1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,261 --> 00:00:14,723 NETFLIX PRESENTA 4 00:01:59,702 --> 00:02:00,620 CAMBIO 5 00:02:00,703 --> 00:02:03,206 La Navidad es para convivir, 6 00:02:03,748 --> 00:02:05,667 cuidar a los que quieres. 7 00:02:06,668 --> 00:02:09,170 La Navidad es para compartir, 8 00:02:09,712 --> 00:02:11,923 saber la suerte que tienes. 9 00:02:12,674 --> 00:02:15,176 La Navidad es para consentir, 10 00:02:15,677 --> 00:02:17,679 el amor es darlo todo. 11 00:02:18,221 --> 00:02:22,559 Así es la Navidad a nuestro modo. 12 00:02:24,686 --> 00:02:26,813 La Navidad es muy alegre, 13 00:02:27,438 --> 00:02:29,816 solo si tienes suerte. 14 00:02:30,567 --> 00:02:33,236 Para algunos hay regalos y chucherías, 15 00:02:33,736 --> 00:02:35,572 para otros nada absolutamente. 16 00:02:36,656 --> 00:02:39,242 Hay mesas llenas a rebosar 17 00:02:39,742 --> 00:02:41,661 y otras que migajas ofrecen. 18 00:02:42,162 --> 00:02:45,165 Hay quien tiene y hay quien no 19 00:02:45,248 --> 00:02:47,792 y podrías ser cualquiera de los dos. 20 00:03:07,770 --> 00:03:09,814 La Navidad es para cantar. 21 00:03:09,898 --> 00:03:11,649 Fa la la la la, la la la la. 22 00:03:11,733 --> 00:03:13,401 Y oír las campanas sonar. 23 00:03:13,484 --> 00:03:17,238 Din don dan, din don dan. 24 00:03:17,322 --> 00:03:19,282 Árboles con luces y guirnaldas. 25 00:03:21,242 --> 00:03:23,369 Niños que juegan, perros que ladran. 26 00:03:24,913 --> 00:03:28,625 Ah, qué bella alegría, 27 00:03:28,708 --> 00:03:32,253 la Navidad es algarabía. 28 00:03:34,464 --> 00:03:36,049 Es Navidad en la plaza, 29 00:03:36,549 --> 00:03:38,218 todos vienen a ver qué pasa. 30 00:03:38,301 --> 00:03:41,846 Jugar, cantar, oír campanas sonar, sonrisas en las casas. 31 00:03:41,930 --> 00:03:45,433 - Abrigos, gorros, caras tapadas. - Y ropa interior de lana. 32 00:03:45,516 --> 00:03:48,895 Las campanas suenan, el muérdago cuelga. 33 00:03:49,395 --> 00:03:52,148 Es Navidad en la plaza. 34 00:03:52,232 --> 00:03:53,858 ¡Necesito muérdago! 35 00:04:12,043 --> 00:04:13,920 Es tiempo de cariño, 36 00:04:14,671 --> 00:04:16,464 amor y compasión. 37 00:04:17,257 --> 00:04:20,426 Es mejor dar que recibir, 38 00:04:22,303 --> 00:04:24,555 la verdad es siempre esa. 39 00:04:25,139 --> 00:04:27,558 Si no te entra en la cabeza, 40 00:04:27,642 --> 00:04:30,937 pobre siempre vas a vivir. 41 00:04:37,986 --> 00:04:39,821 Debo salir de este pueblo, 42 00:04:39,904 --> 00:04:41,739 no hay motivo para no hacerlo. 43 00:04:41,823 --> 00:04:45,285 Dejarlo atrás, libre sin más, debo salir de este pueblo. 44 00:04:45,785 --> 00:04:47,453 BAZAR PRAIRIE VIEW 45 00:04:49,455 --> 00:04:52,458 Es Navidad en la plaza. 46 00:04:53,626 --> 00:04:55,795 Paseas y no pasa nada. 47 00:04:55,878 --> 00:04:57,005 ¡Un día precioso! 48 00:04:57,088 --> 00:05:00,425 Regalitos y villancicos. 49 00:05:00,925 --> 00:05:03,720 Parejas que se aman. 50 00:05:03,803 --> 00:05:04,637 ¡Qué romántico! 51 00:05:04,721 --> 00:05:07,557 Pesebres y bolas de nieve. Agáchate, que viene. 52 00:05:07,640 --> 00:05:08,641 ¡Mi ojo! 53 00:05:08,725 --> 00:05:12,312 Amigos y vecinos compartiendo la Navidad en la plaza. 54 00:05:13,104 --> 00:05:14,772 Felices fiestas, Felicity. 55 00:05:14,856 --> 00:05:19,444 Yo no te lo he dicho, pero la Sra. Hampton olvidó poner higos en el pudin de higos. 56 00:05:19,944 --> 00:05:21,654 Debo salir de aquí. 57 00:05:21,738 --> 00:05:23,656 Puedo, quiero, es así. 58 00:05:23,740 --> 00:05:27,493 Acabaré arrancándome los pelos si no me marcho de este pueblo. 59 00:05:27,577 --> 00:05:29,037 Venga, vamos. 60 00:05:29,120 --> 00:05:31,998 Regina, ¿estás segura de dar avisos de desahucio 61 00:05:32,081 --> 00:05:33,833 a todos antes de Navidad? 62 00:05:33,916 --> 00:05:37,337 - ¿No te parezco segura? - Tu manera de andar te delata. 63 00:05:37,420 --> 00:05:38,796 Bueno, si puedo… 64 00:05:41,382 --> 00:05:43,468 Gracias por venir. 65 00:05:43,551 --> 00:05:44,969 Adiós, preciosa. 66 00:05:45,511 --> 00:05:48,931 Por el mejor regalo que nos hemos hecho. 67 00:05:49,015 --> 00:05:53,019 Un tratamiento de fertilidad es mejor que nada envuelto. 68 00:05:54,312 --> 00:05:56,022 Quizá, solo quizá, 69 00:05:56,105 --> 00:05:57,940 nuestro bebé llegará. 70 00:05:58,024 --> 00:06:00,818 Sería un regalo genial. 71 00:06:00,902 --> 00:06:02,487 - ¿Trillizos? - Un momento. 72 00:06:02,570 --> 00:06:06,657 Llevamos mucho esperando y lo seguimos deseando. 73 00:06:06,741 --> 00:06:09,118 Ser tres en nuestro hogar. 74 00:06:10,036 --> 00:06:12,330 Que la Navidad que viene, 75 00:06:12,413 --> 00:06:13,915 nos acompañe la suerte 76 00:06:13,998 --> 00:06:17,418 con nuestro mayor deseo, 77 00:06:17,919 --> 00:06:19,337 nuestro hijo precioso. 78 00:06:19,420 --> 00:06:21,714 - Con tus labios. - Y tus ojos. 79 00:06:21,798 --> 00:06:25,009 La esperanza es lo último que se pierde. 80 00:06:27,178 --> 00:06:28,388 ¿Regina Fuller? 81 00:06:28,471 --> 00:06:31,182 No te veía desde el funeral de tu padre. 82 00:06:31,265 --> 00:06:33,601 Lo echamos de menos. ¿Cómo estás? 83 00:06:33,684 --> 00:06:34,977 Ahora lo tengo claro. 84 00:06:36,687 --> 00:06:40,691 Mi deber es informarle, ya que usted es el pastor, 85 00:06:40,775 --> 00:06:44,529 de que este pueblo está a la venta y será para el mejor postor. 86 00:06:44,612 --> 00:06:48,408 He pensado en avisarles de que voy a desahuciarlos. 87 00:06:48,491 --> 00:06:51,744 Pero les adjunto un cheque, para no molestar tanto. 88 00:06:53,621 --> 00:06:55,998 No puede ser. ¿Vas a vender el pueblo? 89 00:06:56,082 --> 00:06:57,917 Al centro comercial Cheetah. 90 00:06:58,000 --> 00:07:00,461 De hecho, estamos en el centro del centro 91 00:07:00,545 --> 00:07:02,880 del mayor centro comercial del centro de EE. UU. 92 00:07:02,964 --> 00:07:04,882 Firmaré antes de fin de año. 93 00:07:04,966 --> 00:07:09,345 - ¿Quién hace esto en las fiestas? - ¡Los ricos con exenciones tributarias! 94 00:07:10,930 --> 00:07:12,890 Feliz Christian, pastor Navidad. 95 00:07:16,394 --> 00:07:17,520 ¿Tiene cambio? 96 00:07:19,105 --> 00:07:20,398 Navidad en la plaza. 97 00:07:20,481 --> 00:07:21,315 No tengo. 98 00:07:21,399 --> 00:07:22,692 - No me atrapas. - Perdón. 99 00:07:22,775 --> 00:07:24,777 - Espumillón, carillón, locurón. - Perdón. 100 00:07:24,861 --> 00:07:26,863 - Risas allá donde pasas. - Perdón. 101 00:07:26,946 --> 00:07:28,573 - Trineo y tintineo. - Perdón. 102 00:07:28,656 --> 00:07:30,324 - Hay para todas las casas. - Perdón. 103 00:07:30,408 --> 00:07:32,326 - Coreografías y alegría. - Perdón. 104 00:07:32,410 --> 00:07:33,703 Es Navidad en la plaza. 105 00:07:42,211 --> 00:07:45,923 La Navidad es una época hermosa, para vestirse de etiqueta. 106 00:07:46,007 --> 00:07:49,719 Las tareas no son tan rigurosas, el trabajo no te estresa. 107 00:07:49,802 --> 00:07:52,889 Es la época de la alegría, madre mía, claro que sí. 108 00:07:53,389 --> 00:07:57,226 - La Navidad es así. - Pues sí, pues sí. 109 00:07:57,310 --> 00:08:02,523 - La Navidad es así. - Pues sí, pues sí, pues sí. 110 00:08:02,607 --> 00:08:05,067 Cuanto más alto el pelo, más cerca del Polo Norte. 111 00:08:05,151 --> 00:08:06,986 Margeline, ¿cuelgo el muérdago? 112 00:08:07,069 --> 00:08:09,030 - Lo siento mucho. - ¿Por qué? 113 00:08:09,739 --> 00:08:12,074 Margeline, no me discutas, 114 00:08:12,158 --> 00:08:15,244 porque, aunque somos amigas y nos hemos criado juntas, 115 00:08:15,328 --> 00:08:17,580 todo esto me fatiga. 116 00:08:17,663 --> 00:08:21,250 Un aviso para desalojar y dinero para volver a empezar. 117 00:08:21,334 --> 00:08:24,921 Mañana tienes que peinarme, no me hagas esperar. 118 00:08:25,004 --> 00:08:26,172 ¿Qué dices? 119 00:08:26,255 --> 00:08:29,550 El centro comercial quería tierras y yo he heredado unas. 120 00:08:29,634 --> 00:08:31,093 ¿Fullerville es tierras? 121 00:08:31,177 --> 00:08:35,640 Más fácil, imposible. Una señal. Indica que hay que cambiar. 122 00:08:35,723 --> 00:08:38,434 Soy tu única amiga, ¿y no me dijiste nada? 123 00:08:38,518 --> 00:08:41,020 Es una… Pobrecilla, ha salido así. 124 00:08:41,103 --> 00:08:42,730 ¿Qué va a ser de nosotros? 125 00:08:42,813 --> 00:08:44,190 ¿Qué haces? 126 00:08:44,273 --> 00:08:47,902 Siempre he querido decirlo, pero nunca he tenido la ocasión. 127 00:08:48,569 --> 00:08:51,989 - Debo salir de este pueblo. - Navidad en la plaza. 128 00:08:52,073 --> 00:08:55,910 - No hay motivo para no hacerlo. - Todos vienen a ver qué pasa. 129 00:08:55,993 --> 00:08:59,413 - Me arrancaré los pelos. - Las campanas suenan, el muérdago cuelga. 130 00:08:59,497 --> 00:09:03,125 - Si no me marcho de este pueblo. - Es Navidad en la plaza. 131 00:09:04,377 --> 00:09:05,586 ¡Al banco! 132 00:09:11,300 --> 00:09:15,012 Atención todo el mundo, os voy a decir algo. 133 00:09:15,096 --> 00:09:18,558 El pueblo va a esfumarse, daos por avisados. 134 00:09:18,641 --> 00:09:22,520 Coged vuestro dinero si no queréis sucumbir, 135 00:09:22,603 --> 00:09:26,607 porque no sois George Bailey en Qué bello es vivir. 136 00:09:36,826 --> 00:09:39,954 ¡Eh! ¿Tú no estabas trabajando? 137 00:09:40,037 --> 00:09:41,789 - Navidad en la plaza. - Perdón. 138 00:09:41,872 --> 00:09:45,251 Son demasiados recuerdos… 139 00:09:45,334 --> 00:09:46,794 LO SIENTO, HOY CIERRO 140 00:09:46,877 --> 00:09:48,879 …y todos tiran de mí. 141 00:09:48,963 --> 00:09:52,925 Mi agitado pasado no me lo va a impedir, 142 00:09:53,009 --> 00:09:56,929 es hora de avanzar. 143 00:09:57,430 --> 00:10:00,224 Me irá mucho mejor, 144 00:10:00,850 --> 00:10:04,061 sin todo esto alrededor, 145 00:10:04,145 --> 00:10:07,815 poner otra vez a cero el contador. 146 00:10:07,898 --> 00:10:13,654 Estar sola y sin dolor. 147 00:10:15,781 --> 00:10:18,659 La Navidad es para compartir. 148 00:10:18,743 --> 00:10:20,244 ¿Tiene algo de cambio? 149 00:10:21,787 --> 00:10:24,206 La Navidad es para convivir. 150 00:10:24,790 --> 00:10:25,916 ¿Tiene cambio? 151 00:10:26,000 --> 00:10:29,128 Es la primera persona sin hogar que vemos aquí. 152 00:10:29,879 --> 00:10:34,675 Acostúmbrate, porque todo el pueblo se ha quedado sin hogar. 153 00:10:34,759 --> 00:10:39,013 El pueblo quedará abandonado, nos sentimos traicionados. 154 00:10:39,513 --> 00:10:42,224 No sabemos bien qué ha pasado, 155 00:10:42,308 --> 00:10:44,769 pero de casa nos ha echado. 156 00:10:45,311 --> 00:10:48,022 Nos vamos a ir de este lugar, 157 00:10:48,105 --> 00:10:51,192 toda nuestra historia va a borrar. 158 00:10:51,275 --> 00:10:54,195 Es injusto, qué disgusto. 159 00:10:54,278 --> 00:10:57,073 Hay que salir de este pueblo. 160 00:10:57,156 --> 00:10:59,283 - Salir del pueblo. - Navidad en la plaza. 161 00:10:59,367 --> 00:11:00,368 Lo siento mucho. 162 00:11:00,451 --> 00:11:02,787 - No puedo no hacerlo. - El tiempo se acaba. 163 00:11:02,870 --> 00:11:06,248 - Debo salir del pueblo. - Navidad en la plaza. 164 00:11:06,332 --> 00:11:13,297 Despedíos de la Navidad. 165 00:11:13,881 --> 00:11:17,343 Es Navidad en la plaza. 166 00:11:18,928 --> 00:11:22,556 AVISO DE DESALOJO 167 00:11:34,026 --> 00:11:36,237 Es… grande. 168 00:11:36,946 --> 00:11:38,531 Quería que quedara claro. 169 00:11:38,614 --> 00:11:40,950 ¿Lo verá desde la casa de su padre? 170 00:11:41,826 --> 00:11:43,661 Lo vería desde el espacio. 171 00:11:51,335 --> 00:11:54,422 Creo que todo el pueblo cuenta conmigo. 172 00:11:55,005 --> 00:11:56,549 ¿Y si les fallo? 173 00:11:56,632 --> 00:11:57,633 Peor aún, 174 00:11:57,717 --> 00:12:00,594 si no la detenemos, te fallaría a ti, mi amor. 175 00:12:00,678 --> 00:12:01,679 Christian, para. 176 00:12:02,430 --> 00:12:05,933 Tu trabajo y tu visión para el pueblo son irreprochables. 177 00:12:06,392 --> 00:12:08,769 No importa lo que pase, no nos fallarás. 178 00:12:09,353 --> 00:12:12,022 Yo estaba pensando lo contrario. 179 00:12:12,106 --> 00:12:13,816 ¿De qué hablas? 180 00:12:13,899 --> 00:12:17,486 Solo querías ser marido y padre. 181 00:12:18,612 --> 00:12:22,116 No sabía que me costaría tanto 182 00:12:22,616 --> 00:12:24,535 hacer realidad el segundo sueño. 183 00:12:24,618 --> 00:12:27,663 Mi amor, ¿qué…? No quería ser marido y padre. 184 00:12:27,788 --> 00:12:33,127 Quería ser tu marido y ser el padre de nuestros hijos, si los teníamos. 185 00:12:33,210 --> 00:12:34,253 Si no es así, 186 00:12:34,837 --> 00:12:37,298 serás la mejor madre 187 00:12:38,424 --> 00:12:40,259 para los hijos que nos lleguen. 188 00:12:40,342 --> 00:12:41,343 - Pero… - No. 189 00:12:42,094 --> 00:12:44,430 No hubo peros en nuestros votos. 190 00:12:45,055 --> 00:12:50,770 ¿Y si te dijera que, como el pastel, eres deliciosa? 191 00:12:50,853 --> 00:12:54,774 Una mentira hermosa, prueba otra cosa. 192 00:12:55,399 --> 00:12:56,942 No hablemos de pastel. 193 00:12:58,194 --> 00:12:59,779 - ¡Me encanta! - ¡Ya lo sé! 194 00:12:59,862 --> 00:13:05,910 ¿Y si te dijera que eres el amor de mi vida, que eres mi fe? 195 00:13:05,993 --> 00:13:09,330 Eso ya lo sé, pero por qué. 196 00:13:09,413 --> 00:13:11,415 No sé bien por qué. 197 00:13:12,833 --> 00:13:14,168 Te diré por qué. 198 00:13:15,419 --> 00:13:19,882 Eres preciosa por fuera y por dentro, 199 00:13:20,800 --> 00:13:25,137 sin ti no podría vivir contento. 200 00:13:25,221 --> 00:13:29,892 Nuestro amor es especial, de cuento. 201 00:13:30,518 --> 00:13:34,980 Mi mundo gira a tu alrededor. 202 00:13:35,481 --> 00:13:39,735 Eres la canción de mi corazón, la canto noche y día. 203 00:13:39,819 --> 00:13:41,237 Eres mi estrella. 204 00:13:41,320 --> 00:13:44,865 Mi guitarra con su melodía. 205 00:13:45,449 --> 00:13:49,912 Nuestra música es armonía. 206 00:13:50,496 --> 00:13:54,708 ¿Qué haría yo sin ti, mi amor? 207 00:13:54,792 --> 00:13:59,839 Rezo para que capeemos cualquier temporal. 208 00:14:00,339 --> 00:14:04,718 Pienso en ti siempre que me toca rezar. 209 00:14:04,802 --> 00:14:05,970 Eres mi pilar. 210 00:14:06,053 --> 00:14:07,513 Mi blanda almohada. 211 00:14:07,596 --> 00:14:10,099 Alabo a Dios 212 00:14:10,182 --> 00:14:14,603 por bendecirme contigo. 213 00:14:14,687 --> 00:14:17,565 Somos como una película de amor. 214 00:14:17,648 --> 00:14:19,984 El tema del poeta y del autor. 215 00:14:20,067 --> 00:14:22,570 Llegas a mi alma, mi vida y mi corazón. 216 00:14:22,653 --> 00:14:26,282 Qué suerte tenerte. 217 00:14:26,365 --> 00:14:28,868 Puedo prometerte… 218 00:14:28,951 --> 00:14:31,203 …que siempre estaré aquí para verte. 219 00:14:31,287 --> 00:14:33,831 Para mí, lo eres todo. 220 00:14:33,914 --> 00:14:36,292 Yo te adoro. 221 00:14:36,375 --> 00:14:39,003 ¿Y ya te he dicho 222 00:14:39,086 --> 00:14:44,842 que te quiero, tesoro? 223 00:14:46,176 --> 00:14:50,472 Eres la canción de mi corazón, la canto noche y día. 224 00:14:50,556 --> 00:14:52,016 Eres mi estrella. 225 00:14:52,099 --> 00:14:55,811 Mi guitarra con su melodía. 226 00:14:55,895 --> 00:15:00,774 Y te aseguro que siempre te amaré. 227 00:15:00,858 --> 00:15:03,277 Para siempre, de cualquier modo. 228 00:15:03,360 --> 00:15:05,613 Te lo doy todo, codo con codo. 229 00:15:06,113 --> 00:15:10,951 Nada puede separarme 230 00:15:11,452 --> 00:15:14,413 de ti. 231 00:15:40,272 --> 00:15:41,649 ¡Llegas tarde! 232 00:15:42,691 --> 00:15:44,568 Treinta segundos. 233 00:15:44,652 --> 00:15:48,364 Si fueran los últimos 30 segundos de tu vida, los valorarías. 234 00:15:48,447 --> 00:15:53,202 Si mis últimos 30 segundos los debo pasar escuchando tus quejas, 235 00:15:54,078 --> 00:15:55,996 ¡rezaré para morirme! 236 00:16:03,045 --> 00:16:05,839 Me queda un último aviso de desalojo 237 00:16:05,923 --> 00:16:08,717 y veré la ciudad por el retrovisor. 238 00:16:09,218 --> 00:16:12,096 Carl tenía la tienda cerrada ayer. 239 00:16:12,179 --> 00:16:14,348 Sí, bueno, estaba en el dentista. 240 00:16:14,431 --> 00:16:17,559 Una endodoncia es mejor que hablar contigo. 241 00:16:18,060 --> 00:16:20,062 Le volverás a partir el corazón. 242 00:16:20,145 --> 00:16:22,314 Por favor. Solo son negocios. 243 00:16:22,398 --> 00:16:25,818 No fueron negocios la primera vez. 244 00:16:26,568 --> 00:16:29,780 Novios desde siempre, escondiéndoos de tu padre. 245 00:16:30,447 --> 00:16:32,324 Estaba loco por ti. 246 00:16:32,408 --> 00:16:35,995 Recibirá un buen cheque, como todos. 247 00:16:36,078 --> 00:16:39,123 Regina, sabes bien que parece un montón de dinero 248 00:16:39,206 --> 00:16:42,501 hasta que tienes que mudarte y empezar de cero. 249 00:16:42,584 --> 00:16:45,546 ¿Sabes los años que tardarán en recuperarse? 250 00:16:45,629 --> 00:16:48,590 - No sabía que había examen sorpresa. - Sí, bueno. 251 00:16:48,674 --> 00:16:52,886 El pastor Christian está organizando una resistencia. 252 00:16:52,970 --> 00:16:55,514 Y tiene al grandullón de su lado. 253 00:16:55,597 --> 00:16:58,142 Pues será problema del grandullón. 254 00:16:59,601 --> 00:17:01,478 Te va a partir un rayo. 255 00:17:02,688 --> 00:17:06,275 Eh, déjame pasar. 256 00:17:06,775 --> 00:17:08,569 Relájate un poco, 257 00:17:08,652 --> 00:17:09,987 soy tu mejor amiga. 258 00:17:10,070 --> 00:17:13,574 Eh, te diré dónde puedes ir 259 00:17:13,657 --> 00:17:16,994 y dónde metértelo si no me gusta cómo quieres hacerlo. 260 00:17:17,077 --> 00:17:20,330 Y me voy a sentir bien. 261 00:17:20,914 --> 00:17:24,043 Me voy a sentir bien. 262 00:17:25,127 --> 00:17:28,213 Amiga, te observo, siempre muy bien dispuesta 263 00:17:28,797 --> 00:17:32,342 a quejarte y a aguarles a todos la fiesta. 264 00:17:32,426 --> 00:17:35,512 Pero lo de ahora es un golpe muy bajo, 265 00:17:36,138 --> 00:17:39,183 dejar a todo el mundo sin casa ni trabajo. 266 00:17:39,266 --> 00:17:42,061 Y te sientes muy bien. 267 00:17:42,686 --> 00:17:45,689 Te sientes muy bien. 268 00:17:47,232 --> 00:17:50,986 Ay, Regina, majestad de la infinita maldad, 269 00:17:51,070 --> 00:17:53,113 muy vieja es nuestra amistad. 270 00:17:54,281 --> 00:17:56,575 Yo no te veo así. 271 00:17:57,576 --> 00:18:02,289 No te veo así. 272 00:18:03,082 --> 00:18:06,085 Yo creo que a palabras necias… 273 00:18:06,168 --> 00:18:08,504 ¡Oídos hechos polvo! 274 00:18:09,797 --> 00:18:13,050 Eh, tú, mira dentro de ti. 275 00:18:13,133 --> 00:18:16,845 ¿Cómo has pasado de nuestros juegos a comportarte así? 276 00:18:16,929 --> 00:18:18,514 Eh, oh, 277 00:18:19,014 --> 00:18:20,766 eres Regina, ¿no? 278 00:18:20,849 --> 00:18:24,269 Busca a la niña que fue mi amiga y pídele que muestre amor. 279 00:18:24,353 --> 00:18:27,439 Te vas a arrepentir. 280 00:18:27,940 --> 00:18:31,110 Te vas a arrepentir. 281 00:18:32,402 --> 00:18:35,322 Las amigas son la sal de la tierra, 282 00:18:35,864 --> 00:18:39,034 te dicen la verdad, sin ninguna piedad. 283 00:18:39,660 --> 00:18:42,704 Deja esas chorradas a las que te aferras, 284 00:18:43,205 --> 00:18:46,416 o hasta tus amigos imaginarios estarán en guerra. 285 00:18:46,500 --> 00:18:49,378 Piénsatelo muy bien. 286 00:18:50,003 --> 00:18:52,881 Piénsatelo muy muy muy bien. 287 00:18:54,341 --> 00:18:57,803 Ah, Regina, me fascina cómo cambia tu rutina, 288 00:18:57,886 --> 00:18:59,763 a conspirar ahora te inclinas. 289 00:19:00,681 --> 00:19:02,349 ¿Estás perdida? 290 00:19:02,975 --> 00:19:08,397 ¿Estás perdida? 291 00:19:08,480 --> 00:19:09,898 Eh, tú, 292 00:19:10,524 --> 00:19:12,985 te crees muy valiente. 293 00:19:13,068 --> 00:19:15,946 No necesito anestesia para ponerme pendientes. 294 00:19:16,029 --> 00:19:17,197 Eh, ah, 295 00:19:17,865 --> 00:19:20,242 que tuyo no es el mundo. 296 00:19:20,325 --> 00:19:23,328 Para hacerme estos rizos no necesito rulos. 297 00:19:23,412 --> 00:19:27,249 Ah, todo es queja y objeción. 298 00:19:27,749 --> 00:19:30,210 Para que me resbale no hace falta exfoliación. 299 00:19:30,294 --> 00:19:34,214 Tienes que saber, tienes que saber, tienes que saber, eh, eh. 300 00:19:34,298 --> 00:19:37,926 No quiero saber, paso de saber, no quiero saber, eh, eh. 301 00:19:38,010 --> 00:19:41,638 Tienes que saber, tienes que saber, tienes que volver 302 00:19:42,139 --> 00:19:45,559 a mostrar delicadeza con los que tienen más que perder. 303 00:19:45,642 --> 00:19:49,313 Deja ese rollo de alteza, salva al pueblo de una vez. 304 00:19:50,063 --> 00:19:52,858 No seas la majestad de la maldad. 305 00:19:53,400 --> 00:19:55,110 No seas la majestad, 306 00:19:55,194 --> 00:19:57,154 la majestad de la maldad. 307 00:19:59,990 --> 00:20:01,408 Regina, 308 00:20:02,159 --> 00:20:03,452 majestad 309 00:20:04,995 --> 00:20:08,624 de la maldad. 310 00:20:09,750 --> 00:20:12,085 Deja de ser tan codiciosa, Regina. 311 00:20:12,169 --> 00:20:14,671 Deja a esa gente en paz. Son tu gente. 312 00:20:17,341 --> 00:20:18,508 Estoy muy orgullosa 313 00:20:19,259 --> 00:20:23,388 de haber sido la primera mujer dueña de un negocio en la plaza. 314 00:20:23,889 --> 00:20:27,476 Y la primera alcaldesa de Fullerville, 315 00:20:27,559 --> 00:20:28,977 muchas gracias. 316 00:20:29,519 --> 00:20:33,899 Te fuiste hace muchos años y despreciaste tu historia. 317 00:20:35,192 --> 00:20:37,402 ¡Pero no vas a despreciar la mía! 318 00:20:37,486 --> 00:20:40,030 ¿Adónde vas? No has terminado de peinarme. 319 00:20:40,113 --> 00:20:42,366 Hay un dicho, Regina. 320 00:20:42,449 --> 00:20:44,785 "No se puede estar demasiado flaca". 321 00:20:46,328 --> 00:20:47,162 Pero tú… 322 00:20:47,913 --> 00:20:49,498 puedes estar demasiado sola. 323 00:20:50,624 --> 00:20:52,793 Péinate tú. 324 00:20:56,838 --> 00:20:58,048 ¡Por Dios! 325 00:21:04,554 --> 00:21:06,890 DOCTOR MARSHALL LLÁMAME 326 00:21:10,143 --> 00:21:13,146 Ea, ea, Regina fuera. 327 00:21:13,689 --> 00:21:16,858 - Salvemos el pueblo. - Ea, ea, Regina fuera. 328 00:21:16,942 --> 00:21:18,443 - Fuera, Regina. - Regina. 329 00:21:19,027 --> 00:21:22,447 Yo no te lo he dicho, pero el pastor organiza una reunión 330 00:21:22,531 --> 00:21:24,199 en la iglesia esta noche. 331 00:21:24,283 --> 00:21:26,660 ¡Menuda fuente de conocimiento! 332 00:21:26,743 --> 00:21:27,953 ¡Un placer! 333 00:21:29,121 --> 00:21:29,955 Regina. 334 00:21:30,580 --> 00:21:33,250 Todo el pueblo se enfrentará a ti. 335 00:21:33,333 --> 00:21:37,170 Tenemos al gobernador, a la prensa y todos los medios posibles. 336 00:21:37,671 --> 00:21:39,631 Te lo suplicamos, no lo hagas. 337 00:21:39,715 --> 00:21:41,883 No pierdas el tiempo con ella. 338 00:21:41,967 --> 00:21:43,176 Detendremos esto. 339 00:21:43,844 --> 00:21:45,178 Y te aviso, Regina, 340 00:21:45,262 --> 00:21:47,556 los que prefieren la avaricia al amor 341 00:21:47,639 --> 00:21:49,141 tienen un camino arduo. 342 00:21:49,725 --> 00:21:51,977 Nota: comprar zapatos más cómodos. 343 00:21:52,477 --> 00:21:55,856 - Ea, ea, ¡Regina fuera! - ¡No nos silenciarán! 344 00:21:55,939 --> 00:22:00,152 Me dijiste que el gobernador y la prensa no te contestaban. 345 00:22:00,777 --> 00:22:03,530 Espero que Dios me perdone esa mentirijilla 346 00:22:03,613 --> 00:22:05,407 hasta que sepamos qué hacer. 347 00:22:05,490 --> 00:22:06,867 ¡Salvemos el pueblo! 348 00:22:22,924 --> 00:22:24,009 Enseguida voy. 349 00:22:32,017 --> 00:22:33,018 Hola, Carl. 350 00:22:38,732 --> 00:22:39,649 Regina. 351 00:22:42,110 --> 00:22:43,278 Estás muy bien. 352 00:22:43,987 --> 00:22:44,988 Tú también. 353 00:22:49,034 --> 00:22:52,037 Te vi en el funeral de tu padre. Te busqué después. 354 00:22:52,120 --> 00:22:54,456 Tenía que hacer unas cosas en la casa. 355 00:22:55,123 --> 00:22:56,124 Me lo imagino. 356 00:23:00,754 --> 00:23:01,755 Me toca, ¿no? 357 00:23:02,672 --> 00:23:04,049 Tenemos que hablar. 358 00:23:04,132 --> 00:23:06,635 ¿Por qué esa frase da miedo? 359 00:23:06,718 --> 00:23:07,719 Carl… 360 00:23:08,345 --> 00:23:11,848 El médico mira tu ficha y dice: "Tenemos que hablar". 361 00:23:11,932 --> 00:23:13,934 - Haces testamento. - No lo hagas. 362 00:23:14,017 --> 00:23:17,479 O tu pareja. "Tenemos que hablar". Duermes en el sofá. 363 00:23:17,562 --> 00:23:19,815 No lo hagas más difícil. Solo… 364 00:23:20,482 --> 00:23:21,691 Tú firma. 365 00:23:25,112 --> 00:23:26,822 ¿Por qué no me llamaste? 366 00:23:30,784 --> 00:23:33,578 ¿Sabes cuántas cartas te mandé? 367 00:23:34,746 --> 00:23:37,707 Después de tantos años, sigo pensando en esa noche. 368 00:23:39,000 --> 00:23:40,001 Qué locura, ¿no? 369 00:23:40,710 --> 00:23:42,087 La gente cambia, Carl. 370 00:23:43,255 --> 00:23:44,256 No tan rápido. 371 00:23:51,012 --> 00:23:52,973 ¿Es el farol de mi padre? 372 00:23:53,974 --> 00:23:56,560 Sí, fui comprando muchas de sus cosas. 373 00:23:57,352 --> 00:24:00,480 Una excusa para ir a su casa y saber qué hacías. 374 00:24:00,981 --> 00:24:04,484 Tengo la revista contigo en portada por algún sitio. 375 00:24:05,610 --> 00:24:07,154 Bueno… No sé dónde. 376 00:24:10,282 --> 00:24:12,075 "Chica de pueblo triunfa". 377 00:24:13,994 --> 00:24:16,121 Tu padre estaba muy orgulloso de ti. 378 00:24:18,165 --> 00:24:19,833 Debe de ser raro volver. 379 00:24:19,916 --> 00:24:22,043 Me iré cuando firme el trato. 380 00:24:22,627 --> 00:24:23,545 Ya me han dicho. 381 00:24:25,338 --> 00:24:27,883 Te ofrezco más de lo que vale esto. 382 00:24:28,717 --> 00:24:29,843 No me interesa. 383 00:24:30,427 --> 00:24:34,514 Carl, hay que abandonar Fullerville… por nuestro bien. 384 00:24:34,598 --> 00:24:36,892 Esto ya no es ni un bazar. 385 00:24:36,975 --> 00:24:40,937 Es una tienda de segunda mano con muñecas rotas 386 00:24:41,521 --> 00:24:42,606 y sueños rotos. 387 00:24:44,149 --> 00:24:45,275 ¿Eso crees? 388 00:24:46,109 --> 00:24:47,736 Ojalá vieras lo que veo yo. 389 00:24:50,405 --> 00:24:52,449 Esta tetera y su alacena 390 00:24:52,949 --> 00:24:55,327 eran de Mae, la pequeña. 391 00:24:55,410 --> 00:24:58,079 Las hizo George Brayford 392 00:24:58,163 --> 00:24:59,831 y jugaban horas enteras. 393 00:25:00,499 --> 00:25:03,335 Ella quería a su abuelo 394 00:25:03,418 --> 00:25:05,212 con todo su corazón, 395 00:25:05,712 --> 00:25:08,131 y él esperaba que ella viviera 396 00:25:08,215 --> 00:25:10,258 gracias a su amor. 397 00:25:10,884 --> 00:25:12,844 Esa niña tan bella, 398 00:25:13,345 --> 00:25:15,430 sin pelo en la cabeza, 399 00:25:15,931 --> 00:25:18,058 tomaba la merienda 400 00:25:18,558 --> 00:25:21,728 con falsa tarta casera. 401 00:25:22,896 --> 00:25:27,317 Los recuerdos valen más que nada, 402 00:25:27,400 --> 00:25:31,738 pero no se pagan con dinero. 403 00:25:32,614 --> 00:25:34,950 Y yo soy 404 00:25:35,450 --> 00:25:37,744 el guardián de los recuerdos. 405 00:25:37,827 --> 00:25:42,207 Sé que son imperecederos. 406 00:25:42,874 --> 00:25:45,126 Y por siempre 407 00:25:45,669 --> 00:25:48,088 daré gracias al cielo. 408 00:25:48,171 --> 00:25:51,967 Todo me lo confían, 409 00:25:53,635 --> 00:25:55,470 lo que hacen y lo que hacían, 410 00:25:55,971 --> 00:25:58,098 lo de ahora y lo que pasó un día. 411 00:25:58,598 --> 00:26:01,726 Los recuerdos son un tesoro. 412 00:26:01,810 --> 00:26:03,687 Ya es tarde. El contrato… 413 00:26:03,770 --> 00:26:05,939 Cada juguete, cada objeto, 414 00:26:06,481 --> 00:26:08,525 una historia que rememoro 415 00:26:09,025 --> 00:26:12,237 y que solo su dueño ve. 416 00:26:13,863 --> 00:26:15,907 Se pueden comprar todos 417 00:26:16,449 --> 00:26:18,910 y el precio yo te acomodo, 418 00:26:18,994 --> 00:26:23,415 pero no compras los recuerdos. 419 00:26:24,416 --> 00:26:26,334 Amados y secretos, 420 00:26:27,085 --> 00:26:29,462 nuestros valiosos recuerdos. 421 00:26:29,546 --> 00:26:33,592 Doy gracias a Dios por ellos. 422 00:26:35,635 --> 00:26:36,636 Carl… 423 00:26:39,514 --> 00:26:40,515 Mi padre… 424 00:26:42,392 --> 00:26:44,561 te quería mucho, pero… 425 00:26:45,395 --> 00:26:46,896 quizá tus recuerdos… 426 00:26:48,982 --> 00:26:51,651 Mis recuerdos no son como los tuyos. 427 00:26:52,777 --> 00:26:54,446 Quédate el cheque. 428 00:26:56,948 --> 00:26:59,534 Solo aceptaría un cheque 429 00:27:00,035 --> 00:27:03,872 para comprar el pueblo y conservarlo como lo creó tu padre. 430 00:27:10,170 --> 00:27:12,297 Felicity recogerá el contrato 431 00:27:12,380 --> 00:27:14,215 para que no volvamos a hablar. 432 00:27:14,716 --> 00:27:16,676 ¿Y la chica que yo conocí? 433 00:27:17,802 --> 00:27:19,304 Se fue hace mucho tiempo. 434 00:27:24,476 --> 00:27:26,436 Había una vez 435 00:27:27,020 --> 00:27:29,272 una chica alegre como el sol, 436 00:27:29,773 --> 00:27:32,984 que tenía belleza y candor. 437 00:27:34,402 --> 00:27:37,113 Y un chico que la adoraba 438 00:27:37,614 --> 00:27:39,658 y pidió acompañarla 439 00:27:39,741 --> 00:27:43,870 al baile donde ella le rompió el joven corazón. 440 00:27:45,038 --> 00:27:47,374 No son dulces todos los recuerdos 441 00:27:48,041 --> 00:27:49,959 que llenan la vida, ya sabemos. 442 00:27:50,460 --> 00:27:53,922 Pero aprovecharlos queremos. 443 00:27:55,757 --> 00:27:58,134 Somos 444 00:27:58,218 --> 00:28:00,762 guardianes de los recuerdos. 445 00:28:00,845 --> 00:28:04,432 Buenos, malos, grandes y pequeños. 446 00:28:05,767 --> 00:28:08,061 La alegría y el dolor 447 00:28:08,561 --> 00:28:10,897 vuelven otra vez 448 00:28:11,523 --> 00:28:12,774 y otra vez 449 00:28:13,316 --> 00:28:14,818 y otra vez. 450 00:28:14,901 --> 00:28:21,032 Los recuerdos. 451 00:28:22,325 --> 00:28:25,745 Ea, ea, ¡Regina fuera! 452 00:28:26,329 --> 00:28:33,169 Ea, ea, ¡Regina fuera! 453 00:28:33,837 --> 00:28:36,840 Ea, ea, ¡Regina fuera! 454 00:28:39,426 --> 00:28:42,345 RESISTAMOS CONTRA REGINA REUNIÓN HOY A LAS 20 455 00:28:44,305 --> 00:28:48,476 ¿No te han enseñado a no ensuciar el planeta? 456 00:28:48,560 --> 00:28:51,271 ¿Y a ti a no meterte donde no te llaman? 457 00:28:52,480 --> 00:28:56,609 Me vas a dar cambio, sea como sea. 458 00:29:05,326 --> 00:29:07,537 Doctor Marshall, lo siento. 459 00:29:07,620 --> 00:29:11,332 ¡Regina! ¿Estás bien? Conduces mal. 460 00:29:11,416 --> 00:29:13,334 Sí. No, bueno, no sé. 461 00:29:13,418 --> 00:29:17,547 Se me ha metido una cosa delante y no he visto bien. 462 00:29:19,340 --> 00:29:21,509 Regina, tenemos que hablar. 463 00:29:22,635 --> 00:29:25,263 No, es por los resultados de tu examen. 464 00:29:25,972 --> 00:29:27,932 Podrías pasar por mi despacho. 465 00:29:28,016 --> 00:29:31,603 No se puede tener una conversación profesional en… 466 00:29:31,686 --> 00:29:34,481 Con todo respeto, ha sido una mañana complicada, 467 00:29:34,564 --> 00:29:35,899 así que suéltelo. 468 00:29:38,610 --> 00:29:41,362 Lo siento, Regina, 469 00:29:42,822 --> 00:29:46,159 pero hay una sombra en tu cerebro en el escáner. 470 00:29:46,242 --> 00:29:49,704 Seguro que no es nada, pero vamos a prevenir 471 00:29:49,788 --> 00:29:53,583 y a hacer otra prueba en el hospital lo antes posible. 472 00:29:53,666 --> 00:29:55,627 Ea, ea, ¡Regina fuera! 473 00:29:55,710 --> 00:29:57,378 CAMBIO 474 00:30:03,384 --> 00:30:06,012 ¡Esa mujer es un incordio! 475 00:30:07,388 --> 00:30:08,473 ¿Qué mujer? 476 00:30:09,682 --> 00:30:10,809 Bien. 477 00:30:10,892 --> 00:30:13,061 Pues que sea mañana a las 10. 478 00:30:13,144 --> 00:30:14,896 Muy bien. Hasta mañana. 479 00:30:14,979 --> 00:30:16,272 Conduce… 480 00:30:16,898 --> 00:30:17,899 con cuidado. 481 00:30:22,612 --> 00:30:24,364 CHEETAH, GRANDES CONTRATOS 482 00:30:27,325 --> 00:30:28,952 - Regina… - Ahora no. 483 00:30:30,411 --> 00:30:31,329 Bien. 484 00:30:33,790 --> 00:30:35,041 Ya no es ahora. 485 00:30:35,583 --> 00:30:37,418 Es ahora porque es ahora, 486 00:30:37,502 --> 00:30:40,171 pero no el de cuando has dicho "ahora no". 487 00:30:42,632 --> 00:30:45,093 Te quería decir que ha llegado esto. 488 00:30:45,176 --> 00:30:47,804 El contrato de Cheetah. Quería que lo vieras. 489 00:30:48,930 --> 00:30:51,850 Si no me lo hubieras dicho, no lo habría visto. 490 00:30:52,433 --> 00:30:53,476 De nada. 491 00:30:55,728 --> 00:30:59,190 Ya. Era una broma. Pensaba que era lo de siempre… 492 00:31:00,859 --> 00:31:02,944 Sarcasmo… qué gracioso. 493 00:31:04,362 --> 00:31:05,864 Iba a decir 494 00:31:05,947 --> 00:31:08,867 que se podría construir en otro sitio. 495 00:31:08,950 --> 00:31:10,326 Donde no viva nadie. 496 00:31:10,410 --> 00:31:11,744 - ¡Fuera! - Sí. 497 00:31:26,050 --> 00:31:26,968 ¿Felicity? 498 00:31:28,469 --> 00:31:31,431 Felicity, ¿compruebas los fusibles? 499 00:31:32,056 --> 00:31:34,183 Felicity se ha ido ya. 500 00:31:34,267 --> 00:31:36,185 ¿Necesitas luz? 501 00:31:36,895 --> 00:31:37,937 ¿Quién eres? 502 00:31:38,646 --> 00:31:39,772 ¿Qué haces aquí? 503 00:31:43,651 --> 00:31:48,072 He pulsado el botón de emergencia con alarma silenciosa. 504 00:31:48,156 --> 00:31:53,286 Si es un robo o un secuestro, el agente Bryant llegará en 30 segundos. 505 00:31:53,369 --> 00:31:58,041 Primero, eso no es un botón de emergencia. 506 00:31:58,124 --> 00:31:59,500 Es para la garganta. 507 00:31:59,584 --> 00:32:01,377 Y luego, 508 00:32:01,461 --> 00:32:05,798 si te secuestran es porque hay alguien dispuesto a pagar un rescate. 509 00:32:05,882 --> 00:32:09,928 Este pueblo diría: "¡Adiós, Regina!". 510 00:32:10,011 --> 00:32:11,137 ¿Quién eres? 511 00:32:11,721 --> 00:32:14,974 Todos necesitamos un ángel. 512 00:32:15,058 --> 00:32:16,059 Por Dios. 513 00:32:16,643 --> 00:32:17,977 Tengo un tumor cerebral. 514 00:32:18,561 --> 00:32:20,605 Todos necesitamos un amigo. 515 00:32:20,688 --> 00:32:22,148 Estoy alucinando. 516 00:32:22,231 --> 00:32:25,693 Tú necesitas la ayuda de un ángel… 517 00:32:25,777 --> 00:32:28,446 Por eso el doctor Marshall estaba preocupado. 518 00:32:28,529 --> 00:32:30,907 …dispuesto a seguir contigo. 519 00:32:31,407 --> 00:32:34,786 A veces, el cielo envía un mensaje, 520 00:32:35,286 --> 00:32:37,789 para ayudarnos a arreglar los líos. 521 00:32:38,373 --> 00:32:42,460 Si eres una mensajera del cielo, mi dirección es mi castigo. 522 00:32:43,211 --> 00:32:44,921 ¿Así que eres un ángel? 523 00:32:45,964 --> 00:32:47,382 ¿Tienes nombre? 524 00:32:47,966 --> 00:32:49,217 ¡Pues Ángel! 525 00:32:49,300 --> 00:32:50,885 ¿Qué quieres de mí? 526 00:32:51,469 --> 00:32:52,428 ¡Cambio! 527 00:32:55,223 --> 00:32:58,101 Por eso me resultas familiar. 528 00:32:58,184 --> 00:33:00,603 No me hiciste caso 529 00:33:00,687 --> 00:33:03,356 cuando creíste que era una persona sin hogar. 530 00:33:03,439 --> 00:33:08,778 Así que he pensado en visitarte para explicarte algunas cositas. 531 00:33:08,861 --> 00:33:12,949 No necesito a nadie que diga "cositas". 532 00:33:13,032 --> 00:33:16,327 ¿Sabes por qué tu padre miraba por esa ventana siempre? 533 00:33:17,203 --> 00:33:21,165 A tu padre le gustaba mirar cómo se encendían las farolas. 534 00:33:21,666 --> 00:33:23,459 Qué desperdicio de dinero. 535 00:33:23,543 --> 00:33:26,129 Quería toda la plaza con farolas 536 00:33:26,212 --> 00:33:28,047 por su cuento favorito, 537 00:33:28,131 --> 00:33:30,758 el poema escocés del farolero. 538 00:33:31,759 --> 00:33:35,513 Había una vez en un pueblo un viejo farolero. 539 00:33:36,222 --> 00:33:38,599 Cada tarde, cuando caía el sol, 540 00:33:38,683 --> 00:33:40,893 llevaba su luz por la calle 541 00:33:40,977 --> 00:33:44,188 y paraba en cada farola. 542 00:33:46,733 --> 00:33:48,526 Enciende tu fanal 543 00:33:49,068 --> 00:33:51,612 para guiarnos y orientarnos 544 00:33:52,321 --> 00:33:56,909 y que nadie se quede tirado 545 00:33:57,660 --> 00:34:02,373 ni perdido ni asustado 546 00:34:03,082 --> 00:34:07,920 con el corazón acelerado. 547 00:34:08,838 --> 00:34:13,843 Que brille la luz del amor 548 00:34:14,385 --> 00:34:19,223 y espante las sombras con su candor. 549 00:34:20,058 --> 00:34:24,937 Aviva las llamas y su calor. 550 00:34:25,438 --> 00:34:27,482 Enciende tu fanal. 551 00:34:27,565 --> 00:34:28,399 ¿Papá? 552 00:34:28,483 --> 00:34:30,902 Y deja la luz brillar. 553 00:34:32,612 --> 00:34:35,948 Aunque no se le veía en la oscuridad, 554 00:34:36,741 --> 00:34:40,870 el brillo de las farolas mostraba dónde había estado. 555 00:34:41,871 --> 00:34:44,040 Extiende la luz 556 00:34:44,540 --> 00:34:46,834 allá donde vayas, 557 00:34:47,460 --> 00:34:52,215 dejando una estela sana. 558 00:34:53,091 --> 00:34:57,804 Sé un faro en la oscuridad. 559 00:34:58,679 --> 00:35:01,015 Enciende tu fanal 560 00:35:01,099 --> 00:35:03,976 y deja la luz brillar. 561 00:35:04,060 --> 00:35:09,190 Que la luz de mi gratitud 562 00:35:09,732 --> 00:35:14,904 brille allá donde estés tú. 563 00:35:15,446 --> 00:35:17,615 Ilumina el camino 564 00:35:17,698 --> 00:35:20,201 hacia una época mejor. 565 00:35:20,660 --> 00:35:25,790 Para la humanidad, una bendición. 566 00:35:26,374 --> 00:35:31,379 Que brille la luz del amor 567 00:35:31,879 --> 00:35:36,801 y espante las sombras con su candor. 568 00:35:37,510 --> 00:35:42,515 Aviva las llamas y su calor. 569 00:35:43,182 --> 00:35:45,184 Enciende tu fanal 570 00:35:45,726 --> 00:35:48,146 y deja la luz brillar. 571 00:35:49,522 --> 00:35:52,066 Tu padre te iluminó el camino. 572 00:35:53,025 --> 00:35:57,113 Busca esa luz y te llevará a la parte de ti que perdiste. 573 00:35:58,239 --> 00:35:59,907 ¿Y cuál es? 574 00:35:59,991 --> 00:36:01,784 La parte que puede ser feliz. 575 00:36:03,161 --> 00:36:05,997 Me alegra que seas una alucinación 576 00:36:06,080 --> 00:36:09,000 y no tenga que hacerte caso. 577 00:36:09,083 --> 00:36:12,503 Lo más divertido de las alucinaciones 578 00:36:12,587 --> 00:36:17,300 es que tienen muchos ases en la manga. 579 00:36:19,093 --> 00:36:20,219 Por Dios. 580 00:36:23,639 --> 00:36:24,932 ¡Por Dios! 581 00:36:27,185 --> 00:36:31,147 Si tengo otra alucinación, espero que no lleve pedrería. 582 00:36:32,481 --> 00:36:34,650 Pero, por Dios, ¿qué quiere hacer? 583 00:36:34,734 --> 00:36:36,694 Más bien: "La que nos va a caer". 584 00:36:37,278 --> 00:36:39,280 Que le sigamos el juego esta vez. 585 00:36:39,363 --> 00:36:41,115 ¡Nos obliga a vender! 586 00:36:41,616 --> 00:36:43,743 Este pueblo es nuestra casa. 587 00:36:43,826 --> 00:36:46,204 Es nuestro corazón, nuestra alma. 588 00:36:46,287 --> 00:36:50,833 De arriba abajo nos cala, lo sabe todo. 589 00:36:50,917 --> 00:36:55,463 - Criamos niños, aprendimos a conducir. - Paperas, anginas nos ha visto sufrir. 590 00:36:55,546 --> 00:36:59,050 ¿Cómo vamos a sobrevivir? Maldita sea su estampa. 591 00:36:59,133 --> 00:37:01,761 Nada de maldecir en la iglesia. 592 00:37:01,844 --> 00:37:04,222 Bendícenos, Señor, ayúdanos. 593 00:37:05,431 --> 00:37:07,767 - Es asquerosa. - Angustiosa. 594 00:37:07,850 --> 00:37:09,101 - Ambiciosa. - Perniciosa. 595 00:37:09,185 --> 00:37:11,729 - Espantosa. - ¡La Bruja Mala del Medio! 596 00:37:11,812 --> 00:37:13,189 ¡Pobrecilla mía! 597 00:37:13,272 --> 00:37:14,690 La Bruja Mala del Medio. 598 00:37:14,774 --> 00:37:16,734 Roba casas con desprecio. 599 00:37:16,817 --> 00:37:18,736 Se pavonea, nos ningunea. 600 00:37:18,819 --> 00:37:20,780 La Bruja Mala del Medio. 601 00:37:21,280 --> 00:37:24,992 Ciudadanos de Fullerville, debemos alzarnos y resistir. 602 00:37:25,076 --> 00:37:28,204 ¿Qué hacemos? ¿Qué hacemos? ¿Qué hacemos? 603 00:37:28,287 --> 00:37:32,291 Si nos ponemos a pensar, idearemos un plan para derrotarla. 604 00:37:32,375 --> 00:37:35,002 Vamos, pensad. ¡No hay idea mala! 605 00:37:35,836 --> 00:37:38,506 - Un bofetón le podemos dar. - Un hachazo, quizá. 606 00:37:38,589 --> 00:37:39,632 ¿Achacarle qué? 607 00:37:41,133 --> 00:37:43,844 Le quemaremos la escoba, arderá en un incendio. 608 00:37:44,512 --> 00:37:48,391 - Le chamuscaremos el pelo. - La atraparemos sin recelo. 609 00:37:48,474 --> 00:37:51,185 La podemos apalear, con criterio. 610 00:37:52,436 --> 00:37:55,147 La Bruja Mala del Medio. 611 00:37:56,274 --> 00:37:59,151 - ¿Una manzana envenenada? - ¿Un cubo de agua? 612 00:37:59,235 --> 00:38:00,403 ¡Oración elevada! 613 00:38:00,486 --> 00:38:04,490 Dios, escucha la llamada. 614 00:38:04,573 --> 00:38:06,200 Llamada. 615 00:38:06,284 --> 00:38:08,286 - La haremos tropezar. - La podemos desnudar. 616 00:38:08,369 --> 00:38:09,787 Por Dios, eso no. 617 00:38:10,371 --> 00:38:12,832 Ponerla en la parrilla con empeño. 618 00:38:14,375 --> 00:38:16,168 Asarla, tostarla, ahogarla. 619 00:38:16,252 --> 00:38:19,213 Lanzar bolas de barro con apremio. 620 00:38:20,131 --> 00:38:21,799 Abofetearla, magullarla. 621 00:38:21,882 --> 00:38:24,969 Si que hay que apalearla, con criterio. 622 00:38:25,720 --> 00:38:29,348 - Me he precipitado, sí hay ideas malas. - Sí. 623 00:38:29,432 --> 00:38:32,476 Es la Bruja Mala del Medio. 624 00:38:34,895 --> 00:38:37,064 Eh, aminora un poco, por favor. 625 00:38:37,148 --> 00:38:39,775 No he podido ni abrocharme el cinturón. 626 00:38:39,859 --> 00:38:43,779 Conducir y alucinar al mismo tiempo es ilegal. 627 00:38:44,947 --> 00:38:47,241 No vayas a la reunión, Regina. 628 00:38:47,325 --> 00:38:49,410 La gente no quiere verte la cara. 629 00:38:49,493 --> 00:38:52,330 Salvo que lleves barba blanca y gorro rojo. 630 00:38:52,413 --> 00:38:54,540 ¡Deja a esa pobre gente en paz! 631 00:38:54,623 --> 00:38:55,875 ¿Pobre gente? 632 00:38:55,958 --> 00:38:58,794 Les he ofrecido una compensación muy generosa. 633 00:38:58,878 --> 00:39:01,839 ¿Y qué hacen? Unirse contra mí. Se van a enterar. 634 00:39:02,381 --> 00:39:06,385 ¿De qué? ¿De que tienes mal carácter? ¿De que eres una acomplejada? 635 00:39:07,136 --> 00:39:10,723 Todo el pueblo te llama la Bruja Mala del Medio. 636 00:39:10,806 --> 00:39:15,311 Sabía que los tumores eran mortales, no que fueran tan pesados. 637 00:39:15,978 --> 00:39:17,104 Qué hortera. 638 00:39:19,148 --> 00:39:22,902 Hay brujas que lanzan hechizos, otras con un olor enfermizo. 639 00:39:22,985 --> 00:39:26,697 Las dos brujas más famosas, creo yo, 640 00:39:26,781 --> 00:39:30,659 son la Bruja Mala del Este y la Bruja Mala del Oeste, 641 00:39:30,743 --> 00:39:34,497 y parecen ángeles comparadas con la Bruja Mala 642 00:39:34,580 --> 00:39:38,793 del medio en el centro del país. 643 00:39:38,876 --> 00:39:40,419 La Bruja Mala del Medio. 644 00:39:40,503 --> 00:39:42,380 Roba casas con desprecio. 645 00:39:42,463 --> 00:39:44,632 Se pavonea, nos ningunea. 646 00:39:44,715 --> 00:39:46,300 La Bruja Mala del Medio. 647 00:39:46,384 --> 00:39:48,636 La vieja bruja, qué amargura. 648 00:39:48,719 --> 00:39:50,721 Al pueblo odia, qué granuja. 649 00:39:50,805 --> 00:39:52,640 - Es muy fría la muy… - ¡Eh! 650 00:39:52,723 --> 00:39:54,225 La Bruja Mala del Medio. 651 00:39:54,308 --> 00:39:56,727 La vieja arpía, la muy impía, 652 00:39:56,811 --> 00:39:58,604 presume de su monarquía, 653 00:39:58,687 --> 00:40:01,899 nos echa con alevosía porque no tiene remedio. 654 00:40:01,982 --> 00:40:06,570 Bruja vieja, muy añeja. Bruja vieja y comadreja. 655 00:40:06,654 --> 00:40:10,491 Es cruel, atroz, infame y fría, se hace vieja sin empatía. 656 00:40:10,574 --> 00:40:14,203 La Bruja Mala del Medio. Es mala, cruel, perversa. 657 00:40:14,286 --> 00:40:16,038 Despiadada y carroñera. 658 00:40:16,122 --> 00:40:17,915 Siempre se queja, bruja vieja. 659 00:40:17,998 --> 00:40:21,293 Es una bruja, una bruja mala. Es una bruja mala. 660 00:40:22,086 --> 00:40:24,255 La Bruja Mala del… 661 00:40:24,338 --> 00:40:27,216 Creo que la palabra que buscáis es "medio". 662 00:40:30,010 --> 00:40:33,347 Hablando de la reina del pueblo… 663 00:40:33,431 --> 00:40:35,850 Regina Fuller, esto es una reunión. 664 00:40:35,933 --> 00:40:37,685 En mis terrenos. 665 00:40:40,896 --> 00:40:43,232 No importa lo que penséis de mí, 666 00:40:43,816 --> 00:40:46,277 y eso que sé un montón de cosas, 667 00:40:47,486 --> 00:40:50,239 cuando mi padre enfermó hace unos años, 668 00:40:50,906 --> 00:40:54,034 asumí la responsabilidad de cuidar de esta ciudad. 669 00:40:54,118 --> 00:40:57,037 Sí, desde tu elegante ático de Nueva York. 670 00:40:57,872 --> 00:41:02,001 Tomé las duras decisiones económicas que mi padre se negó a tomar. 671 00:41:03,043 --> 00:41:06,172 Cerrar negocios de bajo rendimiento. 672 00:41:07,214 --> 00:41:10,134 Vender las tierras vacías. 673 00:41:10,217 --> 00:41:12,636 Se llamaban parques, Regina. 674 00:41:14,388 --> 00:41:16,557 Cuando Cheetah me dijo 675 00:41:16,640 --> 00:41:19,643 que quería construir el mayor centro comercial, 676 00:41:19,727 --> 00:41:22,646 supe que era una oportunidad única 677 00:41:22,730 --> 00:41:25,858 para que Fullerville entrara en el siglo XXI. 678 00:41:25,941 --> 00:41:26,942 Eso es mentira. 679 00:41:27,026 --> 00:41:30,613 Esperabas que tu padre muriera para vendernos. 680 00:41:30,696 --> 00:41:31,530 ¡Sí! 681 00:41:31,614 --> 00:41:34,366 Usas el centro comercial para comerciar. 682 00:41:35,034 --> 00:41:38,829 ¿Crees en destruir pueblos pequeños en nombre del progreso? 683 00:41:38,913 --> 00:41:41,832 No le importa el progreso. Le importa el dinero. 684 00:41:41,916 --> 00:41:45,961 Exacto. ¡Hasta el cementerio acabará destruido por las excavadoras! 685 00:41:46,045 --> 00:41:49,507 ¡Harás que todos se revuelvan en sus tumbas! 686 00:41:49,590 --> 00:41:50,549 Sí, ¿y para qué? 687 00:41:50,633 --> 00:41:53,928 ¿Café caro y cines que venden sushi? 688 00:41:54,011 --> 00:41:57,848 Aunque me gusta el café caro y los cines que venden sushi. 689 00:41:58,349 --> 00:42:00,935 No son tan buenos como la cafetería. 690 00:42:01,018 --> 00:42:03,479 Vamos, Regina. No es demasiado tarde. 691 00:42:03,562 --> 00:42:07,274 Tienes la oportunidad de hacer algo increíble. 692 00:42:07,816 --> 00:42:09,818 Solo debes cambiar de opinión. 693 00:42:11,487 --> 00:42:13,447 Podrías haberte ganado un extra. 694 00:42:14,865 --> 00:42:16,450 La nueva fecha límite 695 00:42:16,534 --> 00:42:19,995 para dejar vuestras casas es Nochebuena. 696 00:42:20,829 --> 00:42:23,332 No puede ser. Eso es mañana. 697 00:42:23,415 --> 00:42:24,625 Sí que puede ser. 698 00:42:25,376 --> 00:42:26,377 De verdad. 699 00:42:27,920 --> 00:42:30,464 Tu padre ya no está, pero sigue presente. 700 00:42:30,548 --> 00:42:33,968 Lucharemos contra ti, Regina Fuller. ¡Resistiremos! 701 00:42:36,345 --> 00:42:38,430 Nada es imposible 702 00:42:39,598 --> 00:42:41,767 cuando eliges creer. 703 00:42:42,977 --> 00:42:45,437 No vivas encadenado, 704 00:42:45,980 --> 00:42:48,691 tienes la llave de la fe. 705 00:42:49,149 --> 00:42:55,573 El ganador es quien llena sus ojos de determinación, 706 00:42:55,656 --> 00:42:57,908 quien vuela con decisión, 707 00:42:57,992 --> 00:43:02,454 quien lo intenta sin temor. 708 00:43:02,538 --> 00:43:05,416 Siempre fui una soñadora, 709 00:43:06,166 --> 00:43:09,086 los sueños son especiales. 710 00:43:09,587 --> 00:43:12,423 Pero ningún sueño vale 711 00:43:12,506 --> 00:43:15,634 si no tiene alas como las aves. 712 00:43:15,718 --> 00:43:19,471 Prepárate para escalar 713 00:43:19,555 --> 00:43:22,600 y el cielo asaltar. 714 00:43:22,683 --> 00:43:24,977 No dejes pasar la oportunidad, 715 00:43:25,060 --> 00:43:29,189 lo conseguirás con voluntad. 716 00:43:29,690 --> 00:43:35,738 Sé el primero en subir a la montaña, 717 00:43:36,614 --> 00:43:42,369 el soñador que por el cielo vuela. 718 00:43:43,162 --> 00:43:48,917 Intenta ser una inspiración 719 00:43:50,169 --> 00:43:55,758 para los que quieran y no puedan. 720 00:43:56,675 --> 00:44:02,640 Intenta aprovechar cada momento, 721 00:44:03,682 --> 00:44:09,772 porque, si no lo intentas, no ganarás. 722 00:44:10,272 --> 00:44:15,611 Inténtalo todos los días un poco más, 723 00:44:16,820 --> 00:44:19,782 y, si fracasas, levántate 724 00:44:19,865 --> 00:44:23,452 y hazlo otra vez. 725 00:44:24,203 --> 00:44:27,039 He perseguido arcoíris 726 00:44:27,122 --> 00:44:29,291 y he alcanzado uno o dos. 727 00:44:30,918 --> 00:44:36,173 Intenté agarrar estrellas y a alguna llegué gracias a Dios. 728 00:44:36,882 --> 00:44:40,427 Crucé el valle solitario, 729 00:44:40,511 --> 00:44:43,263 subí a la montaña y en el cielo volé. 730 00:44:43,972 --> 00:44:46,433 Me reí y también lloré. 731 00:44:46,517 --> 00:44:50,521 Pero siempre lo intenté. 732 00:44:50,604 --> 00:44:56,860 Sé el primero en subir a la montaña, 733 00:44:57,778 --> 00:45:03,283 el soñador que por el cielo vuela. 734 00:45:04,493 --> 00:45:10,374 No dejes que te digan que no puedes, 735 00:45:11,417 --> 00:45:17,673 diles que no es verdad, aunque les duela. 736 00:45:17,756 --> 00:45:20,926 Intenta aprovechar 737 00:45:21,009 --> 00:45:24,847 cada momento, 738 00:45:24,930 --> 00:45:30,728 porque, si no lo intentas, no ganarás. 739 00:45:31,311 --> 00:45:37,484 Inténtalo todos los días un poco más, 740 00:45:38,318 --> 00:45:40,571 Y, si fracasas, levántate 741 00:45:41,071 --> 00:45:44,116 y hazlo otra vez. 742 00:45:44,992 --> 00:45:50,706 El primer paso es siempre el más difícil, 743 00:45:51,206 --> 00:45:57,713 pero no lo sabrás si no te esfuerzas. 744 00:45:58,213 --> 00:46:02,801 Sé el primero en subir a la montaña. 745 00:46:02,885 --> 00:46:05,262 Sé el primero en subir a la montaña. 746 00:46:05,345 --> 00:46:08,891 El soñador que por el cielo vuela. 747 00:46:08,974 --> 00:46:12,019 El soñador que por el cielo vuela. 748 00:46:12,102 --> 00:46:17,691 No dejes que te digan que no puedes, 749 00:46:18,650 --> 00:46:22,404 diles que no es verdad, aunque les duela. 750 00:46:22,488 --> 00:46:25,240 Aunque les duela. 751 00:46:25,324 --> 00:46:30,829 Intenta aprovechar cada momento, 752 00:46:31,747 --> 00:46:37,044 porque, si no lo intentas, no ganarás. 753 00:46:37,127 --> 00:46:39,379 Si no lo intentas, no ganarás. 754 00:46:39,463 --> 00:46:44,343 Inténtalo todos los días un poco más. 755 00:46:45,886 --> 00:46:48,138 Y, si fracasas, levántate 756 00:46:48,722 --> 00:46:51,517 y hazlo otra vez. 757 00:46:52,476 --> 00:46:58,941 Extiende las alas y deja que haya magia, 758 00:46:59,024 --> 00:47:02,402 pero no lo sabrás si no… 759 00:47:02,486 --> 00:47:06,073 No lo sabrás si no… 760 00:47:06,156 --> 00:47:09,493 No lo sabrás nunca 761 00:47:09,576 --> 00:47:16,542 si no lo intentas. 762 00:47:20,796 --> 00:47:22,422 Las llaves… No puede ser. 763 00:47:24,216 --> 00:47:27,427 ¿Dónde está el ángel alucinógeno cuando necesito ayuda? 764 00:47:29,012 --> 00:47:30,389 EL FAROLERO ALEGRE 765 00:47:30,472 --> 00:47:31,723 ¡RESISTAMOS CONTRA REGINA! 766 00:47:32,558 --> 00:47:35,102 ¿El alcohol será bueno para los tumores? 767 00:47:45,445 --> 00:47:46,321 ¿Hola? 768 00:47:49,700 --> 00:47:50,909 ¿Hay alguien? 769 00:47:52,452 --> 00:47:54,037 Sí, ¿qué quieres? 770 00:47:55,414 --> 00:47:56,665 No estoy segura. 771 00:47:58,250 --> 00:48:00,335 He ganado, tío Freddy. Reina. 772 00:48:00,419 --> 00:48:02,170 - Niña, por favor. - ¿Whisky? 773 00:48:02,254 --> 00:48:04,673 ¿No eres joven para servir? 774 00:48:04,756 --> 00:48:06,300 Soy un alma vieja. 775 00:48:09,553 --> 00:48:11,805 Por cierto, para que lo sepas, 776 00:48:11,889 --> 00:48:14,975 me llamo Violet y tengo edad de aceptar propinas. 777 00:48:15,058 --> 00:48:16,018 Tomo nota. 778 00:48:16,101 --> 00:48:19,396 ¿Por qué no estás en la reunión con los demás? 779 00:48:19,479 --> 00:48:22,065 Llegué tarde y me fui temprano. 780 00:48:23,275 --> 00:48:24,109 Diva. 781 00:48:25,485 --> 00:48:26,737 - ¿Qué? - Ya sabes. 782 00:48:26,820 --> 00:48:28,530 Eso hacen las divas. 783 00:48:28,614 --> 00:48:31,950 Llegan tarde a las fiestas para hacer una gran entrada. 784 00:48:32,034 --> 00:48:35,412 Se van temprano, y sabes que van a otra más importante. 785 00:48:35,495 --> 00:48:38,540 No lo sé. No me invitan a muchas fiestas. 786 00:48:38,624 --> 00:48:39,541 A mí tampoco. 787 00:48:39,625 --> 00:48:42,669 Pero, cuando crezca, yo seré la fiesta. 788 00:48:45,255 --> 00:48:46,798 ¿Dónde has aprendido eso? 789 00:48:47,299 --> 00:48:51,011 Me crío en un bar con acceso a internet. 790 00:48:51,511 --> 00:48:52,804 ¿Tú qué crees? 791 00:48:55,849 --> 00:48:58,644 ¿Tus padres están en la reunión? 792 00:48:58,727 --> 00:48:59,770 Mi padre. 793 00:49:00,646 --> 00:49:02,689 Mi madre murió cuando yo era pequeña. 794 00:49:04,232 --> 00:49:06,318 La mía también. 795 00:49:06,902 --> 00:49:09,279 Hablo con ella todas las noches. 796 00:49:10,072 --> 00:49:13,367 Cuando vemos la estrella más brillante, mi padre dice: 797 00:49:13,450 --> 00:49:16,620 "Es tu madre, brillando para iluminarte el camino". 798 00:49:17,204 --> 00:49:19,748 Lo dice aunque apunta a Venus, 799 00:49:19,831 --> 00:49:21,249 pero no se lo digo. 800 00:49:23,627 --> 00:49:25,295 Parece un padre estupendo. 801 00:49:26,046 --> 00:49:29,383 Lo es. Dice que no quiere que crezca con "traumas". 802 00:49:30,342 --> 00:49:31,551 Buena suerte. 803 00:49:32,135 --> 00:49:34,805 No estás acostumbrada a hablar con niños, ¿no? 804 00:49:35,764 --> 00:49:38,225 No hablaba con ellos ni cuando era niña. 805 00:49:38,308 --> 00:49:41,603 No pasa nada. Me gusta más que la gente que me pellizca 806 00:49:41,687 --> 00:49:43,522 y me habla como a un perrito. 807 00:49:45,315 --> 00:49:49,486 Les dicen a los niños que la vida es dulce y tranquila, 808 00:49:50,153 --> 00:49:54,032 un gran bol de cerezas, pero es todo mentira. 809 00:49:54,116 --> 00:49:54,992 ¡No me digas! 810 00:49:55,075 --> 00:49:59,413 Es que no es así, se olvidaron de contarnos la verdad. 811 00:49:59,496 --> 00:50:03,625 Sabemos por experiencia, que hay muy poca felicidad. 812 00:50:03,709 --> 00:50:04,543 Eso es cierto. 813 00:50:04,626 --> 00:50:08,630 La vida no es un cuento de hadas. 814 00:50:08,714 --> 00:50:12,676 Quizá para algunos, pero para nosotras no. 815 00:50:13,510 --> 00:50:18,557 Las dos sabemos muy bien lo que pasa, 816 00:50:18,640 --> 00:50:23,478 lo vivimos, lo sentimos y nada de eso se nos olvidó. 817 00:50:24,855 --> 00:50:29,568 Arañazos y moretones, la vida da de todos los colores 818 00:50:29,651 --> 00:50:33,155 para enseñarnos lecciones que aprendimos obligadas. 819 00:50:33,905 --> 00:50:38,660 No, la vida no es un cuento de hadas. 820 00:50:39,244 --> 00:50:42,873 No es un cuento de hadas. 821 00:50:43,707 --> 00:50:46,460 A ver, si una bruja vieja con una verruga 822 00:50:46,543 --> 00:50:48,837 te ofrece una manzana, ¿te la comes? 823 00:50:48,920 --> 00:50:51,256 O, si tu casa está tan llena de animales 824 00:50:51,339 --> 00:50:54,843 que pueden ponerse a cantar, ¡llama al exterminador! 825 00:50:58,472 --> 00:51:00,849 No es un cuento de elfos y hadas. 826 00:51:00,932 --> 00:51:03,101 Muchas cosas vienen mal dadas. 827 00:51:03,185 --> 00:51:05,604 Mucho dolor, cosas odiadas, 828 00:51:05,687 --> 00:51:08,065 y lo sabemos muy bien. 829 00:51:08,732 --> 00:51:11,651 La vida no es… 830 00:51:11,735 --> 00:51:13,987 La vida no es… 831 00:51:14,071 --> 00:51:18,950 La vida no es un cuento de hadas. 832 00:51:21,036 --> 00:51:23,747 Un cuento de hadas. 833 00:51:25,957 --> 00:51:30,629 La vida no es un cuento de hadas. 834 00:51:30,712 --> 00:51:32,506 Un cuento de hadas. 835 00:51:32,589 --> 00:51:34,716 No pienso besar a una rana verde. 836 00:51:35,592 --> 00:51:37,135 Un cuento de hadas. 837 00:51:37,219 --> 00:51:39,971 No voy a lavar la ropa de siete enanos vagos. 838 00:51:40,555 --> 00:51:41,681 Un cuento de hadas. 839 00:51:42,349 --> 00:51:44,893 No hay finales felices en la vida. 840 00:51:46,311 --> 00:51:49,272 ¿Qué? ¡Claro que hay un final feliz! 841 00:51:49,356 --> 00:51:52,776 Serás feliz si te fijas en lo que te hace feliz ahora. 842 00:51:53,485 --> 00:51:56,530 Habría que criar a todos los niños en un bar. 843 00:51:57,114 --> 00:52:00,742 Un cuento de hadas. 844 00:52:03,036 --> 00:52:03,870 Bueno, 845 00:52:04,496 --> 00:52:05,872 eres toda… 846 00:52:07,833 --> 00:52:08,875 una camarera. 847 00:52:11,211 --> 00:52:12,838 ¿Cuánto te debo? 848 00:52:12,921 --> 00:52:17,134 Mi padre les dice a todos que la primera vez invita la casa. 849 00:52:17,217 --> 00:52:19,511 Que así crece el negocio. 850 00:52:19,594 --> 00:52:20,470 Aunque… 851 00:52:21,263 --> 00:52:22,430 ya es tarde. 852 00:52:23,181 --> 00:52:27,310 La Bruja Mala del Medio nos echa a todos del pueblo. 853 00:52:27,394 --> 00:52:29,437 ¿Así la llama tu padre? 854 00:52:29,521 --> 00:52:32,190 No dice bruja, sino otra palabra. 855 00:52:32,274 --> 00:52:35,527 La odia y dice que ella mató a mi madre. 856 00:52:37,154 --> 00:52:38,363 Perdona, ¿qué? 857 00:52:39,197 --> 00:52:41,491 Sí. No perdonaba a nadie 858 00:52:41,575 --> 00:52:43,827 que pagara tarde el alquiler. 859 00:52:43,910 --> 00:52:46,538 Y la farmacia de la plaza tuvo que cerrar. 860 00:52:46,621 --> 00:52:49,749 Cuando yo tenía tres meses, tuve una fiebre muy alta. 861 00:52:49,833 --> 00:52:52,752 Mi madre condujo 30 kilómetros hasta la farmacia. 862 00:52:53,336 --> 00:52:54,296 ¿Y qué pasó? 863 00:52:55,422 --> 00:52:58,967 Cuando volvía, había una tormenta. 864 00:52:59,759 --> 00:53:02,596 Salió de la carretera y se la llevó la corriente. 865 00:53:03,096 --> 00:53:04,139 Se ahogó. 866 00:53:06,308 --> 00:53:07,225 Lo… 867 00:53:09,394 --> 00:53:10,478 Lo siento mucho. 868 00:53:11,146 --> 00:53:12,939 No es culpa tuya. 869 00:53:13,023 --> 00:53:14,649 No se lo digas a mi padre, 870 00:53:14,733 --> 00:53:17,694 pero no culpo a la Bruja Mala. 871 00:53:17,777 --> 00:53:21,531 Si yo no hubiera tenido fiebre, mi madre seguiría viva. 872 00:53:23,074 --> 00:53:23,909 No. 873 00:53:25,452 --> 00:53:26,369 ¡No! 874 00:53:26,995 --> 00:53:28,955 ¿Alguien busca unas llaves? 875 00:53:30,457 --> 00:53:31,583 ¿Qué haces aquí? 876 00:53:32,709 --> 00:53:33,585 Lo… 877 00:53:35,420 --> 00:53:36,546 Lo siento. 878 00:53:38,506 --> 00:53:39,382 ¡No! 879 00:53:43,303 --> 00:53:44,304 Lo siento. 880 00:53:46,932 --> 00:53:50,560 ¿Podría ser cierto lo que ha dicho? 881 00:53:51,353 --> 00:53:55,482 Que cambié el rumbo de sus vidas. 882 00:53:56,274 --> 00:54:00,528 Quizá soy lo peor de lo peor, 883 00:54:01,071 --> 00:54:02,948 la Bruja Mala, 884 00:54:03,490 --> 00:54:05,909 y, ay, me duele un montón. 885 00:54:06,660 --> 00:54:08,662 Pero quizá, 886 00:54:08,745 --> 00:54:11,289 solo quizá, 887 00:54:11,790 --> 00:54:14,584 tengan razón. 888 00:54:36,690 --> 00:54:40,068 Un padre reza 889 00:54:41,319 --> 00:54:44,197 y espera estar presente 890 00:54:44,990 --> 00:54:49,869 cuando sea, pase lo que pase, 891 00:54:51,162 --> 00:54:54,124 para demostrar lo que siente. 892 00:54:55,208 --> 00:54:58,336 No solo con su presencia, 893 00:54:58,420 --> 00:55:01,464 sino esperando que su esencia, 894 00:55:01,548 --> 00:55:05,260 su amor y su efervescencia 895 00:55:05,343 --> 00:55:09,306 persistan. 896 00:55:10,432 --> 00:55:13,935 Este es especial. Colgará del cenador del parque. 897 00:55:14,602 --> 00:55:17,814 La plaza estará llena de tiendas de todos los estados 898 00:55:17,897 --> 00:55:20,275 que querrán venir a Kansas. 899 00:55:20,358 --> 00:55:22,694 Fullerville será el mejor lugar. 900 00:55:22,777 --> 00:55:26,489 Con alquileres bajos y el ánimo alto, ¿no, papá? 901 00:55:28,491 --> 00:55:30,493 ¡Eres una campeona! 902 00:55:30,577 --> 00:55:33,455 Algún día dirigirás este pueblo. 903 00:55:34,581 --> 00:55:37,876 Humilde y amable, 904 00:55:37,959 --> 00:55:43,048 la oración de este padre. 905 00:56:00,357 --> 00:56:01,441 ¡Dios santo! 906 00:56:01,524 --> 00:56:02,692 Sí, es un santo. 907 00:56:03,193 --> 00:56:04,819 ¿Qué estás haciendo? 908 00:56:05,445 --> 00:56:07,489 Es una pregunta trampa, ¿no? 909 00:56:07,572 --> 00:56:10,867 ¿Regina no tiene una cita en el hospital esta mañana? 910 00:56:10,950 --> 00:56:13,203 ¿Por qué no la has despertado? 911 00:56:13,286 --> 00:56:14,162 Porque… 912 00:56:15,330 --> 00:56:17,248 ¡está todo muy tranquilo! 913 00:56:17,332 --> 00:56:18,500 Felicity, 914 00:56:18,583 --> 00:56:21,503 el objetivo de ser un ángel en prácticas 915 00:56:21,586 --> 00:56:25,131 es aprender a ser un ángel. 916 00:56:25,215 --> 00:56:28,385 Ya has metido la pata en tus dos primeras pruebas. 917 00:56:28,468 --> 00:56:31,805 ¿Y bailar en el banco? ¡Por Dios! 918 00:56:31,888 --> 00:56:33,556 Ya sabes cómo funciona. 919 00:56:34,724 --> 00:56:36,434 Menos mal que no cocina. 920 00:56:38,103 --> 00:56:40,397 El Libro de reglas de los ángeles no. 921 00:56:40,480 --> 00:56:41,398 LIBRO DE REGLAS 922 00:56:42,482 --> 00:56:44,901 Regla 14, subsección F: 923 00:56:44,984 --> 00:56:48,405 "Hasta que a tu humano asignado le cambie el corazón, 924 00:56:48,488 --> 00:56:51,574 y el corazón lo haga cambiar de opinión, 925 00:56:51,658 --> 00:56:55,120 no se conferirá la condición de ángel". 926 00:56:56,287 --> 00:56:57,580 Lo leí por encima. 927 00:56:57,664 --> 00:57:01,042 Felicity, Regina y Fullerville te necesitan. 928 00:57:01,126 --> 00:57:01,960 ¡Claro! 929 00:57:02,043 --> 00:57:05,380 - Si me dieras un minuto… - ¡Haz tu trabajo! 930 00:57:06,464 --> 00:57:08,174 ¡Señor, qué pesada! 931 00:57:18,309 --> 00:57:19,727 Regina, ¿estás muerta? 932 00:57:21,855 --> 00:57:25,442 Si estuviera muerta, ¿esperarías respuesta? 933 00:57:25,525 --> 00:57:26,443 Lo siento. 934 00:57:27,569 --> 00:57:30,155 Normalmente duermes en horizontal. 935 00:57:30,238 --> 00:57:31,656 ¿Qué haces en el sofá? 936 00:57:32,157 --> 00:57:33,450 Una noche complicada. 937 00:57:35,160 --> 00:57:37,912 Las pruebas médicas dan miedo. 938 00:57:37,996 --> 00:57:40,540 No sabes por lo que estoy pasando, 939 00:57:40,623 --> 00:57:43,126 así que tu charla digna e incesante, 940 00:57:43,209 --> 00:57:46,171 típica de Felicity, sobra 941 00:57:46,254 --> 00:57:48,965 hasta que pida la participación del grupo, 942 00:57:49,048 --> 00:57:51,092 o hasta que me traigas un café. 943 00:57:51,176 --> 00:57:53,303 - Perdona, iba… - ¿A traerme café? 944 00:57:53,386 --> 00:57:54,929 Sí, café. 945 00:57:55,013 --> 00:57:58,558 Tenemos que irnos pronto para llegar al hospital a tiempo. 946 00:57:58,641 --> 00:58:00,560 Sí, hay que correr al hospital 947 00:58:00,643 --> 00:58:03,188 para saber antes que me muero. 948 00:58:03,271 --> 00:58:06,065 Y que el pueblo lo empiece a celebrar. 949 00:58:06,149 --> 00:58:08,359 Los pones en una situación difícil, 950 00:58:08,443 --> 00:58:11,321 pero es Navidad, así que… 951 00:58:11,404 --> 00:58:13,865 Si quiero tu opinión, te la pediré. 952 00:58:13,948 --> 00:58:14,824 Bien. 953 00:58:15,909 --> 00:58:18,786 Solo quiero que sepas que puedes contar conmigo. 954 00:58:18,870 --> 00:58:21,206 Claro. Para eso te pago. 955 00:58:21,289 --> 00:58:22,832 Tráeme un café. 956 00:58:23,791 --> 00:58:27,337 - Regina, quiero… - ¡Si quieres amigos, cómprate un perro! 957 00:58:33,510 --> 00:58:36,763 ¡Ya está! ¡Se acabó! ¡Estoy harta! 958 00:58:36,846 --> 00:58:38,765 ¿Adónde crees que vas? 959 00:58:38,848 --> 00:58:41,476 Y no me mientas, que te leo la mente. 960 00:58:42,101 --> 00:58:43,186 ¡Lo dejo! 961 00:58:43,269 --> 00:58:46,564 Si lo dejas, no eres mejor que ella. 962 00:58:46,648 --> 00:58:47,607 ¿Qué? 963 00:58:48,191 --> 00:58:52,862 Es grosera, desdeñosa y condescendiente. Y eso son las cosas buenas. 964 00:58:52,946 --> 00:58:56,533 Tienes que ir más allá de sus defectos, Felicity. 965 00:58:56,616 --> 00:58:59,619 Si permites que los errores de alguien lo definan, 966 00:58:59,702 --> 00:59:01,996 nunca sabrás quién es en realidad. 967 00:59:02,080 --> 00:59:03,748 Ni quién eres tú. 968 00:59:04,791 --> 00:59:06,918 Todos necesitamos un ángel. 969 00:59:07,418 --> 00:59:09,546 Todos necesitamos un amigo. 970 00:59:09,629 --> 00:59:12,257 Eh, deja de mirar al suelo, 971 00:59:12,340 --> 00:59:14,342 que eso te sienta muy mal. 972 00:59:14,926 --> 00:59:17,512 Piensa en todas tus virtudes, 973 00:59:17,595 --> 00:59:20,056 de lo más feo olvídate ya. 974 00:59:20,139 --> 00:59:22,976 Harás el tonto y perderás tu magia 975 00:59:23,059 --> 00:59:24,852 si no paras de criticar. 976 00:59:25,520 --> 00:59:29,816 ¿Cómo quieres que vuele si no sé ni caminar? 977 00:59:29,899 --> 00:59:30,817 Vamos a hablar. 978 00:59:30,900 --> 00:59:33,069 Necesitas disciplina. 979 00:59:33,152 --> 00:59:35,154 Estira, abajo, arriba. 980 00:59:35,238 --> 00:59:36,072 ¡Gira! 981 00:59:36,573 --> 00:59:38,658 ¡Gira, gira, otra vez! 982 00:59:38,741 --> 00:59:40,868 Patada, pausa, eso hay que hacer, 983 00:59:40,952 --> 00:59:43,580 estás en prácticas, tienes que convencer. 984 00:59:43,663 --> 00:59:45,540 Muévete, cielo, muévete. 985 00:59:45,623 --> 00:59:46,624 ¡Sí! 986 00:59:46,708 --> 00:59:48,793 Todos necesitamos un ángel. 987 00:59:48,876 --> 00:59:51,254 Todos necesitamos un amigo. 988 00:59:51,337 --> 00:59:52,880 No pares de bailar. 989 00:59:52,964 --> 00:59:54,048 Más, más. 990 00:59:54,132 --> 00:59:56,217 Lo tienes que intentar. 991 00:59:56,884 --> 00:59:59,470 Salta, quizá puedas volar. 992 00:59:59,554 --> 01:00:00,638 No digas que no. 993 01:00:00,722 --> 01:00:02,181 Lo que querría es parar. 994 01:00:02,265 --> 01:00:04,142 ¿No puede sonar una campana? 995 01:00:04,225 --> 01:00:06,853 No, Clarence, tienes mucho que hacer. 996 01:00:06,936 --> 01:00:09,147 Sé que no la quieres ver, es una pesada. 997 01:00:09,230 --> 01:00:11,482 Al menos lo sabe todo el mundo. 998 01:00:11,566 --> 01:00:13,610 Todo el mundo, pero todo. 999 01:00:13,693 --> 01:00:15,778 Por el amor de Dios, no te quejes. 1000 01:00:15,862 --> 01:00:18,573 Moveré hilos con ganas. 1001 01:00:18,656 --> 01:00:19,907 Así es ella, 1002 01:00:19,991 --> 01:00:21,492 pero, si te esfuerzas, 1003 01:00:21,576 --> 01:00:23,953 quizá te crezcan alas, sí. 1004 01:00:24,037 --> 01:00:26,080 Quizá te crezcan alas. 1005 01:00:26,164 --> 01:00:30,209 Sigue hablándole al corazón, verás como cambia de opinión. 1006 01:00:30,710 --> 01:00:33,463 - Regina necesita un ángel. - Estoy a su lado. 1007 01:00:33,546 --> 01:00:36,132 - Dios sabe qué ha sufrido. - No da resultado. 1008 01:00:36,215 --> 01:00:38,509 Debe estar muy desanimada 1009 01:00:38,593 --> 01:00:40,678 por culpa de este lío. 1010 01:00:40,762 --> 01:00:43,431 Es hora de que sea feliz, 1011 01:00:43,514 --> 01:00:45,642 hagamos que empiece con brío. 1012 01:00:46,434 --> 01:00:51,147 Si solucionamos sus problemas, todos estarán tranquilos. 1013 01:00:51,230 --> 01:00:53,441 Todos necesitamos un ángel. 1014 01:00:53,524 --> 01:00:54,359 Vale. 1015 01:00:54,442 --> 01:00:56,277 Todos necesitamos un amigo. 1016 01:00:56,986 --> 01:00:59,072 Todos necesitamos un ángel. 1017 01:00:59,530 --> 01:01:00,406 Necesitamos… 1018 01:01:00,490 --> 01:01:03,034 Café. ¡Necesito café! 1019 01:01:03,117 --> 01:01:04,160 ¡Café! 1020 01:01:09,957 --> 01:01:10,958 Bien. 1021 01:01:11,459 --> 01:01:13,586 He pensado en lo que me has dicho. 1022 01:01:13,670 --> 01:01:16,005 Tienes razón sobre las pruebas médicas. 1023 01:01:16,089 --> 01:01:19,050 Dan miedo. Quizá por eso he sido un poco brusca. 1024 01:01:19,133 --> 01:01:20,468 ¿Eso era una disculpa? 1025 01:01:21,094 --> 01:01:22,095 No te pases. 1026 01:01:25,139 --> 01:01:25,973 ¿Ves? 1027 01:01:33,898 --> 01:01:35,650 Ah, no, otra vez no. 1028 01:01:36,317 --> 01:01:38,611 ¿Por qué no me dejas en paz? 1029 01:01:38,695 --> 01:01:43,950 Con o sin tumor cerebral, yo no he visto ningún cambio. 1030 01:01:44,784 --> 01:01:48,204 ¿No tienes una tarta de boda o una proa donde sentarte? 1031 01:01:48,287 --> 01:01:50,790 ¿Tenías que hablar de tarta? 1032 01:01:51,290 --> 01:01:52,917 ¡Ahora tengo hambre! 1033 01:01:56,129 --> 01:01:59,090 Estar de vuelta debe traerte muchos recuerdos. 1034 01:02:01,467 --> 01:02:02,427 Sí. 1035 01:02:02,510 --> 01:02:05,179 Carl y yo lo pasamos muy bien. 1036 01:02:06,055 --> 01:02:07,807 ¿Carl era tu novio? 1037 01:02:09,600 --> 01:02:13,396 Mirar la vida por el retrovisor. 1038 01:02:15,022 --> 01:02:16,733 Estaba muy enamorada de él. 1039 01:02:22,238 --> 01:02:24,782 - ¿Aquí fuiste al instituto? - Sí. 1040 01:02:24,866 --> 01:02:28,911 Y también a mi primer y único baile. 1041 01:02:30,079 --> 01:02:32,999 Mi padre me dejó porque era un baile de Navidad. 1042 01:02:33,666 --> 01:02:36,836 Las demás chicas llevaban años yendo a bailes. 1043 01:03:01,861 --> 01:03:04,906 A mi padre no le gustaba que tuviera novio. 1044 01:03:05,615 --> 01:03:07,033 Decía que era muy joven. 1045 01:03:07,825 --> 01:03:10,244 Carl y yo teníamos algo especial. 1046 01:03:17,543 --> 01:03:20,630 Y, cuando lo vi darle un anillo a esa chica, 1047 01:03:20,713 --> 01:03:22,298 me quedé pasmada 1048 01:03:23,549 --> 01:03:25,343 y me dolió mucho. 1049 01:03:42,819 --> 01:03:45,112 Me encontré en brazos de un chico… 1050 01:03:46,239 --> 01:03:47,448 al que ni conocía. 1051 01:03:48,783 --> 01:03:49,617 Pero… 1052 01:03:50,451 --> 01:03:51,828 me hizo sentir guapa 1053 01:03:53,871 --> 01:03:54,831 y… 1054 01:03:55,581 --> 01:03:56,582 deseable. 1055 01:04:04,006 --> 01:04:05,842 Esa noche tome una decisión 1056 01:04:06,759 --> 01:04:08,302 de la que me arrepiento. 1057 01:04:20,481 --> 01:04:24,151 Cuando mi padre supo que tendría un bebé, 1058 01:04:24,819 --> 01:04:25,862 quedó destrozado. 1059 01:04:27,029 --> 01:04:30,199 Me dijo que sería mejor que desapareciera un tiempo, 1060 01:04:30,700 --> 01:04:31,701 y desaparecí. 1061 01:04:32,577 --> 01:04:34,412 Regina, estamos en el hospital. 1062 01:04:35,746 --> 01:04:39,083 Mirar la vida por el espejo retrovisor 1063 01:04:39,166 --> 01:04:41,210 te revela tu destino. 1064 01:04:42,336 --> 01:04:45,423 Más tarde comprendí que no había entendido lo de Carl 1065 01:04:45,506 --> 01:04:47,300 con la chica del baile. 1066 01:04:47,383 --> 01:04:49,260 Ese anillo era para mí. 1067 01:04:50,720 --> 01:04:51,554 Pero… 1068 01:04:52,597 --> 01:04:55,141 no pude volver a mirar a Carl a la cara. 1069 01:04:55,641 --> 01:04:57,310 Cuando tuve al bebé, 1070 01:04:57,894 --> 01:05:00,688 el padre estaba con otra chica, 1071 01:05:01,480 --> 01:05:02,523 en otro pueblo. 1072 01:05:04,984 --> 01:05:07,695 Aunque hubiera sabido que Carl quería verme, 1073 01:05:07,778 --> 01:05:09,196 ya era demasiado tarde. 1074 01:05:10,281 --> 01:05:13,367 Lo que pasó se perdió de vista. 1075 01:05:13,451 --> 01:05:16,120 El futuro espera y, si eres lista, 1076 01:05:16,203 --> 01:05:19,165 lo cambiarás, o quizá no exista 1077 01:05:19,248 --> 01:05:21,375 todo lo que tú amas. 1078 01:05:22,627 --> 01:05:25,463 - No. - Es el momento. 1079 01:05:25,963 --> 01:05:27,798 - Sí. - Papá, por favor. 1080 01:05:27,882 --> 01:05:31,302 - ¡No te lleves a mi bebé! - Regina, es lo mejor. 1081 01:05:32,637 --> 01:05:33,638 ¡Por Dios! 1082 01:05:33,721 --> 01:05:35,723 ¡Te odio! 1083 01:05:35,806 --> 01:05:38,893 Después de eso, no soportaba estar con mi padre. 1084 01:05:39,977 --> 01:05:44,398 Me alejé todo lo que pude de él y de este pueblo. 1085 01:05:44,482 --> 01:05:46,984 Pero hay algo que no viste. 1086 01:05:49,111 --> 01:05:52,907 Lo más importante es que Regina nunca se avergüence. 1087 01:05:52,990 --> 01:05:56,744 Los pueblos lo recuerdan todo. Quiero que vuelva a empezar. 1088 01:05:58,120 --> 01:06:00,665 Pero ¿cómo dejo que este niño, mi nieto, 1089 01:06:01,290 --> 01:06:02,708 esté lejos de nosotros? 1090 01:06:07,421 --> 01:06:09,382 No sé si me perdonará algún día. 1091 01:06:12,426 --> 01:06:14,553 Solo viste la oscuridad. 1092 01:06:15,179 --> 01:06:18,891 Es imposible perdonar a los demás si no te perdonas a ti misma. 1093 01:06:19,392 --> 01:06:21,352 Todos cometemos errores, Regina. 1094 01:06:25,189 --> 01:06:28,317 Mirar la vida por el espejo retrovisor 1095 01:06:28,401 --> 01:06:30,444 te revela tu destino. 1096 01:06:38,244 --> 01:06:39,537 Encuentra la luz, 1097 01:06:39,620 --> 01:06:42,498 y encontrarás la parte de ti que has perdido. 1098 01:06:43,833 --> 01:06:47,503 Encuentra esa luz. 1099 01:06:48,713 --> 01:06:50,047 Bienvenida de nuevo. 1100 01:06:54,760 --> 01:06:55,594 ¿Qué? 1101 01:07:01,267 --> 01:07:04,645 Ahora veo lo que me mostraba, 1102 01:07:05,229 --> 01:07:08,190 lo que parecía mal está bien. 1103 01:07:08,983 --> 01:07:12,737 Y ya no tengo tiempo que perder. 1104 01:07:12,820 --> 01:07:16,741 Dice que puedo cambiar, que todo se puede arreglar. 1105 01:07:16,824 --> 01:07:18,409 Y quizá, 1106 01:07:18,492 --> 01:07:20,786 solo quizá, 1107 01:07:20,870 --> 01:07:24,081 tenga razón. 1108 01:07:30,713 --> 01:07:32,256 Mack, ¿qué ha pasado? 1109 01:07:32,339 --> 01:07:35,009 Íbamos al cementerio a ponerle flores 1110 01:07:35,092 --> 01:07:37,261 a la tumba de su madre, por Navidad. 1111 01:07:37,762 --> 01:07:39,513 Por Dios, es culpa mía. 1112 01:07:39,597 --> 01:07:42,141 - No. - No. Lo hemos visto, en el puente. 1113 01:07:42,224 --> 01:07:44,310 Chocó contigo y siguió adelante. 1114 01:07:44,393 --> 01:07:45,561 Mi niña. 1115 01:07:46,353 --> 01:07:48,439 - Se va a recuperar. - Te apoyamos. 1116 01:07:48,522 --> 01:07:51,275 Es duro, pero ella es fuerte. Saldrá adelante. 1117 01:07:51,358 --> 01:07:53,444 ¿Qué sabes tú lo que se siente? 1118 01:07:53,527 --> 01:07:55,613 No sabes lo que es perder un hijo. 1119 01:07:55,696 --> 01:07:57,740 - Sí. - A la sala uno. 1120 01:07:57,823 --> 01:08:01,118 Estamos buscando a un neurólogo infantil. 1121 01:08:01,202 --> 01:08:04,371 Sabe que eres sincera, pero está preocupado. 1122 01:08:04,455 --> 01:08:08,042 Haz llamadas, encuentra al mejor neurocirujano pediátrico 1123 01:08:08,125 --> 01:08:09,126 y tráelo aquí. 1124 01:08:09,210 --> 01:08:10,711 - ¿Que lo recojan? - Sí. 1125 01:08:10,795 --> 01:08:12,713 En helicóptero o avión privado. 1126 01:08:12,797 --> 01:08:14,882 Da igual lo que cueste. Ya. 1127 01:08:14,965 --> 01:08:17,676 - ¿Alguna noticia? - La están examinando. 1128 01:08:17,760 --> 01:08:20,179 Señor, que el médico ayude a Violet. 1129 01:08:20,262 --> 01:08:24,350 El choque ha bloqueado la calle. Ha conducido como loco para traernos. 1130 01:08:25,226 --> 01:08:26,560 Vamos, vamos. 1131 01:08:26,644 --> 01:08:28,062 Ay, pobrecita. 1132 01:08:29,772 --> 01:08:30,773 Por Dios. 1133 01:08:31,440 --> 01:08:32,316 Ángel, 1134 01:08:32,399 --> 01:08:33,442 ¿estás ahí? 1135 01:08:36,695 --> 01:08:37,571 Bien. 1136 01:08:38,280 --> 01:08:41,700 Creo en ti y te lo pido. Te lo suplico. 1137 01:08:42,201 --> 01:08:46,914 No me importa el dinero, ni siquiera los resultados de mi prueba. 1138 01:08:46,997 --> 01:08:48,999 Si puedo hacer algo… 1139 01:08:50,000 --> 01:08:53,087 Por favor, si puedes interceder por mí 1140 01:08:53,587 --> 01:08:54,672 con el grandullón, 1141 01:08:56,298 --> 01:08:59,301 te lo agradecería. Devuélvele a Violet su vida. 1142 01:09:00,928 --> 01:09:02,054 Dale la mía. 1143 01:09:08,936 --> 01:09:12,898 Fase uno de Operación Cambio completada. 1144 01:09:12,982 --> 01:09:15,985 - ¿Qué es la fase uno? - El corazón de Regina. 1145 01:09:16,068 --> 01:09:17,862 Sí. Ya. 1146 01:09:17,987 --> 01:09:20,114 Así que la fase dos es… 1147 01:09:21,532 --> 01:09:23,784 Que este la haga cambiar de opinión. 1148 01:09:23,868 --> 01:09:25,870 ¡Claro! Regla 14, subsección F. 1149 01:09:26,704 --> 01:09:28,956 ¿No tienes que hacer llamadas? 1150 01:09:29,039 --> 01:09:30,082 Cielo santo. 1151 01:09:30,166 --> 01:09:31,625 Sí, lo es. 1152 01:09:33,169 --> 01:09:34,211 Bendícela, Señor. 1153 01:09:47,725 --> 01:09:49,268 Ah, mi niña, 1154 01:09:52,104 --> 01:09:55,024 eres mi mundo entero. 1155 01:09:55,107 --> 01:09:58,402 Sin ti ¿qué haría yo? 1156 01:09:58,485 --> 01:09:59,778 Qué infierno. 1157 01:10:01,572 --> 01:10:04,533 Eres mi luz. 1158 01:10:05,826 --> 01:10:08,829 Mi pequeña y brillante llama, 1159 01:10:09,538 --> 01:10:12,374 verte crecer me calma 1160 01:10:12,875 --> 01:10:15,794 y siempre supe en mi alma 1161 01:10:15,878 --> 01:10:20,549 que yo me marcharía antes. 1162 01:10:21,133 --> 01:10:22,343 Pero ¿qué sé yo? 1163 01:10:25,221 --> 01:10:26,388 Violet, 1164 01:10:27,681 --> 01:10:30,267 sé que querías felicitar a mamá por Navidad. 1165 01:10:31,393 --> 01:10:33,896 Si tienes que irte con ella, 1166 01:10:35,064 --> 01:10:36,148 lo comprendo. 1167 01:10:37,650 --> 01:10:39,193 Las divas se van pronto 1168 01:10:40,027 --> 01:10:41,904 a otra fiesta más importante. 1169 01:10:42,947 --> 01:10:45,407 Mi Señor, rezo y espero 1170 01:10:46,492 --> 01:10:49,286 que, si muere y ya no la veo, 1171 01:10:50,204 --> 01:10:56,502 suba la escalera dorada que lleva hasta el cielo. 1172 01:10:57,253 --> 01:10:59,964 Que en este mundo o en el siguiente 1173 01:11:00,589 --> 01:11:05,135 su alegría, su risa, su mente, existan 1174 01:11:05,219 --> 01:11:07,096 para siempre. 1175 01:11:07,179 --> 01:11:12,101 Y déjame estar allí. 1176 01:11:12,184 --> 01:11:17,773 Te lo pido como padre. 1177 01:11:24,905 --> 01:11:27,324 Hola. Soy la doctora Martínez, 1178 01:11:27,950 --> 01:11:30,869 neurocirujana pediátrica de Kensington. 1179 01:11:31,453 --> 01:11:32,329 ¿Kensington? 1180 01:11:33,080 --> 01:11:34,707 Está a más de 150 km. 1181 01:11:35,291 --> 01:11:37,793 Debéis tener un ángel de la guarda. 1182 01:11:50,389 --> 01:11:53,976 - Quiero pasar por el almacén. - Te traeré lo que necesites. 1183 01:11:54,059 --> 01:11:56,687 No necesito nada. Quiero que me lleves. 1184 01:12:00,524 --> 01:12:02,526 No es buena idea. 1185 01:12:03,986 --> 01:12:05,487 Me parece una buena idea. 1186 01:12:05,988 --> 01:12:07,698 - ¿Te he preguntado? - Perdón. 1187 01:12:09,408 --> 01:12:12,286 - ¿Cómo que no es buena idea? - Vale. 1188 01:12:12,995 --> 01:12:14,288 Regla 17: 1189 01:12:14,371 --> 01:12:17,791 "Los ángeles en prácticas deben tener paciencia 1190 01:12:17,875 --> 01:12:22,254 y permitir que sus humanos procesen el cambio de su corazón". 1191 01:12:22,880 --> 01:12:25,758 Que empiece a ver la luz 1192 01:12:25,841 --> 01:12:29,845 no significa que sepa cómo procesarla y hacerla brillar. 1193 01:12:29,928 --> 01:12:32,389 No está lista para hablar con Carl. 1194 01:12:37,269 --> 01:12:38,562 Está lista. 1195 01:12:38,645 --> 01:12:39,855 Estás lista, ¿no? 1196 01:12:40,606 --> 01:12:42,816 Claro que estoy lista. Tú conduce. 1197 01:12:43,484 --> 01:12:44,818 ¡Te lo he dicho! 1198 01:12:44,902 --> 01:12:48,030 Creo que alguien se está viniendo arriba. 1199 01:12:49,031 --> 01:12:50,824 No te preocupes por nada. 1200 01:12:51,325 --> 01:12:53,952 Este avión va a aterrizar. 1201 01:12:55,162 --> 01:12:55,996 ¿Aterrizar? 1202 01:12:56,080 --> 01:12:58,332 Atajar. Atajaré por Blaine's Landing. 1203 01:12:58,415 --> 01:12:59,541 Genial. 1204 01:12:59,625 --> 01:13:00,667 Eres un ángel. 1205 01:13:01,502 --> 01:13:03,921 ¿Qué te parece? 1206 01:13:04,004 --> 01:13:05,631 Te ha llamado ángel. 1207 01:13:13,055 --> 01:13:14,348 ¿Qué quieres, Regina? 1208 01:13:14,431 --> 01:13:18,018 Como ves, estoy ocupado intentando vaciar esto hoy. 1209 01:13:24,983 --> 01:13:26,693 No vas a tirar esto, ¿no? 1210 01:13:27,277 --> 01:13:29,696 ¿Te importa? Para ti todo es basura, ¿no? 1211 01:13:29,780 --> 01:13:32,950 Es un prototipo que hizo mi padre. 1212 01:13:33,909 --> 01:13:36,286 Estaba colgado en el cenador. 1213 01:13:36,370 --> 01:13:38,247 ¿En serio? No lo sabía. 1214 01:13:39,915 --> 01:13:40,791 Carl, 1215 01:13:42,084 --> 01:13:45,045 tenías razón en todo lo que dijiste sobre el pueblo 1216 01:13:45,754 --> 01:13:46,880 y mi padre. 1217 01:13:46,964 --> 01:13:48,465 Ahora lo sé. 1218 01:13:49,049 --> 01:13:50,717 Genial. Me alegro. 1219 01:13:52,010 --> 01:13:54,304 ¿Podrías parar y escucharme? 1220 01:13:56,515 --> 01:13:59,726 Las cosas podrían haber sido diferentes. 1221 01:13:59,810 --> 01:14:02,104 - Quería explicarte… - No sigas. 1222 01:14:02,855 --> 01:14:06,650 Lo que podría haber pasado no pasará aunque hablemos. 1223 01:14:07,234 --> 01:14:08,652 No funciona así. 1224 01:14:17,494 --> 01:14:19,663 ¿Cuánto quieres por el farol? 1225 01:14:28,297 --> 01:14:29,381 Regalo de la casa. 1226 01:14:30,966 --> 01:14:32,050 Feliz Navidad. 1227 01:15:06,877 --> 01:15:09,338 Ya me iba a la misa de Nochebuena. 1228 01:15:09,421 --> 01:15:11,048 ¿Qué tal con Carl? 1229 01:15:11,840 --> 01:15:14,134 Me ha dado el farol de mi padre. 1230 01:15:14,218 --> 01:15:15,135 Genial. 1231 01:15:19,556 --> 01:15:21,558 Dicen que la hora más oscura es… 1232 01:15:22,059 --> 01:15:24,061 antes de encender un farol. 1233 01:15:24,144 --> 01:15:26,605 No lo sabes, pero hay un plan en marcha. 1234 01:15:26,688 --> 01:15:28,065 Tranquila, Felicity. 1235 01:15:31,485 --> 01:15:33,487 A veces no vemos a los ángeles. 1236 01:15:35,447 --> 01:15:38,951 Y están ahí cuando nos sentimos mal. 1237 01:15:40,285 --> 01:15:45,040 Porque, cuando pierdes a quien supiste amar… 1238 01:15:46,166 --> 01:15:47,251 El dolor es amor 1239 01:15:48,001 --> 01:15:49,336 que no tiene dónde ir. 1240 01:15:53,006 --> 01:15:54,466 Feliz Navidad, Regina. 1241 01:15:55,008 --> 01:15:56,718 Feliz Navidad, Felicity. 1242 01:16:24,871 --> 01:16:29,209 Buenas noticias, cariño. Violet mejora. Ojalá se despertara. 1243 01:16:29,293 --> 01:16:31,211 Todo el pueblo reza por ella. 1244 01:16:31,295 --> 01:16:33,714 Necesitaremos más inspiración 1245 01:16:33,797 --> 01:16:35,424 en tu sermón de Nochebuena. 1246 01:16:35,507 --> 01:16:37,801 Deberíamos rezar por eso. 1247 01:16:37,884 --> 01:16:39,094 A ver si lo adivino, 1248 01:16:39,177 --> 01:16:42,639 ¿no tienes escrito el sermón de Nochebuena? 1249 01:16:42,723 --> 01:16:45,225 Trabajo mejor bajo presión. 1250 01:16:45,309 --> 01:16:49,688 Dios creó todo el asunto en seis días. Es la teoría del Big Pam Pum. 1251 01:16:51,064 --> 01:16:53,775 Mejor que tu asunto y tú os pongáis en marcha 1252 01:16:53,859 --> 01:16:55,569 o llegaremos tarde. 1253 01:16:55,652 --> 01:16:56,903 Va a ir todo bien. 1254 01:16:57,404 --> 01:16:59,489 A Margeline le encanta animarlos. 1255 01:17:08,248 --> 01:17:11,460 Siempre fui una soñadora, 1256 01:17:12,794 --> 01:17:16,173 los sueños son especiales. 1257 01:17:17,591 --> 01:17:21,011 Pero ningún sueño vale 1258 01:17:21,762 --> 01:17:24,014 si no tiene alas 1259 01:17:24,765 --> 01:17:25,891 como las aves. 1260 01:17:26,892 --> 01:17:27,851 Bueno, Jenna, 1261 01:17:27,934 --> 01:17:32,481 dar alas a los sueños es mi especialidad. 1262 01:17:37,986 --> 01:17:39,571 Hay poca esperanza, 1263 01:17:40,155 --> 01:17:41,990 el futuro parece estéril. 1264 01:17:42,574 --> 01:17:46,328 Antes eras fuerte, pero te sientes muy débil. 1265 01:17:46,995 --> 01:17:50,916 Eras orgullosa y ahora te fallan las fuerzas, 1266 01:17:50,999 --> 01:17:54,544 los sueños perdidos las esperanzas agrietan. 1267 01:17:54,628 --> 01:17:55,879 ABIERTO, PASAD 1268 01:17:55,962 --> 01:17:56,797 VOLVEREMOS 1269 01:17:56,880 --> 01:17:59,341 Por favor, aguanta, renueva tu fe. 1270 01:17:59,424 --> 01:18:00,467 AVISO DE DESALOJO 1271 01:18:00,550 --> 01:18:02,594 Los milagros ocurren, 1272 01:18:02,678 --> 01:18:04,471 de eso algo sé. 1273 01:18:04,554 --> 01:18:06,765 Rezo a Dios para que escuche 1274 01:18:07,265 --> 01:18:08,809 y te envíe algo de ayuda 1275 01:18:09,351 --> 01:18:13,563 que te aligere la carga y en tu socorro acuda. 1276 01:18:13,647 --> 01:18:17,526 Si un ángel sabe lo que deseas 1277 01:18:18,110 --> 01:18:21,780 podrá hacerlo realidad. 1278 01:18:22,698 --> 01:18:26,159 Si un ángel sabe lo que anhelas, 1279 01:18:27,077 --> 01:18:30,872 a lograrlo te ayudará. 1280 01:18:32,040 --> 01:18:36,044 Los ángeles saben más de lo que imaginas. 1281 01:18:36,128 --> 01:18:38,547 Tus miedos y tus dudas, 1282 01:18:38,630 --> 01:18:40,966 tus deseos, tus mentiras, 1283 01:18:41,049 --> 01:18:42,926 tus sueños, tu voluntad, 1284 01:18:43,009 --> 01:18:46,096 la profundidad de tu alma. 1285 01:18:48,557 --> 01:18:52,352 No puedes esconderles nada. 1286 01:18:53,061 --> 01:18:57,232 Sabemos qué necesitas para el pasado dejar atrás. 1287 01:18:57,774 --> 01:19:02,028 Perdonar y olvidar para que la felicidad dure más. 1288 01:19:02,112 --> 01:19:06,575 Sabemos cuando tu espíritu está cansado y abatido 1289 01:19:06,658 --> 01:19:10,954 y cuando necesitas que seamos buenos amigos. 1290 01:19:11,037 --> 01:19:14,458 Si un ángel sabe lo que deseas 1291 01:19:15,500 --> 01:19:18,879 podrá hacerlo realidad. 1292 01:19:19,963 --> 01:19:23,300 Si un ángel sabe lo que anhelas, 1293 01:19:24,509 --> 01:19:29,389 - a lograrlo te ayudará. - Te ayudará. 1294 01:19:29,473 --> 01:19:33,769 Los ángeles son dones, de Dios son el tesoro. 1295 01:19:33,852 --> 01:19:37,898 Reparten alegría y abundancia a su antojo. 1296 01:19:38,398 --> 01:19:40,066 Verdad, amor y luz 1297 01:19:40,567 --> 01:19:45,238 dondequiera que van. 1298 01:19:45,864 --> 01:19:49,242 Los ángeles saben la verdad. 1299 01:19:49,326 --> 01:19:54,790 Los ángeles saben la verdad. 1300 01:19:57,584 --> 01:20:02,005 Los ángeles vuelan porque se toman a la ligera. 1301 01:20:02,088 --> 01:20:06,134 Los ángeles brillan con su luz certera. 1302 01:20:06,635 --> 01:20:08,386 Están siempre allí, 1303 01:20:08,887 --> 01:20:10,931 cuando vuelves la cabeza. 1304 01:20:11,014 --> 01:20:13,558 Sé que los ángeles saben la verdad. 1305 01:20:13,642 --> 01:20:15,143 Sí, la saben. 1306 01:20:15,644 --> 01:20:18,104 Los ángeles saben la verdad. 1307 01:20:18,188 --> 01:20:19,564 No paran de brillar. 1308 01:20:20,065 --> 01:20:22,317 Creo que los ángeles… 1309 01:20:22,400 --> 01:20:24,653 Creo que los ángeles… 1310 01:20:24,736 --> 01:20:28,198 Creo que los ángeles… 1311 01:20:28,990 --> 01:20:29,950 Saben la verdad. 1312 01:20:59,563 --> 01:21:00,564 Ayúdame. 1313 01:21:01,815 --> 01:21:02,941 Por favor, ayúdame. 1314 01:21:09,281 --> 01:21:11,116 Ilumina un camino para tu niña. 1315 01:22:17,724 --> 01:22:18,808 "Regina Fuller 1316 01:22:19,392 --> 01:22:21,061 dio a luz a un niño 1317 01:22:22,896 --> 01:22:23,939 que se dio… 1318 01:22:25,231 --> 01:22:26,650 Se dio en adopción 1319 01:22:27,943 --> 01:22:29,194 y se llamó…" 1320 01:22:57,514 --> 01:23:01,267 Ahora sé que papá me quería 1321 01:23:02,811 --> 01:23:06,022 e iluminó mi oscuro secreto. 1322 01:23:07,941 --> 01:23:10,110 Decía que yo llegaría lejos, 1323 01:23:10,860 --> 01:23:13,029 la estrella brillante del pueblo. 1324 01:23:13,571 --> 01:23:14,698 Y quizá, 1325 01:23:15,699 --> 01:23:17,993 solo quizá, 1326 01:23:18,076 --> 01:23:21,454 tenga razón. 1327 01:23:33,675 --> 01:23:35,343 Bueno, escuchadme. 1328 01:23:35,427 --> 01:23:37,387 Violet está en el hospital. 1329 01:23:37,887 --> 01:23:44,644 Quizá no sintamos la protección, el afecto y la conexión de Dios, 1330 01:23:44,728 --> 01:23:46,730 pero tenemos que rezar. 1331 01:23:46,813 --> 01:23:47,856 ¡Sí! 1332 01:23:47,939 --> 01:23:50,483 También quiere que sigamos. 1333 01:23:50,984 --> 01:23:53,653 ¿Haciendo qué? Intentándolo. 1334 01:23:54,237 --> 01:23:57,365 - Nada es imposible. - Podemos, podemos. 1335 01:23:57,449 --> 01:24:00,702 - Ser el soñador más elevado del… - Cielo, cielo. 1336 01:24:00,785 --> 01:24:02,746 A los ganadores no les da miedo… 1337 01:24:02,829 --> 01:24:04,039 Alzar el vuelo. 1338 01:24:04,122 --> 01:24:05,999 Cada día es más difícil. 1339 01:24:06,082 --> 01:24:07,250 Podemos, podemos. 1340 01:24:07,333 --> 01:24:09,377 Nos levantamos cada día y… 1341 01:24:09,461 --> 01:24:10,462 Podemos, podemos. 1342 01:24:10,545 --> 01:24:12,338 Nos preparamos para el… 1343 01:24:12,422 --> 01:24:13,757 Cielo, cielo. 1344 01:24:13,840 --> 01:24:16,718 Conseguiremos nuestros anhelos. 1345 01:24:16,801 --> 01:24:19,179 Intentémoslo con esmero. 1346 01:24:19,262 --> 01:24:20,430 Podemos, podemos. 1347 01:24:22,474 --> 01:24:23,725 Podemos, podemos. 1348 01:24:25,810 --> 01:24:27,062 Podemos, podemos. 1349 01:24:29,105 --> 01:24:30,440 Podemos, podemos. 1350 01:24:30,523 --> 01:24:33,985 - Sí. - Podemos, podemos. 1351 01:24:34,069 --> 01:24:35,528 Intentémoslo con esmero. 1352 01:24:35,612 --> 01:24:37,238 - Podemos. - Podemos. 1353 01:24:37,322 --> 01:24:38,740 ¡Con esmero! 1354 01:24:38,823 --> 01:24:40,075 Podemos, podemos. 1355 01:24:40,158 --> 01:24:42,077 Ah, sí. Ah, sí. 1356 01:24:42,160 --> 01:24:43,203 Podemos, podemos. 1357 01:24:43,286 --> 01:24:47,123 - Con un poco más de esmero. - Podemos, podemos. 1358 01:24:47,207 --> 01:24:48,750 Nada es imposible. 1359 01:24:48,833 --> 01:24:50,085 Podemos, podemos. 1360 01:24:50,168 --> 01:24:51,836 Lo haremos si… 1361 01:24:51,920 --> 01:24:53,213 Queremos, queremos. 1362 01:24:53,296 --> 01:24:55,423 Los ganadores, ellos no tienen miedo. 1363 01:24:55,507 --> 01:24:56,966 Podemos, podemos. 1364 01:24:57,050 --> 01:24:58,551 Con más esmero. 1365 01:24:58,635 --> 01:25:00,136 Con más esmero. 1366 01:25:00,220 --> 01:25:01,513 Nos levantamos 1367 01:25:01,596 --> 01:25:03,598 y podemos, podemos. 1368 01:25:05,016 --> 01:25:06,059 Feliz Navidad. 1369 01:25:09,145 --> 01:25:11,731 - Feliz Navidad, pastor. - Feliz Navidad. 1370 01:25:13,149 --> 01:25:15,485 Ha llamado Mack. Violet está despierta. 1371 01:25:16,903 --> 01:25:18,279 ¡Gracias a Dios! 1372 01:25:20,740 --> 01:25:22,492 La fe abre una puerta 1373 01:25:22,575 --> 01:25:24,619 para que entren los milagros. 1374 01:25:25,161 --> 01:25:26,621 Aún tengo fe. 1375 01:25:26,704 --> 01:25:27,539 Es que… 1376 01:25:28,081 --> 01:25:29,082 me siento 1377 01:25:29,707 --> 01:25:32,252 como si mi fe tuviera que crecer un poco. 1378 01:25:32,335 --> 01:25:35,505 No puedo esperar que los ángeles canten 1379 01:25:36,214 --> 01:25:39,217 y que todo el mundo sea bendecido con lo que quiere, 1380 01:25:39,300 --> 01:25:41,302 como si Dios fuera Papá Noel. 1381 01:25:41,386 --> 01:25:44,013 Cariño, los milagros tienen distintas formas. 1382 01:25:44,639 --> 01:25:46,099 Quizá el de Fullerville 1383 01:25:46,182 --> 01:25:50,270 sea que, pase lo que pase, tendremos fuerza para cambiar. 1384 01:25:52,438 --> 01:25:53,481 Tienes razón. 1385 01:25:55,358 --> 01:25:56,359 Vale. 1386 01:25:57,193 --> 01:25:58,194 Esa historia… 1387 01:26:01,197 --> 01:26:04,951 Regina, tienes que dejar de casi matarme. 1388 01:26:05,034 --> 01:26:07,620 Doctor Marshall, lo siento mucho. 1389 01:26:07,704 --> 01:26:10,290 No es el tumor cerebral, es que tengo prisa. 1390 01:26:10,373 --> 01:26:12,834 Sí, ya lo sé. Te dejé un mensaje. 1391 01:26:13,418 --> 01:26:15,503 El resultado de la prueba es bueno. 1392 01:26:15,587 --> 01:26:19,424 Los primeros resultados debieron ser un error 1393 01:26:19,507 --> 01:26:21,759 o esto es un milagro navideño. 1394 01:26:23,636 --> 01:26:25,972 Gracias por las buenas noticias. 1395 01:26:31,227 --> 01:26:34,189 - Pastor Christian. - Tranquila, Regina. Nos vamos. 1396 01:26:35,064 --> 01:26:36,316 No, es que… 1397 01:26:37,775 --> 01:26:39,861 Tengo un regalo de Navidad. 1398 01:26:40,445 --> 01:26:42,614 ¿Es uno de los faroles de la plaza? 1399 01:26:42,697 --> 01:26:43,531 Sí. 1400 01:26:45,158 --> 01:26:46,659 Era de mi padre. 1401 01:26:46,743 --> 01:26:47,744 Y ahora… 1402 01:26:49,996 --> 01:26:51,122 es tuyo. 1403 01:26:53,041 --> 01:26:54,375 No lo entiendo. 1404 01:26:54,459 --> 01:26:56,711 Encontré algo dentro. 1405 01:26:59,130 --> 01:27:01,007 La Biblia familiar de mi padre, 1406 01:27:03,051 --> 01:27:04,177 de nuestra familia. 1407 01:27:07,472 --> 01:27:09,390 Contiene la historia 1408 01:27:11,935 --> 01:27:13,061 de nuestra familia. 1409 01:27:14,354 --> 01:27:16,231 Está escrito en una Biblia, 1410 01:27:18,650 --> 01:27:20,151 así que debe ser cierto. 1411 01:27:29,369 --> 01:27:30,787 - Madre mía. - ¿Qué? 1412 01:27:34,165 --> 01:27:35,375 Eso dije yo. 1413 01:27:41,714 --> 01:27:44,676 Con todo lo que ha pasado en Fullerville, 1414 01:27:44,759 --> 01:27:47,720 no sabía qué decir esta noche. 1415 01:27:50,932 --> 01:27:53,309 Pero ha habido un milagro navideño. 1416 01:27:55,019 --> 01:27:56,521 Violet ha despertado. 1417 01:27:56,604 --> 01:27:59,065 Sí. Ha despertado. 1418 01:28:01,109 --> 01:28:02,318 Dios la bendiga. 1419 01:28:03,528 --> 01:28:05,154 Y luego, ¿sabéis qué? 1420 01:28:05,238 --> 01:28:06,281 He tenido… 1421 01:28:07,448 --> 01:28:09,409 He tenido mi propio milagro. 1422 01:28:09,492 --> 01:28:12,036 De pequeño, en este pueblo, 1423 01:28:13,788 --> 01:28:17,041 siempre había alguien cuidando de mí. 1424 01:28:17,542 --> 01:28:21,379 Venía a mis partidos de béisbol, lloviera o hiciera sol. 1425 01:28:22,046 --> 01:28:24,173 Vino cuando me gradué del instituto. 1426 01:28:24,841 --> 01:28:30,221 Era un hombre al que le preocupaban todas las personas del pueblo. 1427 01:28:31,347 --> 01:28:33,099 Ese hombre era Jack Fuller. 1428 01:28:33,182 --> 01:28:34,267 Jack. 1429 01:28:34,350 --> 01:28:35,601 Sí, Jack. 1430 01:28:36,686 --> 01:28:39,355 Será nuestra primera Navidad sin Jack. 1431 01:28:39,856 --> 01:28:41,691 Jenna y yo lo echamos de menos. 1432 01:28:42,191 --> 01:28:44,819 Seguro que Jack aprobaría 1433 01:28:46,654 --> 01:28:49,073 el sermón que he elegido para esta noche. 1434 01:28:49,657 --> 01:28:51,075 Trata de una chica, 1435 01:28:52,994 --> 01:28:54,954 una chica que estaba embarazada. 1436 01:28:55,038 --> 01:28:56,331 Y hace muchos años… 1437 01:28:57,874 --> 01:28:59,667 Hace muchos años, 1438 01:28:59,751 --> 01:29:02,587 no la habrían aceptado en su propio pueblo. 1439 01:29:03,796 --> 01:29:04,630 Así que… 1440 01:29:06,090 --> 01:29:08,509 dio el bebé en adopción. 1441 01:29:12,138 --> 01:29:13,431 Yo era ese bebé. 1442 01:29:15,558 --> 01:29:18,561 Y esta noche, la más sagrada, 1443 01:29:18,644 --> 01:29:19,896 he tenido el placer 1444 01:29:21,356 --> 01:29:23,274 de conocer a mi madre biológica. 1445 01:29:26,152 --> 01:29:27,987 Demos la bienvenida a mi madre, 1446 01:29:28,821 --> 01:29:30,198 Regina Fuller. 1447 01:29:35,411 --> 01:29:36,537 - Regina. - ¿Regina? 1448 01:29:36,621 --> 01:29:37,830 ¡Regina! 1449 01:29:37,914 --> 01:29:40,124 Feliz Navidad a todos 1450 01:29:40,208 --> 01:29:41,834 y buenas noches. 1451 01:29:41,918 --> 01:29:43,252 Ya lo sabía. 1452 01:29:43,336 --> 01:29:44,337 ¡No, ni hablar! 1453 01:29:45,296 --> 01:29:49,467 - Un ángel reza… - Un ángel reza… 1454 01:29:49,550 --> 01:29:53,179 - para que tengas… - para que tengas… 1455 01:29:53,262 --> 01:29:57,642 amor, paz y bondad y que todo crezca. 1456 01:29:58,893 --> 01:30:03,439 - Que todos se quieran. - Que todos se quieran. 1457 01:30:03,523 --> 01:30:05,942 Los unos a los otros, 1458 01:30:06,442 --> 01:30:09,445 como hermanos cariñosos, 1459 01:30:09,946 --> 01:30:12,615 y a otros, con aplomo, 1460 01:30:13,199 --> 01:30:15,243 más allá de la plaza. 1461 01:30:16,536 --> 01:30:21,207 Es lo que un ángel pide. 1462 01:30:23,584 --> 01:30:27,964 Esta es mi Navidad, 1463 01:30:28,965 --> 01:30:31,300 lo que en Navidad se pide. 1464 01:30:32,593 --> 01:30:33,719 Gracias. 1465 01:30:34,262 --> 01:30:35,721 No me des las gracias. 1466 01:30:36,222 --> 01:30:38,641 Respondo a la oración de tu padre. 1467 01:30:47,984 --> 01:30:49,819 Cuando mi padre murió… 1468 01:30:59,745 --> 01:31:02,081 Hoy, una persona muy sabia, 1469 01:31:03,499 --> 01:31:04,625 mi amiga, 1470 01:31:04,709 --> 01:31:05,710 Felicity, 1471 01:31:06,878 --> 01:31:08,629 me ha dicho que el dolor 1472 01:31:10,006 --> 01:31:12,300 es amor que no sabe dónde ir. 1473 01:31:14,093 --> 01:31:14,969 Me crie 1474 01:31:15,970 --> 01:31:17,346 queriendo atesorar 1475 01:31:18,014 --> 01:31:22,768 el legado de mi padre y sus sueños para este bonito pueblo, pero… 1476 01:31:24,020 --> 01:31:24,854 entonces… 1477 01:31:25,771 --> 01:31:26,606 la vida… 1478 01:31:29,275 --> 01:31:30,276 y la muerte… 1479 01:31:30,818 --> 01:31:32,653 ocurrieron. Y… 1480 01:31:33,696 --> 01:31:37,408 Como confirmará mi amiga de siempre, 1481 01:31:38,910 --> 01:31:40,536 me volví muy cruel. 1482 01:31:41,120 --> 01:31:42,955 No pasa nada, cariño. 1483 01:31:43,998 --> 01:31:46,292 Perdonadme por ser 1484 01:31:46,792 --> 01:31:48,628 una idiota y estar ciega, 1485 01:31:49,128 --> 01:31:52,256 por decir y hacer cosas 1486 01:31:52,340 --> 01:31:54,050 tan feas y necias. 1487 01:31:54,800 --> 01:31:59,013 Perdonadme por dejar que cargaseis con las culpas 1488 01:31:59,639 --> 01:32:01,098 de mis acciones. 1489 01:32:01,182 --> 01:32:04,685 De verdad, eso me abruma. 1490 01:32:04,769 --> 01:32:07,897 Por dar por sentado 1491 01:32:07,980 --> 01:32:09,732 vuestro cálido corazón. 1492 01:32:10,316 --> 01:32:12,610 Os suplico una ocasión 1493 01:32:12,693 --> 01:32:15,655 para arreglar esta sinrazón. 1494 01:32:15,738 --> 01:32:18,574 ¿Me perdonáis? 1495 01:32:18,658 --> 01:32:20,785 ¿Me podréis perdonar? 1496 01:32:20,868 --> 01:32:24,872 Lamento lo que he hecho. 1497 01:32:25,957 --> 01:32:31,295 Cuando tus ojos son ciegos a los sentimientos ajenos 1498 01:32:31,379 --> 01:32:35,091 es fácil herir a quienes queremos. 1499 01:32:36,592 --> 01:32:39,220 Errar es humano. 1500 01:32:39,303 --> 01:32:41,681 El perdón, divino. 1501 01:32:42,265 --> 01:32:47,061 Intentaré compensar mi desatino 1502 01:32:47,144 --> 01:32:49,438 y, aunque no lo merezco, 1503 01:32:49,522 --> 01:32:52,149 os pido por favor 1504 01:32:52,733 --> 01:32:56,696 que perdonéis mi error. 1505 01:32:57,488 --> 01:33:00,324 Destrocé vuestros sueños 1506 01:33:00,408 --> 01:33:02,368 y me arrepiento. 1507 01:33:02,994 --> 01:33:05,329 Desde este momento 1508 01:33:05,413 --> 01:33:07,665 lucharé hasta el último aliento 1509 01:33:08,249 --> 01:33:13,629 y rezaré para que Dios y vosotros me ayudéis con el resto. 1510 01:33:14,213 --> 01:33:17,800 Por favor, perdonadme. 1511 01:33:18,884 --> 01:33:24,056 Por favor, por favor, perdonadme. 1512 01:33:25,224 --> 01:33:26,183 Por favor… 1513 01:33:27,018 --> 01:33:28,894 Por favor, perdonadme 1514 01:33:30,187 --> 01:33:31,522 a mí. 1515 01:33:37,236 --> 01:33:41,657 Quiero ser feliz y quiero que el pueblo también lo sea. 1516 01:33:43,242 --> 01:33:47,705 Quiero que las luces de la plaza brillen todas las noches 1517 01:33:48,664 --> 01:33:52,126 y mantener los alquileres bajos y el ánimo alto. 1518 01:33:52,209 --> 01:33:53,127 Porque… 1519 01:33:53,711 --> 01:33:55,921 ¡no voy a vender el pueblo! 1520 01:33:56,505 --> 01:33:58,132 ¡Eh, Regina! 1521 01:34:10,645 --> 01:34:15,232 ¡Y nuestra celebración de Navidad empieza ahora mismo! 1522 01:34:20,154 --> 01:34:23,699 La Navidad es para arreglar y atar cabos sueltos. 1523 01:34:24,367 --> 01:34:27,662 La Navidad es para la amistad, para deshacer entuertos. 1524 01:34:28,287 --> 01:34:31,791 - La Navidad es para las abuelas. - Esperamos que haya una. 1525 01:34:31,874 --> 01:34:36,087 La Navidad es para los abuelos, si tengo fortuna. 1526 01:34:36,170 --> 01:34:38,047 La Navidad es para cantar. 1527 01:34:38,130 --> 01:34:39,715 Fa la la la la, la la la la. 1528 01:34:39,799 --> 01:34:41,926 Y oír las campanas sonar. 1529 01:34:42,009 --> 01:34:45,930 Din don dan, din don dan. 1530 01:34:46,013 --> 01:34:48,349 La Navidad es para silbar. 1531 01:34:49,892 --> 01:34:51,977 La Navidad es para besar. 1532 01:35:28,973 --> 01:35:31,225 Es Navidad en la plaza, 1533 01:35:33,227 --> 01:35:35,062 todos vienen a ver qué pasa. 1534 01:35:37,106 --> 01:35:39,358 Jugar, cantar, oír campanas sonar… 1535 01:35:39,442 --> 01:35:40,401 ¡Regina! 1536 01:35:41,360 --> 01:35:42,486 ¡Violet! 1537 01:35:43,279 --> 01:35:44,989 ¡Eres una campeona! 1538 01:35:45,072 --> 01:35:47,491 Y algún día dirigirás este pueblo. 1539 01:35:48,909 --> 01:35:51,412 Gracias. Sé qué hiciste por Violet. 1540 01:35:51,495 --> 01:35:53,539 Quiero presentarte a mi hijo. 1541 01:35:54,915 --> 01:35:56,000 ¿Qué? 1542 01:35:56,083 --> 01:35:57,710 Creo que me debes un baile. 1543 01:36:00,546 --> 01:36:03,716 - Luego te cuento. - ¿Qué? ¿El qué? 1544 01:36:35,915 --> 01:36:38,501 Mira, Ángel, todas esas luces brillantes, 1545 01:36:38,584 --> 01:36:40,503 donde ha estado el farolero. 1546 01:36:40,586 --> 01:36:45,007 Y ahí está Regina, iluminándolos a todos. 1547 01:36:45,090 --> 01:36:46,759 Y es precioso. 1548 01:36:47,927 --> 01:36:49,887 La Navidad es para convivir, 1549 01:36:49,970 --> 01:36:51,722 cuidar a los que quieres. 1550 01:36:51,806 --> 01:36:53,808 La Navidad es para compartir, 1551 01:36:53,891 --> 01:36:55,726 saber la suerte que tienes. 1552 01:36:55,810 --> 01:36:57,895 La Navidad es para los ángeles, 1553 01:36:57,978 --> 01:36:59,480 para arreglar despistes. 1554 01:36:59,980 --> 01:37:01,982 Y tú tienes mucho que hacer, 1555 01:37:02,066 --> 01:37:03,526 así que sal 1556 01:37:03,609 --> 01:37:06,320 y que tu luz brille. 1557 01:37:06,904 --> 01:37:13,744 Así es la Navidad a nuestro modo. 1558 01:37:22,002 --> 01:37:28,008 Sé el primero en subir a la montaña, 1559 01:37:29,134 --> 01:37:34,682 el soñador que por el cielo vuela. 1560 01:37:35,933 --> 01:37:39,436 No dejes que te digan 1561 01:37:39,520 --> 01:37:41,188 que no puedes, 1562 01:37:42,523 --> 01:37:45,442 diles que no es verdad, 1563 01:37:45,526 --> 01:37:47,862 aunque les duela. 1564 01:37:49,321 --> 01:37:54,869 Y, si fracasas al principio, sigue adelante, 1565 01:37:56,036 --> 01:38:02,418 porque no has fracasado a ojos de Dios. 1566 01:38:03,043 --> 01:38:09,049 Extiende las alas y deja que haya magia, 1567 01:38:10,342 --> 01:38:12,761 no lo sabrás si no lo intentas 1568 01:38:13,554 --> 01:38:15,472 con pasión. 1569 01:38:17,266 --> 01:38:22,062 El primer paso es siempre el más difícil, 1570 01:38:23,856 --> 01:38:29,153 pero no lo sabrás… 1571 01:38:30,070 --> 01:38:31,488 EN RECUERDO A GLEN ROVEN 1572 01:38:31,572 --> 01:38:38,537 …si no te esfuerzas. 1573 01:38:39,580 --> 01:38:42,541 Inténtalo, con pasión. 1574 01:38:42,625 --> 01:38:47,630 Subtítulos: Paula Mariani