno umřela. 793 00:49:06,902 --> 00:49:09,279 Já si s ní každý večer povídám. 794 00:49:10,072 --> 00:49:13,367 Když najdeme nejjasnější hvězdu, můj táta říká: 795 00:49:13,450 --> 00:49:16,203 „To je tvoje maminka, která ti svítí na cestu.“ 796 00:49:17,204 --> 00:49:19,748 A ukazuje při tom třeba na Venuši, 797 00:49:19,831 --> 00:49:21,249 ale já mu to neříkám. 798 00:49:23,627 --> 00:49:25,295 To máš asi skvělého tátu. 799 00:49:26,046 --> 00:49:29,383 To mám. Říká, že nechce, abych vyrostla s problémy. 800 00:49:30,342 --> 00:49:31,551 Tak to hodně štěstí. 801 00:49:32,135 --> 00:49:34,805 Vy nejste zvyklá mluvit s dětmi, co? 802 00:49:35,931 --> 00:49:38,225 Já s nimi nemluvila ani jako dítě. 803 00:49:38,308 --> 00:49:41,603 To nevadí. Je to lepší, než když mě lidi štípou 804 00:49:41,687 --> 00:49:43,522 a mluví, jako bych byla štěně. 805 00:49:45,315 --> 00:49:49,486 Malým dětem se říká, že svět je sladký jak šťáva. 806 00:49:50,153 --> 00:49:54,032 Jak miska sladkých třešní, ale to pravda není. 807 00:49:54,116 --> 00:49:54,992 To je fakt. 808 00:49:55,075 --> 00:49:59,413 Ne, není. Asi zapomněli říct jaký vážně je. 809 00:49:59,496 --> 00:50:03,625 A ze zkušeností víme, že štěstí časté není. 810 00:50:03,709 --> 00:50:04,543 To je pravda. 811 00:50:04,626 --> 00:50:08,630 Život není pohádka. 812 00:50:08,714 --> 00:50:12,676 Pro někoho snad, ale pro nás není. 813 00:50:13,510 --> 00:50:18,557 My obě život dobře známe, 814 00:50:18,640 --> 00:50:23,478 zažily jsme, co dokáže, a už je nám to fuk. 815 00:50:24,855 --> 00:50:29,568 Pro všechny rány a modřiny a další bolestné množiny, 816 00:50:29,651 --> 00:50:33,155 život nás naučil, že není pozlátka. 817 00:50:33,905 --> 00:50:38,660 Ne, život není pohádka. 818 00:50:39,244 --> 00:50:42,873 Není to pohádka. 819 00:50:43,707 --> 00:50:46,460 Když vám čarodějnice s bradavicí na nose 820 00:50:46,543 --> 00:50:48,837 nabídne jablko, proč byste ho jedla? 821 00:50:48,920 --> 00:50:51,298 A když ti dům zamoří tolik myší a ptáků, 822 00:50:51,381 --> 00:50:54,843 že z toho vystřihnou hudební číslo, zavolej deratizátora. 823 00:50:58,472 --> 00:51:00,849 Není to příběh pro elfy a víly. 824 00:51:00,932 --> 00:51:03,101 Je toho moc, co musíš nést. 825 00:51:03,185 --> 00:51:05,604 Příběhy smutku, zničené víry. 826 00:51:05,687 --> 00:51:08,065 To my obě moc dobře známe. 827 00:51:08,732 --> 00:51:11,651 Že život není… 828 00:51:11,735 --> 00:51:13,987 Život není… 829 00:51:14,071 --> 00:51:18,950 Život není pohádka. 830 00:51:21,036 --> 00:51:23,747 Pohádka. 831 00:51:25,957 --> 00:51:30,629 Život není pohádka. 832 00:51:30,712 --> 00:51:32,506 Pohádka. 833 00:51:32,589 --> 00:51:34,716 Nebudu líbat žádné slizké žáby. 834 00:51:35,592 --> 00:51:37,135 Pohádka. 835 00:51:37,219 --> 00:51:39,971 Nebudu prát šaty sedmi líným trpaslíkům. 836 00:51:40,555 --> 00:51:41,681 Pohádka. 837 00:51:42,349 --> 00:51:44,893 A rozhodně neexistují žádné šťastné konce. 838 00:51:45,393 --> 00:51:46,228 Poh… 839 00:51:46,311 --> 00:51:49,272 Co? Šťastné konce ale existují. 840 00:51:49,356 --> 00:51:52,776 Budete šťastná, když zjistíte, co vás činí šťastnou teď. 841 00:51:53,401 --> 00:51:56,029 Možná by všechny děti měly vyrůstat za barem. 842 00:51:57,114 --> 00:52:00,742 Pohádka. 843 00:52:03,036 --> 00:52:03,870 No, 844 00:52:04,496 --> 00:52:05,872 jsi docela… 845 00:52:07,833 --> 00:52:08,875 dobrá barmanka. 846 00:52:11,211 --> 00:52:12,838 Kolik ti dlužím? 847 00:52:12,921 --> 00:52:17,134 Táta říká, že první návštěva je vždycky na účet podniku. 848 00:52:17,217 --> 00:52:18,927 Prý se tím zlepšuje byznys. 849 00:52:19,594 --> 00:52:20,470 Ale… 850 00:52:21,263 --> 00:52:22,430 teď už je pozdě. 851 00:52:23,181 --> 00:52:26,685 Nejzlejší čarodějnice ze Středu nás stejně všechny vykopne. 852 00:52:27,394 --> 00:52:28,937 Tak jí tvůj táta říká? 853 00:52:29,521 --> 00:52:32,190 Táta jí říká ještě hůř. 854 00:52:32,274 --> 00:52:35,527 Nenávidí ji a říká, že to ona zabila maminku. 855 00:52:37,154 --> 00:52:38,363 Pardon, cože? 856 00:52:39,197 --> 00:52:41,491 Ano. Nedala lidem druhou šanci, 857 00:52:41,575 --> 00:52:43,827 když se trochu opozdili s nájmem. 858 00:52:43,910 --> 00:52:46,538 Takže se musela zavřít lékárna na návsi. 859 00:52:46,621 --> 00:52:49,749 A když mi byly tři měsíce, dostala jsem horečku. 860 00:52:49,833 --> 00:52:52,752 Maminka musela jet pro léky 20 mil daleko. 861 00:52:53,336 --> 00:52:54,296 Co se stalo? 862 00:52:55,422 --> 00:52:58,967 Než se stihla vrátit, strhla se bouře. 863 00:52:59,676 --> 00:53:02,012 Smetlo ji to ze silnice rovnou do řeky. 864 00:53:03,096 --> 00:53:04,139 Utopila se. 865 00:53:06,558 --> 00:53:07,392 To… 866 00:53:09,394 --> 00:53:10,478 To mě moc mrzí. 867 00:53:11,146 --> 00:53:12,939 Vy za to nemůžete. 868 00:53:13,023 --> 00:53:14,649 A neříkejte to tátovi, 869 00:53:14,733 --> 00:53:17,694 ale já to nemám za zlé ani Nejzlejší čarodějnici. 870 00:53:17,777 --> 00:53:21,531 Kdybych nedostala horečku, maminka by pořád žila. 871 00:53:23,074 --> 00:53:23,909 Ne. 872 00:53:25,452 --> 00:53:26,369 Ne. 873 00:53:26,995 --> 00:53:28,955 Neohlásil někdo ztracené klíče? 874 00:53:30,457 --> 00:53:31,583 Co tu děláte? 875 00:53:32,709 --> 00:53:33,585 Já… 876 00:53:35,420 --> 00:53:36,546 Já se omlouvám. 877 00:53:38,506 --> 00:53:39,382 Ne. 878 00:53:43,303 --> 00:53:44,304 Promiňte. 879 00:53:46,932 --> 00:53:50,560 Je snad pravda, co mi pověděla? 880 00:53:51,353 --> 00:53:55,482 Že jsem jim životy změnila. 881 00:53:56,274 --> 00:54:00,528 Možná jsem nejhorší z nejhorších. 882 00:54:01,071 --> 00:54:02,948 Nejzlejší čarodějnice. 883 00:54:03,490 --> 00:54:05,909 Ach, jak jen to bolí. 884 00:54:06,660 --> 00:54:08,662 Ale snad… 885 00:54:08,745 --> 00:54:11,289 Jen možná… 886 00:54:11,790 --> 00:54:14,584 pravdu mají. 887 00:54:36,690 --> 00:54:40,068 Otec se modlí… 888 00:54:41,319 --> 00:54:44,197 Doufá, že bude tu dál. 889 00:54:44,990 --> 00:54:49,869 Ať přijde cokoliv, co se chystá. 890 00:54:51,162 --> 00:54:54,124 Aby svou lásku ukázal. 891 00:54:55,208 --> 00:54:58,336 Nejen dary svými. 892 00:54:58,420 --> 00:55:01,464 Ale i přítomností svou. 893 00:55:01,548 --> 00:55:05,260 Svou září a láskou. 894 00:55:05,343 --> 00:55:09,306 Která vydrží. 895 00:55:10,432 --> 00:55:13,935 Tahle je výjimečná. Pověsíme ji do altánku v parku. 896 00:55:14,602 --> 00:55:17,814 Na návsi se bude dařit podnikatelům ze všech států, 897 00:55:17,897 --> 00:55:22,110 kteří si tu budou chtít otevřít obchod. Fullerville bude skvělé místo k životu. 898 00:55:22,777 --> 00:55:26,489 Nájemné bude nízké a nálada skvělá, že, tati? 899 00:55:28,491 --> 00:55:30,493 Ty moje hvězdičko. 900 00:55:30,577 --> 00:55:33,455 Jednou povedeš tohle město ty. 901 00:55:34,581 --> 00:55:37,876 Skromná a upřímná 902 00:55:37,959 --> 00:55:43,048 otcova modlitba. 903 00:56:00,357 --> 00:56:01,441 Dobré nebe! 904 00:56:01,524 --> 00:56:02,692 Je moc dobré. 905 00:56:03,193 --> 00:56:04,819 Co tu přesně děláš? 906 00:56:05,445 --> 00:56:07,489 Ta otázka je past, že? 907 00:56:07,572 --> 00:56:10,867 Nemá Regina dneska ráno prohlídku v nemocnici? 908 00:56:10,950 --> 00:56:13,203 A proč jsi ji nevzbudila? 909 00:56:13,286 --> 00:56:14,162 Protože… 910 00:56:15,330 --> 00:56:17,248 je tu takový klid. 911 00:56:17,332 --> 00:56:18,500 Felicity, 912 00:56:18,583 --> 00:56:21,503 cílem každého anděla v zácviku 913 00:56:21,586 --> 00:56:25,131 je naučit se, jak být správným andělem. 914 00:56:25,215 --> 00:56:28,385 Už tak jsi zkazila první dvě zkoušky. 915 00:56:28,468 --> 00:56:31,805 A tancovat v bance? Panebože. 916 00:56:31,888 --> 00:56:33,556 Víš, jak to chodí. 917 00:56:34,724 --> 00:56:36,434 Štěstí, že nevaří. 918 00:56:38,103 --> 00:56:39,938 Tu Andělskou příručku už ne. 919 00:56:40,480 --> 00:56:41,481 ANDĚLSKÁ PŘÍRUČKA 920 00:56:42,482 --> 00:56:44,901 Pravidlo 14, podsekce F: 921 00:56:44,984 --> 00:56:48,405 „Dokud váš přidělený člověk neobměkčí své srdce 922 00:56:48,488 --> 00:56:51,574 a současně s tím se nezmění i jeho mysl, 923 00:56:51,658 --> 00:56:55,120 nelze vám udělit status anděla.“ 924 00:56:56,287 --> 00:56:57,580 To jsem nečetla. 925 00:56:57,664 --> 00:57:01,042 Felicity, Regina a celé Fullerville tě potřebují. 926 00:57:01,126 --> 00:57:01,960 Ano. 927 00:57:02,043 --> 00:57:05,255 - Kdybych jen mohla… - Zmiz odsud a marš do práce! 928 00:57:06,464 --> 00:57:08,174 Pane, ona je taková otrava. 929 00:57:18,309 --> 00:57:19,436 Regino, jste mrtvá? 930 00:57:21,855 --> 00:57:25,442 Jakou bys čekala odpověď, kdybych byla? 931 00:57:25,525 --> 00:57:26,443 Promiňte. 932 00:57:27,569 --> 00:57:30,155 Jsem zvyklá, že spáváte spíš horizontálně. 933 00:57:30,238 --> 00:57:31,364 Proč jste na gauči? 934 00:57:32,157 --> 00:57:33,450 Měla jsem těžkou noc. 935 00:57:35,160 --> 00:57:37,912 Blížící se lékařská prohlídka vždycky vyděsí. 936 00:57:37,996 --> 00:57:40,540 Nemáš tušení, čím si procházím, 937 00:57:40,623 --> 00:57:43,126 tak si nech ty svoje slušňácké 938 00:57:43,209 --> 00:57:46,171 a nekonečné řečičky pro sebe, 939 00:57:46,254 --> 00:57:48,965 dokud nesvolám skupinovou poradu 940 00:57:49,048 --> 00:57:50,967 nebo dokud mi nedoneseš kávu. 941 00:57:51,050 --> 00:57:53,303 - Pardon, já jsem… - Šla pro kávu? 942 00:57:53,386 --> 00:57:54,929 Ano, kávu. 943 00:57:55,013 --> 00:57:58,558 A musíme brzy vyrazit, abychom stihly tu nemocnici. 944 00:57:58,641 --> 00:58:00,560 Ano, musíme si tam pospíšit, 945 00:58:00,643 --> 00:58:03,188 abychom se co nejdřív dozvěděly, že umřu. 946 00:58:03,271 --> 00:58:06,065 A aby město mohlo začít slavit. 947 00:58:06,149 --> 00:58:08,359 Stavíte je do těžké pozice, 948 00:58:08,443 --> 00:58:11,321 ale jsou Vánoce, tak možná… 949 00:58:11,404 --> 00:58:13,865 Kdybych chtěla tvůj názor, řekla bych si. 950 00:58:13,948 --> 00:58:14,824 Jasně. 951 00:58:15,909 --> 00:58:18,786 Ale musíte vědět, že já jsem tu pro vás. 952 00:58:18,870 --> 00:58:21,206 Jistě. Za to ti přece platím. 953 00:58:21,289 --> 00:58:22,832 Teď mi přines kávu. 954 00:58:23,791 --> 00:58:27,545 - Regino, já se snažím… - Jestli chceš kamarádku, pořiď si psa. 955 00:58:33,510 --> 00:58:36,763 A dost. Končím. Už toho mám po krk. 956 00:58:36,846 --> 00:58:38,765 Kam si myslíš, že jdeš? 957 00:58:38,848 --> 00:58:41,476 A nelži. Víš, že umím číst myšlenky. 958 00:58:42,101 --> 00:58:43,186 Končím. 959 00:58:43,269 --> 00:58:46,564 Pokud skončíš, jsi stejná jako ona. 960 00:58:46,648 --> 00:58:47,607 Co? 961 00:58:48,191 --> 00:58:52,862 Ona je hrubá, přezíravá a povýšená. A to nemluvím o špatných vlastnostech. 962 00:58:52,946 --> 00:58:56,533 Ty ale musíš vidět za její chyby, Felicity. 963 00:58:56,616 --> 00:58:59,619 Pokud dovolíš, aby člověka určovaly jeho chyby, 964 00:58:59,702 --> 00:59:03,331 nepoznáš, jaký je doopravdy. A nepoznáš ani samu sebe. 965 00:59:04,791 --> 00:59:06,918 Každý potřebuje anděla. 966 00:59:07,418 --> 00:59:09,546 Každý potřebuje přítele. 967 00:59:09,629 --> 00:59:12,257 No tak, netvař se tak zničeně. 968 00:59:12,340 --> 00:59:14,342 Vůbec ti to nesluší. 969 00:59:14,926 --> 00:59:17,512 Ty máš přeci tolik barev, 970 00:59:17,595 --> 00:59:20,056 ale ukazuješ jen tu šedivou. 971 00:59:20,139 --> 00:59:22,976 Takhle jen ztratíš svou magii 972 00:59:23,059 --> 00:59:24,852 touhle svou negativitou. 973 00:59:25,520 --> 00:59:29,899 Jak se mám naučit létat, když ani chodit neumím? 974 00:59:29,983 --> 00:59:30,817 Promluvme si. 975 00:59:30,900 --> 00:59:33,069 Potřebuješ disciplínu. 976 00:59:33,152 --> 00:59:35,154 Zvednout, dolů a vzhůru. 977 00:59:35,238 --> 00:59:36,072 Otočka. 978 00:59:36,573 --> 00:59:38,658 A toč se víc. 979 00:59:38,741 --> 00:59:40,868 Kopnout a pauza, a to je třeba, 980 00:59:40,952 --> 00:59:43,580 jsi anděl v zácviku, tak se to vstřebá. 981 00:59:43,663 --> 00:59:45,540 Tanči, holka, tanči. 982 00:59:45,623 --> 00:59:46,624 Jo! 983 00:59:46,708 --> 00:59:48,793 Každý potřebuje anděla. 984 00:59:48,876 --> 00:59:51,254 Každý potřebuje přítele. 985 00:59:51,337 --> 00:59:52,880 A přes podlahu. 986 00:59:52,964 --> 00:59:54,048 A víc. 987 00:59:54,132 --> 00:59:56,217 Jen to zkus. 988 00:59:56,884 --> 00:59:59,470 Skoč, jako bys letěla. 989 00:59:59,554 --> 01:00:00,638 A neříkej, že ne. 990 01:00:00,722 --> 01:00:02,181 Radši se rozloučím. 991 01:00:02,265 --> 01:00:03,725 Nemůžeš prostě zazvonit? 992 01:00:04,225 --> 01:00:06,853 Ne, Clarence, máš práci. 993 01:00:06,936 --> 01:00:09,147 Vím, že je tvrdá, že je s ní otrava. 994 01:00:09,230 --> 01:00:11,482 To ví přece každý. 995 01:00:11,566 --> 01:00:13,610 A tím myslím každý. 996 01:00:13,693 --> 01:00:15,778 Přestaň si, prosím, stěžovat. 997 01:00:15,862 --> 01:00:18,573 Zkusím zatahat za nitky. 998 01:00:18,656 --> 01:00:19,907 Ano, je složitá. 999 01:00:19,991 --> 01:00:23,953 Ale když práci svou odsloužíš, možná i křídla si zasloužíš. 1000 01:00:24,037 --> 01:00:26,080 Křídla ti začnou růst. 1001 01:00:26,164 --> 01:00:30,209 Prostě si s ní dál povídej a ona se časem změní. 1002 01:00:30,710 --> 01:00:33,463 - Regina potřebuje anděla. - Jsem tu s ní furt. 1003 01:00:33,546 --> 01:00:36,132 - Kdoví, kde všude byla. - Je jí to fuk. 1004 01:00:36,215 --> 01:00:38,509 Víš, že nálada její je mizivá 1005 01:00:38,593 --> 01:00:40,678 z toho nepořádku, co zažívá, 1006 01:00:40,762 --> 01:00:43,431 Už by měla šťastná být, 1007 01:00:43,514 --> 01:00:45,642 tak jí pomoz začít. 1008 01:00:46,434 --> 01:00:51,147 Protože když to všechno vyřešíme, každý vyhraje. 1009 01:00:51,230 --> 01:00:53,441 A každý potřebuje anděla. 1010 01:00:53,524 --> 01:00:54,359 Dobře. 1011 01:00:54,442 --> 01:00:56,277 Každý potřebuje přítele. 1012 01:00:56,986 --> 01:00:59,072 Každý potřebuje anděla. 1013 01:00:59,530 --> 01:01:00,406 Každý potře… 1014 01:01:00,490 --> 01:01:03,034 Kafe! Potřebuju kafe! 1015 01:01:03,117 --> 01:01:04,160 Kafe! 1016 01:01:09,957 --> 01:01:10,958 Dobře. 1017 01:01:11,459 --> 01:01:13,586 A přemýšlela jsem o tom, cos řekla. 1018 01:01:13,670 --> 01:01:16,005 S tou lékařskou prohlídkou máš pravdu. 1019 01:01:16,089 --> 01:01:19,050 Děsí mě. Možná proto jsem na tebe vyjela. 1020 01:01:19,133 --> 01:01:20,468 To byla omluva? 1021 01:01:21,094 --> 01:01:21,928 Nepřeháněj to. 1022 01:01:25,139 --> 01:01:25,973 Vidíš? 1023 01:01:33,898 --> 01:01:35,650 Ale ne, už ne. 1024 01:01:36,317 --> 01:01:38,611 Proč mě nenecháte být? 1025 01:01:38,695 --> 01:01:43,950 Mozkový nádor, nebo ne, pořád jsem nedostala svou změnu. 1026 01:01:44,784 --> 01:01:48,204 Nemáte být radši na dortu nebo na lodní přídi? 1027 01:01:48,287 --> 01:01:50,790 Musela jste zmiňovat dort? 1028 01:01:51,290 --> 01:01:52,917 Dostala jsem hlad. 1029 01:01:56,129 --> 01:01:59,090 Návrat vám určitě vrátil spoustu vzpomínek, že? 1030 01:02:01,467 --> 01:02:02,427 Jo. 1031 01:02:02,510 --> 01:02:05,179 S Carlem jsme tu zažili moc pěkné chvíle. 1032 01:02:06,055 --> 01:02:07,807 Carl byl váš přítel? 1033 01:02:09,600 --> 01:02:13,396 Sleduješ život ve zpětném zrcátku. 1034 01:02:15,022 --> 01:02:16,733 Moc jsem ho milovala. 1035 01:02:22,238 --> 01:02:24,782 - Sem jste chodila na střední? - Jo. 1036 01:02:24,866 --> 01:02:28,911 Sem jsem taky šla na svůj první a jediný ples. 1037 01:02:30,079 --> 01:02:32,999 Otec mě pustil, protože to byl vánoční ples. 1038 01:02:33,666 --> 01:02:36,836 Ostatní holky chodily na plesy už roky. 1039 01:03:01,861 --> 01:03:04,906 Otci se ale nelíbilo, že bych měla mít přítele. 1040 01:03:05,615 --> 01:03:07,241 Myslel, že jsem moc mladá. 1041 01:03:07,825 --> 01:03:10,244 S Carlem jsme měli výjimečný vztah. 1042 01:03:18,044 --> 01:03:20,630 Ale když jsem ho viděla dát prsten té dívce v šatně, 1043 01:03:20,713 --> 01:03:22,298 byla jsem jako omráčená… 1044 01:03:23,549 --> 01:03:25,343 a zraněná. 1045 01:03:42,819 --> 01:03:45,112 Ocitla jsem se v náručí mladíka, 1046 01:03:46,239 --> 01:03:47,782 kterého jsem ani neznala. 1047 01:03:48,783 --> 01:03:49,617 Ale… 1048 01:03:50,451 --> 01:03:52,161 cítila jsem s ním krásná. 1049 01:03:53,871 --> 01:03:54,831 A… 1050 01:03:55,581 --> 01:03:56,582 žádaná. 1051 01:04:04,006 --> 01:04:05,925 Té noci jsem učinila rozhodnutí, 1052 01:04:06,759 --> 01:04:08,302 kterého od té doby lituju. 1053 01:04:20,481 --> 01:04:23,734 Když otec zjistil, že budu mít dítě, byl… 1054 01:04:24,819 --> 01:04:25,862 zničený. 1055 01:04:27,029 --> 01:04:30,199 Řekl mi, že by bylo nejlepší, kdybych na čas zmizela. 1056 01:04:30,700 --> 01:04:31,701 Tak jsem zmizela. 1057 01:04:32,577 --> 01:04:34,370 Regino, jsme v nemocnici. 1058 01:04:34,453 --> 01:04:35,663 NEMOCNICE CLOUD VIEW 1059 01:04:35,746 --> 01:04:39,083 Ach, sledovat život ve zpětném zrcátku 1060 01:04:39,166 --> 01:04:41,210 tvůj osud odhalí. 1061 01:04:42,336 --> 01:04:45,423 Později jsem zjistila, že jsem nepochopila, 1062 01:04:45,506 --> 01:04:47,300 co Carl s tou dívkou zamýšlí. 1063 01:04:47,383 --> 01:04:49,260 Ten prsten byl pro mě. 1064 01:04:50,720 --> 01:04:51,554 Ale… 1065 01:04:52,597 --> 01:04:55,141 já už se mu nemohla podívat do očí. 1066 01:04:55,641 --> 01:04:57,310 Než se mé dítě narodilo, 1067 01:04:57,894 --> 01:05:00,688 jeho otec si našel jinou dívku… 1068 01:05:01,480 --> 01:05:02,523 v jiném městě. 1069 01:05:04,984 --> 01:05:07,695 I kdybych věděla, že mě chce Carl vidět, 1070 01:05:07,778 --> 01:05:09,196 bylo už pozdě. 1071 01:05:10,281 --> 01:05:13,367 Co bylo tehdy je navždy pryč. 1072 01:05:13,451 --> 01:05:16,120 Budoucnost čeká a pokud jsi chytrá, 1073 01:05:16,203 --> 01:05:19,165 změníš ji teď, anebo nikdy. 1074 01:05:19,248 --> 01:05:21,375 Vezmi si, co ráda máš. 1075 01:05:22,627 --> 01:05:25,463 - Ne. - Je čas. 1076 01:05:25,963 --> 01:05:27,798 - Jo. - Tati, prosím. 1077 01:05:27,882 --> 01:05:31,302 - Prosím, neber mi moje dítě. - Regino, je to tak lepší. 1078 01:05:32,637 --> 01:05:33,638 Panebože! 1079 01:05:33,721 --> 01:05:35,723 Nenávidím tě! 1080 01:05:35,806 --> 01:05:38,893 Poté jsem už otce nesnesla. 1081 01:05:39,977 --> 01:05:44,398 Musela jsem od něj i od města odejít co nejdál to šlo. 1082 01:05:44,482 --> 01:05:46,984 Ale jednu věc jste nevěděla. 1083 01:05:49,111 --> 01:05:52,490 Vím, že nejdůležitější je, aby se Regina nikdy nestyděla. 1084 01:05:52,990 --> 01:05:56,744 Maloměsta mají dlouhou paměť. Chci, aby mohla začít znovu. 1085 01:05:58,120 --> 01:06:00,665 Ale jak si mohu to dítě, mé vnouče, 1086 01:06:01,290 --> 01:06:02,708 nechat vzít? 1087 01:06:07,380 --> 01:06:08,965 Nevím, jestli mi někdy odpustí. 1088 01:06:12,426 --> 01:06:14,553 Vy jste viděla jen temnotu. 1089 01:06:15,179 --> 01:06:18,891 Je nemožné odpustit ostatním, pokud neodpustíte sobě. 1090 01:06:19,392 --> 01:06:21,352 Každý dělá chyby, Regino. 1091 01:06:25,189 --> 01:06:28,317 Ach, sledovat život ve zpětném zrcátku 1092 01:06:28,401 --> 01:06:30,444 tvůj osud odhalí. 1093 01:06:38,244 --> 01:06:39,537 Najdi světlo 1094 01:06:39,620 --> 01:06:42,707 a najdeš i tu část sama sebe, kterou jsi ztratila. 1095 01:06:43,833 --> 01:06:47,503 Najdi to světlo… 1096 01:06:48,713 --> 01:06:50,423 Vítejte zpátky. 1097 01:06:54,760 --> 01:06:55,594 Co? 1098 01:07:01,267 --> 01:07:04,645 Teď jasně vidím, co mi ukázala. 1099 01:07:05,229 --> 01:07:08,190 Že všechno to špatné už dobré je. 1100 01:07:08,983 --> 01:07:12,737 A vím, že nejde už dál ztrácet čas. 1101 01:07:12,820 --> 01:07:16,741 Prý změnit se můžu, nikdy prý pozdě není. 1102 01:07:16,824 --> 01:07:18,409 A možná… 1103 01:07:18,492 --> 01:07:20,786 Jen možná… 1104 01:07:20,870 --> 01:07:24,081 pravdu má. 1105 01:07:30,713 --> 01:07:32,256 Macku, co se stalo? 1106 01:07:32,339 --> 01:07:35,092 Jeli jsme na hřbitov, aby dala květiny 1107 01:07:35,176 --> 01:07:37,261 na matčin hrob jako každé Vánoce. 1108 01:07:37,762 --> 01:07:39,513 Bože, je to moje vina. 1109 01:07:39,597 --> 01:07:42,141 - Ne. - Ne, viděli jsme, co se stalo. 1110 01:07:42,224 --> 01:07:44,310 On vrazil do vás a ujel. 1111 01:07:44,393 --> 01:07:45,561 Holčička moje. 1112 01:07:46,353 --> 01:07:48,439 - To bude dobré. - Pomůžeme ti. 1113 01:07:48,522 --> 01:07:51,275 Vím, že je to těžké, ale je silná. Zvládne to. 1114 01:07:51,358 --> 01:07:53,444 Jak můžete vědět, co cítím? 1115 01:07:53,527 --> 01:07:55,613 Nemáte páru, jaký je ztratit dítě. 1116 01:07:55,696 --> 01:07:57,740 - Mám. - Odvezte ji na úrazovku. 1117 01:07:57,823 --> 01:08:01,118 Sežeňte dětského úrazového lékaře. 1118 01:08:01,202 --> 01:08:04,371 Mack ví, že jste to myslela dobře. Jen se bojí. 1119 01:08:04,455 --> 01:08:08,042 Vem telefon a najdi nejlepšího dětského neurochirurga v zemi 1120 01:08:08,125 --> 01:08:09,126 a dostaň ho sem. 1121 01:08:09,210 --> 01:08:10,711 - Jako přivézt? - Jo. 1122 01:08:10,795 --> 01:08:12,713 Nebo pošli helikoptéru. 1123 01:08:12,797 --> 01:08:14,882 Cena mě nezajímá. Jen ať přijede. 1124 01:08:14,965 --> 01:08:17,676 - Něco nového? - Poslali ji na úrazovku. 1125 01:08:17,760 --> 01:08:20,179 Pane, ať doktoři Violet pomohou. 1126 01:08:20,262 --> 01:08:21,847 Srážka zablokovala ulici. 1127 01:08:21,931 --> 01:08:24,350 Andy sem musel jet jako blázen. 1128 01:08:25,226 --> 01:08:26,560 No tak. 1129 01:08:26,644 --> 01:08:28,062 Bůh jí žehnej. 1130 01:08:29,772 --> 01:08:30,773 Bože. 1131 01:08:31,440 --> 01:08:32,316 Andělo, 1132 01:08:32,399 --> 01:08:33,442 jsi tu? 1133 01:08:36,695 --> 01:08:37,571 Dobře. 1134 01:08:38,280 --> 01:08:41,700 Věřím na tebe a žádám tě. Prosím tě. 1135 01:08:42,201 --> 01:08:46,914 Nezajímají mě peníze, nemovitosti ani výsledky mojí prohlídky. 1136 01:08:46,997 --> 01:08:48,541 Pokud můžu něco udělat… 1137 01:08:50,000 --> 01:08:53,087 Prosím, kdyby ses mohla přimluvit… 1138 01:08:53,546 --> 01:08:54,380 u toho nahoře? 1139 01:08:56,298 --> 01:08:59,301 Byla bych vděčná. Prosím, ať to Violet přežije. 1140 01:09:00,928 --> 01:09:02,221 Vezmi si místo ní mě. 1141 01:09:08,936 --> 01:09:12,898 První fáze operace Změna dokončena. 1142 01:09:12,982 --> 01:09:15,985 - Co byla první váze? - Obměkčit její srdce. 1143 01:09:16,068 --> 01:09:17,862 Jasně. Ano. 1144 01:09:17,987 --> 01:09:20,322 Takže druhá fáze je… 1145 01:09:21,532 --> 01:09:25,870 - Počkat, až její srdce změní mysl. - Jasně. Pravidlo 14, podsekce F. 1146 01:09:26,704 --> 01:09:28,789 Nemáš někoho obvolat? 1147 01:09:28,873 --> 01:09:30,082 Dobré nebe. 1148 01:09:30,166 --> 01:09:31,625 Je moc dobré. 1149 01:09:33,169 --> 01:09:34,211 Bůh jí žehnej. 1150 01:09:47,725 --> 01:09:49,268 Moje holčičko. 1151 01:09:52,104 --> 01:09:55,024 Víš, že pro mě znamenáš svět. 1152 01:09:55,107 --> 01:09:58,402 Čím bych já bez tebe byl? 1153 01:09:58,485 --> 01:09:59,778 Jen nebesa ví. 1154 01:10:01,572 --> 01:10:04,533 Jsi světlem mým, 1155 01:10:05,826 --> 01:10:08,829 jsi má hořící svíčka. 1156 01:10:09,538 --> 01:10:12,374 Já s radostí tě vychoval 1157 01:10:12,875 --> 01:10:15,794 a vždy jsem věděl, 1158 01:10:15,878 --> 01:10:20,549 že já jako první odejdu. 1159 01:10:21,133 --> 01:10:22,343 Ale co já vím? 1160 01:10:25,221 --> 01:10:26,388 Violet… 1161 01:10:27,598 --> 01:10:30,226 vím, že jsi chtěla popřát mámě veselé Vánoce, 1162 01:10:31,393 --> 01:10:33,896 tak jestli… chceš být radši s ní, 1163 01:10:35,064 --> 01:10:36,023 tak to pochopím. 1164 01:10:37,650 --> 01:10:39,193 Diva musí odejít dřív… 1165 01:10:40,027 --> 01:10:41,904 aby stihla důležitější párty. 1166 01:10:42,947 --> 01:10:45,407 Drahý pane, doufám a modlím se, 1167 01:10:46,492 --> 01:10:49,286 pokud zemře, než se probudí, 1168 01:10:50,204 --> 01:10:56,502 tak ať lehce vystoupá po schodech zlatavých. 1169 01:10:57,253 --> 01:10:59,964 Ať v tomto světě či na břehu druhém, 1170 01:11:00,589 --> 01:11:04,051 ať je s ní láska a radost a smích. 1171 01:11:04,134 --> 01:11:07,096 Ať zůstanou s ní dál. 1172 01:11:07,179 --> 01:11:12,101 A pusť mě také tam. 1173 01:11:12,184 --> 01:11:17,773 Za to se táta modlí. 1174 01:11:24,905 --> 01:11:25,990 Dobrý den. 1175 01:11:26,073 --> 01:11:27,324 Jsem Dr. Martinezová, 1176 01:11:27,950 --> 01:11:30,869 dětská neurochiruržka z Kensingtonu. 1177 01:11:31,453 --> 01:11:32,329 Z Kensingtonu? 1178 01:11:33,080 --> 01:11:34,707 To je přes 100 mil daleko. 1179 01:11:35,291 --> 01:11:37,376 Asi na vás dohlíží anděl strážný. 1180 01:11:50,389 --> 01:11:53,976 - Chci do obchodu. - Já vám klidně nakoupím. 1181 01:11:54,059 --> 01:11:56,395 Nic nepotřebuju. Jen mě tam vysaď. 1182 01:11:56,478 --> 01:11:57,313 Aha… 1183 01:11:59,023 --> 01:11:59,857 aha. 1184 01:12:00,524 --> 01:12:02,526 Špatný nápad! 1185 01:12:03,944 --> 01:12:05,487 Naopak je to dobrý nápad. 1186 01:12:05,988 --> 01:12:07,781 - Ptala jsem se tě? - Pardon. 1187 01:12:09,408 --> 01:12:12,286 - A proč špatný nápad? - Dobře. 1188 01:12:12,995 --> 01:12:14,288 Pravidlo 17: 1189 01:12:14,371 --> 01:12:17,791 „Anděl musí být trpělivý, 1190 01:12:17,875 --> 01:12:22,254 aby přidělený člověk mohl obměkčit srdce vlastním tempem.“ 1191 01:12:22,880 --> 01:12:25,758 Jen to, že ty už světlo vidíš, 1192 01:12:25,841 --> 01:12:29,845 neznamená, že to chápe i ona a zvládne to všechno vstřebat. 1193 01:12:29,928 --> 01:12:32,389 Není připravená mluvit s Carlem. 1194 01:12:35,851 --> 01:12:38,562 - Hej. - Je připravená. 1195 01:12:38,645 --> 01:12:39,855 Jste připravená, že? 1196 01:12:40,606 --> 01:12:42,566 Jistě že jsem připravená. Jeď už. 1197 01:12:43,400 --> 01:12:44,234 Já to říkala. 1198 01:12:44,902 --> 01:12:48,030 Mně se zdá, že se tu někdo zbytečně chvástá. 1199 01:12:49,031 --> 01:12:50,824 Ničeho se neboj. 1200 01:12:51,325 --> 01:12:53,494 Já s tímhle letadlem přistanu. 1201 01:12:55,162 --> 01:12:55,996 Přistaneš? 1202 01:12:56,080 --> 01:12:58,332 Přistavím za Blaineovým odpočívadlem. 1203 01:12:58,415 --> 01:12:59,541 Skvěle. 1204 01:12:59,625 --> 01:13:00,667 Ty jsi anděl. 1205 01:13:01,502 --> 01:13:03,921 No tedy, kdo by to byl čekal? 1206 01:13:04,004 --> 01:13:05,631 Řekla, že jsi anděl. 1207 01:13:13,055 --> 01:13:14,348 Co chceš, Regino? 1208 01:13:14,431 --> 01:13:17,559 Jak vidíš, nemám čas. Musím se do večera vystěhovat. 1209 01:13:24,983 --> 01:13:26,568 Nechceš to vyhodit, že ne? 1210 01:13:27,277 --> 01:13:29,696 Záleží na tom? Pro tebe jsou to krámy. 1211 01:13:29,780 --> 01:13:32,866 Tohle je prototyp, který můj otec sám vyrobil. 1212 01:13:33,909 --> 01:13:36,286 Kdysi visel v městském altánku. 1213 01:13:36,370 --> 01:13:38,247 Vážně? To jsem nevěděl. 1214 01:13:39,915 --> 01:13:40,791 Carle… 1215 01:13:42,084 --> 01:13:44,628 měl jsi pravdu, co jsi říkal o tomhle městě… 1216 01:13:45,754 --> 01:13:48,465 a o mém otci. Vím to. 1217 01:13:49,049 --> 01:13:50,300 Dobře. To rád slyším. 1218 01:13:52,010 --> 01:13:54,304 Necháš toho a vyslechneš si mě? 1219 01:13:56,515 --> 01:13:59,726 Došlo mi, že to s námi mohlo dopadnout jinak. 1220 01:13:59,810 --> 01:14:01,687 - Chtěla jsem ti vysvětlit… - Přestaň. 1221 01:14:02,855 --> 01:14:06,233 To, co mohlo být, je dávno pryč. Mluvením to nevrátíme. 1222 01:14:07,151 --> 01:14:08,235 Takhle to nefunguje. 1223 01:14:17,494 --> 01:14:19,663 Kolik chceš za tu lampu? 1224 01:14:28,297 --> 01:14:29,298 Na účet podniku. 1225 01:14:30,966 --> 01:14:32,050 Veselé Vánoce. 1226 01:15:06,877 --> 01:15:09,338 Chystala jsem se na vánoční mši. 1227 01:15:09,421 --> 01:15:10,631 Jak to šlo s Carlem? 1228 01:15:11,840 --> 01:15:14,134 No, dal mi otcovu lucernu. 1229 01:15:14,218 --> 01:15:15,135 Skvěle. 1230 01:15:19,556 --> 01:15:20,974 Vždycky je největší tma… 1231 01:15:22,059 --> 01:15:24,061 než rozsvítíte lampu, protože… 1232 01:15:24,144 --> 01:15:26,605 nevíte, že plán už je v pohybu. 1233 01:15:26,688 --> 01:15:28,273 To je v pořádku, Felicity. 1234 01:15:31,485 --> 01:15:33,487 Někdy nám chybí andělé. 1235 01:15:35,447 --> 01:15:38,951 Kteří přijdou, když trpíš špatnou náladou. 1236 01:15:40,285 --> 01:15:45,040 Protožes někoho ztratila, někoho milovaného. 1237 01:15:46,166 --> 01:15:47,251 Smutek je láska, 1238 01:15:48,001 --> 01:15:49,211 která nemá kam jít. 1239 01:15:53,006 --> 01:15:54,466 Veselé Vánoce, Regino. 1240 01:15:55,008 --> 01:15:56,718 Veselé Vánoce, Felicity. 1241 01:16:24,871 --> 01:16:29,209 Dobrá zpráva, Violet je zlepšuje. Kéž by se už probudila. 1242 01:16:29,293 --> 01:16:31,211 Celé město se modlí. 1243 01:16:31,295 --> 01:16:33,714 Budeme potřebovat další inspiraci 1244 01:16:33,797 --> 01:16:35,382 z večerního kázání. 1245 01:16:35,465 --> 01:16:37,801 Možná by ses měla modlit i za to. 1246 01:16:37,884 --> 01:16:39,052 Budu hádat, 1247 01:16:39,136 --> 01:16:42,639 zatím sis žádné štědrovečerní kázání nepřipravil, že? 1248 01:16:42,723 --> 01:16:45,225 Víš, že lépe pracuju pod tlakem. 1249 01:16:45,309 --> 01:16:49,688 Nezapomeň, že Bůh stvořil celý vesmír za šest dní. Teorie velkého stvoření. 1250 01:16:51,064 --> 01:16:53,775 Ty a tvoje stvoření byste si měli pospíšit, 1251 01:16:53,859 --> 01:16:55,569 jinak přijdeme pozdě. 1252 01:16:55,652 --> 01:16:56,903 Dobře to dopadne. 1253 01:16:57,404 --> 01:16:59,489 Margeline je ráda rozehřívá. 1254 01:17:08,248 --> 01:17:11,460 Vždycky jsem byla snílkem. 1255 01:17:12,794 --> 01:17:16,173 A sny jsou zvláštní věc. 1256 01:17:17,591 --> 01:17:21,011 Sny však nemají cenu, 1257 01:17:21,762 --> 01:17:24,014 když nemají… 1258 01:17:24,765 --> 01:17:25,891 křídla. 1259 01:17:26,892 --> 01:17:27,851 No, Jenno, 1260 01:17:27,934 --> 01:17:32,481 čirou náhodou je přidávání snům křídla můj obor. 1261 01:17:37,986 --> 01:17:39,571 Naděje mizí, 1262 01:17:40,155 --> 01:17:41,990 budoucnost bledě vypadá. 1263 01:17:42,574 --> 01:17:46,328 Dřív jsi byla silná, najednou zeslábneš zas. 1264 01:17:46,995 --> 01:17:50,916 Dřív rovně jsi stála, teď na kolena padáš. 1265 01:17:50,999 --> 01:17:54,544 Ztraceným snům se těžko věří. 1266 01:17:54,628 --> 01:17:55,879 OTEVŘENO POJĎTE DÁL 1267 01:17:55,962 --> 01:17:56,797 PŘIJDU HNED 1268 01:17:56,880 --> 01:17:59,508 Drž se své víry, vrátí se pak k tobě snáz. 1269 01:17:59,591 --> 01:18:00,425 VYSTĚHOVÁNÍ 1270 01:18:00,509 --> 01:18:02,594 Zázraky se dějí, 1271 01:18:02,678 --> 01:18:04,471 já vím, že jo. 1272 01:18:04,554 --> 01:18:06,765 Tak ať vás Bůh vyslechne, 1273 01:18:07,265 --> 01:18:08,809 pomoc pošle. 1274 01:18:09,351 --> 01:18:13,563 Trochu vám ulehčí s břemenem, které musíte nést. 1275 01:18:13,647 --> 01:18:17,526 Když anděl vaše sny zná, 1276 01:18:18,110 --> 01:18:21,780 splnit je dokážeme. 1277 01:18:22,698 --> 01:18:26,159 Když anděl vaše plány zná, 1278 01:18:27,077 --> 01:18:30,872 splnit je pomůžeme. 1279 01:18:32,040 --> 01:18:36,044 Andělé ví víc, než si představíte. 1280 01:18:36,128 --> 01:18:38,547 Váš strach a pochyby, 1281 01:18:38,630 --> 01:18:40,966 přání a vášně, 1282 01:18:41,049 --> 01:18:42,926 sny a touhy, 1283 01:18:43,009 --> 01:18:46,096 hlubiny duše. 1284 01:18:48,557 --> 01:18:52,352 To všechno andělé znají. 1285 01:18:53,061 --> 01:18:57,232 Víme, co chcete, na minulosti nelpěte. 1286 01:18:57,774 --> 01:19:02,028 Odpouštějte, zapomeňte, nechť štěstí přetrvá. 1287 01:19:02,112 --> 01:19:06,575 Víme, kdy je vaše duše sama a spoutaná. 1288 01:19:06,658 --> 01:19:10,954 A známe tu chvíli, kdy zasáhnout je čas. 1289 01:19:11,037 --> 01:19:14,458 Když anděl vaše sny zná, 1290 01:19:15,500 --> 01:19:18,879 splnit je dokážeme. 1291 01:19:19,963 --> 01:19:23,300 Když anděl vaše plány zná, 1292 01:19:24,509 --> 01:19:27,179 tak na pomoc dohlédneme. 1293 01:19:27,262 --> 01:19:29,389 Na pomoc dohlédneme. 1294 01:19:29,473 --> 01:19:33,769 Anděl je dar, který Bůh posílá. 1295 01:19:33,852 --> 01:19:37,898 Má šířit radost a štěstí, 1296 01:19:38,398 --> 01:19:40,066 pravdu a lásku a světlo, 1297 01:19:40,567 --> 01:19:45,238 kamkoliv jen kráčí. 1298 01:19:45,864 --> 01:19:49,242 Věřte mi, andělé vědí. 1299 01:19:49,326 --> 01:19:54,790 Věřte mi, andělé vědí. 1300 01:19:57,584 --> 01:20:02,005 Andělé létají, neb lehcí jsou. 1301 01:20:02,088 --> 01:20:06,134 Andělé planou září nebeskou. 1302 01:20:06,635 --> 01:20:08,386 Jsou tu stále. 1303 01:20:08,887 --> 01:20:10,931 V noci i ve dne. 1304 01:20:11,014 --> 01:20:13,558 Já vím, že andělé vědí. 1305 01:20:13,642 --> 01:20:15,143 Ano, vědí. 1306 01:20:15,644 --> 01:20:18,104 Já vím, že andělé vědí. 1307 01:20:18,188 --> 01:20:19,564 A září. 1308 01:20:20,065 --> 01:20:22,317 Věřím, že andělé… 1309 01:20:22,400 --> 01:20:24,653 Věřím, že andělé… 1310 01:20:24,736 --> 01:20:28,198 Věřím, že andělé… 1311 01:20:28,990 --> 01:20:29,866 Ví. 1312 01:20:59,563 --> 01:21:00,564 Pomoz mi. 1313 01:21:01,314 --> 01:21:02,524 Pomoz mi, prosím. 1314 01:21:09,281 --> 01:21:10,991 Posviť na cestu své holčičce. 1315 01:22:17,724 --> 01:22:18,808 „Regina Fullerová 1316 01:22:19,392 --> 01:22:21,061 porodila chlapce… 1317 01:22:22,896 --> 01:22:23,939 který byl předán… 1318 01:22:25,231 --> 01:22:26,650 k adopci… 1319 01:22:27,943 --> 01:22:29,194 a dostal jméno…“ 1320 01:22:57,514 --> 01:23:01,267 Teď chápu, jak moc mě tatínek miloval. 1321 01:23:02,811 --> 01:23:06,022 Jak přivedl mé temné tajemství na světlo. 1322 01:23:07,941 --> 01:23:10,110 Tvrdil, že jsem chytrá. 1323 01:23:10,860 --> 01:23:13,029 Jeho hvězdička zářivá. 1324 01:23:13,571 --> 01:23:14,698 A možná… 1325 01:23:15,699 --> 01:23:17,993 Jen možná… 1326 01:23:18,076 --> 01:23:21,454 pravdu měl. 1327 01:23:33,675 --> 01:23:35,343 Tak poslouchejte, lidi. 1328 01:23:35,427 --> 01:23:37,387 Violet je v nemocnici. 1329 01:23:37,887 --> 01:23:40,056 Možná teď necítíme 1330 01:23:40,140 --> 01:23:44,644 boží ochranu, lásku a spříznění, 1331 01:23:44,728 --> 01:23:46,730 ale musíme se modlit. 1332 01:23:46,813 --> 01:23:47,856 Ano! 1333 01:23:47,939 --> 01:23:50,483 Bůh také chce, abychom pokračovali. 1334 01:23:50,900 --> 01:23:53,653 V čem? Ve snažení. 1335 01:23:54,237 --> 01:23:57,365 - Lidé, nic není nemožné. - Snaž se, snaž. 1336 01:23:57,449 --> 01:24:00,702 - Vylétnout vzhůru na nebesa… - Až. Až. 1337 01:24:00,785 --> 01:24:02,746 Vítězové se nebojí… 1338 01:24:02,829 --> 01:24:03,997 Létat. 1339 01:24:04,080 --> 01:24:05,999 Každý den se trochu víc… 1340 01:24:06,082 --> 01:24:07,250 Snaž se, snaž. 1341 01:24:07,333 --> 01:24:09,377 Každý den vstaň a… 1342 01:24:09,461 --> 01:24:10,462 Snaž se. Snaž. 1343 01:24:10,545 --> 01:24:12,338 Vylétni na nebesa… 1344 01:24:12,422 --> 01:24:13,757 Až. Až. 1345 01:24:13,840 --> 01:24:16,718 Zvládneš to, když se pokusíš… 1346 01:24:16,801 --> 01:24:19,179 Trochu víc. 1347 01:24:19,262 --> 01:24:20,430 Snaž se, snaž. 1348 01:24:22,474 --> 01:24:23,725 Snaž se, snaž. 1349 01:24:25,810 --> 01:24:27,062 Snaž se, snaž. 1350 01:24:29,105 --> 01:24:30,440 Snaž se, snaž. 1351 01:24:30,523 --> 01:24:33,985 - Jo. - Snaž. 1352 01:24:34,069 --> 01:24:35,528 Trošku víc se… 1353 01:24:35,612 --> 01:24:37,238 - Snaž. - Snaž se, snaž. 1354 01:24:37,322 --> 01:24:38,740 Trošku víc se… 1355 01:24:38,823 --> 01:24:40,075 Snaž. 1356 01:24:40,158 --> 01:24:42,077 Ou jé. 1357 01:24:42,160 --> 01:24:43,203 Snaž se, snaž. 1358 01:24:43,286 --> 01:24:47,123 - Povím ti, o trochu víc se… - Snaž. 1359 01:24:47,207 --> 01:24:48,750 Nic není nemožné. 1360 01:24:48,833 --> 01:24:50,085 Snaž se, snaž. 1361 01:24:50,168 --> 01:24:51,836 Zvládneš to, jen se… 1362 01:24:51,920 --> 01:24:53,213 Snaž. 1363 01:24:53,296 --> 01:24:55,423 Vítězové se přeci nebojí. 1364 01:24:55,507 --> 01:24:56,966 Snaž se, snaž. 1365 01:24:57,050 --> 01:24:58,551 O trošku víc. 1366 01:24:58,635 --> 01:25:00,136 Ještě o trošku víc. 1367 01:25:00,220 --> 01:25:01,513 Každé ráno vstaň… 1368 01:25:01,596 --> 01:25:03,598 A hezky se snaž. 1369 01:25:05,016 --> 01:25:06,059 Veselé Vánoce. 1370 01:25:09,145 --> 01:25:11,731 - Veselé Vánoce, pastore. - Veselé Vánoce. 1371 01:25:13,149 --> 01:25:15,568 Právě volal Mack. Violet se probrala. 1372 01:25:16,903 --> 01:25:18,279 Díkybohu! 1373 01:25:20,740 --> 01:25:22,492 Víra otevírá dveře, 1374 01:25:22,575 --> 01:25:24,619 aby mohly vstoupit zázraky. 1375 01:25:25,161 --> 01:25:26,079 Pořád mám víru. 1376 01:25:26,704 --> 01:25:27,539 Jen… 1377 01:25:28,081 --> 01:25:29,082 mám pocit… 1378 01:25:29,707 --> 01:25:32,252 že má víra musí ještě trošku povyrůst. 1379 01:25:32,335 --> 01:25:35,505 Nemůžu čekat, že andělé zazpívají… 1380 01:25:36,214 --> 01:25:41,302 a všichni budou požehnaní tím, co chtějí, jako by byl Bůh nějaký Santa Claus. 1381 01:25:41,386 --> 01:25:43,847 Lásko, zázraky se dějí různými způsoby. 1382 01:25:44,639 --> 01:25:46,099 A náš zázrak je možná, 1383 01:25:46,182 --> 01:25:50,270 že ať se stane cokoliv, budeme mít sílu to změnit. 1384 01:25:52,438 --> 01:25:53,481 Máš pravdu. 1385 01:25:55,358 --> 01:25:56,359 Dobře. 1386 01:25:57,193 --> 01:25:58,194 Ten příběh… 1387 01:26:01,197 --> 01:26:04,951 Regino, musíte mě přestat pořád přejíždět. 1388 01:26:05,034 --> 01:26:07,620 Dr. Marshalle, moc mě to mrzí. 1389 01:26:07,704 --> 01:26:10,290 To nezpůsobil můj nádor, jen spěchám. 1390 01:26:10,373 --> 01:26:12,834 Ano, já vím. Nechal jsem vám zprávu. 1391 01:26:13,418 --> 01:26:15,503 Vaše výsledky jsou dokonale čisté. 1392 01:26:15,587 --> 01:26:19,424 Ty první asi přišly z vadného přístroje nebo… 1393 01:26:19,507 --> 01:26:21,759 Nebo je to vánoční zázrak. 1394 01:26:23,636 --> 01:26:25,430 Děkuju. Díky za dobré zprávy. 1395 01:26:31,227 --> 01:26:34,189 - Pastore Christiane. - Nebojte, Regino. Odcházíme. 1396 01:26:35,064 --> 01:26:36,316 Ne, já… 1397 01:26:37,775 --> 01:26:39,861 Mám pro vás vánoční dárek. 1398 01:26:40,445 --> 01:26:42,614 To je lucerna z návsi? 1399 01:26:42,697 --> 01:26:43,531 Ano. 1400 01:26:45,158 --> 01:26:46,659 Patřila mému otci. 1401 01:26:46,743 --> 01:26:47,744 A teď… 1402 01:26:49,996 --> 01:26:51,122 patří vám. 1403 01:26:53,041 --> 01:26:54,375 Nerozumím. 1404 01:26:54,459 --> 01:26:56,711 No, něco jsem uvnitř našla. 1405 01:26:59,047 --> 01:27:00,715 Je to otcova rodinná bible… 1406 01:27:03,051 --> 01:27:04,177 Naše rodinná bible. 1407 01:27:07,472 --> 01:27:09,390 Je v ní zaznamenána historie… 1408 01:27:11,935 --> 01:27:12,936 naší rodiny. 1409 01:27:14,354 --> 01:27:16,231 A je to napsáno v bibli, takže… 1410 01:27:18,650 --> 01:27:19,651 to je pravda. 1411 01:27:29,369 --> 01:27:30,787 - Panebože. - Co? 1412 01:27:34,165 --> 01:27:35,375 Taky jsem si říkala. 1413 01:27:41,714 --> 01:27:44,676 S tím, co se teď ve Fullerville děje, 1414 01:27:44,759 --> 01:27:47,720 jsem nevěděl, co vám dnes večer říct. 1415 01:27:50,932 --> 01:27:53,309 A pak jsme zažili první vánoční zázrak. 1416 01:27:55,019 --> 01:27:56,104 Violet procitla. 1417 01:27:56,604 --> 01:27:59,065 Ó, ano. Procitla. 1418 01:28:01,109 --> 01:28:02,318 Bůh jí žehnej. 1419 01:28:03,528 --> 01:28:05,154 A víte, co se stalo pak? 1420 01:28:05,238 --> 01:28:06,281 Zažil jsem… 1421 01:28:07,448 --> 01:28:09,409 vlastní vánoční zázrak. 1422 01:28:09,492 --> 01:28:11,786 Když jsem v tomhle městě vyrůstal, 1423 01:28:13,788 --> 01:28:16,624 někdo na mě pořád dohlížel. 1424 01:28:17,542 --> 01:28:21,087 Chodil na moje baseballové zápasy ať pršelo, nebo bylo hezky, 1425 01:28:22,046 --> 01:28:24,173 dokonce přišel i na maturitu. 1426 01:28:24,841 --> 01:28:30,221 Byl to člověk, který se staral o všechny ve městě. 1427 01:28:31,347 --> 01:28:33,099 Jmenoval se Jack Fuller. 1428 01:28:33,182 --> 01:28:34,267 Jack. 1429 01:28:34,350 --> 01:28:35,601 Jo, Jack. 1430 01:28:36,686 --> 01:28:39,105 Budou to naše první Vánoce bez Jacka. 1431 01:28:39,856 --> 01:28:41,691 Moc nám s Jennou chybí. 1432 01:28:42,191 --> 01:28:44,819 A Jackovi by se určitě líbilo… 1433 01:28:46,654 --> 01:28:49,073 kázání, které jsem si dnes připravil. 1434 01:28:49,657 --> 01:28:51,075 Je o mladé dívce… 1435 01:28:52,994 --> 01:28:54,954 o mladé dívce, která otěhotněla. 1436 01:28:55,038 --> 01:28:56,331 A před mnoha lety… 1437 01:28:57,874 --> 01:28:59,667 Víte, před mnoha lety 1438 01:28:59,751 --> 01:29:02,587 by to nepřijali ani v jejím rodném městě. 1439 01:29:03,796 --> 01:29:04,630 Takže… 1440 01:29:06,090 --> 01:29:08,509 dali to dítě k adopci. 1441 01:29:12,138 --> 01:29:13,431 To dítě jsem byl já. 1442 01:29:15,558 --> 01:29:18,561 A dnes, o tomto svatém večeru, 1443 01:29:18,644 --> 01:29:19,896 jsem se mohl setkat… 1444 01:29:21,356 --> 01:29:23,107 se svou matkou. 1445 01:29:26,152 --> 01:29:27,820 Přivítejte mou matku. 1446 01:29:28,821 --> 01:29:30,198 Reginu Fullerovou. 1447 01:29:34,911 --> 01:29:36,496 - Regina. - Regina? 1448 01:29:36,579 --> 01:29:37,830 Regina. 1449 01:29:37,914 --> 01:29:40,124 Přeju vám veselé Vánoce 1450 01:29:40,208 --> 01:29:41,834 a krásnou vánoční noc. 1451 01:29:41,918 --> 01:29:43,252 Já to vždycky věděl. 1452 01:29:43,336 --> 01:29:44,337 Ne, nevěděl. 1453 01:29:45,296 --> 01:29:49,467 - Modlitba andělů. - Modlitba andělů. 1454 01:29:49,550 --> 01:29:53,179 - Doufá, že se podělíš. - Doufá, že se podělíš. 1455 01:29:53,262 --> 01:29:57,642 O lásku, mír a dobrotu, jež zasloužíš. 1456 01:29:58,893 --> 01:30:03,439 - A že všichni… - A že všichni… 1457 01:30:03,523 --> 01:30:05,942 se navzájem milují. 1458 01:30:06,442 --> 01:30:09,445 Všechny sestry a bratři 1459 01:30:09,946 --> 01:30:12,615 si pomáhají. 1460 01:30:13,199 --> 01:30:15,243 I za naší návsí. 1461 01:30:16,536 --> 01:30:21,207 Ano, to je modlitba andělů. 1462 01:30:23,584 --> 01:30:27,964 To je má vánoční… 1463 01:30:28,965 --> 01:30:31,300 Má modlitba vánoční. 1464 01:30:32,593 --> 01:30:33,719 Děkuju. 1465 01:30:34,262 --> 01:30:35,721 Mně neděkujte. 1466 01:30:36,222 --> 01:30:38,641 Já jsem odpověď na modlitbu vašeho otce. 1467 01:30:47,984 --> 01:30:49,819 Když můj otec zemřel… 1468 01:30:59,745 --> 01:31:02,081 Dnes mi jedna velmi moudrá osoba… 1469 01:31:03,499 --> 01:31:05,710 má přítelkyně Felicity 1470 01:31:06,878 --> 01:31:08,629 řekla, že žal 1471 01:31:10,006 --> 01:31:12,300 je láska, která nemá kam jít. 1472 01:31:14,093 --> 01:31:14,969 Jako malá… 1473 01:31:15,970 --> 01:31:17,346 jsem chtěla uctít… 1474 01:31:18,014 --> 01:31:22,768 otcovo dědictví a sny, které měl o tomto krásném městě, ale… 1475 01:31:24,020 --> 01:31:24,854 pak… 1476 01:31:25,771 --> 01:31:26,606 život… 1477 01:31:29,275 --> 01:31:30,276 a smrt… 1478 01:31:30,818 --> 01:31:31,652 vše překazily. 1479 01:31:31,736 --> 01:31:32,653 A… 1480 01:31:33,696 --> 01:31:37,408 moje nejstarší přítelkyně může dosvědčit, 1481 01:31:38,910 --> 01:31:40,536 že jsem pak byla velmi zlá. 1482 01:31:40,620 --> 01:31:42,955 To nic, holka. To nic. 1483 01:31:43,998 --> 01:31:46,292 Odpusťte, že jsem byla 1484 01:31:46,792 --> 01:31:48,628 tak hloupá a zlá. 1485 01:31:49,128 --> 01:31:52,256 Že jsem říkala a dělala věci, 1486 01:31:52,340 --> 01:31:54,050 co ublížily. 1487 01:31:54,800 --> 01:31:59,013 Odpusťte, že jste museli všechnu tu vinu přijmout. 1488 01:31:59,639 --> 01:32:01,098 Za mé činy. 1489 01:32:01,182 --> 01:32:04,685 Ale nejvíc se stydím, 1490 01:32:04,769 --> 01:32:07,897 že pro mne byla samozřejmá 1491 01:32:07,980 --> 01:32:09,732 vaše srdce křehká. 1492 01:32:10,316 --> 01:32:12,610 A prosím o šanci 1493 01:32:12,693 --> 01:32:15,655 znovu začít. 1494 01:32:15,738 --> 01:32:18,574 Odpustíte mi? 1495 01:32:18,658 --> 01:32:20,785 Odpustíte mi? 1496 01:32:20,868 --> 01:32:24,872 Mrzí mne, co jsem udělala. 1497 01:32:25,957 --> 01:32:31,295 Když jste sami otupělí k citům ostatních, 1498 01:32:31,379 --> 01:32:35,091 snadno někoho zraníte. 1499 01:32:36,592 --> 01:32:39,220 Chybovat je lidské. 1500 01:32:39,303 --> 01:32:41,681 Odpouštět je božské. 1501 01:32:42,265 --> 01:32:47,061 Zkusím vám to vše vynahradit včas. 1502 01:32:47,144 --> 01:32:49,438 Leč si to nezasloužím. 1503 01:32:49,522 --> 01:32:52,149 Ale prosím vás, prosím. 1504 01:32:52,733 --> 01:32:56,696 Prosím, odpusťte. 1505 01:32:57,488 --> 01:33:00,324 Zničila jsem vám sny 1506 01:33:00,408 --> 01:33:02,368 a toho lituji. 1507 01:33:02,994 --> 01:33:05,329 A od této chvíle 1508 01:33:05,413 --> 01:33:07,665 pro vás udělám vše. 1509 01:33:08,249 --> 01:33:13,629 A modlím se k vám i k Bohu, pomozte mi. 1510 01:33:14,213 --> 01:33:17,800 Prosím, odpusťte mi. 1511 01:33:18,884 --> 01:33:24,056 Prosím, odpusťte mi. 1512 01:33:25,224 --> 01:33:26,183 Prosím… 1513 01:33:27,018 --> 01:33:28,894 Prosím, odpusťte… 1514 01:33:30,187 --> 01:33:31,522 mi. 1515 01:33:37,236 --> 01:33:41,657 Chci být zase šťastná a aby bylo šťastné i toto město. 1516 01:33:43,242 --> 01:33:47,705 Chci, aby každou noc na návsi jasně svítily lampy a… 1517 01:33:48,664 --> 01:33:52,126 chci udržet nízké nájmy a skvělou náladu. 1518 01:33:52,209 --> 01:33:53,044 Protože… 1519 01:33:53,711 --> 01:33:55,921 toto město neprodám. 1520 01:33:56,464 --> 01:33:58,132 Ach, Regino! 1521 01:34:10,645 --> 01:34:15,232 A oslavy Vánoc mohou začít. 1522 01:34:20,154 --> 01:34:23,699 Vánoce jsou časem smíru, vysvětlením nesnází. 1523 01:34:24,367 --> 01:34:27,662 Vánoce jsou pro přátele, všichni smiřte se. 1524 01:34:28,287 --> 01:34:31,791 - Vánoce jsou pro babičky. - Snad už je na cestě. 1525 01:34:31,874 --> 01:34:36,087 Vánoce jsou pro dědečky, pokud se přidat smím. 1526 01:34:36,170 --> 01:34:38,047 Vánoce jsou časem zpěvu. 1527 01:34:39,799 --> 01:34:41,926 Vánoce jsou časem zvonů. 1528 01:34:46,013 --> 01:34:48,349 Vánoce jsou na hvízdání. 1529 01:34:49,892 --> 01:34:51,977 Vánoce jsou na líbání. 1530 01:35:28,973 --> 01:35:31,225 Jsou Vánoce na návsi. 1531 01:35:33,227 --> 01:35:35,062 Všichni tu už jsou. 1532 01:35:37,106 --> 01:35:39,358 Smějí se, zpívají, zvoní, jsou vzrušení. 1533 01:35:39,442 --> 01:35:40,401 Regino. 1534 01:35:41,360 --> 01:35:42,486 Violet! 1535 01:35:43,279 --> 01:35:44,989 Ty jsi hvězdička. 1536 01:35:45,072 --> 01:35:47,491 A jednou tohle město povedeš. 1537 01:35:48,909 --> 01:35:51,412 Děkuju. Vím, co jste pro Violet udělala. 1538 01:35:51,495 --> 01:35:53,539 A tohle je můj syn. 1539 01:35:54,915 --> 01:35:56,000 Co? 1540 01:35:56,083 --> 01:35:57,710 Myslím, že mi dlužíš tanec. 1541 01:36:00,546 --> 01:36:03,716 - Vysvětlím to později. - Cože? 1542 01:36:35,915 --> 01:36:38,501 Podívej, Andělo, jak se tam všechno třpytí, 1543 01:36:38,584 --> 01:36:40,503 vidíš, kudy prošel lampář. 1544 01:36:40,586 --> 01:36:45,007 A je tam i Regina a předává všem svou záři. 1545 01:36:45,090 --> 01:36:46,759 To je nádhera. 1546 01:36:47,927 --> 01:36:49,887 Vánoce jsou časem péče, 1547 01:36:49,970 --> 01:36:51,722 být co nejlepší. 1548 01:36:51,806 --> 01:36:53,808 Vánoce jsou časem sdílení, 1549 01:36:53,891 --> 01:36:55,726 neb jste požehnaní. 1550 01:36:55,810 --> 01:36:57,895 Vánoce jsou pro anděly, 1551 01:36:57,978 --> 01:36:59,480 co vše napraví. 1552 01:36:59,980 --> 01:37:01,982 Teď vás čeká spousta práce. 1553 01:37:02,066 --> 01:37:03,526 Tak utíkejte 1554 01:37:03,609 --> 01:37:06,320 světýlka zapálit. 1555 01:37:06,904 --> 01:37:13,744 O tom přeci Vánoce jsou. 1556 01:37:22,002 --> 01:37:28,008 Tak zkuste být první nahoře. 1557 01:37:29,134 --> 01:37:34,682 Kdo nejvýš vyletí rovnou k obloze. 1558 01:37:35,933 --> 01:37:39,436 A ať vám nikdo neříká, 1559 01:37:39,520 --> 01:37:41,188 že to nezvládnete. 1560 01:37:42,523 --> 01:37:45,442 A pokud si troufají, 1561 01:37:45,526 --> 01:37:47,862 ukažte, že je to lež. 1562 01:37:49,321 --> 01:37:54,869 A pokud selžete, tak to prostě zkoušejte dál. 1563 01:37:56,036 --> 01:38:02,418 Protože v očích Božích jste neselhali. 1564 01:38:03,043 --> 01:38:09,049 Roztáhněte křídla a ať se kouzla dějí. 1565 01:38:10,342 --> 01:38:12,761 Protože to nikdy doopravdy nevíte, 1566 01:38:13,554 --> 01:38:15,472 když to nezkusíte. 1567 01:38:17,266 --> 01:38:22,062 A první krok je vždy ten nejtěžší. 1568 01:38:23,856 --> 01:38:29,153 Ale to doopravdy nevíte… 1569 01:38:30,070 --> 01:38:31,488 PAMÁTCE GLENA ROVENA 1570 01:38:31,572 --> 01:38:38,537 …když to nezkusíte. 1571 01:38:39,580 --> 01:38:42,541 Musíte to zkoušet. 1572 01:38:42,625 --> 01:38:47,630 Překlad titulků: Petra Babuláková