1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,261 --> 00:00:14,723 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:01:59,702 --> 00:02:00,620 ПОДАЙТЕ 5 00:02:00,703 --> 00:02:03,206 Рождество — время подумать о других 6 00:02:03,748 --> 00:02:05,667 Показать себя с лучшей стороны 7 00:02:06,668 --> 00:02:09,170 Рождество — время творить добро 8 00:02:09,712 --> 00:02:11,923 И получать благословение 9 00:02:12,674 --> 00:02:15,593 Рождество — время делиться 10 00:02:15,677 --> 00:02:18,138 Это и есть любовь 11 00:02:18,221 --> 00:02:22,559 Это и есть Рождество 12 00:02:24,686 --> 00:02:26,813 Рождество — время веселья 13 00:02:27,438 --> 00:02:29,816 Если вам повезло 14 00:02:30,567 --> 00:02:33,653 Кто-то получает подарки 15 00:02:33,736 --> 00:02:35,530 А кто-то остается ни с чем 16 00:02:36,656 --> 00:02:39,242 У кого-то ломится стол 17 00:02:39,742 --> 00:02:42,078 А кто-то сидит на хлебе и воде 18 00:02:42,162 --> 00:02:45,165 Есть богатые, а есть бедные 19 00:02:45,248 --> 00:02:47,792 Так устроен мир 20 00:03:07,770 --> 00:03:09,814 Рождество — время петь 21 00:03:11,733 --> 00:03:13,401 Слушать звон колоколов 22 00:03:17,322 --> 00:03:19,282 Огоньки блестят на елках 23 00:03:21,242 --> 00:03:22,869 Дети играют, лают собаки 24 00:03:24,913 --> 00:03:28,625 Радость повсюду 25 00:03:28,708 --> 00:03:32,253 Вот, что такое Рождество 26 00:03:34,464 --> 00:03:36,466 Рождество на площади 27 00:03:36,549 --> 00:03:38,218 Все собрались здесь 28 00:03:38,301 --> 00:03:41,846 Люди смеются и поют, звенят колокола, все улыбаются 29 00:03:41,930 --> 00:03:43,640 Пальто и шапки 30 00:03:43,723 --> 00:03:45,433 И теплые штанишки 31 00:03:45,516 --> 00:03:49,312 Гирлянды и омела 32 00:03:49,395 --> 00:03:52,148 Рождество на площади 33 00:03:52,232 --> 00:03:53,858 Мне нужна омела! 34 00:04:12,043 --> 00:04:13,920 Время заботы 35 00:04:14,671 --> 00:04:16,464 Любви и сострадания 36 00:04:17,257 --> 00:04:20,426 Давать приятней, чем получать 37 00:04:22,303 --> 00:04:24,555 И это правда 38 00:04:25,139 --> 00:04:27,558 Те, кто этого не знают 39 00:04:27,642 --> 00:04:30,937 Настоящие бедняки 40 00:04:38,027 --> 00:04:39,904 Нужно бежать из этого городишки 41 00:04:39,988 --> 00:04:41,739 Нечего здесь искать 42 00:04:41,823 --> 00:04:45,702 Забыть о прошлом, жить свободно Бежать из этого городишки 43 00:04:45,785 --> 00:04:47,453 УНИВЕРМАГ «ПРЕРИ-ВЬЮ» 44 00:04:49,455 --> 00:04:52,458 Рождество на площади 45 00:04:53,626 --> 00:04:55,795 Никаких забот 46 00:04:55,878 --> 00:04:57,005 Чудесны день! 47 00:04:57,088 --> 00:05:00,842 Все дарят подарки и поют 48 00:05:00,925 --> 00:05:03,720 Влюбленные гуляют за ручку 49 00:05:03,803 --> 00:05:04,637 Романтика! 50 00:05:04,721 --> 00:05:07,557 Рождественские огни и снежки Берегись! 51 00:05:07,640 --> 00:05:08,641 Мой глаз! 52 00:05:08,725 --> 00:05:12,312 Друзья и соседи шутят и веселятся Рождество на площади 53 00:05:13,104 --> 00:05:14,772 С праздником, Фелисити. 54 00:05:14,856 --> 00:05:16,983 Не выдавайте меня, но миссис Хэмптон 55 00:05:17,066 --> 00:05:19,402 забыла положить инжир в инжирный пудинг! 56 00:05:19,902 --> 00:05:21,654 Нужно бежать отсюда 57 00:05:21,738 --> 00:05:23,656 Пока есть возможность 58 00:05:23,740 --> 00:05:27,493 Если я не уберусь из этого городишки Я сойду с ума 59 00:05:27,577 --> 00:05:29,037 Пора начинать. 60 00:05:29,120 --> 00:05:31,998 Реджина, вы уверены,  что хотите выселить 61 00:05:32,081 --> 00:05:33,833 весь город в канун Рождества? 62 00:05:33,916 --> 00:05:37,337 - По мне видно, что я не уверена? - Походка выдает. 63 00:05:37,420 --> 00:05:38,796 Если позволите… 64 00:05:41,382 --> 00:05:43,468 Спасибо за покупки. 65 00:05:43,551 --> 00:05:45,428 Пока, золотце. 66 00:05:45,511 --> 00:05:48,931 За наш лучший рождественский подарок друг другу. 67 00:05:49,015 --> 00:05:53,019 Лечение от бесплодия — лучший подарок. 68 00:05:54,312 --> 00:05:56,022 А вдруг у нас получится 69 00:05:56,105 --> 00:05:57,940 Завести ребенка 70 00:05:58,024 --> 00:06:00,777 Такой был бы чудесный подарок 71 00:06:00,860 --> 00:06:02,487 - Может, тройню? - Не спеши! 72 00:06:02,570 --> 00:06:06,657 Мы так долго ждали Но мы не сдаемся 73 00:06:06,741 --> 00:06:09,118 Чтобы нас стало трое 74 00:06:10,036 --> 00:06:12,330 К следующему Рождеству 75 00:06:12,413 --> 00:06:13,915 Удача нам улыбнется 76 00:06:13,998 --> 00:06:17,835 Исполнится то, о чём мечталось 77 00:06:17,919 --> 00:06:19,337 У нас будет малыш 78 00:06:19,420 --> 00:06:21,714 - С твоими губами - И твоими глазами 79 00:06:21,798 --> 00:06:25,009 За нашу надежду 80 00:06:27,178 --> 00:06:28,388 Реджина Фуллер? 81 00:06:28,471 --> 00:06:31,140 Я не видел вас с похорон отца полгода назад. 82 00:06:31,224 --> 00:06:33,601 Нам его не хватает? Как вы? 83 00:06:33,684 --> 00:06:34,977 Намного лучше. 84 00:06:36,687 --> 00:06:40,691 Я должна сообщить вам Поскольку вы пастор 85 00:06:40,775 --> 00:06:44,529 Что это город продается И давайте без трагедий 86 00:06:44,612 --> 00:06:48,408 Мой долг вручить вам этот Ордер на выселение 87 00:06:48,491 --> 00:06:51,744 И чек на круглую сумму Чтобы покрыть ущерб 88 00:06:53,621 --> 00:06:55,998 Не может быть. Вы продаете наш город? 89 00:06:56,082 --> 00:06:57,917 Концерну «Чита-Молл». 90 00:06:58,000 --> 00:07:00,461 Мы стоим на месте будущего самого большого 91 00:07:00,545 --> 00:07:02,880 торгового центра центральных штатов. 92 00:07:02,964 --> 00:07:04,882 Я подпишу сделку до конца года. 93 00:07:04,966 --> 00:07:07,343 Кто так поступает с людьми в праздник? 94 00:07:07,427 --> 00:07:09,887 Богачи, которые получают налоговые льготы. 95 00:07:10,930 --> 00:07:12,890 С Рождеством, пастор Кристмас. 96 00:07:16,394 --> 00:07:17,520 Подайте. 97 00:07:19,105 --> 00:07:20,398 Рождество на площади 98 00:07:20,481 --> 00:07:21,315 Я без денег. 99 00:07:21,399 --> 00:07:22,692 - Лови меня - Простите 100 00:07:22,775 --> 00:07:24,777 - Веселое Рождество - Мне так жаль 101 00:07:24,861 --> 00:07:26,863 - Повсюду смех - Простите 102 00:07:26,946 --> 00:07:28,573 - Санки, коньки - Извините 103 00:07:28,656 --> 00:07:30,324 - Столько всего - Простите 104 00:07:30,408 --> 00:07:32,326 - Хорошее настроение - Сожалею 105 00:07:32,410 --> 00:07:33,661 Рождество на площади 106 00:07:42,211 --> 00:07:45,923 Рождество — время принарядиться 107 00:07:46,007 --> 00:07:49,719 Забудьте про работу, заботу и уборку 108 00:07:49,802 --> 00:07:53,306 Время веселья и красоты 109 00:07:53,389 --> 00:07:57,226 - Вот, что такое Рождество  - Именно так 110 00:07:57,310 --> 00:07:59,353 Вот, что такое Рождество 111 00:07:59,437 --> 00:08:02,523 Именно так 112 00:08:02,607 --> 00:08:05,067 Выше прически, дамы! 113 00:08:05,151 --> 00:08:06,986 Марджелин, можно повешу омелу? 114 00:08:07,069 --> 00:08:09,030 - Прости меня! - За что? 115 00:08:09,739 --> 00:08:12,074 Марджелин, даже не спорь 116 00:08:12,158 --> 00:08:15,244 Хоть мы друзья детства И выросли здесь вместе 117 00:08:15,328 --> 00:08:17,580 Пришло время покончить с этим 118 00:08:17,663 --> 00:08:21,250 Вот извещение о выселении И чек на издержки 119 00:08:21,334 --> 00:08:24,921 Завтра ты мне делаешь прическу Не опаздывай 120 00:08:25,004 --> 00:08:26,172 О чём она говорит? 121 00:08:26,255 --> 00:08:29,509 «Чита-Молл» нужна земля, а я получила ее в наследство. 122 00:08:29,592 --> 00:08:31,093 Фуллервиль это не земля. 123 00:08:31,177 --> 00:08:35,640 Удачная сделка.  Это знак, что пришла пора перемен. 124 00:08:35,723 --> 00:08:38,434 Я твой единственный друг, а ты мне не сказала? 125 00:08:38,518 --> 00:08:41,020 Вот же… Благослови ее, господи. 126 00:08:41,103 --> 00:08:42,730 Что с нами будет? 127 00:08:42,813 --> 00:08:44,190 Что ты делаешь? 128 00:08:44,273 --> 00:08:47,902 Я всегда хотел это сказать, но не было подходящего случая. 129 00:08:48,569 --> 00:08:51,989 - Нужно бежать из этого городишки - Рождество на площади 130 00:08:52,073 --> 00:08:55,910 - Здесь нечего делать - Все здесь 131 00:08:55,993 --> 00:08:59,413 - Если я не уберусь отсюда - Гирлядны и омела 132 00:08:59,497 --> 00:09:03,125 - Я сойду с ума - Рождество на площади 133 00:09:04,377 --> 00:09:05,586 В банк! 134 00:09:11,300 --> 00:09:15,012 Внимание, пожалуйста 135 00:09:15,096 --> 00:09:18,558 Этот город скоро исчезнет Считайте, что вас предупредили 136 00:09:18,641 --> 00:09:22,520 Так что забирай все деньги сразу Или частями 137 00:09:22,603 --> 00:09:26,607 Никто не обещал легкой жизни Это вам не кино 138 00:09:36,826 --> 00:09:39,954 Ты же на работе! 139 00:09:40,037 --> 00:09:41,789 - Рождество на площади  - Простите. 140 00:09:41,872 --> 00:09:45,251 Много плохих воспоминаний 141 00:09:45,334 --> 00:09:46,794 ЗАКРЫТО. С ЛЮБОВЬЮ, КАРЛ 142 00:09:46,877 --> 00:09:48,879 Терзают меня 143 00:09:48,963 --> 00:09:52,925 Мое прошлое не даст мне покоя 144 00:09:53,009 --> 00:09:56,762 Пора двигаться вперед 145 00:09:57,430 --> 00:10:00,224 Лучше мне уехать туда 146 00:10:00,850 --> 00:10:04,061 Где я могу затеряться 147 00:10:04,145 --> 00:10:07,815 Начать с чистого листа 148 00:10:07,898 --> 00:10:13,654 Где я смогу побыть одна 149 00:10:15,781 --> 00:10:18,659 Рождество — время творить добро 150 00:10:18,743 --> 00:10:20,244 Подайте! 151 00:10:21,787 --> 00:10:24,206 Рождество — время подумать о других 152 00:10:24,790 --> 00:10:25,916 Подайте! 153 00:10:26,000 --> 00:10:29,128 Впервые вижу здесь бездомную. 154 00:10:29,879 --> 00:10:34,675 Привыкай. Теперь в городе все бездомные. 155 00:10:34,759 --> 00:10:39,430 Нужно бежать из этого городишки Здесь мне грустно и тоскливо 156 00:10:39,513 --> 00:10:42,224 Хотите знать, что происходит? 157 00:10:42,308 --> 00:10:45,227 Она выгоняет нас из города 158 00:10:45,311 --> 00:10:48,022 Нам придется уехать отсюда 159 00:10:48,105 --> 00:10:51,192 Наше прошлое будет стерто с лица земли 160 00:10:51,275 --> 00:10:54,195 Так нельзя, но ей всё равно 161 00:10:54,278 --> 00:10:57,073 Нам придется уехать из нашего города 162 00:10:57,156 --> 00:10:59,367 - Бежать отсюда - Рождество на площади 163 00:10:59,450 --> 00:11:00,368 Простите 164 00:11:00,451 --> 00:11:02,787 - Здесь нечего делать - Время вышло 165 00:11:02,870 --> 00:11:06,248 - Бежать из этого городишки - Рождество на площади 166 00:11:06,332 --> 00:11:13,130 Попрощайтесь с Рождеством 167 00:11:13,881 --> 00:11:17,343 Рождество на площади 168 00:11:18,928 --> 00:11:22,556 ОРДЕР НА ВЫСЕЛЕНИЕ 169 00:11:34,026 --> 00:11:36,237 Вот это да. 170 00:11:36,946 --> 00:11:38,531 Хотел, чтобы все заметили. 171 00:11:38,614 --> 00:11:40,950 Это видно из дома ее отца? 172 00:11:41,826 --> 00:11:43,661 Думаю, это видно из космоса. 173 00:11:51,335 --> 00:11:54,422 Весь город на меня рассчитывает. 174 00:11:55,005 --> 00:11:56,549 Вдруг, я их подведу? 175 00:11:56,632 --> 00:11:57,633 Хуже того, 176 00:11:57,717 --> 00:12:00,594 если мы ее не остановим, я подведу тебя, любимая. 177 00:12:00,678 --> 00:12:01,679 Кристиан, хватит. 178 00:12:02,430 --> 00:12:05,558 Твое служение и твоя забота о городе безупречны. 179 00:12:06,434 --> 00:12:08,769 Где бы мы ни были, ты нас не подведешь. 180 00:12:08,853 --> 00:12:12,022 Я как раз думала наоборот. 181 00:12:12,106 --> 00:12:13,816 Что ты имеешь в виду? 182 00:12:13,899 --> 00:12:17,486 Все, чего ты хотел, это быть мужем и отцом. 183 00:12:18,612 --> 00:12:20,239 Я не знала… 184 00:12:20,322 --> 00:12:22,533 Что мне будет так трудно 185 00:12:22,616 --> 00:12:24,535 воплотить твою вторую мечту. 186 00:12:24,618 --> 00:12:26,036 Милая, что ты… 187 00:12:26,120 --> 00:12:27,788 Всё совсем не так. 188 00:12:27,872 --> 00:12:31,000 Я хотел быть  именно твоим мужем и отцом 189 00:12:31,083 --> 00:12:33,085 наших детей, если они у нас будут. 190 00:12:33,169 --> 00:12:34,754 А если нет, 191 00:12:34,837 --> 00:12:37,298 ты будешь самой замечательной мамой, 192 00:12:38,424 --> 00:12:40,259 своим или приемным детям. 193 00:12:40,342 --> 00:12:42,011 - Но…  - Никаких но. 194 00:12:42,094 --> 00:12:44,972 В наших свадебных клятвах не было «но». 195 00:12:45,055 --> 00:12:50,770 А если я скажу Что ты слаще и милее любого пирога? 196 00:12:50,853 --> 00:12:55,316 Какая сладкая ложь Но мне приятно 197 00:12:55,399 --> 00:12:56,942 Хватит болтать о пирогах! 198 00:12:58,194 --> 00:12:59,779 - Но я их люблю. - Я знаю! 199 00:12:59,862 --> 00:13:05,910 А если я скажу  Что ты любовь всей моей жизни? 200 00:13:05,993 --> 00:13:09,330 Я знаю Но всё равно спрошу, почему? 201 00:13:09,413 --> 00:13:11,415 Никак не пойму 202 00:13:12,291 --> 00:13:14,043 Я сейчас объясню. 203 00:13:15,419 --> 00:13:19,882 Ты красива лицом и душой За это люблю 204 00:13:20,800 --> 00:13:25,137 Без тебя я жить не смогу 205 00:13:25,221 --> 00:13:29,892 Наша любовь такая особенная 206 00:13:30,518 --> 00:13:35,397 Мой мир вращается вокруг тебя 207 00:13:35,481 --> 00:13:39,735 Ты – песня моего сердца Я пою ее день и ночь 208 00:13:39,819 --> 00:13:41,237 Ты моя рок-звезда 209 00:13:41,320 --> 00:13:45,366 Моя гитара, звук которой не смолкает 210 00:13:45,449 --> 00:13:50,412 Вдвоем мы – идеальная гармония 211 00:13:50,496 --> 00:13:54,708 Что бы я делал без тебя, дорогая? 212 00:13:54,792 --> 00:14:00,256 Я молюсь, чтобы мы снесли Любые невзгоды 213 00:14:00,339 --> 00:14:04,718 Ты во всех моих молитвах 214 00:14:04,802 --> 00:14:05,970 Ты моя скала 215 00:14:06,053 --> 00:14:07,513 Моя мягкая подушка 216 00:14:07,596 --> 00:14:10,099 Я благодарю бога за то 217 00:14:10,182 --> 00:14:14,603 Что он подарил мне тебя 218 00:14:14,687 --> 00:14:17,565 Про таких, как мы снимают кино 219 00:14:17,648 --> 00:14:19,984 Про таких, как мы пишут стихи и песни 220 00:14:20,067 --> 00:14:22,570 Ты в моем сердце, моей душе, моей жизни 221 00:14:22,653 --> 00:14:26,282 Мне повезло, что мы встретились 222 00:14:26,365 --> 00:14:28,868 И я точно знаю 223 00:14:28,951 --> 00:14:31,203 Что буду рядом всегда 224 00:14:31,287 --> 00:14:33,831 Ты всё для меня 225 00:14:33,914 --> 00:14:36,292 Я тебя обожаю 226 00:14:36,375 --> 00:14:39,003 И, конечно 227 00:14:39,086 --> 00:14:44,842 Я люблю тебя 228 00:14:46,176 --> 00:14:50,472 Ты – песня моего сердца Я пою ее день и ночь 229 00:14:50,556 --> 00:14:52,016 Ты моя рок-звезда 230 00:14:52,099 --> 00:14:55,811 Моя гитара, на которой  Я играю мелодию любви 231 00:14:55,895 --> 00:15:00,774 И я знаю точно Что буду любить тебя всегда 232 00:15:00,858 --> 00:15:03,277 И мы будем вместе 233 00:15:03,360 --> 00:15:06,030 Всегда 234 00:15:06,113 --> 00:15:11,368 Ничто не отберет тебя 235 00:15:11,452 --> 00:15:14,413 У меня 236 00:15:29,428 --> 00:15:31,347 Д-Р МАРШАЛ 237 00:15:40,272 --> 00:15:41,649 Ты опоздала! 238 00:15:42,691 --> 00:15:44,568 На 30 секунд. 239 00:15:44,652 --> 00:15:48,364 А если бы это были  последние 30 секунд твоей жизни? 240 00:15:48,447 --> 00:15:53,202 Если бы в последние 30 секунд жизни я слушала твое нытье, 241 00:15:54,078 --> 00:15:55,996 я бы молила о смерти! 242 00:16:03,045 --> 00:16:05,839 Мне нужно доставить еще один ордер на выселение, 243 00:16:05,923 --> 00:16:08,717 и я скажу этому городишке «прощай». 244 00:16:09,218 --> 00:16:12,096 Магазин Карла вчера не работал. 245 00:16:12,179 --> 00:16:14,348 Он был у дантиста. 246 00:16:14,431 --> 00:16:17,977 Он решил, что лучше  вырвать зуб, чем встретиться с тобой. 247 00:16:18,060 --> 00:16:20,062 Ты снова разобьешь ему сердце. 248 00:16:20,145 --> 00:16:22,314 Прекрати. Это всего лишь бизнес. 249 00:16:22,398 --> 00:16:25,818 В тот раз это был не бизнес. 250 00:16:26,568 --> 00:16:29,863 Девочка-старшекласница, которая пряталась за спину отца. 251 00:16:30,447 --> 00:16:32,324 А парень был от тебя без ума. 252 00:16:32,408 --> 00:16:35,995 Он получит чек  на круглую сумму, как и все остальные. 253 00:16:36,078 --> 00:16:39,123 Реджина, эти суммы кажутся кругленькими, 254 00:16:39,206 --> 00:16:42,501 пока не начнешь переезжать  и начинать жизнь с начала. 255 00:16:42,584 --> 00:16:45,546 Знаешь, сколько времени уйдет, чтобы прийти в себя? 256 00:16:45,629 --> 00:16:48,590 - Я должна ответить на вопрос? - Ну ладно. 257 00:16:48,674 --> 00:16:52,886 Пастор Кристиан организует движением сопротивления. 258 00:16:52,970 --> 00:16:55,514 И бог на его стороне. 259 00:16:55,597 --> 00:16:58,142 Это их проблема. 260 00:16:59,601 --> 00:17:01,478 Разрази тебя гром. 261 00:17:02,688 --> 00:17:06,692 Ну, давай начнем 262 00:17:06,775 --> 00:17:08,569 Распусти волосы! 263 00:17:08,652 --> 00:17:09,987 Я твоя подружка! 264 00:17:10,070 --> 00:17:13,574 Я могу сказать тебе, куда пойти 265 00:17:13,657 --> 00:17:16,994 И чем заняться 266 00:17:17,077 --> 00:17:20,330 Может, тебе понравится 267 00:17:20,914 --> 00:17:24,043 Может, тебе понравится 268 00:17:25,127 --> 00:17:28,213 Я наблюдала за тобой  Изо дня в день 269 00:17:28,297 --> 00:17:32,342 Как ты плакалась и жаловалась 270 00:17:32,426 --> 00:17:35,512 Но, что ты сейчас делаешь Ни в какие ворота не лезет 271 00:17:36,138 --> 00:17:39,183 Ты разрушаешь жизнь всех  Кого ты знаешь 272 00:17:39,266 --> 00:17:42,061 И тебе это нравится 273 00:17:42,686 --> 00:17:45,689 И тебе это нравится 274 00:17:47,232 --> 00:17:50,986 Реджина играет в королеву Говорят, ты очень злая 275 00:17:51,070 --> 00:17:53,113 Я любила тебя с юных лет 276 00:17:54,281 --> 00:17:56,575 Я знаю, что ты не такая 277 00:17:57,576 --> 00:18:02,289 Я знаю, что ты не такая 278 00:18:03,082 --> 00:18:06,085 Слова не ранят… 279 00:18:06,168 --> 00:18:08,504 Словом можно убить! 280 00:18:09,797 --> 00:18:13,050 Загляни в свою душу 281 00:18:13,133 --> 00:18:16,845 Откуда взялось это чудовище? Как же так, что оно 282 00:18:19,014 --> 00:18:20,766 Поглотило Реджину? 283 00:18:20,849 --> 00:18:24,269 Давай поищем ее и напомним Что нужно быть доброй 284 00:18:24,353 --> 00:18:27,439 Ты будешь жалеть до конца дней 285 00:18:27,940 --> 00:18:31,110 Ты будешь жалеть до конца дней 286 00:18:32,402 --> 00:18:35,322 Подружки на то и нужны 287 00:18:35,864 --> 00:18:39,034 Они говорят правду Даже если она горькая 288 00:18:39,660 --> 00:18:42,704 Хватит заниматься ерундой, подруга 289 00:18:43,205 --> 00:18:46,416 Или скоро У тебя вовсе не будет друзей 290 00:18:46,500 --> 00:18:49,378 Подумай хорошенько 291 00:18:50,003 --> 00:18:52,881 Подумай хорошенько 292 00:18:54,341 --> 00:18:57,803 О, Реджина, ты менялась  На моих глазах 293 00:18:57,886 --> 00:18:59,763 Ты стала плести интриги 294 00:19:00,681 --> 00:19:02,349 Ты сбилась с пути? 295 00:19:02,975 --> 00:19:08,397 Ты сбилась с пути? 296 00:19:10,524 --> 00:19:12,985 Ты думаешь, ты такая свирепая! 297 00:19:13,068 --> 00:19:15,946 Я сейчас оглохну от твоих воплей. 298 00:19:17,865 --> 00:19:20,242 Ты не царица мира 299 00:19:20,325 --> 00:19:23,328 Не накручивай мне мозги на бигуди. 300 00:19:23,412 --> 00:19:27,249 Ты просто злая ворчунья 301 00:19:27,749 --> 00:19:30,210 Не нужно мне читать мораль. 302 00:19:30,294 --> 00:19:34,214 Ты должна знать 303 00:19:34,298 --> 00:19:37,926 Ничего не хочу знать 304 00:19:38,010 --> 00:19:41,638 Ты должна знать 305 00:19:42,139 --> 00:19:45,559 Прояви немного доброты К этим людям 306 00:19:45,642 --> 00:19:49,313 Спустись со своего трона И спаси город 307 00:19:50,063 --> 00:19:52,858 Не будь злой королевой 308 00:19:53,400 --> 00:19:55,110 Не будь королевой 309 00:19:55,194 --> 00:19:57,154 Королевой зла 310 00:19:59,990 --> 00:20:01,408 Реджина 311 00:20:02,159 --> 00:20:03,452 Королева 312 00:20:04,995 --> 00:20:08,624 Зла 313 00:20:09,750 --> 00:20:11,960 Перестань быть такой жадной, Реджина. 314 00:20:12,044 --> 00:20:14,671 Оставь всех в покое! Это же твой город! 315 00:20:17,341 --> 00:20:18,508 Я горжусь тем, 316 00:20:19,259 --> 00:20:23,263 что стала первой  бизнесвумен на площади. 317 00:20:23,889 --> 00:20:27,476 И первой женщиной-мэром Фуллервиля. 318 00:20:27,559 --> 00:20:28,977 Большое спасибо! 319 00:20:29,519 --> 00:20:30,979 Теперь ты перечеркиваешь 320 00:20:31,063 --> 00:20:33,899 всю многолетнюю историю города. 321 00:20:35,192 --> 00:20:37,402 Но у меня ты этого не отнимешь! 322 00:20:37,486 --> 00:20:40,030 Куда ты? Ты еще не закончила делать укладку. 323 00:20:40,113 --> 00:20:42,366 Знаешь, есть поговорка, Реджина: 324 00:20:42,449 --> 00:20:44,785 «Денег много не бывает». 325 00:20:46,328 --> 00:20:47,162 Но тебе… 326 00:20:47,955 --> 00:20:49,373 Тебе будет одиноко. 327 00:20:50,624 --> 00:20:52,793 Сама делай себе укладку. 328 00:20:56,838 --> 00:20:58,048 Боже мой! 329 00:21:04,554 --> 00:21:06,890 Д-Р МАРШАЛ ПЕРЕЗВОНИТЕ 330 00:21:10,143 --> 00:21:13,146 Реджина, убирайся прочь! 331 00:21:13,689 --> 00:21:16,858 - Спаси наш город! - Реджина, убирайся прочь! 332 00:21:16,942 --> 00:21:18,193 - Убирайся! - Реджина. 333 00:21:19,027 --> 00:21:22,447 Я вам этого не говорил, но пастор собирает всех 334 00:21:22,531 --> 00:21:24,199 сегодня ночью в церкви. 335 00:21:24,283 --> 00:21:26,660 Вы просто кладезь знаний. Спасибо. 336 00:21:26,743 --> 00:21:27,953 Рад помочь. 337 00:21:29,121 --> 00:21:29,955 Реджина. 338 00:21:30,580 --> 00:21:33,250 Весь город выступит против вас. 339 00:21:33,333 --> 00:21:37,170 Мы обратились к губернатору и в прессу, чтобы вас остановить. 340 00:21:37,671 --> 00:21:39,631 Умоляем вас не делать этого. 341 00:21:39,715 --> 00:21:41,883 Не трать на это время, дорогая. 342 00:21:41,967 --> 00:21:43,760 Мы остановим эту сделку. 343 00:21:43,844 --> 00:21:45,178 Предупреждаю, Реджина: 344 00:21:45,262 --> 00:21:49,141 кто ценит деньги выше людей, ступает на скользкий путь. 345 00:21:49,224 --> 00:21:51,977 Значит, надену удобную обувь. 346 00:21:52,477 --> 00:21:55,856 - Реджина, убирайся прочь! - Мы не будем молчать! 347 00:21:55,939 --> 00:21:59,735 Кристиан, ты же сказал,  что губернатор и пресса не помогут. 348 00:22:00,777 --> 00:22:03,530 Надеюсь, Бог простит мне эту ложь во благо, 349 00:22:03,613 --> 00:22:05,407 пока мы что-то не придумаем. 350 00:22:05,490 --> 00:22:06,867 Спасем наш город! 351 00:22:22,924 --> 00:22:24,009 Сейчас подойду! 352 00:22:32,017 --> 00:22:33,018 Привет, Карл. 353 00:22:38,732 --> 00:22:39,649 Реджина. 354 00:22:42,110 --> 00:22:43,278 Хорошо выглядишь. 355 00:22:43,987 --> 00:22:44,988 Ты тоже. 356 00:22:49,034 --> 00:22:52,037 Я искал тебя после похорон отца. 357 00:22:52,120 --> 00:22:54,456 Нужно было много чего уладить. 358 00:22:55,123 --> 00:22:56,124 Могу представить. 359 00:23:00,754 --> 00:23:01,755 Моя очередь, да? 360 00:23:02,672 --> 00:23:04,049 Нам нужно поговорить. 361 00:23:04,132 --> 00:23:06,635 Не люблю я эту фразу. 362 00:23:06,718 --> 00:23:07,719 Карл… 363 00:23:08,345 --> 00:23:11,848 Доктор смотрит анализы и произносит: «Нам нужно поговорить». 364 00:23:11,932 --> 00:23:13,934 - Я пишу завещание. - Не нужно так. 365 00:23:14,017 --> 00:23:17,020 Или жена: «Нам нужно поговорить». Скандал неизбежен. 366 00:23:17,562 --> 00:23:19,815 Не усложняй. Просто… 367 00:23:20,482 --> 00:23:21,691 Просто подпиши. 368 00:23:25,112 --> 00:23:26,822 Почему ты мне не перезвонила? 369 00:23:30,784 --> 00:23:33,578 Знаешь, сколько писем я тебе отправил? 370 00:23:34,746 --> 00:23:37,624 После стольких лет я всё еще думаю о том вечере. 371 00:23:39,000 --> 00:23:40,001 Сумасшедший, да? 372 00:23:40,710 --> 00:23:42,087 Люди меняются, Карл. 373 00:23:43,255 --> 00:23:44,256 Не за одну ночь. 374 00:23:51,012 --> 00:23:52,973 Это отцовская лампа? 375 00:23:53,974 --> 00:23:56,143 Да, я много чего у него купил. 376 00:23:57,352 --> 00:24:00,272 Был повод сходить к вам и узнать, как у тебя дела. 377 00:24:00,981 --> 00:24:04,067 У меня даже есть журнал с тобой на обложке. 378 00:24:05,610 --> 00:24:07,154 Не помню, куда задевал. 379 00:24:10,282 --> 00:24:11,992 «Успех девушки из провинции». 380 00:24:13,994 --> 00:24:15,996 Твой отец так гордился тобой. 381 00:24:18,165 --> 00:24:19,833 Было тяжело возвращаться? 382 00:24:19,916 --> 00:24:22,043 Я здесь, чтобы закончить сделку. 383 00:24:22,127 --> 00:24:23,545 Я слышал. 384 00:24:25,338 --> 00:24:28,133 Я даю больше, чем стоит это место. 385 00:24:28,717 --> 00:24:29,843 Мне не интересно. 386 00:24:29,926 --> 00:24:34,514 Карл, пора отпустить Фуллервиль… нам всем. 387 00:24:34,598 --> 00:24:36,892 Это даже не универмаг уже. 388 00:24:36,975 --> 00:24:40,937 Это просто магазин старья, полный старых кукол и… 389 00:24:41,521 --> 00:24:42,606 …старых надежд. 390 00:24:44,149 --> 00:24:45,275 Вот как? 391 00:24:46,109 --> 00:24:47,736 Поставь себя на мое место. 392 00:24:50,405 --> 00:24:52,449 Этот чайный сервиз, этот шкаф 393 00:24:52,949 --> 00:24:55,327 Принадлежали малышке Мэй 394 00:24:55,410 --> 00:24:58,079 Старый Джордж Брэйфорд сделал его 395 00:24:58,163 --> 00:24:59,831 И они играли 396 00:25:00,499 --> 00:25:03,335 Она так любила дедушку 397 00:25:03,418 --> 00:25:05,212 Очень любила 398 00:25:05,712 --> 00:25:08,131 И он надеялся, что его любовь 399 00:25:08,215 --> 00:25:10,258 Спасет ее 400 00:25:10,884 --> 00:25:12,844 Красивое личико 401 00:25:13,345 --> 00:25:15,847 И полысевшую головку 402 00:25:15,931 --> 00:25:18,475 Они пили воображаемый чай 403 00:25:18,558 --> 00:25:21,728 Заедали придуманным печеньем 404 00:25:22,896 --> 00:25:27,317 Воспоминаниям нет цены 405 00:25:27,400 --> 00:25:31,738 Их нельзя купить за золото 406 00:25:32,614 --> 00:25:34,950 Ну а я 407 00:25:35,450 --> 00:25:37,744 Хранитель воспоминаний 408 00:25:37,827 --> 00:25:42,207 В них столько историй 409 00:25:42,874 --> 00:25:45,585 И я всегда 410 00:25:45,669 --> 00:25:48,088 Буду благодарен 411 00:25:48,171 --> 00:25:51,967 За то, что мне их доверили 412 00:25:53,635 --> 00:25:55,887 Что есть, и что было 413 00:25:55,971 --> 00:25:58,515 Сейчас и в прошлом 414 00:25:58,598 --> 00:26:01,726 Я ценю эти воспоминания 415 00:26:01,810 --> 00:26:03,687 Карл, уже поздно. Контракт… 416 00:26:03,770 --> 00:26:06,398 Каждый предмет, каждая игрушка 417 00:26:06,481 --> 00:26:08,942 У всех есть своя история 418 00:26:09,025 --> 00:26:12,237 Которую видит лишь их хозяин 419 00:26:13,863 --> 00:26:16,366 Их можно купить 420 00:26:16,449 --> 00:26:18,910 Оптом и в розницу 421 00:26:18,994 --> 00:26:23,415 Но воспоминания не купишь 422 00:26:24,416 --> 00:26:26,334 Священные и милые сердцу 423 00:26:27,085 --> 00:26:29,462 Наши драгоценные воспоминания 424 00:26:29,546 --> 00:26:33,592 Спасибо небесам за воспоминания 425 00:26:35,635 --> 00:26:36,636 Карл, я… 426 00:26:39,514 --> 00:26:40,515 Мой отец… 427 00:26:42,392 --> 00:26:44,561 …очень ценил тебя, но… 428 00:26:45,395 --> 00:26:46,730 …у нас с тобой… 429 00:26:48,982 --> 00:26:51,651 …разные воспоминания. 430 00:26:52,777 --> 00:26:54,446 Просто возьми чек. 431 00:26:56,948 --> 00:26:59,159 Я могу забрать его только для того… 432 00:27:00,035 --> 00:27:03,788 …чтобы сохранить этого город таким, каким его создал твой отец. 433 00:27:10,170 --> 00:27:12,297 Фелисити приедет за контрактом, 434 00:27:12,380 --> 00:27:14,215 и нам не придется встречаться. 435 00:27:14,716 --> 00:27:16,676 А что с девушкой, которую я знал? 436 00:27:17,802 --> 00:27:19,304 Она давно уехала. 437 00:27:24,476 --> 00:27:26,436 Давным-давно 438 00:27:27,020 --> 00:27:29,689 Девушка, яркая как солнце 439 00:27:29,773 --> 00:27:32,984 Красивая, счастливая и умная 440 00:27:34,402 --> 00:27:37,113 А парень, который ее обожал 441 00:27:37,614 --> 00:27:39,658 Предложил отвести ее 442 00:27:39,741 --> 00:27:43,870 На танцы Где она разбила его юное сердце 443 00:27:45,038 --> 00:27:47,374 Не все воспоминания приятные 444 00:27:48,041 --> 00:27:49,959 Но чтобы жизнь обрела смысл 445 00:27:50,460 --> 00:27:53,922 Их нужно беречь 446 00:27:55,757 --> 00:27:58,134 Мы 447 00:27:58,218 --> 00:28:00,762 Хранители воспоминаний 448 00:28:00,845 --> 00:28:04,432 Хороших, плохих, больших и маленьких 449 00:28:05,767 --> 00:28:08,478 Радостных и печальных 450 00:28:08,561 --> 00:28:11,439 Мы переживаем их снова 451 00:28:11,523 --> 00:28:13,233 И снова 452 00:28:13,316 --> 00:28:14,818 И снова 453 00:28:14,901 --> 00:28:21,032 Воспоминания 454 00:28:22,325 --> 00:28:25,745 Реджина, убирайся прочь! 455 00:28:26,329 --> 00:28:33,169 Реджина, убирайся прочь! 456 00:28:33,837 --> 00:28:36,840 Реджина, убирайся прочь! 457 00:28:39,426 --> 00:28:42,345 ДАДИМ ОТПОР РЕДЖИНЕ СБОР СЕГОДНЯ В 20:00 458 00:28:44,305 --> 00:28:48,476 Тебя не учили, что мусорить плохо? 459 00:28:48,560 --> 00:28:51,271 А тебя не учили  не лезть не в свое дело? 460 00:28:52,480 --> 00:28:56,609 Так или иначе я добьюсь своего! 461 00:29:05,326 --> 00:29:07,537 Доктор Маршал, простите. 462 00:29:07,620 --> 00:29:11,332 Реджина! Вы в порядке? Вас бросает из стороны в сторону. 463 00:29:11,416 --> 00:29:13,334 Да. Нет. Я не знаю. 464 00:29:13,418 --> 00:29:15,670 Эта дурацкая штука прилипла к лицу, 465 00:29:16,254 --> 00:29:17,547 и я ничего не видела. 466 00:29:19,340 --> 00:29:21,509 Реджина, нам надо поговорить. 467 00:29:22,635 --> 00:29:25,263 Нет, речь о ваших анализах. 468 00:29:25,972 --> 00:29:27,932 Загляните ко мне в кабинет? 469 00:29:28,016 --> 00:29:31,603 На эту тему лучше не говорить на… 470 00:29:31,686 --> 00:29:34,481 Доктор, у меня было тяжелое утро. 471 00:29:34,564 --> 00:29:35,899 Можно покороче? 472 00:29:38,610 --> 00:29:41,362 Мне жаль, Реджина, но… 473 00:29:42,739 --> 00:29:46,159 …томограмма показала, какое-то образование у вас в голове. 474 00:29:46,242 --> 00:29:49,704 Уверен, что ничего страшного, но нужно перестраховаться. 475 00:29:49,788 --> 00:29:53,583 Нужно как можно скорее  сделать повторную проверку. 476 00:29:53,666 --> 00:29:55,627 Реджина, убирайся прочь! 477 00:29:55,710 --> 00:29:57,378 ПОДАЙТЕ 478 00:30:03,384 --> 00:30:06,012 Как она мне надоела! 479 00:30:07,388 --> 00:30:08,473 Кто? 480 00:30:09,682 --> 00:30:10,809 Ладно. 481 00:30:10,892 --> 00:30:13,061 Мы можем быть там завтра в 10:00. 482 00:30:13,144 --> 00:30:14,896 Чудненько! До встречи. 483 00:30:14,979 --> 00:30:16,272 Осторожно… 484 00:30:16,898 --> 00:30:17,899 …за рулем. 485 00:30:22,403 --> 00:30:24,364 «ЧИТА-МОЛЛ» БОЛЬШИЕ ДАЖЕ КОНТРАКТЫ 486 00:30:27,325 --> 00:30:28,952 - Реджина… - Не сейчас. 487 00:30:30,411 --> 00:30:31,329 Хорошо. 488 00:30:33,790 --> 00:30:35,041 Сейчас уже прошло. 489 00:30:35,583 --> 00:30:37,418 Наступило другое сейчас, 490 00:30:37,502 --> 00:30:40,171 не то, когда вы сказали: «Не сейчас». 491 00:30:42,632 --> 00:30:45,093 Я просто хотела сказать, 492 00:30:45,176 --> 00:30:48,096 что из «Чита-Молл» прислали контракт. 493 00:30:48,930 --> 00:30:51,850 Без тебя я бы не заметила. 494 00:30:52,433 --> 00:30:53,476 Пожалуйста. 495 00:30:55,728 --> 00:30:59,190 Я понял. Это была шутка. Думала, вы просто как обычно… 496 00:31:00,859 --> 00:31:02,944 Сарказм… Смешно. 497 00:31:04,362 --> 00:31:05,864 Я собиралась сказать, 498 00:31:05,947 --> 00:31:08,867 может, торговый центр можно построить где-то еще? 499 00:31:08,950 --> 00:31:10,326 Там, где нет людей. 500 00:31:10,410 --> 00:31:11,744 - Вон! - Да. 501 00:31:26,050 --> 00:31:26,968 Фелисити? 502 00:31:28,469 --> 00:31:31,431 Фелисити, можешь включить рубильник? 503 00:31:32,056 --> 00:31:34,183 Фелисити уже ушла. 504 00:31:34,267 --> 00:31:36,185 Тебе нужен свет? 505 00:31:36,895 --> 00:31:37,937 Кто ты? 506 00:31:38,646 --> 00:31:40,481 Что ты здесь делаешь? 507 00:31:43,651 --> 00:31:48,072 Я нажала аварийную кнопку. 508 00:31:48,156 --> 00:31:53,286 Если это ограбление или похищение,  офицер Брайант будет через 30 секунд. 509 00:31:53,369 --> 00:31:58,041 Ну, во-первых, это не аварийная кнопка. 510 00:31:58,124 --> 00:31:59,500 Это леденец от горла. 511 00:31:59,584 --> 00:32:01,377 И, кроме того, 512 00:32:01,461 --> 00:32:05,798 за тебя некому будет заплатить выкуп. 513 00:32:05,882 --> 00:32:09,928 Город будет только рад с тобой попрощаться. 514 00:32:10,011 --> 00:32:11,137 Кто ты? 515 00:32:11,220 --> 00:32:14,974 Всем нужен ангел 516 00:32:15,058 --> 00:32:16,059 Боже мой. 517 00:32:16,643 --> 00:32:17,977 У меня опухоль мозга. 518 00:32:18,561 --> 00:32:20,605 Всем нужен друг 519 00:32:20,688 --> 00:32:22,148 У меня галлюцинации. 520 00:32:22,231 --> 00:32:25,693 Всем нужна помощь ангела 521 00:32:25,777 --> 00:32:28,446 Про это говорил доктор Маршал. 522 00:32:28,529 --> 00:32:31,324 Время от времени 523 00:32:31,407 --> 00:32:35,203 И иногда небеса посылают знак 524 00:32:35,286 --> 00:32:37,789 Чтобы помочь нам 525 00:32:37,872 --> 00:32:42,460 Если ты посланник небес, то мне нужно сменить адрес. 526 00:32:43,211 --> 00:32:44,921 Ты говоришь, что ты ангел? 527 00:32:45,964 --> 00:32:47,382 У тебя есть имя? 528 00:32:47,465 --> 00:32:49,217 Просто ангел. 529 00:32:49,300 --> 00:32:50,885 Чего ты от меня хочешь? 530 00:32:50,969 --> 00:32:52,428 Перемен! 531 00:32:55,223 --> 00:32:58,101 А я смотрю, лицо знакомое. 532 00:32:58,184 --> 00:33:00,603 Ты меня не замечала, 533 00:33:00,687 --> 00:33:03,356 когда думала, что я бездомная. 534 00:33:03,439 --> 00:33:08,778 Так что я решила  заглянуть и кое-что растолковать. 535 00:33:08,861 --> 00:33:12,949 Мне не нужные советы тех, кто говорит «растолковать». 536 00:33:13,032 --> 00:33:16,327 Знаешь, почему твой отец стоял  у окна каждую ночь? 537 00:33:17,203 --> 00:33:21,582 Он любил смотреть, как на площади загораются фонари. 538 00:33:21,666 --> 00:33:23,459 Деньги на ветер. 539 00:33:23,543 --> 00:33:26,129 Он хотел, чтобы на площади были фонари, 540 00:33:26,212 --> 00:33:28,047 потому что любил 541 00:33:28,131 --> 00:33:30,758 шотландскую притчу о фонарщике. 542 00:33:31,759 --> 00:33:35,513 Давным-давно в деревне жил старый фонарик. 543 00:33:36,222 --> 00:33:38,599 И каждый вечер, когда садилось солнце, 544 00:33:38,683 --> 00:33:40,893 он носил свою лампу по улицам, 545 00:33:40,977 --> 00:33:44,188 останавливаясь у каждого фонаря. 546 00:33:46,733 --> 00:33:48,985 Зажги свой свет 547 00:33:49,068 --> 00:33:51,612 Чтобы осветить путь 548 00:33:52,321 --> 00:33:56,909 Чтобы кто-то не сбился с дороги 549 00:33:57,660 --> 00:34:02,373 И не остался в темноте 550 00:34:03,082 --> 00:34:07,920 Испуганным и растерянным 551 00:34:08,838 --> 00:34:14,302 Разгони ночную тьму 552 00:34:14,385 --> 00:34:19,223 Разгони ночную тьму 553 00:34:20,058 --> 00:34:25,354 Раздуй огонь 554 00:34:25,438 --> 00:34:27,482 Зажги свой свет 555 00:34:27,565 --> 00:34:28,399 Папа? 556 00:34:28,483 --> 00:34:30,902 И освети всё вокруг 557 00:34:32,612 --> 00:34:35,948 Хоть его и не было видно в темноте, 558 00:34:36,741 --> 00:34:40,870 по свету его лампы все знали, где фонарщик. 559 00:34:41,871 --> 00:34:43,873 Неси свой свет 560 00:34:44,540 --> 00:34:46,834 Куда бы ты ни шла  561 00:34:47,460 --> 00:34:52,215 И оставляй за собой сияние 562 00:34:53,091 --> 00:34:57,804 Стань маяком в ночи 563 00:34:58,679 --> 00:35:01,015 Зажги свой свет 564 00:35:01,099 --> 00:35:03,976 И освети всё вокруг 565 00:35:04,060 --> 00:35:09,649 Пусть мой огонек 566 00:35:09,732 --> 00:35:14,904 Несет свет повсюду 567 00:35:14,987 --> 00:35:17,615 Освещает путь 568 00:35:17,698 --> 00:35:20,576 К светлым временам 569 00:35:20,660 --> 00:35:26,290 Будь доброй к людям 570 00:35:26,374 --> 00:35:31,796 Пусть свет любви горит ярко 571 00:35:31,879 --> 00:35:36,801 Разгонит ночную тьму 572 00:35:37,510 --> 00:35:42,390 Раздуй огонь 573 00:35:43,182 --> 00:35:45,184 Зажги свой свет 574 00:35:45,726 --> 00:35:48,146 И освети всё вокруг 575 00:35:49,522 --> 00:35:52,066 Отец осветил твой путь. 576 00:35:53,025 --> 00:35:57,530 Ты нашла этот свет, и он приведет тебя к той части тебя, которую ты потеряла. 577 00:35:58,239 --> 00:35:59,907 И что это за часть меня? 578 00:35:59,991 --> 00:36:01,784 Та, что может быть счастливой. 579 00:36:03,161 --> 00:36:05,997 Я рада, что ты просто галлюцинация, 580 00:36:06,080 --> 00:36:09,000 и я не обязана слушать всё это. 581 00:36:09,083 --> 00:36:12,503 Самое смешное, что у галлюцинаций 582 00:36:12,587 --> 00:36:17,300 очень много фокусов в запасе. 583 00:36:19,093 --> 00:36:20,219 Господи. 584 00:36:23,639 --> 00:36:24,932 Боже мой! 585 00:36:27,185 --> 00:36:31,147 Надеюсь, на следующей галлюцинации не будет страз. 586 00:36:32,481 --> 00:36:34,650 Что она делает, Господи спаси? 587 00:36:34,734 --> 00:36:36,694 Я сказал бы: «Чёрт ее возьми» 588 00:36:36,777 --> 00:36:39,280 Думает, мы будем играть в ее игру 589 00:36:39,363 --> 00:36:41,532 Хочет, чтобы мы всё продали! 590 00:36:41,616 --> 00:36:43,743 У нас нет ничего, кроме этого города 591 00:36:43,826 --> 00:36:46,204 В нём наше сердце и наша душа 592 00:36:46,287 --> 00:36:50,833 Он знает нас с головы до пят 593 00:36:50,917 --> 00:36:53,377 Рождение наших детей, уроки вождения 594 00:36:53,461 --> 00:36:55,463 Наши ветрянки и корь, наши прыщи 595 00:36:55,546 --> 00:36:59,050 Куда она нас гонит, чёрт возьми? 596 00:36:59,133 --> 00:37:01,761 Не поминай нечистого в церкви! 597 00:37:01,844 --> 00:37:04,222 Благослови нас, Господь, и помоги нам 598 00:37:05,431 --> 00:37:07,767 - Она отвратительная - Скупая 599 00:37:07,850 --> 00:37:09,101 - Жадная - Кровожадная 600 00:37:09,185 --> 00:37:11,729 - Занудная - Злая ведьма! 601 00:37:11,812 --> 00:37:13,189 Благослови ее Господь. 602 00:37:13,272 --> 00:37:14,690 Самая злая ведьма в округе 603 00:37:14,774 --> 00:37:16,734 Она отбирает наши дома и нашу еду 604 00:37:16,817 --> 00:37:18,736 Смотрит на нас свысока 605 00:37:18,819 --> 00:37:21,197 Самая злая ведьма в округе 606 00:37:21,280 --> 00:37:24,992 Граждане Фуллервилля, настало время дать отпор! 607 00:37:25,076 --> 00:37:28,204 Что нам делать? 608 00:37:28,287 --> 00:37:32,291 Вместе мы сможем  придумать, как побороть Реджину. 609 00:37:32,375 --> 00:37:35,002 Думаем. Любые идеи хороши. 610 00:37:35,836 --> 00:37:38,506 - Может, просто врезать ей? - Может, зарубить? 611 00:37:38,589 --> 00:37:39,632 Прямо топором? 612 00:37:41,133 --> 00:37:43,803 Может, сожжем ее метлу И разобьем ее котел? 613 00:37:44,512 --> 00:37:48,391 - Может, спалим ее волосы? - Или загоним ее, как медведя? 614 00:37:48,474 --> 00:37:51,185 Может, мы ее немного поколотим? 615 00:37:52,436 --> 00:37:55,147 Самая злая ведьма в округе 616 00:37:56,274 --> 00:37:59,151 - Дадим ядовитое яблоко! - Окропим святой водой! 617 00:37:59,235 --> 00:38:00,403 Помолимся? 618 00:38:00,486 --> 00:38:04,490 Господи, направь ее 619 00:38:04,573 --> 00:38:06,200 Направь 620 00:38:06,284 --> 00:38:08,286 - Может толкнем? - Или разденем? 621 00:38:08,369 --> 00:38:09,787 Только не это. 622 00:38:10,371 --> 00:38:12,832 Может, бросим ее в печь? 623 00:38:14,375 --> 00:38:16,168 Поджарим ее как следует 624 00:38:16,252 --> 00:38:19,213 Может заплюем ее 625 00:38:20,131 --> 00:38:21,799 Швыряй ее, бей ее 626 00:38:21,882 --> 00:38:24,969 Намять ей бока как следует 627 00:38:25,720 --> 00:38:28,014 Зачем я сказал, что любые идеи хороши? 628 00:38:28,097 --> 00:38:29,348 Да. 629 00:38:29,432 --> 00:38:32,476 Она же самая злая ведьма в округе 630 00:38:34,895 --> 00:38:37,064 Можно помедленнее? 631 00:38:37,148 --> 00:38:39,775 Я даже не успела пристегнуть ремень. 632 00:38:39,859 --> 00:38:43,779 Вождение с галлюцинациями противозаконно. 633 00:38:44,947 --> 00:38:47,241 Не ходи на собрание, Реджина. 634 00:38:47,325 --> 00:38:49,410 Эти люди не хотят видеть тебя. 635 00:38:49,493 --> 00:38:52,330 Или ты наденешь костюм Санта-Клауса? 636 00:38:52,413 --> 00:38:54,540 Оставь этих несчастных в покое! 637 00:38:54,623 --> 00:38:55,875 Несчастных? 638 00:38:55,958 --> 00:38:58,794 Я предложила им щедрую компенсацию. 639 00:38:58,878 --> 00:39:00,504 А они что? Строят заговор. 640 00:39:00,588 --> 00:39:01,839 Я покажу им. 641 00:39:02,381 --> 00:39:04,717 Покажешь, как ты их ненавидишь? 642 00:39:04,800 --> 00:39:06,385 Свои потаенные обиды? 643 00:39:07,136 --> 00:39:10,723 Тебя уже называют самой злой ведьмой в округе. 644 00:39:10,806 --> 00:39:15,311 Я не думала, что опухоль мозга может быть такой назойливой. 645 00:39:15,978 --> 00:39:17,104 Какая безвкусица. 646 00:39:19,148 --> 00:39:22,902 Ведьмы могут наложить чары Их запах слышно за версту 647 00:39:22,985 --> 00:39:26,697 Две самые знаменитые ведьмы 648 00:39:26,781 --> 00:39:30,659 Злая Ведьма Востока И Злая Ведьма Запада 649 00:39:30,743 --> 00:39:34,497 Покажутся ангелами По сравнению с Реджиной 650 00:39:34,580 --> 00:39:38,793 Самой злой ведьмой в округе 651 00:39:38,876 --> 00:39:40,419 Самой злой ведьмой в округе 652 00:39:40,503 --> 00:39:42,380 Она отбирает наши дома и нашу еду 653 00:39:42,463 --> 00:39:44,632 Смотрит на нас свысока 654 00:39:44,715 --> 00:39:46,300 Самая злая ведьма в округе 655 00:39:46,384 --> 00:39:48,636 Старая злая противная ведьма 656 00:39:48,719 --> 00:39:50,721 Она обидела весь город 657 00:39:50,805 --> 00:39:52,640 - В ее душе темно как в… - Эй! 658 00:39:52,723 --> 00:39:54,225 Самая злая ведьма в округе 659 00:39:54,308 --> 00:39:56,727 Старая карга хочет нам рот заткнуть 660 00:39:56,811 --> 00:39:58,604 Напыщенная хвастунья 661 00:39:58,687 --> 00:40:01,899 Заставляет нас убраться Потому что ей плевать 662 00:40:01,982 --> 00:40:06,570 Старая карга с темной душонкой 663 00:40:06,654 --> 00:40:10,491 Черствая, холодная и злая Какой печальный финал жизни 664 00:40:10,574 --> 00:40:14,203 Самая злая ведьма в округе  Жесткая, злая, ужасная 665 00:40:14,286 --> 00:40:16,038 Дьявольская ведьма 666 00:40:16,122 --> 00:40:17,915 Просто старая злая ведьма 667 00:40:17,998 --> 00:40:21,293 Самая злая ведьма в округе 668 00:40:22,086 --> 00:40:24,255 Самая злая ведьма в… 669 00:40:24,338 --> 00:40:27,216 Я так понимаю, что вы забыли сказать «в округе». 670 00:40:30,010 --> 00:40:33,347 Помяни дьявола и он тут как тут. В буквальном смысле. 671 00:40:33,431 --> 00:40:35,850 Реджина Фуллер, у нас городское собрание. 672 00:40:35,933 --> 00:40:37,685 На моей земле. 673 00:40:40,896 --> 00:40:43,232 Неважно, что вы обо мне думаете, 674 00:40:43,816 --> 00:40:46,277 а я знаю, что вы думаете, 675 00:40:47,486 --> 00:40:50,239 когда мой отец заболел, 676 00:40:50,906 --> 00:40:54,034 я взяла на себя обязанность заботиться о городе. 677 00:40:54,118 --> 00:40:57,037 Да, из твоего  шикарного пентхауса в Нью-Йорке. 678 00:40:57,872 --> 00:41:02,001 Принимала трудные решения, которые отказывался принимать мой отец. 679 00:41:03,043 --> 00:41:06,172 Закрытие убыточных компаний. 680 00:41:07,214 --> 00:41:10,134 Продажа пустырей. 681 00:41:10,217 --> 00:41:12,636 Мы их звали парками, Реджина. 682 00:41:14,388 --> 00:41:16,557 Когда «Чита-Молл» предложили сделку, 683 00:41:16,640 --> 00:41:19,643 чтобы построить  огромный торговый центр, 684 00:41:19,727 --> 00:41:22,646 я поняла, что это уникальный шанс 685 00:41:22,730 --> 00:41:25,858 для Фуллервилля войти в XXI век. 686 00:41:25,941 --> 00:41:26,942 Вы врете. 687 00:41:27,026 --> 00:41:30,613 Вы ждали смерти отца,  чтобы продать нас. 688 00:41:30,696 --> 00:41:31,530 Да! 689 00:41:31,614 --> 00:41:34,366 Прикрываетесь сделкой с «Чита-Молл». 690 00:41:35,034 --> 00:41:38,829 Стереть маленькие городки  во имя прогресса? 691 00:41:38,913 --> 00:41:41,832 Ей плевать на прогресс. Ей нужны только деньги. 692 00:41:41,916 --> 00:41:45,961 Именно. Даже наше кладбище  перепашут бульдозерами! 693 00:41:46,045 --> 00:41:49,507 Ты буквально заставляешь  мертвых перевернуться в могилах! 694 00:41:49,590 --> 00:41:50,549 И ради чего? 695 00:41:50,633 --> 00:41:53,928 Кофе в три дорога, сто кинотеатров, суши-бары? 696 00:41:54,011 --> 00:41:57,848 Хотя мне нравится дорогой кофе, сто кинотеатров и суши-бары, 697 00:41:58,349 --> 00:42:00,935 но кофе в нашем кафе мне милей. 698 00:42:01,018 --> 00:42:03,479 Реджина, еще не поздно. 699 00:42:03,562 --> 00:42:07,274 Ты еще можешь сделать что-то прекрасное. 700 00:42:07,816 --> 00:42:09,818 Нужно только передумать. 701 00:42:11,487 --> 00:42:13,447 Ты могла бы получить приятны бонус. 702 00:42:14,865 --> 00:42:16,450 Новый срок 703 00:42:16,534 --> 00:42:19,995 выселения — сочельник! 704 00:42:20,829 --> 00:42:23,332 Ты шутишь? Это же завтра. 705 00:42:23,415 --> 00:42:24,625 Никаких шуток. 706 00:42:25,376 --> 00:42:26,377 Поверь мне. 707 00:42:27,920 --> 00:42:30,464 Твой отец умер, но его дух с нами. 708 00:42:30,548 --> 00:42:33,968 Мы будем сопротивляться,  Реджина Фуллер. 709 00:42:36,345 --> 00:42:38,430 Невозможного нет 710 00:42:39,598 --> 00:42:41,767 Нужно только поверить 711 00:42:42,977 --> 00:42:45,437 Нельзя жить в оковах 712 00:42:45,980 --> 00:42:49,066 Вера дает свободу 713 00:42:49,149 --> 00:42:55,573 Побеждает тот Кто решимость сберег 714 00:42:55,656 --> 00:42:57,908 Кто не боится летать 715 00:42:57,992 --> 00:43:02,454 И не боится пробовать 716 00:43:02,538 --> 00:43:05,416 Я всегда была мечтательницей 717 00:43:06,166 --> 00:43:09,503 Мечты — это прекрасно 718 00:43:09,587 --> 00:43:12,423 Но нет проку от мечты 719 00:43:12,506 --> 00:43:15,634 Если у нее нет крыльев 720 00:43:15,718 --> 00:43:19,471 Будь готов взлететь 721 00:43:19,555 --> 00:43:22,600 И достать до небес 722 00:43:22,683 --> 00:43:24,977 Не упусти свой шанс 723 00:43:25,060 --> 00:43:29,189 Всё получится. Главное — пытаться 724 00:43:29,690 --> 00:43:35,738 Нужно стремиться взлететь выше всех 725 00:43:36,614 --> 00:43:42,369 Быть окрыленным мечтой 726 00:43:43,162 --> 00:43:48,917 И вдохновлять других мечтать 727 00:43:50,169 --> 00:43:55,758 Всех тех, кто всё еще боится летать 728 00:43:56,675 --> 00:44:02,640 И каждую минуту жить на полную 729 00:44:03,682 --> 00:44:09,772 Ведь если не попробуешь, то не узнаешь 730 00:44:10,272 --> 00:44:15,611 Каждый день делай шаг вперед 731 00:44:16,820 --> 00:44:19,782 А если упадешь, вставай 732 00:44:19,865 --> 00:44:23,452 И пробуй еще 733 00:44:24,203 --> 00:44:27,039 Я взбиралась на радугу 734 00:44:27,122 --> 00:44:29,291 И у меня даже получилось 735 00:44:30,918 --> 00:44:36,173 Я стремилась к звездам И дотянулась до них  736 00:44:36,882 --> 00:44:40,427 Я прошел через пустыню одиночества 737 00:44:40,511 --> 00:44:43,263 Преодолел горы и взмыл в небо 738 00:44:43,972 --> 00:44:46,433 Мне было грустно и весело 739 00:44:46,517 --> 00:44:50,521 Но я не сдавался 740 00:44:50,604 --> 00:44:56,860 Нужно пытаться быть первым Добраться до вершины 741 00:44:57,778 --> 00:45:03,283 И первым коснуться неба 742 00:45:04,493 --> 00:45:10,374 Не верь никому, кто скажет, Что у тебя не выйдет 743 00:45:11,417 --> 00:45:17,673 Покажи им, что они ошибаются 744 00:45:17,756 --> 00:45:20,926 И каждую минуту 745 00:45:21,009 --> 00:45:24,847 Живи на полную 746 00:45:24,930 --> 00:45:30,728 Ведь если не попробуешь, то не узнаешь 747 00:45:31,311 --> 00:45:37,484 Каждый день делай шаг вперед 748 00:45:38,318 --> 00:45:40,571 А если упадешь, вставай 749 00:45:41,071 --> 00:45:44,116 И пробуй еще 750 00:45:44,992 --> 00:45:50,706 Труднее всего  Сделать первый шаг 751 00:45:51,206 --> 00:45:58,130 Но если не попробуешь  То не узнаешь 752 00:45:58,213 --> 00:46:02,801 Нужно стремиться взлететь выше всех 753 00:46:02,885 --> 00:46:05,262 Первым коснуться небес 754 00:46:05,345 --> 00:46:08,891 Быть окрыленным мечтой 755 00:46:08,974 --> 00:46:12,019 И вдохновлять других мечтать 756 00:46:12,102 --> 00:46:17,691 Не верь никому, кто скажет, Что у тебя не выйдет 757 00:46:18,650 --> 00:46:22,404 Докажи, что ты можешь 758 00:46:22,488 --> 00:46:25,240 Докажи, что они неправы 759 00:46:25,324 --> 00:46:30,829 И каждую минуту живи на полную 760 00:46:31,747 --> 00:46:37,044 Ведь если не попробуешь, то не узнаешь 761 00:46:37,127 --> 00:46:39,379 Если не попробуешь, не узнаешь 762 00:46:39,463 --> 00:46:44,343 Каждый день делай шаг вперед 763 00:46:45,886 --> 00:46:47,930 А если упадешь, вставай 764 00:46:48,722 --> 00:46:51,517 И пробуй еще 765 00:46:52,476 --> 00:46:58,941 Расправь крылья И пусть случится чудо 766 00:46:59,024 --> 00:47:02,402 Ведь никогда не узнаешь 767 00:47:02,486 --> 00:47:06,073 Ты никогда не узнаешь 768 00:47:06,156 --> 00:47:09,493 Никогда не узнаешь 769 00:47:09,576 --> 00:47:16,542 Пока не попробуешь 770 00:47:20,796 --> 00:47:22,422 Куда эти ключи задевались? 771 00:47:24,216 --> 00:47:27,386 Где ангельская галлюцинация, когда нужен свет? 772 00:47:29,012 --> 00:47:30,472 «ВЕСЕЛЫЙ ФОНАРЩИК» 773 00:47:30,556 --> 00:47:31,723 ДАДИМ ОТПОР РЕДЖИНЕ 774 00:47:32,558 --> 00:47:35,102 С опухолью мозга можно пить спиртное? 775 00:47:45,445 --> 00:47:46,321 Здравствуйте! 776 00:47:49,700 --> 00:47:50,909 Есть кто-нибудь? 777 00:47:52,452 --> 00:47:54,037 Что вам принести? 778 00:47:55,414 --> 00:47:56,665 Не знаю. 779 00:47:58,250 --> 00:48:00,335 Я в дамках, дядя Фредди. 780 00:48:00,419 --> 00:48:02,170 - Дитя, прошу. - Виски? 781 00:48:02,254 --> 00:48:04,673 А ты не слишком маленькая для барменши? 782 00:48:04,756 --> 00:48:06,300 У меня старая душа. 783 00:48:09,553 --> 00:48:14,975 Кстати, меня зовут Вайолет, и я достаточно взрослая для чаевых. 784 00:48:15,058 --> 00:48:16,018 Принято. 785 00:48:16,101 --> 00:48:19,396 Почему вы не в церкви с остальными? 786 00:48:19,479 --> 00:48:22,065 Я пришла поздно и ушла рано. 787 00:48:23,275 --> 00:48:24,109 Как дива. 788 00:48:25,485 --> 00:48:26,737 - Что? - Сами знаете. 789 00:48:26,820 --> 00:48:28,530 Дивы всегда так поступают. 790 00:48:28,614 --> 00:48:31,950 Они опаздывают,  чтобы произвести эффект. 791 00:48:32,034 --> 00:48:35,412 Потом уходят пораньше, спеша на новую вечеринку. 792 00:48:35,495 --> 00:48:38,540 Я не знаю. Меня не часто зовут на вечеринки. 793 00:48:38,624 --> 00:48:39,541 Меня тоже. 794 00:48:39,625 --> 00:48:42,669 Но когда я стану старше, я буду зажигать. 795 00:48:45,255 --> 00:48:46,798 Где ты этому научилась? 796 00:48:47,299 --> 00:48:51,011 Я росла в баре, и у меня был интернет. 797 00:48:51,511 --> 00:48:52,804 А вы как думали? 798 00:48:55,849 --> 00:48:58,644 Значит, твои родители  на городском собрании? 799 00:48:58,727 --> 00:48:59,770 Мой папа там. 800 00:49:00,687 --> 00:49:02,814 Мама умерла, когда я была маленькой. 801 00:49:04,232 --> 00:49:06,318 И моя мама давно умерла. 802 00:49:06,902 --> 00:49:09,279 Я говорю с мамой каждую ночь. 803 00:49:09,988 --> 00:49:13,408 Когда на небе загорается  самая яркая звезда, папа говорит: 804 00:49:13,492 --> 00:49:16,620 «Это мама освещает тебе путь». 805 00:49:17,204 --> 00:49:19,748 Даже когда указывает на Венеру, 806 00:49:19,831 --> 00:49:21,249 но я ему не говорю. 807 00:49:23,627 --> 00:49:25,295 У тебя замечательный папа. 808 00:49:26,046 --> 00:49:29,383 Да. Он не хочет, чтобы я росла «трудным ребенком». 809 00:49:30,342 --> 00:49:31,551 Ну, удачи. 810 00:49:32,135 --> 00:49:34,805 Ты ведь не привыкла говорить с детьми? 811 00:49:35,764 --> 00:49:37,808 Я в детстве мало с ними общалась. 812 00:49:38,308 --> 00:49:41,603 Это лучше, чем когда мне сжимают щеки 813 00:49:41,687 --> 00:49:43,522 и говорят, как со щенком. 814 00:49:45,315 --> 00:49:49,486 Взрослые говорят детям Что жизнь — это вишневое варенье 815 00:49:50,153 --> 00:49:54,032 Которое хранят в банках Но это же неправда 816 00:49:54,116 --> 00:49:54,992 Вот именно! 817 00:49:55,075 --> 00:49:59,413 Они не говорят правду 818 00:49:59,496 --> 00:50:03,625 Но мы узнали сами Что радости в жизни мало 819 00:50:03,709 --> 00:50:04,543 Это точно. 820 00:50:04,626 --> 00:50:08,630 Жизнь – не сказка 821 00:50:08,714 --> 00:50:12,676 Может, для кого-то и да, но не для нас 822 00:50:13,510 --> 00:50:18,557 Но мы обе знаем жизнь слишком хорошо 823 00:50:18,640 --> 00:50:23,478 Мы на себе узнали, какой она бывает Но нам всё равно 824 00:50:24,855 --> 00:50:29,568 Каждому жизнь посылает Разные испытания 825 00:50:29,651 --> 00:50:33,155 Она преподает нам уроки И мы их хорошо усвоили 826 00:50:33,905 --> 00:50:38,660 Нет, жизнь – не сказка 827 00:50:39,244 --> 00:50:42,873 Совсем не сказка 828 00:50:43,707 --> 00:50:46,460 Если старая ведьма с бородавкой на носу 829 00:50:46,543 --> 00:50:48,837 дает тебе яблоко, то зачем его есть? 830 00:50:48,920 --> 00:50:51,256 Или если в доме столько крыс, 831 00:50:51,339 --> 00:50:54,843 что хватит на целый цирк, нужно вызывать крысолова. 832 00:50:58,472 --> 00:51:00,849 Не сказка про эльфов и фей 833 00:51:00,932 --> 00:51:03,101 Бывает совсем невмоготу 834 00:51:03,185 --> 00:51:05,604 Столько горя, столько проблем 835 00:51:05,687 --> 00:51:08,065 И мы слишком хорошо знаем 836 00:51:08,732 --> 00:51:11,651 Что жизнь — это не 837 00:51:11,735 --> 00:51:13,987 Жизнь — это не 838 00:51:14,071 --> 00:51:18,950 Жизнь – это не сказка 839 00:51:21,036 --> 00:51:23,747 Сказка 840 00:51:25,957 --> 00:51:30,629 Жизнь – не сказка. 841 00:51:30,712 --> 00:51:32,506 Сказка 842 00:51:32,589 --> 00:51:34,716 Я не собираюсь целовать лягушек. 843 00:51:35,592 --> 00:51:37,135 Сказка 844 00:51:37,219 --> 00:51:39,971 А я не буду стирать для семи ленивых гномов. 845 00:51:40,555 --> 00:51:41,681 Сказка 846 00:51:42,349 --> 00:51:44,893 В жизни нет счастливых концов. 847 00:51:45,393 --> 00:51:46,228 Ска… 848 00:51:46,311 --> 00:51:49,272 Постойте. Счастливые концы случаются. 849 00:51:49,356 --> 00:51:52,776 Счастливой можно стать,  если понять, что делает вас счастливой. 850 00:51:53,485 --> 00:51:56,530 Может, всех детей нужно воспитывать в баре? 851 00:51:57,114 --> 00:52:00,742 Сказка 852 00:52:03,036 --> 00:52:03,870 Ну, 853 00:52:04,496 --> 00:52:05,872 ты настоящая… 854 00:52:07,833 --> 00:52:08,875 …барменша. 855 00:52:11,211 --> 00:52:12,838 Сколько с меня? 856 00:52:12,921 --> 00:52:17,134 Отец говорит, что первая выпивка — за счет заведения. 857 00:52:17,217 --> 00:52:19,553 Он считает, что так надо строить бизнес. 858 00:52:19,636 --> 00:52:20,512 Хотя… 859 00:52:21,263 --> 00:52:22,430 уже слишком поздно. 860 00:52:23,181 --> 00:52:27,310 Самая злая ведьма в округе выгоняет всех из города. 861 00:52:27,394 --> 00:52:29,437 Это тебе отец сказал? 862 00:52:29,521 --> 00:52:32,190 Ну, он вместо «ведьмы» сказал другое слово. 863 00:52:32,274 --> 00:52:35,527 Он ненавидит ее и говорит, что это она убила мою мать. 864 00:52:37,154 --> 00:52:38,363 Прости, что? 865 00:52:39,197 --> 00:52:41,491 Да. Она не давала 866 00:52:41,575 --> 00:52:43,827 отсрочку по арендной плате, 867 00:52:43,910 --> 00:52:46,538 и аптеку на площади пришлось закрыть. 868 00:52:46,621 --> 00:52:49,749 В три месяца я заболела. 869 00:52:49,833 --> 00:52:52,752 Мама поехала в соседний город за лекарствами. 870 00:52:53,336 --> 00:52:54,296 И что случилось? 871 00:52:55,422 --> 00:52:58,967 На обратном пути разразилась буря. 872 00:52:59,759 --> 00:53:02,596 Ее выбросила с дороги в канаву. 873 00:53:03,096 --> 00:53:04,139 Она утонула. 874 00:53:06,308 --> 00:53:07,225 Мне… 875 00:53:09,394 --> 00:53:10,478 Мне очень жаль. 876 00:53:11,146 --> 00:53:12,939 Это не твоя вина. 877 00:53:13,023 --> 00:53:14,649 Не говори об этом отцу, 878 00:53:14,733 --> 00:53:17,694 но я даже ведьму не виню. 879 00:53:17,777 --> 00:53:21,531 Если бы у меня не было жара, мама была бы жива. 880 00:53:23,074 --> 00:53:23,909 Нет. 881 00:53:25,452 --> 00:53:26,369 Нет! 882 00:53:26,995 --> 00:53:28,955 Кто-то сообщил о пропаже ключей? 883 00:53:30,457 --> 00:53:31,583 Зачем вы здесь? 884 00:53:32,709 --> 00:53:33,585 Прост… 885 00:53:35,420 --> 00:53:36,546 Простите. 886 00:53:38,506 --> 00:53:39,382 Нет! 887 00:53:43,303 --> 00:53:44,304 Простите. 888 00:53:46,932 --> 00:53:50,560 А что если это правда? 889 00:53:51,353 --> 00:53:55,482 И я изменила их жизнь 890 00:53:56,274 --> 00:54:00,528 Вдруг я самый плохой человек 891 00:54:01,071 --> 00:54:02,948 Самая злая ведьма 892 00:54:03,490 --> 00:54:05,909 Как это больно 893 00:54:06,660 --> 00:54:08,662 Но а вдруг 894 00:54:08,745 --> 00:54:11,289 А вдруг 895 00:54:11,790 --> 00:54:14,584 Они правы 896 00:54:36,690 --> 00:54:40,068 Отцовская молитва… 897 00:54:40,151 --> 00:54:41,236 РФ 898 00:54:41,319 --> 00:54:44,197 В ней надежда, что он будет рядом 899 00:54:44,990 --> 00:54:49,869 Что бы ни стряслось 900 00:54:51,162 --> 00:54:54,124 Что его забота проявится 901 00:54:55,208 --> 00:54:58,336 Не только в настоящем 902 00:54:58,420 --> 00:55:01,464 Он надеется, что сам он 903 00:55:01,548 --> 00:55:05,260 И вся его любовь и доброта 904 00:55:05,343 --> 00:55:09,306 Будут рядом навсегда 905 00:55:10,432 --> 00:55:13,935 Этот особенный. Он будет висеть в беседке парка. 906 00:55:14,602 --> 00:55:17,814 На этой площади захотят открыть магазины 907 00:55:17,897 --> 00:55:20,275 торговцы из всех штатов. 908 00:55:20,358 --> 00:55:22,694 Фуллервилль станет центром жизни. 909 00:55:22,777 --> 00:55:26,489 Главное — поменьше брать, побольше давать. Правильно? 910 00:55:28,491 --> 00:55:30,493 Ты моя звездочка! 911 00:55:30,577 --> 00:55:33,455 Однажды ты будешь управлять городом. 912 00:55:34,581 --> 00:55:37,876 Смиренная и искренняя 913 00:55:37,959 --> 00:55:43,048 Вот моя молитва 914 00:56:00,357 --> 00:56:01,441 Святые небеса! 915 00:56:01,524 --> 00:56:02,692 Да, они такие. 916 00:56:03,193 --> 00:56:04,819 Чем именно ты занимаешься? 917 00:56:05,445 --> 00:56:07,489 Это вопрос с подвохом? 918 00:56:07,572 --> 00:56:10,867 Разве Реджине не нужно в больницу сегодня? 919 00:56:10,950 --> 00:56:13,203 Почему ты ее не разбудила? 920 00:56:13,286 --> 00:56:14,162 Потому что… 921 00:56:15,330 --> 00:56:17,248 …без нее так спокойно! 922 00:56:17,332 --> 00:56:18,500 Фелисити, 923 00:56:18,583 --> 00:56:21,503 на ангела учатся для того, 924 00:56:21,586 --> 00:56:25,131 чтобы вести себя, как ангел. 925 00:56:25,215 --> 00:56:28,385 Ты уже провалила первые два экзамена. 926 00:56:28,468 --> 00:56:31,805 И эти танцы в банке? Боже мой! 927 00:56:31,888 --> 00:56:33,556 Ты знаешь, как это работает. 928 00:56:34,724 --> 00:56:36,434 Хорошо, что она не готовит. 929 00:56:38,103 --> 00:56:39,938 Только не «Учебник ангела». 930 00:56:40,480 --> 00:56:41,481 «УЧЕБНИК АНГЕЛА» 931 00:56:42,482 --> 00:56:44,901 Правило 14, подраздел Ф: 932 00:56:44,984 --> 00:56:48,405 «Пока ты не заставишь подопечного изменить свое сердце, 933 00:56:48,488 --> 00:56:51,574 а потом его сердце не изменит его самого, 934 00:56:51,658 --> 00:56:55,120 ты не получишь статус ангела». 935 00:56:56,287 --> 00:56:57,580 Не обратила внимания. 936 00:56:57,664 --> 00:57:01,042 Фелисити, ты нужна Реджине и всему Фуллервилю. 937 00:57:01,126 --> 00:57:01,960 Точно! 938 00:57:02,043 --> 00:57:05,713 - Дай мне только одну минутку… - Иди и делай свою работу! 939 00:57:06,464 --> 00:57:08,299 Господи, с ней столько проблем! 940 00:57:18,309 --> 00:57:19,727 Реджина, вы умерли? 941 00:57:21,855 --> 00:57:25,442 Ты ожидаешь ответ «да» от трупа? 942 00:57:25,525 --> 00:57:26,443 Простите. 943 00:57:27,569 --> 00:57:30,155 Вы обычно спите на кровати. 944 00:57:30,238 --> 00:57:31,656 Почему вы здесь? 945 00:57:32,157 --> 00:57:33,450 Была тяжелая ночь. 946 00:57:35,076 --> 00:57:37,912 Перед обследованием все нервничают. 947 00:57:37,996 --> 00:57:40,540 Ты понятия не имеешь, каково мне, 948 00:57:40,623 --> 00:57:43,126 поэтому можешь спрятать свою милую болтовню 949 00:57:43,209 --> 00:57:46,171 куда подальше, 950 00:57:46,254 --> 00:57:48,965 пока она не понадобится, 951 00:57:49,048 --> 00:57:51,092 или пока ты не принесешь мне кофе. 952 00:57:51,176 --> 00:57:53,303 - Простите, я просто… - Шла за кофе? 953 00:57:53,386 --> 00:57:54,929 Да, кофе. 954 00:57:55,013 --> 00:57:58,558 Нам скоро выезжать, чтобы успеть в больницу. 955 00:57:58,641 --> 00:58:00,560 Да, надо спешить в больницу, 956 00:58:00,643 --> 00:58:03,188 чтобы мне скорее сообщили, что я умираю. 957 00:58:03,271 --> 00:58:06,065 И чтобы город мог начать радоваться. 958 00:58:06,149 --> 00:58:08,359 Вы поставили их в трудное положение, 959 00:58:08,443 --> 00:58:11,321 но сегодня Рождество, и если… 960 00:58:11,404 --> 00:58:13,865 Если захочу узнать твое мнение, я спрошу. 961 00:58:13,948 --> 00:58:14,824 Конечно. 962 00:58:15,909 --> 00:58:18,786 Реджина, я буду во всём вам помогать. 963 00:58:18,870 --> 00:58:21,206 Конечно будешь. Я тебе за это плачу. 964 00:58:21,289 --> 00:58:22,832 Принеси мне кофе. 965 00:58:23,791 --> 00:58:27,337 - Реджина, я просто пытаюсь… - Нужен друг? Заведи собаку! 966 00:58:33,510 --> 00:58:36,763 Всё! Мне надоело. С меня хватит. 967 00:58:36,846 --> 00:58:38,765 Куда это ты собралась? 968 00:58:38,848 --> 00:58:41,476 И не ври. Ты знаешь, что я могу читать мысли. 969 00:58:42,101 --> 00:58:43,186 Я ухожу! 970 00:58:43,269 --> 00:58:46,564 Если уйдешь, чем ты лучше нее? 971 00:58:46,648 --> 00:58:47,607 Что? 972 00:58:48,191 --> 00:58:52,862 Она грубая, презрительная, заносчивая. И это я только начала. 973 00:58:52,946 --> 00:58:56,533 Фелисити, смотри глубже. 974 00:58:56,616 --> 00:58:59,619 Если дать ошибкам затмить всё хорошее, то не узнаешь 975 00:58:59,702 --> 00:59:01,996 какой человек на самом деле. 976 00:59:02,080 --> 00:59:03,748 И какая ты сама. 977 00:59:04,791 --> 00:59:06,918 Всем нужен ангел 978 00:59:07,418 --> 00:59:09,546 Всем нужен друг 979 00:59:09,629 --> 00:59:12,257 Не вешай нос 980 00:59:12,340 --> 00:59:14,342 Тебе это не к лицу 981 00:59:14,926 --> 00:59:17,512 Мир разноцветный 982 00:59:17,595 --> 00:59:20,056 А ты видишь его черно-белым 983 00:59:20,139 --> 00:59:22,976 Если валять дурака Потерять магическую силу 984 00:59:23,059 --> 00:59:24,852 Хватит ныть и стонать 985 00:59:25,520 --> 00:59:29,899 Как я научусь летать  Если не могу даже ходить? 986 00:59:29,983 --> 00:59:30,817 Давай поговорим 987 00:59:30,900 --> 00:59:33,069 Тебе нужна дисциплина 988 00:59:33,152 --> 00:59:35,154 Руки вверх, прогиб, подъем 989 00:59:35,238 --> 00:59:36,072 Вращение! 990 00:59:36,573 --> 00:59:38,658 Еще! 991 00:59:38,741 --> 00:59:40,868 Экарт, батман, вот так 992 00:59:40,952 --> 00:59:43,580 Ты учишься быть ангелом Ошибкам тут не место 993 00:59:43,663 --> 00:59:45,540 Танцуй, дорогая, танцуй! 994 00:59:45,623 --> 00:59:46,624 Да! 995 00:59:46,708 --> 00:59:48,793 Всем нужен ангел 996 00:59:48,876 --> 00:59:51,254 Всем нужен друг 997 00:59:51,337 --> 00:59:52,880 Пробежка 998 00:59:52,964 --> 00:59:54,048 Еще 999 00:59:54,132 --> 00:59:56,217 Милая, старайся 1000 00:59:56,884 --> 00:59:59,470 Не бойся упасть, летай 1001 00:59:59,554 --> 01:00:00,638 Не говори «нет» 1002 01:00:00,722 --> 01:00:02,181 Я лучше скажу «прощай» 1003 01:00:02,265 --> 01:00:04,142 Просто позвони в колокольчик 1004 01:00:04,225 --> 01:00:06,853 Нет, Кларенс, у тебя есть работа. 1005 01:00:06,936 --> 01:00:09,147 Я знаю, что она стерва Просто заноса 1006 01:00:09,230 --> 01:00:11,482 Но это известно всем 1007 01:00:11,566 --> 01:00:13,610 Всем вокруг 1008 01:00:13,693 --> 01:00:15,778 Ради бога, перестань ныть 1009 01:00:15,862 --> 01:00:18,573 Хорошо, вот тебе чудо 1010 01:00:18,656 --> 01:00:19,907 С ней тяжело 1011 01:00:19,991 --> 01:00:21,492 Но если будешь стараться 1012 01:00:21,576 --> 01:00:23,953 У тебя вырастут крылья, да 1013 01:00:24,037 --> 01:00:26,080 У тебя вырастут крылья, да 1014 01:00:26,164 --> 01:00:30,209 Ты должна достучаться до ее сердца. Она может передумать. 1015 01:00:30,710 --> 01:00:33,463 - Реджине нужен ангел - Я всегда рядом 1016 01:00:33,546 --> 01:00:36,132 - Она через столько прошла - Ей всё равно 1017 01:00:36,215 --> 01:00:38,509 Ты знаешь, каково ей 1018 01:00:38,593 --> 01:00:40,678 Из-за всего, что она натворила 1019 01:00:40,762 --> 01:00:43,431 Пора ей стать счастливой 1020 01:00:43,514 --> 01:00:45,642 Давай поможем ей 1021 01:00:46,434 --> 01:00:51,147 Если мы поможем решить ее проблемы Всем будет хорошо 1022 01:00:51,230 --> 01:00:53,441 И всем нужен ангел 1023 01:00:53,524 --> 01:00:54,359 Хорошо. 1024 01:00:54,442 --> 01:00:56,277 Всем нужен друг 1025 01:00:56,986 --> 01:00:59,030 Всем нужен ангел 1026 01:00:59,530 --> 01:01:00,406 Всем нужен… 1027 01:01:00,490 --> 01:01:03,034 Кофе. Где мой кофе? 1028 01:01:03,117 --> 01:01:04,160 Кофе! 1029 01:01:09,957 --> 01:01:10,958 Хорошо. 1030 01:01:11,459 --> 01:01:13,586 Фелисити, я подумала о твоих словах. 1031 01:01:13,670 --> 01:01:16,005 Ты права насчет обследования. 1032 01:01:16,089 --> 01:01:19,050 Это пугает. Поэтому я была резка с тобой. 1033 01:01:19,133 --> 01:01:20,468 Это извинение? 1034 01:01:21,094 --> 01:01:22,095 Не наглей. 1035 01:01:25,139 --> 01:01:25,973 Видишь? 1036 01:01:33,898 --> 01:01:35,650 О нет, опять. 1037 01:01:36,317 --> 01:01:38,611 Может, оставишь меня в покое? 1038 01:01:38,695 --> 01:01:43,950 Ну, опухоль мозга или нет, но я еще не добилась своего. 1039 01:01:44,784 --> 01:01:48,204 Ты не могла бы украсить собой  торт или мачту корабля? 1040 01:01:48,287 --> 01:01:50,790 Зачем ты вспомнила про торт? 1041 01:01:51,290 --> 01:01:52,917 Теперь я проголодалась! 1042 01:01:56,129 --> 01:01:59,090 Возвращение вызвало много воспоминаний? 1043 01:02:01,467 --> 01:02:02,427 Да. 1044 01:02:02,510 --> 01:02:05,179 Мы с Карлом  хорошо проводили время вместе. 1045 01:02:06,055 --> 01:02:07,807 Карл был вашим парнем? 1046 01:02:09,600 --> 01:02:13,396 Оглядываясь назад, я понимаю 1047 01:02:15,022 --> 01:02:16,733 Я так сильно его любила. 1048 01:02:22,238 --> 01:02:24,782 - Это ваша школа? - Да. 1049 01:02:24,866 --> 01:02:28,911 Здесь был мой первый и единственный бал. 1050 01:02:30,079 --> 01:02:32,999 Отец отпустил меня на рождественский бал. 1051 01:02:33,666 --> 01:02:36,836 Другие девочки ходили на балы каждый год. 1052 01:03:01,861 --> 01:03:04,906 Отец не хотел, чтобы я встречалась с парнями. 1053 01:03:05,615 --> 01:03:07,283 Он думал, я слишком молода. 1054 01:03:07,825 --> 01:03:10,244 Между нами с Карлом было что-то особенное. 1055 01:03:17,543 --> 01:03:20,630 Но когда я увидела, как он дает девушке кольцо, 1056 01:03:20,713 --> 01:03:22,298 я опешила… 1057 01:03:23,549 --> 01:03:25,343 У меня защемило сердце. 1058 01:03:42,819 --> 01:03:45,112 Я оказался в объятиях парня… 1059 01:03:46,239 --> 01:03:47,657 …которого даже не знала. 1060 01:03:48,783 --> 01:03:49,617 Но с ним… 1061 01:03:50,451 --> 01:03:52,286 …я почувствовала себя красивой… 1062 01:03:53,871 --> 01:03:54,831 …и… 1063 01:03:55,581 --> 01:03:56,582 …желанной. 1064 01:04:04,006 --> 01:04:05,842 В тот вечер я сделала выбор, 1065 01:04:06,759 --> 01:04:08,302 о котором всегда жалела. 1066 01:04:20,481 --> 01:04:24,151 Когда отец узнал, что у меня будет ребенок, он был… 1067 01:04:24,819 --> 01:04:25,862 …опустошен. 1068 01:04:27,029 --> 01:04:30,199 Он сказал, что мне лучше ненадолго исчезнуть, и… 1069 01:04:30,700 --> 01:04:31,701 …я исчезла… 1070 01:04:32,577 --> 01:04:34,370 Реджина, мы в больнице. 1071 01:04:34,453 --> 01:04:35,663 БОЛЬНИЦА «КЛАУД-ВЬЮ» 1072 01:04:35,746 --> 01:04:39,083 Оглядываясь назад 1073 01:04:39,166 --> 01:04:41,210 Можно узнать свою судьбу 1074 01:04:42,336 --> 01:04:45,423 Позже я понял, что неправильно понял намерения Карла 1075 01:04:45,506 --> 01:04:47,300 с той девушкой. 1076 01:04:47,383 --> 01:04:49,260 Это кольцо было для меня. 1077 01:04:50,720 --> 01:04:51,554 Но… 1078 01:04:52,597 --> 01:04:55,141 Но я больше не смогла посмотреть Карлу в глаза. 1079 01:04:55,641 --> 01:04:57,310 Когда я родила ребенка, 1080 01:04:57,894 --> 01:05:00,688 его отец уехал с другой девушкой… 1081 01:05:01,480 --> 01:05:02,523 …в другой город. 1082 01:05:04,859 --> 01:05:07,695 Даже если бы я знала, что Карл хочет меня видеть, 1083 01:05:07,778 --> 01:05:09,196 было уже слишком поздно. 1084 01:05:10,281 --> 01:05:13,367 Прошлое ушло навсегда 1085 01:05:13,451 --> 01:05:16,120 Но если ты будешь умной 1086 01:05:16,203 --> 01:05:19,165 Ты сможешь всё изменить 1087 01:05:19,248 --> 01:05:21,375 И получить то, чем дорожишь 1088 01:05:22,627 --> 01:05:25,463 - Нет! - Пора. 1089 01:05:25,963 --> 01:05:27,798 - Да. - Папочка! 1090 01:05:27,882 --> 01:05:31,302 - Прошу, не забирай ребенка! - Реджина, я делаю как лучше. 1091 01:05:32,637 --> 01:05:33,638 Боже мой! 1092 01:05:33,721 --> 01:05:35,723 Ненавижу тебя! 1093 01:05:35,806 --> 01:05:38,893 После этого я больше не могла быть рядом с отцом. 1094 01:05:39,977 --> 01:05:44,398 Я уехала как можно дальше от него и от этого города. 1095 01:05:44,482 --> 01:05:46,984 Но есть то, чего ты не видела. 1096 01:05:49,111 --> 01:05:52,907 Главное, чтобы Реджине не было стыдно. 1097 01:05:52,990 --> 01:05:56,744 У маленьких городков долгая память. Ей нужно начать с нуля. 1098 01:05:58,120 --> 01:06:00,665 Но разве я могу отдать ребенка, 1099 01:06:01,290 --> 01:06:02,708 своего внука? 1100 01:06:07,421 --> 01:06:09,382 Я никогда себе этого не прощу. 1101 01:06:12,426 --> 01:06:14,553 Ты видела только тьму. 1102 01:06:15,179 --> 01:06:18,891 Невозможно простить других, если ты не простить себя. 1103 01:06:19,392 --> 01:06:21,352 Каждый может ошибиться, Реджина! 1104 01:06:25,189 --> 01:06:28,317 Оглядываясь назад 1105 01:06:28,401 --> 01:06:30,444 Можно узнать свою судьбу 1106 01:06:38,244 --> 01:06:39,537 Увидеть свет 1107 01:06:39,620 --> 01:06:42,498 и найти потерянную часть себя. 1108 01:06:43,833 --> 01:06:47,503 Найти свет… 1109 01:06:48,713 --> 01:06:50,047 С возвращением. 1110 01:06:54,760 --> 01:06:55,594 Что? 1111 01:07:01,267 --> 01:07:04,645 Теперь я поняла, она показала мне 1112 01:07:05,229 --> 01:07:08,190 Что всё было не так плохо 1113 01:07:08,983 --> 01:07:12,737 И мне нельзя терять времени 1114 01:07:12,820 --> 01:07:16,741 Она говорит Что меняться никогда не поздно 1115 01:07:16,824 --> 01:07:18,409 А вдруг 1116 01:07:18,492 --> 01:07:20,786 А вдруг 1117 01:07:20,870 --> 01:07:24,081 Она права 1118 01:07:30,713 --> 01:07:32,256 Мэк, что случилось? 1119 01:07:32,339 --> 01:07:35,092 Мы ехали на кладбище. Она везла цветы 1120 01:07:35,176 --> 01:07:37,678 на могилу матери, как в каждое Рождество. 1121 01:07:37,762 --> 01:07:39,513 Это всё я виноват. 1122 01:07:39,597 --> 01:07:42,141 - Нет. - Нет. Мы всё видели. 1123 01:07:42,224 --> 01:07:44,310 Этот парень въехал в тебя. 1124 01:07:44,393 --> 01:07:45,561 Девочка моя. 1125 01:07:46,353 --> 01:07:48,439 - Всё будет хорошо. - Мы с тобой. 1126 01:07:48,522 --> 01:07:51,275 Знаю, это тяжело, но она справится. 1127 01:07:51,358 --> 01:07:53,444 Откуда вам знать, что я чувствую. 1128 01:07:53,527 --> 01:07:55,613 Вы же не теряли ребенка. 1129 01:07:55,696 --> 01:07:57,740 - Теряла. - В травматологию. 1130 01:07:57,823 --> 01:08:01,118 Мы делаем всё, чтобы найти детского травматолога. 1131 01:08:01,202 --> 01:08:04,371 Мэк просто волнуется. Он знает, что вы от всей души. 1132 01:08:04,455 --> 01:08:08,042 Позвони, куда нужно, и найди лучшего нейрохирурга в стране. 1133 01:08:08,125 --> 01:08:09,126 Пусть он приедет. 1134 01:08:09,210 --> 01:08:10,711 - Привезти сюда? - Да. 1135 01:08:10,795 --> 01:08:12,713 Найми вертолет или самолет. 1136 01:08:12,797 --> 01:08:14,882 Я заплачу, сколько нужно. 1137 01:08:14,965 --> 01:08:17,593 - Есть новости? - Доктор Маршал с ней. 1138 01:08:17,676 --> 01:08:20,221 Господи, пусть этот доктор поможет Вайолет. 1139 01:08:20,304 --> 01:08:21,847 Толпа перекрыла улицу. 1140 01:08:21,931 --> 01:08:24,350 Энди ехал как сумасшедший. 1141 01:08:25,226 --> 01:08:26,560 Идем. Скорее. 1142 01:08:26,644 --> 01:08:28,062 Бедная малышка. 1143 01:08:29,772 --> 01:08:30,773 Боже. 1144 01:08:31,440 --> 01:08:32,316 Ангел, 1145 01:08:32,399 --> 01:08:33,442 ты здесь? 1146 01:08:36,695 --> 01:08:37,571 Слушай. 1147 01:08:38,280 --> 01:08:41,700 Я верю в тебя и прошу. Я умоляю тебя. 1148 01:08:42,201 --> 01:08:46,914 Мне плевать на деньги,  недвижимость и результаты анализов. 1149 01:08:46,997 --> 01:08:48,999 Если я могу что-то сделать… 1150 01:08:50,000 --> 01:08:53,087 Прошу, замолви за меня словечко перед… 1151 01:08:53,587 --> 01:08:54,588 …самым главным. 1152 01:08:56,298 --> 01:08:59,510 Я буду очень признательна. Пожалуйста, спасите Вайолет. 1153 01:09:00,886 --> 01:09:02,388 Заберите меня вместо нее. 1154 01:09:08,936 --> 01:09:12,898 Первый этап операции «Перемены» завершен. 1155 01:09:12,982 --> 01:09:15,985 - Что за первый этап? - Перемены в сердце Реджины. 1156 01:09:16,068 --> 01:09:17,903 Да. Точно. 1157 01:09:17,987 --> 01:09:20,114 Начинается второй этап… 1158 01:09:21,532 --> 01:09:23,784 Сердце должно изменить ее саму. 1159 01:09:23,868 --> 01:09:25,870 Конечно! Правило 14, подраздел Ф 1160 01:09:26,704 --> 01:09:28,956 Тебе никуда не нужно позвонить? 1161 01:09:29,039 --> 01:09:30,082 Святые небеса. 1162 01:09:30,166 --> 01:09:31,625 Да, они такие. 1163 01:09:33,169 --> 01:09:34,211 Слава создателю. 1164 01:09:47,725 --> 01:09:49,268 Моя малышка 1165 01:09:52,104 --> 01:09:55,024 Ты для меня — весь мир 1166 01:09:55,107 --> 01:09:58,402 Что я буду делать без тебя? 1167 01:09:58,485 --> 01:09:59,778 Бог знает 1168 01:10:01,572 --> 01:10:04,533 Что ты мой свет 1169 01:10:05,826 --> 01:10:08,829 Огонь моей души 1170 01:10:09,538 --> 01:10:12,374 Пока ты росла 1171 01:10:12,875 --> 01:10:15,794 Я был уверен в том 1172 01:10:16,670 --> 01:10:20,549 Что уйду первым 1173 01:10:21,133 --> 01:10:22,343 Но откуда нам знать? 1174 01:10:25,221 --> 01:10:26,388 Вайолет… 1175 01:10:27,598 --> 01:10:30,267 Знаю, ты хотела  поздравить маму с Рождеством, 1176 01:10:31,393 --> 01:10:33,896 и если тебе… нужно быть с ней, 1177 01:10:35,064 --> 01:10:36,148 Я пойму. 1178 01:10:37,650 --> 01:10:39,193 Дивы уходят раньше, 1179 01:10:40,027 --> 01:10:42,154 чтобы попасть на вечеринку поважнее. 1180 01:10:42,947 --> 01:10:45,407 Господи, молю тебя 1181 01:10:46,492 --> 01:10:49,286 Если она умрет во сне 1182 01:10:50,204 --> 01:10:56,502 Пусть поднимется вверх По золотой лестнице 1183 01:10:57,253 --> 01:10:59,964 Из этого мира в тот 1184 01:11:00,589 --> 01:11:05,135 В радости, любви и с улыбкой 1185 01:11:05,219 --> 01:11:07,096 На лице 1186 01:11:07,179 --> 01:11:12,101 И возьми меня к ней 1187 01:11:12,184 --> 01:11:17,773 Об этом молит отец 1188 01:11:24,905 --> 01:11:25,990 Здравствуйте. 1189 01:11:26,073 --> 01:11:27,324 Я доктор Мартинес, 1190 01:11:27,950 --> 01:11:30,869 детский нейрохирург. Я прилетела из Кенсингтона. 1191 01:11:31,453 --> 01:11:32,329 Кенсингтона? 1192 01:11:33,080 --> 01:11:34,707 Он в 300 километрах отсюда. 1193 01:11:35,291 --> 01:11:37,793 Ваш ангел-хранитель заботится о вас. 1194 01:11:50,389 --> 01:11:53,976 - Отвези меня в универмаг. - Я могу купить всё, что нужно. 1195 01:11:54,059 --> 01:11:56,687 Мне ничего не нужно. Высади меня там. 1196 01:12:00,524 --> 01:12:02,526 Плохая идея! 1197 01:12:03,986 --> 01:12:05,487 А я думаю, хорошая. 1198 01:12:05,988 --> 01:12:07,906 - Кто тебя спрашивал? - Простите. 1199 01:12:09,408 --> 01:12:12,286 - Почему «плохая»? - Ладно. 1200 01:12:12,995 --> 01:12:14,288 Правило 17: 1201 01:12:14,371 --> 01:12:17,791 «Ангелы-стажеры должны  терпеливо ждать, 1202 01:12:17,875 --> 01:12:22,254 пока в сердце  их подопечных происходят перемены». 1203 01:12:22,880 --> 01:12:25,758 То, что она начинает видеть свет 1204 01:12:25,841 --> 01:12:29,845 еще не значит, что она понимает,  что с ним делать дальше. 1205 01:12:29,928 --> 01:12:32,389 Она не готова говорить с Карлом. 1206 01:12:35,851 --> 01:12:37,186 Эй! 1207 01:12:37,269 --> 01:12:38,562 Она готова. 1208 01:12:38,645 --> 01:12:39,855 Вы готовы? 1209 01:12:40,606 --> 01:12:42,816 Конечно я готова. Езжай. 1210 01:12:43,484 --> 01:12:44,818 Я же говорила! 1211 01:12:44,902 --> 01:12:48,030 Кажется, кто-то бежит впереди паровоза. 1212 01:12:49,031 --> 01:12:50,824 Не нужно переживать. 1213 01:12:51,325 --> 01:12:53,952 Я посажу этот самолет. 1214 01:12:55,162 --> 01:12:55,996 Самолет? 1215 01:12:56,080 --> 01:12:58,332 Самолет с врачом уже приземлился. 1216 01:12:58,415 --> 01:12:59,541 Отлично. 1217 01:12:59,625 --> 01:13:00,667 Ты просто ангел. 1218 01:13:01,502 --> 01:13:03,921 Ну надо же. 1219 01:13:04,004 --> 01:13:05,631 Она назвала тебя ангелом. 1220 01:13:13,055 --> 01:13:14,348 Чего тебе, Реджина? 1221 01:13:14,431 --> 01:13:18,018 Как видишь, я пакую вещи, чтобы убраться сегодня. 1222 01:13:24,983 --> 01:13:27,194 Ты же не собирался ее выбрасывать? 1223 01:13:27,277 --> 01:13:29,696 Какая разница? Для тебя это мусор. 1224 01:13:29,780 --> 01:13:33,200 Вообще-то, это прототип, который отец сделал сам. 1225 01:13:33,909 --> 01:13:36,286 Раньше он висел в городской беседке. 1226 01:13:36,370 --> 01:13:38,247 Правда? Я не знал. 1227 01:13:39,915 --> 01:13:40,791 Карл… 1228 01:13:42,084 --> 01:13:44,962 …ты был прав насчет города. 1229 01:13:45,754 --> 01:13:48,465 И моего отца. Теперь я это знаю. 1230 01:13:49,049 --> 01:13:50,717 Отлично. Рад слышать. 1231 01:13:52,010 --> 01:13:54,304 Можешь остановиться и выслушать меня? 1232 01:13:56,515 --> 01:13:59,726 Я поняла,  что у нас всё могло быть иначе. 1233 01:13:59,810 --> 01:14:02,104 - Я хотела объяснить… - Хватит. 1234 01:14:02,855 --> 01:14:06,650 То, что было, давно прошло. Словами былого не вернешь. 1235 01:14:07,234 --> 01:14:08,652 Ничего не попишешь. 1236 01:14:17,494 --> 01:14:19,663 Сколько ты хочешь за фонарь? 1237 01:14:28,297 --> 01:14:29,298 Бери бесплатно. 1238 01:14:30,966 --> 01:14:32,050 С Рождеством. 1239 01:15:06,877 --> 01:15:09,338 Я собираюсь на Рождественскую службу. 1240 01:15:09,421 --> 01:15:11,048 Как всё прошло у Карла? 1241 01:15:11,840 --> 01:15:14,134 Ну, он дал мне отцовский фонарь. 1242 01:15:14,218 --> 01:15:15,135 Отлично. 1243 01:15:19,556 --> 01:15:21,558 Говорят, что самый темный час… 1244 01:15:22,059 --> 01:15:23,894 …перед зажиганием фонаря, ведь… 1245 01:15:23,977 --> 01:15:26,605 …вы не знаете, что план приведен в действие. 1246 01:15:26,688 --> 01:15:28,065 Ничего, Фелисити. 1247 01:15:31,485 --> 01:15:33,487 Иногда нам не хватает ангелов. 1248 01:15:35,447 --> 01:15:38,951 Которые прилетают, когда нам грустно 1249 01:15:40,285 --> 01:15:45,040 Ведь когда мы теряем любимых… 1250 01:15:46,166 --> 01:15:47,501 Печаль – это любовь, 1251 01:15:48,001 --> 01:15:49,211 не нашедшая выхода. 1252 01:15:53,006 --> 01:15:54,466 С Рождеством, Реджина. 1253 01:15:55,008 --> 01:15:56,718 С Рождеством, Фелисити. 1254 01:16:24,871 --> 01:16:29,209 Хорошие новости. Вайолет лучше. Надеюсь, она скоро очнется. 1255 01:16:29,293 --> 01:16:31,211 Весь город молится. 1256 01:16:31,295 --> 01:16:33,714 Ты должен нас вдохновить 1257 01:16:33,797 --> 01:16:35,382 своей проповедью. 1258 01:16:35,465 --> 01:16:37,801 Помолись, чтобы у меня получилось. 1259 01:16:37,884 --> 01:16:39,052 Дай угадаю. 1260 01:16:39,136 --> 01:16:42,639 Ты не написал Рождественскую проповедь? 1261 01:16:42,723 --> 01:16:45,225 Экспромт у меня лучше получается. 1262 01:16:45,309 --> 01:16:49,688 Бог создал Землю за шесть дней. С проповедью я уж как-то справлюсь. 1263 01:16:51,064 --> 01:16:53,775 Что ж, тебе нужно поторопиться, 1264 01:16:53,859 --> 01:16:55,569 а то мы опоздаем. 1265 01:16:55,652 --> 01:16:56,903 Всё будет хорошо. 1266 01:16:57,404 --> 01:16:59,489 Марджелин их пока разогреет. 1267 01:17:08,248 --> 01:17:11,460 Я всегда была мечтательницей 1268 01:17:12,794 --> 01:17:16,173 Мечты — это прекрасно 1269 01:17:17,591 --> 01:17:21,011 Но нет проку от мечты 1270 01:17:21,762 --> 01:17:24,014 Если у нее нет 1271 01:17:24,765 --> 01:17:25,891 Крыльев 1272 01:17:26,892 --> 01:17:27,851 Знаешь, Дженна, 1273 01:17:27,934 --> 01:17:32,481 так вышло, что окрылять мечту — моя работа. 1274 01:17:37,986 --> 01:17:39,571 Надежда угасает 1275 01:17:40,155 --> 01:17:41,990 Будущее в тумане 1276 01:17:42,574 --> 01:17:46,328 Когда-то ты была сильной  Теперь силы ушли 1277 01:17:46,995 --> 01:17:50,916 Жизнь поставила тебя на колени 1278 01:17:50,999 --> 01:17:54,544 Всё труднее верить в мечту 1279 01:17:54,628 --> 01:17:55,879 ОТКРЫТО ВХОДИТЕ 1280 01:17:55,962 --> 01:17:56,797 ЗАКРЫТО 1281 01:17:56,880 --> 01:17:59,508 Продолжай верить И мечта исполнится 1282 01:17:59,591 --> 01:18:00,425 ОРДЕР НА ВЫСЕЛЕНИЕ 1283 01:18:00,509 --> 01:18:02,594 Чудеса случаются 1284 01:18:02,678 --> 01:18:04,471 Я это точно знаю 1285 01:18:04,554 --> 01:18:06,765 Я молюсь, чтобы Бог услышал 1286 01:18:07,265 --> 01:18:08,809 И пришел тебе на помощь 1287 01:18:09,351 --> 01:18:13,563 Чтобы помочь нести ношу Которая так тяжела 1288 01:18:13,647 --> 01:18:17,526 Когда ангелы знают ваши мечты 1289 01:18:18,110 --> 01:18:21,780 Они могут их воплотить 1290 01:18:22,698 --> 01:18:26,159 Когда ангелы знают ваши планы 1291 01:18:27,077 --> 01:18:30,872 Они могут вам помочь 1292 01:18:32,040 --> 01:18:36,044 Ангелы знают больше Чем вы можете представить 1293 01:18:36,128 --> 01:18:38,547 Ваши страхи и сомнения 1294 01:18:38,630 --> 01:18:40,966 Ваши желания, ваши страсти 1295 01:18:41,049 --> 01:18:42,926 Мечты и стремления 1296 01:18:43,009 --> 01:18:46,096 Глубины вашей души 1297 01:18:48,557 --> 01:18:52,352 Поверь мне, ангелы знают 1298 01:18:53,061 --> 01:18:57,232 Они знают Как вам забыть прошлое 1299 01:18:57,774 --> 01:19:02,028 Простить и забыть Чтобы счастье найти 1300 01:19:02,112 --> 01:19:06,575 Они знают, когда ваша душа Томится и страдает 1301 01:19:06,658 --> 01:19:10,954 И точный момент Когда нужно появиться 1302 01:19:11,037 --> 01:19:14,458 Когда ангелы знают ваши мечты 1303 01:19:15,500 --> 01:19:18,879 Они могут их воплотить 1304 01:19:19,963 --> 01:19:23,300 Когда ангелы знают ваши планы 1305 01:19:24,509 --> 01:19:29,389 - Они могут вам помочь - Могут вам помочь 1306 01:19:29,473 --> 01:19:33,769 Ангелы — это божьи дары 1307 01:19:33,852 --> 01:19:37,898 Они приносят радость И наслаждение 1308 01:19:38,398 --> 01:19:40,066 Правду, любовь и свет 1309 01:19:40,567 --> 01:19:45,238 Куда бы они ни шли 1310 01:19:45,864 --> 01:19:49,242 Поверьте мне, ангелы знают 1311 01:19:49,326 --> 01:19:54,790 Поверьте мне, ангелы знают 1312 01:19:57,584 --> 01:20:02,005 Они как пушинки летают 1313 01:20:02,088 --> 01:20:06,134 Ангелы светятся Сияют так ярко 1314 01:20:06,635 --> 01:20:08,386 Они всегда с вами 1315 01:20:08,887 --> 01:20:10,931 Днем и ночью 1316 01:20:11,014 --> 01:20:13,558 Я знаю, что ангелы знают 1317 01:20:13,642 --> 01:20:15,143 Да, знают 1318 01:20:15,644 --> 01:20:18,104 Я знаю, что ангелы знают 1319 01:20:18,188 --> 01:20:19,564 И сияют 1320 01:20:20,065 --> 01:20:22,317 Я верю, что ангелы 1321 01:20:22,400 --> 01:20:24,653 Я верю, что ангелы 1322 01:20:24,736 --> 01:20:28,198 Я верю, что ангелы 1323 01:20:28,990 --> 01:20:29,866 Знают. 1324 01:20:59,563 --> 01:21:00,564 Помоги мне. 1325 01:21:01,815 --> 01:21:02,816 Пожалуйста. 1326 01:21:09,281 --> 01:21:10,991 Освети путь своей девочке. 1327 01:22:17,724 --> 01:22:18,808 «Реджина Фуллер 1328 01:22:19,392 --> 01:22:21,061 родила мальчика… 1329 01:22:22,896 --> 01:22:23,939 …которого отдали… 1330 01:22:25,231 --> 01:22:26,650 …на усыновление… 1331 01:22:27,943 --> 01:22:29,194 …и назвали…» 1332 01:22:57,514 --> 01:23:01,267 Теперь я вижу, как папа меня любил 1333 01:23:02,811 --> 01:23:06,022 Он пролил свет на мою тайну 1334 01:23:07,941 --> 01:23:10,110 Он говорил, что я молодец 1335 01:23:10,860 --> 01:23:13,029 Его яркая звездочка 1336 01:23:13,571 --> 01:23:14,698 А вдруг 1337 01:23:15,699 --> 01:23:17,993 Ну а вдруг 1338 01:23:18,076 --> 01:23:21,454 Он был прав 1339 01:23:33,675 --> 01:23:35,343 Слушайте меня. 1340 01:23:35,427 --> 01:23:37,387 Вайолет в больнице. 1341 01:23:37,887 --> 01:23:44,644 Возможно, сейчас мы не чувствуем, что Бог защищает нас и заботится о нас, 1342 01:23:44,728 --> 01:23:46,730 но мы должна молиться. 1343 01:23:46,813 --> 01:23:47,856 Да! 1344 01:23:47,939 --> 01:23:50,483 Он хочет, чтобы мы и дальше 1345 01:23:50,984 --> 01:23:53,653 что? Пытались! 1346 01:23:54,237 --> 01:23:57,365 - Нет ничего невозможного - Пытайтесь 1347 01:23:57,449 --> 01:24:00,702 - Разрешите своим мечтам… - Летать 1348 01:24:00,785 --> 01:24:02,746 Победители не боятся… 1349 01:24:02,829 --> 01:24:03,997 Летать! 1350 01:24:04,080 --> 01:24:05,999 Каждый день всё сложнее 1351 01:24:06,082 --> 01:24:07,250 Но ты пытайся 1352 01:24:07,333 --> 01:24:09,377 Вставай каждый день и… 1353 01:24:09,461 --> 01:24:10,462 Пытайся 1354 01:24:10,545 --> 01:24:12,338 Но будь готов… 1355 01:24:12,422 --> 01:24:13,757 Взлететь 1356 01:24:13,840 --> 01:24:16,718 Если пытаться, то всё получится 1357 01:24:16,801 --> 01:24:19,179 Пытайся еще 1358 01:24:19,262 --> 01:24:20,430 Пытайся 1359 01:24:22,474 --> 01:24:23,725 Пытайся 1360 01:24:25,810 --> 01:24:27,062 Пытайся 1361 01:24:29,105 --> 01:24:30,440 Пытайся 1362 01:24:30,523 --> 01:24:33,985 - Да  - Пытайся 1363 01:24:34,069 --> 01:24:35,528 Пытайся еще 1364 01:24:35,612 --> 01:24:37,238 - Пытайся - Пытайся 1365 01:24:37,322 --> 01:24:38,740 Еще и еще 1366 01:24:38,823 --> 01:24:40,075 Пытайся 1367 01:24:40,158 --> 01:24:42,077 О да! 1368 01:24:42,160 --> 01:24:43,203 Пытайся 1369 01:24:43,286 --> 01:24:47,123 - Не сдавайтесь, я вам говорю - Пытайтесь 1370 01:24:47,207 --> 01:24:48,750 Нет ничего невозможного 1371 01:24:48,833 --> 01:24:50,085 Пытайтесь 1372 01:24:50,168 --> 01:24:51,836 У вас получится, если… 1373 01:24:51,920 --> 01:24:53,213 Пытаться 1374 01:24:53,296 --> 01:24:55,423 Победители не Победители не боятся 1375 01:24:55,507 --> 01:24:56,966 Пытаться 1376 01:24:57,050 --> 01:24:58,551 Пытаться еще и еще 1377 01:24:58,635 --> 01:25:00,136 Сильнее пытаться 1378 01:25:00,220 --> 01:25:01,513 Каждый день вставать 1379 01:25:01,596 --> 01:25:03,598 И пытаться 1380 01:25:05,016 --> 01:25:06,059 С Рождеством. 1381 01:25:09,145 --> 01:25:11,731 - С Рождеством. - С Рождеством. 1382 01:25:13,149 --> 01:25:15,401 Мэк звонил. Вайолет очнулась. 1383 01:25:16,903 --> 01:25:18,279 Слава богу! 1384 01:25:20,740 --> 01:25:22,492 Вера открывает дверь, 1385 01:25:22,575 --> 01:25:24,619 чтобы впустить чудо. 1386 01:25:25,161 --> 01:25:26,621 Я всё еще надеюсь. 1387 01:25:26,704 --> 01:25:27,539 Я просто… 1388 01:25:28,081 --> 01:25:29,082 Я чувствую… 1389 01:25:29,707 --> 01:25:32,252 …что моя вера должна немного подрасти. 1390 01:25:32,335 --> 01:25:35,505 Я не жду, что ангелы запоют и… 1391 01:25:36,214 --> 01:25:39,217 …все получат то, чего они хотят, 1392 01:25:39,300 --> 01:25:41,302 ведь Господь — не Санта-Клаус. 1393 01:25:41,386 --> 01:25:43,847 Милый, чудеса бывают разными. 1394 01:25:44,639 --> 01:25:46,099 Может, чудо Фуллервилля 1395 01:25:46,182 --> 01:25:50,270 в том, что мы всегда  находим силы меняться. 1396 01:25:52,438 --> 01:25:53,481 Ты права. 1397 01:25:55,358 --> 01:25:56,359 Пока. 1398 01:25:57,193 --> 01:25:58,194 Смешная история… 1399 01:26:01,197 --> 01:26:04,951 Реджина, ты опять меня чуть не убила. 1400 01:26:05,034 --> 01:26:07,620 Доктор Маршал, простите. 1401 01:26:07,704 --> 01:26:10,290 Это не из-за опухоли мозга.  Просто спешу. 1402 01:26:10,373 --> 01:26:12,834 Да, я знаю. Я отправил тебе сообщение. 1403 01:26:13,418 --> 01:26:15,503 У тебя всё в порядке. 1404 01:26:15,587 --> 01:26:19,424 Первые результаты были ошибочными. 1405 01:26:19,507 --> 01:26:21,759 Ну или это рождественское чудо. 1406 01:26:23,636 --> 01:26:25,972 Спасибо. Спасибо за хорошую новость. 1407 01:26:31,227 --> 01:26:34,105 - Пастор Кристиан. - Не волнуйтесь, Реджина. Мы уходим. 1408 01:26:35,064 --> 01:26:36,316 Нет, я… 1409 01:26:37,775 --> 01:26:39,861 У меня для вас подарок. 1410 01:26:40,445 --> 01:26:42,614 Это один из фонарей с площади? 1411 01:26:42,697 --> 01:26:43,531 Да. 1412 01:26:45,116 --> 01:26:46,659 Он принадлежал моему отцу. 1413 01:26:46,743 --> 01:26:47,744 А теперь… 1414 01:26:49,996 --> 01:26:51,122 …он ваш. 1415 01:26:53,041 --> 01:26:54,375 Я не понимаю. 1416 01:26:54,459 --> 01:26:56,711 Я нашла кое-что внутри. 1417 01:26:59,130 --> 01:27:00,965 Это семейная Библия моего отца… 1418 01:27:03,051 --> 01:27:04,302 Наша семейная Библия. 1419 01:27:07,472 --> 01:27:09,390 В ней записана история… 1420 01:27:11,935 --> 01:27:12,936 …нашей семьи. 1421 01:27:14,354 --> 01:27:16,231 А то, что записано в Библии… 1422 01:27:18,650 --> 01:27:19,651 …правда. 1423 01:27:29,369 --> 01:27:30,787 - Надо же. - Что? 1424 01:27:34,165 --> 01:27:35,375 Именно так. 1425 01:27:41,714 --> 01:27:44,676 Учитывая то,  что происходило в Фуллервилле, 1426 01:27:44,759 --> 01:27:47,720 я не знал, что сказать вам сегодня. 1427 01:27:50,890 --> 01:27:53,393 Потом случилось первое рождественское чудо. 1428 01:27:55,019 --> 01:27:56,104 Вайолет очнулась. 1429 01:27:56,604 --> 01:27:59,065 О да. Это так. 1430 01:28:01,109 --> 01:28:02,443 Благослови ее Господи. 1431 01:28:03,528 --> 01:28:05,154 А потом… 1432 01:28:05,238 --> 01:28:06,281 Потом чудо… 1433 01:28:07,448 --> 01:28:09,409 …случилось со мной. 1434 01:28:09,492 --> 01:28:12,036 Пока я рос в этом городе, 1435 01:28:13,788 --> 01:28:17,041 я чувствовал,  что за мной кто-то присматривает. 1436 01:28:17,542 --> 01:28:21,379 Он приходил на все мои  бейсбольные матчи. В любую погоду. 1437 01:28:22,046 --> 01:28:24,173 Даже пришел на мой выпускной. 1438 01:28:24,841 --> 01:28:30,221 Он был человеком, который заботился о каждом в этом городе. 1439 01:28:31,347 --> 01:28:33,099 Это был Джек Фуллер. 1440 01:28:33,182 --> 01:28:34,267 Джек. 1441 01:28:34,350 --> 01:28:35,601 Да, Джек. 1442 01:28:36,686 --> 01:28:39,355 Это будет  наше первое Рождество без Джека. 1443 01:28:39,856 --> 01:28:41,691 Мы очень скучаем по нему. 1444 01:28:42,191 --> 01:28:44,819 Я уверена, что Джек одобрил бы 1445 01:28:46,654 --> 01:28:49,073 проповедь, которую я прочту сегодня. 1446 01:28:49,657 --> 01:28:51,075 Это история девушки… 1447 01:28:52,994 --> 01:28:54,954 …которая родила ребенка. 1448 01:28:55,038 --> 01:28:56,331 И много лет назад… 1449 01:28:57,874 --> 01:28:59,667 Вы знаете, что много лет назад 1450 01:28:59,751 --> 01:29:02,587 в городе она стала бы изгоем. 1451 01:29:03,796 --> 01:29:04,630 И тогда… 1452 01:29:06,090 --> 01:29:08,509 …ребенка отдали на усыновление. 1453 01:29:12,138 --> 01:29:13,431 Этим ребенком был я. 1454 01:29:15,558 --> 01:29:18,561 И сегодня, в самую святую ночь года, 1455 01:29:18,644 --> 01:29:19,896 мне посчастливилось… 1456 01:29:21,356 --> 01:29:23,107 …встретиться с матерью. 1457 01:29:26,152 --> 01:29:27,820 Прошу, встречайте мою маму…  1458 01:29:28,821 --> 01:29:30,198 …Реджину Фуллер. 1459 01:29:34,911 --> 01:29:36,496 - Реджина. - Реджина? 1460 01:29:36,579 --> 01:29:37,830 Реджина! 1461 01:29:37,914 --> 01:29:40,124 Ну что, с Рождеством всех вас 1462 01:29:40,208 --> 01:29:41,834 и доброй ночи. 1463 01:29:41,918 --> 01:29:43,252 Я всегда это знал. 1464 01:29:43,336 --> 01:29:44,337 Нет, не знал. 1465 01:29:45,296 --> 01:29:49,467 - Ангелы молятся - Ангелы молятся 1466 01:29:49,550 --> 01:29:53,179 - Чтобы на нас снизошли - Чтобы на нас снизошли 1467 01:29:53,262 --> 01:29:57,642 Любовь, мир и благодать 1468 01:29:58,893 --> 01:30:03,439 - Они хотят, чтобы все мы - Они хотят, чтобы все мы 1469 01:30:03,523 --> 01:30:05,942 Любили друг друга 1470 01:30:06,442 --> 01:30:09,445 Сёстры и братья 1471 01:30:09,946 --> 01:30:12,615 В этом городке 1472 01:30:13,199 --> 01:30:15,243 И во всём мире 1473 01:30:16,536 --> 01:30:21,207 Об этом молятся ангелы 1474 01:30:23,584 --> 01:30:27,964 Об этом моя 1475 01:30:28,965 --> 01:30:31,300 Рождественская молитва 1476 01:30:32,593 --> 01:30:33,719 Спасибо. 1477 01:30:34,262 --> 01:30:35,721 Не благодари меня. 1478 01:30:36,222 --> 01:30:38,641 Я услышала молитву твоего отца. 1479 01:30:47,984 --> 01:30:49,819 Когда умер отец… 1480 01:30:59,745 --> 01:31:02,081 Сегодня очень мудрый человек… 1481 01:31:03,499 --> 01:31:04,625 Мой друг, 1482 01:31:04,709 --> 01:31:05,710 Фелисити, 1483 01:31:06,878 --> 01:31:08,629 сказала мне, что горе — 1484 01:31:10,006 --> 01:31:12,300 это любовь, не нашедшая выхода. 1485 01:31:14,093 --> 01:31:14,969 В детстве… 1486 01:31:15,970 --> 01:31:17,346 я мечтала 1487 01:31:18,014 --> 01:31:22,768 продолжить дело отца, заботиться об этом чудесном город, но… 1488 01:31:24,020 --> 01:31:24,854 …потом… 1489 01:31:25,771 --> 01:31:26,606 …жизнь… 1490 01:31:29,275 --> 01:31:30,276 …и смерть… 1491 01:31:30,818 --> 01:31:31,652 всё изменили. 1492 01:31:31,736 --> 01:31:32,653 И… 1493 01:31:33,696 --> 01:31:37,408 Как говорит моя старая подруга, я… 1494 01:31:38,910 --> 01:31:40,536 …стала очень злой. 1495 01:31:41,120 --> 01:31:42,955 Ничего, подруга. 1496 01:31:43,998 --> 01:31:46,292 Простите, что была 1497 01:31:46,792 --> 01:31:48,628 Такой глупой и слепой 1498 01:31:49,128 --> 01:31:52,256 За мои слова и поступки 1499 01:31:52,340 --> 01:31:54,050 За всё мое зло 1500 01:31:54,800 --> 01:31:59,013 Простите, что взвалила на вас вину 1501 01:31:59,639 --> 01:32:01,098 За свои дела 1502 01:32:01,182 --> 01:32:04,685 Но больше всего мне стыдно 1503 01:32:04,769 --> 01:32:07,897 За то, что не ценила 1504 01:32:07,980 --> 01:32:09,732 Вашу доброту 1505 01:32:10,316 --> 01:32:12,610 И я прошу дать мне шанс 1506 01:32:12,693 --> 01:32:15,655 Начать новую жизнь 1507 01:32:15,738 --> 01:32:18,574 Простите ли вы меня? 1508 01:32:18,658 --> 01:32:20,785 Простите ли? 1509 01:32:20,868 --> 01:32:24,872 Простите за всё, что я сделала 1510 01:32:25,957 --> 01:32:31,295 Когда ты глух К чувствам других 1511 01:32:31,379 --> 01:32:35,091 Легко обидеть ближнего 1512 01:32:36,592 --> 01:32:39,220 Людям свойственно ошибаться 1513 01:32:39,303 --> 01:32:41,681 Бог учит прощать 1514 01:32:42,265 --> 01:32:47,061 И я постараюсь загладить вину 1515 01:32:47,144 --> 01:32:49,438 Я этого не заслужила 1516 01:32:49,522 --> 01:32:52,149 Но молю вас 1517 01:32:52,733 --> 01:32:56,696 Простить меня 1518 01:32:57,488 --> 01:33:00,324 Я разбила ваши мечты 1519 01:33:00,408 --> 01:33:02,368 И я сожалею об этом 1520 01:33:02,994 --> 01:33:05,329 С этого момента 1521 01:33:05,413 --> 01:33:07,665 Я буду стараться 1522 01:33:08,249 --> 01:33:13,629 И молить Бога Помочь мне 1523 01:33:14,213 --> 01:33:17,800 Скажите, что вы меня прощаете 1524 01:33:18,884 --> 01:33:24,056 Прошу вас, простите 1525 01:33:25,224 --> 01:33:26,183 Простите… 1526 01:33:27,018 --> 01:33:28,894 Простите… 1527 01:33:30,187 --> 01:33:31,522 Меня 1528 01:33:37,236 --> 01:33:41,657 Я хочу, чтобы в этот город вернулось счастье. 1529 01:33:43,242 --> 01:33:47,705 Я хочу, чтобы огни на площади сияли каждую ночь, и… 1530 01:33:48,664 --> 01:33:52,126 Я буду меньше брать и больше давать. 1531 01:33:52,209 --> 01:33:53,127 Потому что… 1532 01:33:53,711 --> 01:33:55,921 …я не продам этот город! 1533 01:33:56,464 --> 01:33:58,132 Ох, Реджина. 1534 01:34:10,645 --> 01:34:15,232 Рождество начинается прямо сейчас! 1535 01:34:20,154 --> 01:34:23,699 Рождество — время созидать И исправлять ошибки 1536 01:34:24,367 --> 01:34:27,662 Рождество — время мириться Со старыми друзьями 1537 01:34:28,245 --> 01:34:31,791 - Рождество — время бабушек - Надеюсь, кто-то скоро ею станет 1538 01:34:31,874 --> 01:34:36,087 Рождество — время дедушек Я в этом уверен 1539 01:34:36,170 --> 01:34:38,047 Рождество — время петь 1540 01:34:39,799 --> 01:34:41,926 Звонят колокола 1541 01:34:46,013 --> 01:34:48,349 Рождество — время веселого свиста 1542 01:34:49,892 --> 01:34:51,977 Рождество — время нежных поцелуев 1543 01:35:28,973 --> 01:35:31,225 Рождество на площади 1544 01:35:33,227 --> 01:35:35,062 Все собрались здесь 1545 01:35:37,106 --> 01:35:39,358 Люди смеются и поют, звенят колокола… 1546 01:35:39,442 --> 01:35:40,401 Реджина! 1547 01:35:41,360 --> 01:35:42,486 Вайолет! 1548 01:35:43,279 --> 01:35:44,989 Моя звездочка! 1549 01:35:45,072 --> 01:35:47,491 Однажды ты будешь управлять этим городом. 1550 01:35:48,909 --> 01:35:51,412 Спасибо. Я знаю,  что вы для нее сделали. 1551 01:35:51,495 --> 01:35:53,539 Познакомьтесь с моим сыном. 1552 01:35:54,915 --> 01:35:56,000 Что? 1553 01:35:56,083 --> 01:35:57,710 Мы так и не станцевали. 1554 01:36:00,546 --> 01:36:03,716 - Позже расскажу. - Не может быть! 1555 01:36:35,915 --> 01:36:38,501 Смотри, Ангел, по этим огням внизу 1556 01:36:38,584 --> 01:36:40,503 видно, где побывал фонарщик. 1557 01:36:40,586 --> 01:36:45,007 А вон Реджина дарит всем светит. 1558 01:36:45,090 --> 01:36:46,759 Как это прекрасно! 1559 01:36:47,927 --> 01:36:49,887 Рождество — время думать о других, 1560 01:36:49,970 --> 01:36:51,722 Показать себя с лучшей стороны, 1561 01:36:51,806 --> 01:36:53,808 Рождество — время творить добро 1562 01:36:53,891 --> 01:36:55,726 И получать благословение 1563 01:36:55,810 --> 01:36:57,895 Рождество — время, когда ангелы 1564 01:36:57,978 --> 01:36:59,480 Приходят на помощь 1565 01:36:59,980 --> 01:37:01,982 Теперь у тебя полно работы 1566 01:37:02,066 --> 01:37:03,526 Не сиди здесь! 1567 01:37:03,609 --> 01:37:06,320 Зажги свой свет 1568 01:37:06,904 --> 01:37:13,744 Вот, для чего нужно Рождество 1569 01:37:22,002 --> 01:37:28,008 Нужно стремиться взлететь выше всех 1570 01:37:29,134 --> 01:37:34,682 Быть окрыленным мечтой 1571 01:37:35,933 --> 01:37:39,436 И не верь тому, кто скажет 1572 01:37:39,520 --> 01:37:41,188 Что у тебя ничего не выйдет 1573 01:37:42,523 --> 01:37:45,442 Покажи им 1574 01:37:45,526 --> 01:37:47,862 Что они неправы 1575 01:37:49,321 --> 01:37:54,869 И если потерпишь неудачу Попробуй снова 1576 01:37:56,036 --> 01:38:02,418 Бог видит, что ты пытаешься 1577 01:38:03,043 --> 01:38:09,049 Расправь крылья И пусть случится чудо 1578 01:38:10,342 --> 01:38:12,761 Потому что, если не попробуешь 1579 01:38:13,554 --> 01:38:15,472 То не узнаешь 1580 01:38:17,266 --> 01:38:22,062 Труднее всего  Сделать первый шаг 1581 01:38:23,856 --> 01:38:29,153 Ведь никогда не узнаешь 1582 01:38:29,820 --> 01:38:31,488 ПАМЯТИ ГЛЕН РОВЕН ПОСВЯЩАЕТСЯ 1583 01:38:31,572 --> 01:38:38,537 Если не попробуешь 1584 01:38:39,580 --> 01:38:42,541 Нужно только постараться 1585 01:38:42,625 --> 01:38:47,630 Перевод субтитров: Иосиф Ковалёв