1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,261 --> 00:00:14,723 ‎NETFLIX 呈獻 4 00:01:59,702 --> 00:02:00,620 ‎(零錢箱) 5 00:02:00,703 --> 00:02:03,206 ‎聖誕節是關懷的時刻 6 00:02:03,748 --> 00:02:05,667 ‎展現你的善意 7 00:02:06,668 --> 00:02:09,169 ‎聖誕節是分享的時刻 8 00:02:09,711 --> 00:02:11,923 ‎知道自己備受祝福 9 00:02:12,674 --> 00:02:15,176 ‎聖誕節是給予的時刻 10 00:02:15,677 --> 00:02:17,679 ‎這就是愛的真諦 11 00:02:18,221 --> 00:02:22,559 ‎因為這就是聖誕節的意義 12 00:02:24,686 --> 00:02:26,813 ‎聖誕節是段歡樂的時光 13 00:02:27,438 --> 00:02:29,816 ‎若你夠幸運 14 00:02:30,567 --> 00:02:33,236 ‎有些人得到了包裝精美的禮物 15 00:02:33,736 --> 00:02:35,530 ‎有些人什麼都沒有 16 00:02:36,656 --> 00:02:39,242 ‎有些人的餐桌上滿是佳餚 17 00:02:39,742 --> 00:02:41,661 ‎有些人只有麵包屑果腹 18 00:02:42,162 --> 00:02:45,165 ‎有人豐衣足食,有人一無所有 19 00:02:45,248 --> 00:02:47,792 ‎你或許是兩者之一 20 00:03:07,770 --> 00:03:09,814 ‎聖誕節是歌唱的時刻 21 00:03:11,733 --> 00:03:13,401 ‎聽那教堂的鐘聲 22 00:03:13,484 --> 00:03:17,238 ‎叮咚…叮 23 00:03:17,322 --> 00:03:19,282 ‎聖誕樹像星星一樣閃爍 24 00:03:21,242 --> 00:03:22,869 ‎孩子們遊戲、狗兒吠 25 00:03:24,913 --> 00:03:28,625 ‎真是歡樂無邊 26 00:03:28,708 --> 00:03:32,253 ‎這就是聖誕節的意義 27 00:03:34,464 --> 00:03:36,049 ‎小鎮聖誕愛 28 00:03:36,549 --> 00:03:38,218 ‎大家齊聚一堂 29 00:03:38,301 --> 00:03:41,846 ‎歡笑、歌唱、鐘聲響,處處充滿笑顏 30 00:03:41,930 --> 00:03:43,640 ‎大衣、帽子跟其他 31 00:03:43,723 --> 00:03:45,433 ‎加上發熱衣 32 00:03:45,516 --> 00:03:48,895 ‎閃爍著的樹跟槲寄生 33 00:03:49,395 --> 00:03:52,148 ‎這是小鎮聖誕愛 34 00:03:52,232 --> 00:03:53,858 ‎我得弄點槲寄生 35 00:04:12,043 --> 00:04:13,920 ‎最重要的是關懷 36 00:04:14,671 --> 00:04:16,464 ‎愛與惻隱之心 37 00:04:17,257 --> 00:04:20,426 ‎施必受更有福 38 00:04:22,303 --> 00:04:24,555 ‎這是千真萬確 39 00:04:25,139 --> 00:04:27,558 ‎還沒領悟的那些人 40 00:04:27,642 --> 00:04:30,937 ‎才是最匱乏的 41 00:04:38,027 --> 00:04:39,821 ‎一定要離開這個小鎮 42 00:04:39,904 --> 00:04:41,739 ‎沒理由再等了 43 00:04:41,823 --> 00:04:45,285 ‎忘了過去,終於可以自由 ‎一定要離開這個小鎮 44 00:04:45,785 --> 00:04:47,453 ‎(普雷里維尤雜貨店) 45 00:04:49,455 --> 00:04:52,458 ‎小鎮聖誕愛 46 00:04:53,626 --> 00:04:55,795 ‎沒有人不被關懷 47 00:04:55,878 --> 00:04:57,005 ‎真是個美好的一天 48 00:04:57,088 --> 00:05:00,425 ‎人人交換著禮物,歌者唱著頌歌 49 00:05:00,925 --> 00:05:03,720 ‎戀人成雙成對 50 00:05:03,803 --> 00:05:04,637 ‎真浪漫 51 00:05:04,721 --> 00:05:07,557 ‎聖誕燈光與雪球大戰 ‎最好壓低身子…小心! 52 00:05:07,640 --> 00:05:08,641 ‎我的眼睛! 53 00:05:08,725 --> 00:05:12,312 ‎朋友們與鄰居嘻笑喧鬧,小鎮聖誕愛 54 00:05:13,104 --> 00:05:14,772 ‎又到了這個季節,費莉西蒂 55 00:05:14,856 --> 00:05:15,815 ‎別說是我告訴妳的 56 00:05:15,898 --> 00:05:19,027 ‎但漢普頓太太做無花果布丁時 ‎忘了放無花果! 57 00:05:19,902 --> 00:05:21,654 ‎一定要離開這個小鎮 58 00:05:21,738 --> 00:05:23,656 ‎時機正好,萬事俱備 59 00:05:23,740 --> 00:05:27,493 ‎再不離開這個小鎮,我絕對會發瘋 60 00:05:27,577 --> 00:05:28,953 ‎好了,來吧 61 00:05:29,037 --> 00:05:31,998 ‎雷吉娜,妳真的要在聖誕節前 62 00:05:32,081 --> 00:05:33,833 ‎對全鎮發出驅逐通知嗎? 63 00:05:33,916 --> 00:05:35,168 ‎我看起來不夠認真嗎? 64 00:05:35,668 --> 00:05:37,337 ‎妳的步伐是蠻堅定的 65 00:05:37,420 --> 00:05:38,796 ‎如果妳不介意的話… 66 00:05:41,382 --> 00:05:43,468 ‎謝謝光顧本店 67 00:05:43,551 --> 00:05:44,969 ‎再見啦,小女孩 68 00:05:45,511 --> 00:05:48,931 ‎敬我們送給彼此最棒的聖誕禮物 69 00:05:49,015 --> 00:05:53,019 ‎生育治療療程勝過任何禮物 70 00:05:54,312 --> 00:05:56,022 ‎或許,只是有可能 71 00:05:56,105 --> 00:05:57,940 ‎我們會有寶寶 72 00:05:58,024 --> 00:06:00,818 ‎那將是份大禮 73 00:06:00,902 --> 00:06:02,487 ‎-三胞胎如何? ‎-等一下! 74 00:06:02,570 --> 00:06:06,657 ‎我們等了這麼久,但我們一心一意 75 00:06:06,741 --> 00:06:09,118 ‎想組成一個三人小家庭 76 00:06:10,036 --> 00:06:12,330 ‎希望下個聖誕節 77 00:06:12,413 --> 00:06:13,915 ‎幸運女神能眷顧我們 78 00:06:13,998 --> 00:06:17,418 ‎將你我最渴望的禮物賜給我們 79 00:06:17,919 --> 00:06:19,337 ‎我們自己的孩子 80 00:06:19,420 --> 00:06:21,714 ‎-嘴巴像你 ‎-眼睛像妳 81 00:06:21,798 --> 00:06:25,009 ‎縱使機會渺茫也不放棄希望 82 00:06:27,178 --> 00:06:28,388 ‎雷吉娜富勒? 83 00:06:28,471 --> 00:06:31,140 ‎自從半年前妳父親的葬禮後 ‎就沒見過妳了 84 00:06:31,224 --> 00:06:33,601 ‎我們很懷念他,妳還好嗎? 85 00:06:33,684 --> 00:06:34,977 ‎好多了 86 00:06:36,687 --> 00:06:40,691 ‎我必須通知你,尤其你是牧師 87 00:06:40,775 --> 00:06:44,529 ‎這個小鎮已經售出,我們就省點力氣 88 00:06:44,612 --> 00:06:48,408 ‎給你這份驅逐通知,是我的權利 89 00:06:48,491 --> 00:06:51,744 ‎乖乖配合的話,就能得到一筆鉅款 90 00:06:53,621 --> 00:06:55,998 ‎妳在開玩笑吧?妳要賣掉這個小鎮? 91 00:06:56,082 --> 00:06:57,917 ‎我要賣給獵豹商場企業 92 00:06:58,000 --> 00:07:00,461 ‎事實上我們所站之處 93 00:07:00,545 --> 00:07:02,880 ‎未來就是美國中部最大商場的正中心 94 00:07:02,964 --> 00:07:04,882 ‎我年底前要簽約 95 00:07:04,966 --> 00:07:07,343 ‎誰會在過節時這樣對待大家? 96 00:07:07,427 --> 00:07:09,262 ‎可以減稅的有錢人 97 00:07:10,930 --> 00:07:12,890 ‎聖誕克利斯汀,牧師快樂 98 00:07:16,394 --> 00:07:17,520 ‎有零錢嗎? 99 00:07:19,105 --> 00:07:20,398 ‎小鎮聖誕愛 100 00:07:20,481 --> 00:07:21,315 ‎抱歉,沒有零錢 101 00:07:21,399 --> 00:07:22,692 ‎-來抓我吧 ‎-對不起 102 00:07:22,775 --> 00:07:24,777 ‎-聖誕節歡樂無限 ‎-我很抱歉 103 00:07:24,861 --> 00:07:26,863 ‎-處處歡笑 ‎-抱歉 104 00:07:26,946 --> 00:07:28,573 ‎-雪橇、滑板、烤栗子 ‎-我很抱歉 105 00:07:28,656 --> 00:07:30,324 ‎-多到分不完 ‎-對不起 106 00:07:30,408 --> 00:07:32,326 ‎-大肆慶祝 ‎-我很抱歉 107 00:07:32,410 --> 00:07:33,661 ‎這是小鎮聖誕愛 108 00:07:42,211 --> 00:07:45,923 ‎聖誕節是美容的時刻,盛裝打扮吧 109 00:07:46,007 --> 00:07:49,719 ‎這是卸下責任的時刻 ‎忘了工作跟鳥事 110 00:07:49,802 --> 00:07:52,889 ‎這是歡笑的季節,天啊,這我超愛 111 00:07:53,389 --> 00:07:57,226 ‎-這就是聖誕節的意義 ‎-沒錯… 112 00:07:57,310 --> 00:07:59,353 ‎這就是聖誕節的意義 113 00:07:59,437 --> 00:08:02,523 ‎沒錯… 114 00:08:02,607 --> 00:08:05,067 ‎髮型梳得越高,就越靠近北極 115 00:08:05,151 --> 00:08:06,986 ‎瑪潔琳,我可以掛上槲寄生嗎? 116 00:08:07,069 --> 00:08:09,030 ‎-我很抱歉! ‎-為何道歉? 117 00:08:09,739 --> 00:08:12,074 ‎瑪潔琳,別跟我爭 118 00:08:12,158 --> 00:08:15,244 ‎就算我們是一同 ‎在這裡長大的青梅竹馬 119 00:08:15,328 --> 00:08:17,580 ‎那也該結束了 120 00:08:17,663 --> 00:08:21,250 ‎這是驅逐通知跟搬遷費 121 00:08:21,334 --> 00:08:24,921 ‎明天妳來幫我弄頭髮時見,別遲到 122 00:08:25,004 --> 00:08:26,172 ‎妳在說什麼? 123 00:08:26,255 --> 00:08:29,509 ‎獵豹商場在找一塊地 ‎而我正好繼承了一塊 124 00:08:29,592 --> 00:08:31,093 ‎富勒鎮對妳而言只是一塊地? 125 00:08:31,177 --> 00:08:33,596 ‎有史以來最輕鬆的交易,這是個徵兆 126 00:08:33,679 --> 00:08:35,640 ‎改變的時候到了 127 00:08:35,722 --> 00:08:38,433 ‎雷吉娜,我是妳唯一的朋友 ‎而妳竟然隻字未提? 128 00:08:38,518 --> 00:08:41,020 ‎真是個…願神保佑她 129 00:08:41,102 --> 00:08:42,730 ‎那我們該怎麼辦? 130 00:08:42,813 --> 00:08:44,190 ‎你在做什麼? 131 00:08:44,273 --> 00:08:47,902 ‎我一直都想這麼說 ‎但就是沒找到合適的時機 132 00:08:48,569 --> 00:08:51,989 ‎-一定要離開這個小鎮 ‎-小鎮聖誕愛 133 00:08:52,073 --> 00:08:55,910 ‎-沒理由再等了 ‎-大家齊聚一堂 134 00:08:55,993 --> 00:08:59,413 ‎-再不離開這個小鎮 ‎-閃爍著的樹跟槲寄生 135 00:08:59,497 --> 00:09:00,498 ‎(驅逐通知) 136 00:09:04,377 --> 00:09:05,586 ‎去銀行! 137 00:09:11,300 --> 00:09:15,012 ‎各位注意,仔細聽我說 138 00:09:15,096 --> 00:09:18,558 ‎這個小鎮即將消失 ‎你們都收到通知了 139 00:09:18,641 --> 00:09:22,520 ‎所以現在就拿錢,或是天天來提 140 00:09:22,603 --> 00:09:26,607 ‎因為你們都不是什麼風雲人物 ‎也不是喬治貝禮 141 00:09:36,826 --> 00:09:39,954 ‎喂!妳不是還在上班嗎? 142 00:09:40,037 --> 00:09:41,789 ‎-小鎮聖誕愛 ‎-抱歉 143 00:09:41,872 --> 00:09:45,251 ‎太多往日回憶 144 00:09:45,334 --> 00:09:48,879 ‎總是折磨著我 145 00:09:48,963 --> 00:09:52,925 ‎過去不願放過我 146 00:09:53,009 --> 00:09:56,929 ‎我該向前走了 147 00:09:57,430 --> 00:10:00,224 ‎我應該會過得更好 148 00:10:00,850 --> 00:10:04,061 ‎到一個可以放逐自己的地方去 149 00:10:04,145 --> 00:10:07,815 ‎重新開始,再無巧遇 150 00:10:07,898 --> 00:10:13,654 ‎一個我可以獨處的地方 151 00:10:15,781 --> 00:10:18,659 ‎聖誕節是分享的時刻 152 00:10:18,743 --> 00:10:20,244 ‎有零錢嗎? 153 00:10:21,787 --> 00:10:24,206 ‎聖誕節是關懷的時刻 154 00:10:24,790 --> 00:10:25,916 ‎有零錢嗎? 155 00:10:26,000 --> 00:10:28,544 ‎我還是第一次在這裡看到遊民 156 00:10:29,879 --> 00:10:32,340 ‎早點習慣吧 157 00:10:32,423 --> 00:10:35,801 ‎-因為妳把全鎮都趕出家門了 ‎-我們必須離開這個小鎮 158 00:10:35,885 --> 00:10:39,013 ‎感覺好無助、好哀傷、好低落 159 00:10:39,513 --> 00:10:42,224 ‎不知道現在該怎麼辦 160 00:10:42,308 --> 00:10:44,769 ‎她要把我們趕出家鄉 161 00:10:45,311 --> 00:10:48,022 ‎我們必須離開這個地方 162 00:10:48,105 --> 00:10:51,192 ‎我們生活的點點滴滴都將被抹滅 163 00:10:51,275 --> 00:10:54,195 ‎太不公平了,她根本不在乎 164 00:10:54,278 --> 00:10:57,073 ‎我們必須離開家鄉 165 00:10:57,156 --> 00:10:59,283 ‎-必須離開這個小鎮 ‎-小鎮聖誕愛 166 00:10:59,367 --> 00:11:00,368 ‎我很抱歉 167 00:11:00,451 --> 00:11:02,787 ‎-沒理由再等了 ‎-沒時間了,小心 168 00:11:02,870 --> 00:11:06,248 ‎-一定要離開這個小鎮 ‎-小鎮聖誕愛 169 00:11:06,332 --> 00:11:13,297 ‎向聖誕節道別吧 170 00:11:13,881 --> 00:11:17,343 ‎小鎮聖誕愛 171 00:11:18,928 --> 00:11:22,556 ‎(驅逐通知) 172 00:11:34,026 --> 00:11:36,237 ‎這還真…大 173 00:11:36,946 --> 00:11:38,531 ‎我想讓大家知道我是認真的 174 00:11:38,614 --> 00:11:40,950 ‎你覺得她在她爸家看得見嗎? 175 00:11:41,826 --> 00:11:43,285 ‎她從太空都看得見 176 00:11:51,335 --> 00:11:54,422 ‎感覺全鎮都靠我了 177 00:11:55,005 --> 00:11:56,549 ‎萬一我讓大家失望了呢? 178 00:11:56,632 --> 00:11:57,633 ‎最壞的狀況是 179 00:11:57,717 --> 00:12:00,594 ‎萬一這都不能阻止她 ‎那我也會讓妳失望,吾愛 180 00:12:00,678 --> 00:12:01,679 ‎克利斯汀,夠了 181 00:12:02,430 --> 00:12:05,933 ‎你在這個鎮的事工跟遠見都很優秀 182 00:12:06,434 --> 00:12:08,769 ‎無論在哪,你都不會讓我們失望的 183 00:12:09,353 --> 00:12:12,022 ‎反倒是我才擔心呢 184 00:12:12,106 --> 00:12:13,816 ‎妳在胡說什麼? 185 00:12:13,899 --> 00:12:17,486 ‎你一直都很想當個丈夫跟父親 186 00:12:18,612 --> 00:12:19,780 ‎我都不知道 187 00:12:20,322 --> 00:12:21,741 ‎自己想幫你… 188 00:12:22,616 --> 00:12:24,535 ‎圓第二個夢會這麼困難 189 00:12:24,618 --> 00:12:25,619 ‎吾愛,妳是… 190 00:12:26,120 --> 00:12:27,788 ‎我不想只是當個丈夫跟父親 191 00:12:27,872 --> 00:12:29,749 ‎我想成為妳的丈夫 192 00:12:29,832 --> 00:12:33,085 ‎如果我們注定會有孩子 ‎那我想成為我們孩子的父親 193 00:12:33,169 --> 00:12:34,253 ‎如果沒有自己的孩子 194 00:12:34,837 --> 00:12:37,298 ‎妳也會是最棒的母親 195 00:12:38,424 --> 00:12:40,259 ‎無論孩子是不是我們親生的 196 00:12:40,342 --> 00:12:41,343 ‎-但是… ‎-不 197 00:12:42,094 --> 00:12:44,430 ‎我們的婚誓中沒有“但是” 198 00:12:45,055 --> 00:12:50,770 ‎如果我現在告訴妳 ‎妳比派還可愛、還甜蜜? 199 00:12:50,853 --> 00:12:54,774 ‎真是個甜蜜又充滿愛意的謊言 ‎但沒用的 200 00:12:55,399 --> 00:12:56,942 ‎別再提派了! 201 00:12:58,194 --> 00:12:59,779 ‎-但我喜歡派 ‎-我知道 202 00:12:59,862 --> 00:13:05,910 ‎如果我告訴妳,妳是我一生摯愛 203 00:13:05,993 --> 00:13:09,330 ‎我知道,但我還是不懂為什麼 204 00:13:09,413 --> 00:13:11,415 ‎我想不明白 205 00:13:12,833 --> 00:13:14,168 ‎那我來告訴妳 206 00:13:15,419 --> 00:13:19,882 ‎妳的內在跟外在都那麼美麗 207 00:13:20,800 --> 00:13:25,137 ‎沒有妳,我也活不下去 208 00:13:25,221 --> 00:13:29,892 ‎我們的愛很特別,毫無疑問 209 00:13:30,518 --> 00:13:34,980 ‎我的世界圍繞著你轉 210 00:13:35,481 --> 00:13:39,735 ‎你就是我日夜吟唱的心之歌 211 00:13:39,819 --> 00:13:41,237 ‎你是我的搖滾明星 212 00:13:41,320 --> 00:13:44,865 ‎我永遠在演奏中的吉他 213 00:13:45,449 --> 00:13:49,912 ‎我們夫唱婦隨,琴瑟和鳴 214 00:13:50,496 --> 00:13:54,708 ‎沒有你,我該怎麼自處?你最珍貴 215 00:13:54,792 --> 00:13:59,839 ‎我祈禱我們能抵禦將來的風暴 216 00:14:00,339 --> 00:14:04,718 ‎祈禱時我總是想著妳 217 00:14:04,802 --> 00:14:05,970 ‎你是我的基石 218 00:14:06,053 --> 00:14:07,513 ‎我柔軟的枕頭 219 00:14:07,596 --> 00:14:10,099 ‎感謝上帝 220 00:14:10,182 --> 00:14:14,603 ‎讓我們相愛 221 00:14:14,687 --> 00:14:17,565 ‎我們就是電影中的模範夫妻 222 00:14:17,648 --> 00:14:19,984 ‎歌手跟詩人描繪的對象 223 00:14:20,067 --> 00:14:22,570 ‎你是我的心、我的靈魂、我的人生 224 00:14:22,653 --> 00:14:26,282 ‎真幸運有你 225 00:14:26,365 --> 00:14:28,868 ‎我向你保證 226 00:14:28,951 --> 00:14:31,203 ‎絕不離開妳 227 00:14:31,287 --> 00:14:33,831 ‎你是我的一切 228 00:14:33,914 --> 00:14:36,292 ‎我好珍惜妳 229 00:14:36,375 --> 00:14:39,003 ‎對了,我說過了嗎? 230 00:14:39,086 --> 00:14:44,842 ‎我愛你 231 00:14:46,176 --> 00:14:50,472 ‎你就是我日夜吟唱的心之歌 232 00:14:50,556 --> 00:14:52,016 ‎你是我的搖滾明星 233 00:14:52,099 --> 00:14:55,811 ‎我珍愛的吉他 234 00:14:55,895 --> 00:15:00,774 ‎我保證會永遠愛你 235 00:15:00,858 --> 00:15:03,277 ‎無論如何都永遠愛著你 236 00:15:03,360 --> 00:15:05,613 ‎無論如何都在一起 237 00:15:06,113 --> 00:15:10,951 ‎沒有什麼能讓我們 238 00:15:11,452 --> 00:15:14,413 ‎分離 239 00:15:29,428 --> 00:15:31,347 ‎(馬歇爾醫生) 240 00:15:40,272 --> 00:15:41,649 ‎妳遲到了! 241 00:15:42,691 --> 00:15:44,568 ‎才遲了半分鐘 242 00:15:44,652 --> 00:15:48,364 ‎如果那是妳生命中的半分鐘 ‎妳就不會這麼無所謂了 243 00:15:48,447 --> 00:15:53,202 ‎如果我生命中最後的半分鐘 ‎還得聽妳抱怨 244 00:15:54,078 --> 00:15:55,621 ‎我一定會祈禱自己快點死掉 245 00:16:03,045 --> 00:16:05,839 ‎剩下最後一份驅逐通知 246 00:16:05,923 --> 00:16:08,217 ‎送出去後我就能遠離這個小鎮了 247 00:16:09,218 --> 00:16:12,096 ‎卡爾昨天沒開門 248 00:16:12,179 --> 00:16:14,348 ‎他去看牙醫了 249 00:16:14,431 --> 00:16:17,559 ‎我猜他寧願面對根管治療 ‎也不想看到妳 250 00:16:18,060 --> 00:16:20,062 ‎妳又要傷透他的心了 251 00:16:20,145 --> 00:16:22,314 ‎拜託,這只是門生意 252 00:16:22,398 --> 00:16:25,818 ‎對啊,但這一開始可是跟生意無關 253 00:16:26,568 --> 00:16:29,613 ‎背著妳爸偷約會的高中生情侶 254 00:16:30,447 --> 00:16:32,324 ‎那男孩瘋狂地愛著妳 255 00:16:32,408 --> 00:16:35,995 ‎他跟大家一樣 ‎都會收到一筆豐厚的搬遷費 256 00:16:36,078 --> 00:16:39,123 ‎雷吉娜,妳很清楚那筆費用看似豐厚 257 00:16:39,206 --> 00:16:42,501 ‎但根本不夠搬家跟重新開店 258 00:16:42,584 --> 00:16:45,546 ‎妳知道要花多少年 ‎大家才能重建原本的生活嗎? 259 00:16:45,629 --> 00:16:48,590 ‎-我不知道我還得接受臨時小考 ‎-沒錯 260 00:16:48,674 --> 00:16:52,886 ‎牧師正在籌劃抗議行動 261 00:16:52,970 --> 00:16:55,514 ‎他可是有上帝站在他那邊喔 262 00:16:55,597 --> 00:16:58,142 ‎那祂就倒大楣囉 263 00:16:59,601 --> 00:17:01,478 ‎妳會被天打雷劈 264 00:17:02,688 --> 00:17:06,275 ‎聽我一句 265 00:17:06,775 --> 00:17:08,569 ‎頭髮放下 266 00:17:08,652 --> 00:17:09,987 ‎我是妳的好友 267 00:17:11,739 --> 00:17:13,574 ‎我會告訴妳該去哪裡 268 00:17:13,656 --> 00:17:16,993 ‎妳做錯了也會給妳好看 269 00:17:17,077 --> 00:17:20,329 ‎而我問心無愧 270 00:17:20,914 --> 00:17:24,042 ‎而我問心無愧 271 00:17:25,127 --> 00:17:28,213 ‎姊妹,我看著妳日復一日 272 00:17:28,797 --> 00:17:32,342 ‎抱怨跟阻礙所有人的計畫 273 00:17:32,426 --> 00:17:35,512 ‎但妳這麼做真的太過分了 274 00:17:36,138 --> 00:17:39,183 ‎毀掉妳所有認識的人的人生 275 00:17:39,266 --> 00:17:42,061 ‎妳還問心無愧 276 00:17:42,686 --> 00:17:45,689 ‎妳還問心無愧 277 00:17:47,232 --> 00:17:50,986 ‎雷吉娜,扮成皇后,他們說妳心太黑 278 00:17:51,070 --> 00:17:53,113 ‎但我從小就很喜歡妳 279 00:17:54,281 --> 00:17:56,575 ‎妳才不是那種人 280 00:17:57,576 --> 00:18:02,289 ‎妳才不是那種人 281 00:18:03,082 --> 00:18:06,085 ‎棍子跟石頭會打斷我的骨頭 282 00:18:06,168 --> 00:18:08,504 ‎但言語跟行為能殺人! 283 00:18:11,423 --> 00:18:13,050 ‎妳自己反省一下 284 00:18:13,133 --> 00:18:16,845 ‎妳怎麼會從玩躲貓貓的孩子 ‎變成海德先生? 285 00:18:19,014 --> 00:18:20,766 ‎那個雷吉娜到哪去了? 286 00:18:20,849 --> 00:18:24,269 ‎不如我們去找她 ‎提醒她有種東西叫做良心? 287 00:18:24,353 --> 00:18:27,439 ‎妳將來會後悔的 288 00:18:27,940 --> 00:18:31,110 ‎妳將來會後悔的 289 00:18:32,402 --> 00:18:35,322 ‎好友之間是忠言逆耳 290 00:18:35,864 --> 00:18:39,034 ‎就算實話傷人,他們也會直言不諱 291 00:18:39,660 --> 00:18:42,704 ‎姊妹,妳別再胡鬧了 292 00:18:43,205 --> 00:18:46,416 ‎不然妳很快就連幻想中的朋友都沒有 293 00:18:46,500 --> 00:18:49,378 ‎妳最好想清楚 294 00:18:50,003 --> 00:18:52,881 ‎妳最好仔細地想清楚 295 00:18:54,341 --> 00:18:57,803 ‎雷吉娜,我看得出妳變了很多 296 00:18:57,886 --> 00:18:59,763 ‎妳現在滿腹陰謀 297 00:19:00,681 --> 00:19:02,349 ‎妳迷失方向了嗎? 298 00:19:02,975 --> 00:19:08,397 ‎妳迷失方向了嗎? 299 00:19:10,524 --> 00:19:12,985 ‎姊妹,妳以為妳很猛 300 00:19:13,068 --> 00:19:15,946 ‎看來我不需要針就能打耳洞 301 00:19:17,865 --> 00:19:20,242 ‎這世界並不屬於妳 302 00:19:20,325 --> 00:19:23,328 ‎不需要上髮捲就能把頭髮弄捲 303 00:19:25,080 --> 00:19:27,249 ‎隨妳抱怨跟不屑 304 00:19:27,749 --> 00:19:30,210 ‎不需要磨砂膏就能去角質 305 00:19:30,294 --> 00:19:34,214 ‎但妳該知道… 306 00:19:34,298 --> 00:19:37,926 ‎不需要知道、不在乎、也不想知道 307 00:19:38,010 --> 00:19:41,638 ‎但妳該知道…妳該表現出 308 00:19:42,139 --> 00:19:45,559 ‎一丁點善意,為了那些平民 309 00:19:45,642 --> 00:19:49,313 ‎別再扮皇后,救救這個小鎮 310 00:19:50,063 --> 00:19:52,858 ‎別當黑心皇后 311 00:19:53,400 --> 00:19:55,110 ‎別當皇后 312 00:19:55,194 --> 00:19:57,154 ‎那個黑心皇后 313 00:19:59,990 --> 00:20:01,408 ‎雷吉娜 314 00:20:02,159 --> 00:20:03,452 ‎黑心 315 00:20:04,995 --> 00:20:08,624 ‎皇后 316 00:20:09,750 --> 00:20:12,085 ‎妳別再這麼貪婪了,雷吉娜 317 00:20:12,169 --> 00:20:14,671 ‎別找他們麻煩,他們都是自己人 318 00:20:17,341 --> 00:20:18,508 ‎我很驕傲 319 00:20:19,259 --> 00:20:23,388 ‎自己是廣場上第一位女性業主 320 00:20:23,889 --> 00:20:27,476 ‎更別提我還是富勒鎮第一位女性鎮長 321 00:20:27,559 --> 00:20:28,977 ‎不用謝啦! 322 00:20:29,519 --> 00:20:30,979 ‎妳現在 323 00:20:31,063 --> 00:20:33,899 ‎都離開了這麼多年,拋棄了妳的過往 324 00:20:35,192 --> 00:20:37,402 ‎但我不准妳毀掉我的過去 325 00:20:37,486 --> 00:20:40,030 ‎妳要去哪?妳還沒幫我弄好頭髮 326 00:20:40,113 --> 00:20:42,366 ‎雷吉娜,俗話說 327 00:20:42,449 --> 00:20:44,785 ‎“錢永遠不嫌多,體重永遠不嫌少” 328 00:20:46,328 --> 00:20:47,162 ‎但妳 329 00:20:47,955 --> 00:20:49,373 ‎可以再寂寞一點 330 00:20:50,624 --> 00:20:52,793 ‎妳自己弄頭髮 331 00:20:56,838 --> 00:20:58,048 ‎天啊! 332 00:21:04,554 --> 00:21:06,890 ‎(馬歇爾醫生:打給我) 333 00:21:11,812 --> 00:21:13,146 ‎雷吉娜滾出去! 334 00:21:13,689 --> 00:21:14,982 ‎拯救家鄉! 335 00:21:15,065 --> 00:21:16,858 ‎雷吉娜滾出去! 336 00:21:16,942 --> 00:21:18,151 ‎-雷吉娜滾! ‎-雷吉娜 337 00:21:19,027 --> 00:21:19,945 ‎別說是我說的 338 00:21:20,028 --> 00:21:23,615 ‎但牧師今晚要在教堂 ‎舉辦反雷吉娜大會 339 00:21:24,283 --> 00:21:26,660 ‎你真是個萬事通 340 00:21:26,743 --> 00:21:27,953 ‎這是我的榮幸 341 00:21:29,121 --> 00:21:29,955 ‎雷吉娜 342 00:21:30,580 --> 00:21:33,250 ‎全鎮鎮民都會挺身而出反抗妳 343 00:21:33,333 --> 00:21:37,170 ‎我們會訴諸公權力跟媒體 ‎以及任何能阻止妳的方法 344 00:21:37,671 --> 00:21:39,631 ‎求求妳別這麼做 345 00:21:39,715 --> 00:21:41,883 ‎別跟她浪費唇舌了,寶貝 346 00:21:41,967 --> 00:21:43,176 ‎我們會阻止妳出售 347 00:21:43,844 --> 00:21:45,178 ‎雷吉娜,給妳一個警告 348 00:21:45,262 --> 00:21:47,639 ‎那些過於貪婪而不顧自己人死活的人 349 00:21:47,723 --> 00:21:49,141 ‎眼前的路將窒礙難行 350 00:21:49,725 --> 00:21:51,977 ‎那我會記得多買幾雙舒適的鞋子 351 00:21:52,477 --> 00:21:55,856 ‎-雷吉娜滾出去! ‎-我們不會沉默! 352 00:21:55,939 --> 00:21:59,693 ‎克利斯汀,我以為你說主管機關 ‎跟各家媒體都不回你電話 353 00:22:00,777 --> 00:22:03,530 ‎是啊,希望在我們想出辦法前 354 00:22:03,613 --> 00:22:05,407 ‎上帝會原諒我善意的謊言 355 00:22:05,490 --> 00:22:06,867 ‎拯救家鄉! 356 00:22:22,924 --> 00:22:24,009 ‎馬上來 357 00:22:32,017 --> 00:22:33,018 ‎嗨,卡爾 358 00:22:38,732 --> 00:22:39,649 ‎雷吉娜 359 00:22:42,110 --> 00:22:43,278 ‎妳氣色真好 360 00:22:43,987 --> 00:22:44,988 ‎你也是 361 00:22:49,034 --> 00:22:52,037 ‎我在妳父親的葬禮上看到妳了 ‎結束後我找過妳 362 00:22:52,120 --> 00:22:54,456 ‎家裡還有很多事要處理 363 00:22:55,123 --> 00:22:56,124 ‎也是 364 00:23:00,754 --> 00:23:01,755 ‎輪到我了對吧? 365 00:23:02,672 --> 00:23:04,049 ‎我們得談談 366 00:23:04,132 --> 00:23:06,635 ‎為什麼這句話總是這麼令人不安? 367 00:23:06,718 --> 00:23:07,719 ‎卡爾 368 00:23:08,345 --> 00:23:11,306 ‎若醫生正看著我的報告 ‎接著抬頭說:“我們得談談” 369 00:23:11,932 --> 00:23:13,934 ‎-我會把後事處理好 ‎-別這樣 370 00:23:14,017 --> 00:23:17,062 ‎或是老婆說:“我們得談談” ‎那一定會談很久 371 00:23:17,562 --> 00:23:19,815 ‎這對我而言也很不容易 372 00:23:20,482 --> 00:23:21,691 ‎你就簽了吧 373 00:23:25,112 --> 00:23:26,822 ‎妳為什麼從不回我電話? 374 00:23:30,784 --> 00:23:32,994 ‎妳知道我寄了多少封信 ‎都石沉大海嗎? 375 00:23:34,746 --> 00:23:37,332 ‎這麼多年過去,我還是會想起那一晚 376 00:23:39,000 --> 00:23:40,001 ‎很誇張吧? 377 00:23:40,710 --> 00:23:42,087 ‎卡爾,人是會變的 378 00:23:43,255 --> 00:23:44,256 ‎但不會一夜之間變卦 379 00:23:51,012 --> 00:23:52,973 ‎那是我爸的街燈嗎? 380 00:23:53,974 --> 00:23:56,143 ‎對,這些年來我跟他買了很多舊貨 381 00:23:57,352 --> 00:24:00,480 ‎也讓我有藉口去找他 ‎聽聽妳最新的消息 382 00:24:00,981 --> 00:24:03,984 ‎妳上封面的那本財經雜誌 ‎我還收在某個地方呢 383 00:24:05,610 --> 00:24:07,154 ‎我看看,我忘了在哪 384 00:24:10,282 --> 00:24:12,075 ‎“小鎮女孩成功記” 385 00:24:13,994 --> 00:24:15,996 ‎妳爸深深地以妳為傲 386 00:24:18,165 --> 00:24:19,833 ‎回來的感覺一定很怪吧? 387 00:24:19,916 --> 00:24:22,043 ‎我只待到完成交易的那天 388 00:24:22,627 --> 00:24:23,545 ‎我聽說了 389 00:24:25,338 --> 00:24:27,716 ‎我願意出高於市值的價格 390 00:24:28,717 --> 00:24:29,843 ‎我沒興趣 391 00:24:30,427 --> 00:24:32,304 ‎卡爾,該放下富勒鎮了 392 00:24:33,221 --> 00:24:34,514 ‎就算是為了我們所有人 393 00:24:34,598 --> 00:24:36,892 ‎這裡也早就不能算是雜貨店了 394 00:24:36,975 --> 00:24:40,937 ‎不過是間二手店,堆滿了破損的娃娃 395 00:24:41,521 --> 00:24:42,606 ‎跟未實現的夢 396 00:24:44,149 --> 00:24:45,275 ‎妳是那樣想的嗎? 397 00:24:46,109 --> 00:24:47,736 ‎真希望妳能看到我所見到的 398 00:24:50,405 --> 00:24:52,449 ‎這組茶具組、這個陳列架 399 00:24:52,949 --> 00:24:55,327 ‎曾屬於可愛的小梅 400 00:24:55,410 --> 00:24:58,079 ‎由老喬治貝佛親手製成 401 00:24:58,163 --> 00:24:59,831 ‎他們以前常一起玩 402 00:25:00,499 --> 00:25:03,335 ‎她是那麼地愛她的爺爺 403 00:25:03,418 --> 00:25:05,212 ‎全心全意地愛著 404 00:25:05,712 --> 00:25:08,131 ‎而他希望他的愛 405 00:25:08,215 --> 00:25:10,258 ‎能延續她的生命 406 00:25:10,884 --> 00:25:12,844 ‎她那張美麗的小臉 407 00:25:13,345 --> 00:25:15,430 ‎跟她的小光頭 408 00:25:15,931 --> 00:25:18,058 ‎他們假裝喝著茶 409 00:25:18,558 --> 00:25:21,728 ‎吃著想像中的麵包 410 00:25:22,896 --> 00:25:27,317 ‎回憶既珍貴又無價 411 00:25:27,400 --> 00:25:31,738 ‎金錢無法衡量 412 00:25:32,614 --> 00:25:34,950 ‎而我是 413 00:25:35,450 --> 00:25:37,744 ‎回憶的守護者 414 00:25:37,827 --> 00:25:42,207 ‎我知道回憶中藏有無盡的珍寶 415 00:25:42,874 --> 00:25:45,126 ‎而我會 416 00:25:45,669 --> 00:25:48,088 ‎永遠感恩 417 00:25:48,171 --> 00:25:51,967 ‎人們把這些物品交付於我 418 00:25:53,635 --> 00:25:55,470 ‎當下與過往 419 00:25:55,971 --> 00:25:58,098 ‎現在與過去 420 00:25:58,598 --> 00:26:01,726 ‎我珍視著這些回憶 421 00:26:01,810 --> 00:26:03,687 ‎卡爾,太遲了,合約… 422 00:26:03,770 --> 00:26:05,939 ‎每件物品、每個玩具 423 00:26:06,481 --> 00:26:08,525 ‎都有一個故事 424 00:26:09,025 --> 00:26:12,237 ‎只有擁有者看得見 425 00:26:13,863 --> 00:26:15,907 ‎妳可以全數買下 426 00:26:16,449 --> 00:26:18,910 ‎無論價格高低 427 00:26:18,994 --> 00:26:23,415 ‎但買不到回憶 428 00:26:24,416 --> 00:26:26,334 ‎神聖且寶貴的回憶 429 00:26:27,085 --> 00:26:29,462 ‎我們珍貴的回憶 430 00:26:29,546 --> 00:26:33,592 ‎感謝上蒼我們能擁有回憶 431 00:26:35,635 --> 00:26:36,636 ‎卡爾 432 00:26:39,514 --> 00:26:40,515 ‎我父親 433 00:26:42,392 --> 00:26:44,561 ‎很器重你 434 00:26:45,395 --> 00:26:46,730 ‎但也許你的記憶 435 00:26:48,982 --> 00:26:51,318 ‎至少我記得的跟你不同 436 00:26:52,777 --> 00:26:54,446 ‎收下搬遷費吧 437 00:26:56,948 --> 00:26:59,075 ‎要我拿妳的錢唯一的辦法 438 00:27:00,035 --> 00:27:03,413 ‎就是用它來買下 ‎這個妳父親一手打造的美麗小鎮 439 00:27:10,170 --> 00:27:12,297 ‎費莉西蒂會來收回合約 440 00:27:12,380 --> 00:27:14,215 ‎所以我們不必再見面了 441 00:27:14,716 --> 00:27:16,676 ‎我認識的那個女孩哪去了? 442 00:27:17,802 --> 00:27:19,304 ‎她很久以前就離開了 443 00:27:24,476 --> 00:27:26,436 ‎從前從前 444 00:27:27,020 --> 00:27:29,272 ‎有個像陽光般燦爛的女孩 445 00:27:29,773 --> 00:27:32,984 ‎美麗、開心又聰明 446 00:27:34,402 --> 00:27:37,113 ‎有個喜歡她的男孩 447 00:27:37,614 --> 00:27:39,658 ‎想陪伴她 448 00:27:39,741 --> 00:27:43,870 ‎去參加舞會 ‎而她在那裡傷了他年輕的心 449 00:27:45,038 --> 00:27:47,374 ‎不是所有的回憶都甜蜜 450 00:27:48,041 --> 00:27:49,959 ‎為了讓人生完整 451 00:27:50,460 --> 00:27:53,922 ‎我們必須細細回味 452 00:27:55,757 --> 00:27:58,134 ‎我們是 453 00:27:58,218 --> 00:28:00,762 ‎回憶的守護者 454 00:28:00,845 --> 00:28:02,305 ‎好與壞 455 00:28:02,389 --> 00:28:04,432 ‎大與小 456 00:28:05,767 --> 00:28:08,061 ‎歡樂與痛苦 457 00:28:08,561 --> 00:28:10,897 ‎我們都會再次經歷 458 00:28:11,523 --> 00:28:12,774 ‎再次 459 00:28:13,316 --> 00:28:14,818 ‎再次 460 00:28:14,901 --> 00:28:21,032 ‎回憶 461 00:28:24,119 --> 00:28:25,745 ‎雷吉娜滾出去! 462 00:28:28,123 --> 00:28:29,958 ‎雷吉娜滾出去! 463 00:28:31,501 --> 00:28:33,169 ‎雷吉娜滾出去! 464 00:28:34,629 --> 00:28:36,840 ‎雷吉娜滾出去! 465 00:28:39,426 --> 00:28:42,345 ‎(反抗雷吉娜,今晚八點教堂見) 466 00:28:44,305 --> 00:28:48,476 ‎沒人教妳不要亂丟垃圾嗎? 467 00:28:48,560 --> 00:28:51,271 ‎沒人教妳管好自己就好嗎? 468 00:28:52,480 --> 00:28:56,609 ‎無論如何,我一定會讓妳改變的 469 00:29:05,326 --> 00:29:07,537 ‎馬歇爾醫生,真不好意思 470 00:29:07,620 --> 00:29:11,332 ‎雷吉娜,妳還好嗎?妳在橫衝直撞耶 471 00:29:11,416 --> 00:29:13,334 ‎對…沒有,我也不知道怎麼回事 472 00:29:13,418 --> 00:29:15,670 ‎有個東西突然飛到我臉上 473 00:29:16,254 --> 00:29:17,547 ‎擋住了我的視線 474 00:29:19,340 --> 00:29:21,509 ‎雷吉娜,我們得談談 475 00:29:22,635 --> 00:29:25,263 ‎不,是妳的健檢結果 476 00:29:25,972 --> 00:29:27,932 ‎不如妳來我辦公室一趟 477 00:29:28,016 --> 00:29:31,603 ‎這種嚴肅的話題還是不要在外… 478 00:29:31,686 --> 00:29:34,481 ‎醫生,恕我直言 ‎我今早已經很不順了 479 00:29:34,564 --> 00:29:35,899 ‎你就直說吧 480 00:29:38,610 --> 00:29:41,362 ‎我很抱歉,雷吉娜 481 00:29:42,822 --> 00:29:46,159 ‎但妳的腦部掃描結果出現了陰影 482 00:29:46,242 --> 00:29:49,704 ‎應該不是什麼大事 ‎但我們還是小心起見 483 00:29:49,788 --> 00:29:53,583 ‎儘快到醫院再安排一次檢查比較好 484 00:29:54,751 --> 00:29:56,711 ‎雷吉娜滾出去! 485 00:30:03,384 --> 00:30:06,012 ‎那個女的真礙眼 486 00:30:07,388 --> 00:30:08,473 ‎哪個女的? 487 00:30:09,682 --> 00:30:10,809 ‎好吧 488 00:30:10,892 --> 00:30:13,061 ‎我明早十點會到 489 00:30:13,144 --> 00:30:14,896 ‎好,那明天見了 490 00:30:14,979 --> 00:30:16,272 ‎小心… 491 00:30:16,898 --> 00:30:17,899 ‎開車 492 00:30:22,612 --> 00:30:24,364 ‎(獵豹商場,我們連合約都很大) 493 00:30:27,325 --> 00:30:28,952 ‎-雷吉娜 ‎-現在別跟我說話 494 00:30:30,411 --> 00:30:31,329 ‎好 495 00:30:33,790 --> 00:30:35,041 ‎已經不是現在了 496 00:30:35,583 --> 00:30:37,418 ‎當然現在還是現在 497 00:30:37,502 --> 00:30:40,171 ‎但不是妳說的“現在”了 498 00:30:42,632 --> 00:30:45,093 ‎我只想告訴妳那些是今天寄到的 499 00:30:45,176 --> 00:30:47,595 ‎是獵豹商場的合約 ‎我想確保妳有注意到 500 00:30:48,930 --> 00:30:51,224 ‎若不是妳提醒,我可能真的會看漏呢 501 00:30:52,433 --> 00:30:53,476 ‎不客氣 502 00:30:55,728 --> 00:30:59,190 ‎我懂了,原來那是笑話 ‎我以為妳只是跟平常一樣 503 00:31:00,859 --> 00:31:02,944 ‎尖酸刻薄,那挺好笑的 504 00:31:04,362 --> 00:31:05,864 ‎我只想說 505 00:31:05,947 --> 00:31:08,867 ‎也許獵豹商場可以另覓地點蓋商場 506 00:31:08,950 --> 00:31:10,326 ‎例如那些沒人住的地方 507 00:31:10,410 --> 00:31:11,744 ‎-離開! ‎-是 508 00:31:26,050 --> 00:31:26,968 ‎費莉西蒂? 509 00:31:28,469 --> 00:31:31,180 ‎費莉西蒂,妳把變電箱裡的開關 ‎重開一下好嗎? 510 00:31:32,056 --> 00:31:34,183 ‎費莉西蒂已經下班了 511 00:31:34,267 --> 00:31:36,185 ‎妳需要一點光嗎? 512 00:31:36,895 --> 00:31:37,937 ‎妳是誰? 513 00:31:38,646 --> 00:31:39,772 ‎妳在這裡做什麼? 514 00:31:43,651 --> 00:31:48,072 ‎我剛按下了緊急按鈕 ‎也送出了靜音警報 515 00:31:48,156 --> 00:31:53,286 ‎如果妳是搶匪或是想綁架我 ‎布萊恩警官半分鐘內就會過來 516 00:31:53,369 --> 00:31:58,041 ‎首先那才不是什麼緊急按鈕 517 00:31:58,124 --> 00:31:59,500 ‎那是顆喉糖 518 00:31:59,584 --> 00:32:01,377 ‎第二 519 00:32:01,461 --> 00:32:05,798 ‎那些會被綁架的人 ‎通常都有人願意付贖金 520 00:32:05,882 --> 00:32:09,928 ‎我想全鎮應該只會開心地歡送妳離開 521 00:32:10,011 --> 00:32:11,137 ‎妳到底是誰? 522 00:32:11,721 --> 00:32:14,974 ‎每個人都需要一個天使 523 00:32:15,058 --> 00:32:16,059 ‎我的天啊 524 00:32:16,643 --> 00:32:17,977 ‎我真的有腦瘤 525 00:32:18,561 --> 00:32:20,605 ‎每個人都需要一個朋友 526 00:32:20,688 --> 00:32:22,148 ‎我產生幻覺了 527 00:32:22,231 --> 00:32:25,693 ‎每個人都需要天使來幫忙 528 00:32:25,777 --> 00:32:28,446 ‎所以馬歇爾醫生才這麼擔心我 529 00:32:28,529 --> 00:32:30,907 ‎有時候 530 00:32:31,407 --> 00:32:34,786 ‎有時上蒼會指引我們 531 00:32:35,286 --> 00:32:37,789 ‎助我們克服難關 532 00:32:38,373 --> 00:32:42,460 ‎如果妳是上天派來的使者 ‎那我要改地址 533 00:32:43,711 --> 00:32:44,921 ‎所以妳是個天使? 534 00:32:45,964 --> 00:32:46,965 ‎妳有名字嗎? 535 00:32:47,966 --> 00:32:49,217 ‎就叫天使啊 536 00:32:49,300 --> 00:32:50,885 ‎妳想幹嘛? 537 00:32:51,469 --> 00:32:52,428 ‎改變妳 538 00:32:55,223 --> 00:32:58,101 ‎難怪妳看起來這麼眼熟 539 00:32:58,184 --> 00:33:00,603 ‎沒錯,妳以為我只是個遊民 540 00:33:00,687 --> 00:33:03,356 ‎就直接忽略我 541 00:33:03,439 --> 00:33:08,778 ‎所以我想親自過來解釋說明一下 542 00:33:08,861 --> 00:33:12,949 ‎解釋跟說明是同一個意思… 543 00:33:13,032 --> 00:33:16,327 ‎妳知道妳父親 ‎為什麼每晚都站在窗邊嗎? 544 00:33:17,203 --> 00:33:21,165 ‎妳父親很喜歡看廣場的街燈亮起 545 00:33:21,666 --> 00:33:23,459 ‎真浪費錢 546 00:33:23,543 --> 00:33:26,129 ‎他希望街燈能圍繞著廣場 547 00:33:26,212 --> 00:33:28,047 ‎因為他最愛的故事 548 00:33:28,131 --> 00:33:30,466 ‎就是蘇格蘭寓言中的《點燈人》 549 00:33:31,759 --> 00:33:35,513 ‎很久以前在一個村莊裡 ‎有個年邁的點燈人 550 00:33:36,222 --> 00:33:38,599 ‎每天傍晚當太陽落下時 551 00:33:38,683 --> 00:33:40,893 ‎他就會帶著燭火穿越大街小巷 552 00:33:40,977 --> 00:33:44,188 ‎他會在每個街燈下停下來 553 00:33:46,733 --> 00:33:48,526 ‎點亮你的燈 554 00:33:49,068 --> 00:33:51,612 ‎指引方向 555 00:33:52,321 --> 00:33:56,909 ‎以免有人迷了路 556 00:33:57,660 --> 00:34:02,373 ‎或被留在黑暗中 557 00:34:03,082 --> 00:34:07,920 ‎心亂如麻,既迷惑又徬徨 558 00:34:08,838 --> 00:34:13,842 ‎讓愛之火熊熊燃起 559 00:34:14,385 --> 00:34:19,223 ‎驅趕夜裡的暗影 560 00:34:20,058 --> 00:34:24,937 ‎盡全力讓火焰燒得更旺 561 00:34:25,438 --> 00:34:27,482 ‎點亮你的燈 562 00:34:27,565 --> 00:34:28,399 ‎爸? 563 00:34:28,483 --> 00:34:30,902 ‎散播光明 564 00:34:32,612 --> 00:34:35,947 ‎就算在暗處中沒人看得見他 565 00:34:36,741 --> 00:34:40,870 ‎但妳從那些閃爍著的街燈 ‎就能發現點燈人的足跡 566 00:34:41,871 --> 00:34:44,040 ‎散播光明 567 00:34:44,540 --> 00:34:46,833 ‎無論你去向何方 568 00:34:47,460 --> 00:34:52,215 ‎永遠都留一點餘光 569 00:34:53,091 --> 00:34:57,804 ‎成為夜裡的明燈 570 00:34:58,679 --> 00:35:01,015 ‎點亮你的燈 571 00:35:01,099 --> 00:35:03,976 ‎散播光明 572 00:35:04,060 --> 00:35:08,606 ‎希望我的這一點光 573 00:35:09,732 --> 00:35:14,904 ‎無論照到哪,都能發光 574 00:35:15,446 --> 00:35:17,615 ‎照亮前路 575 00:35:17,698 --> 00:35:20,201 ‎迎接更美好的時光 576 00:35:20,660 --> 00:35:25,790 ‎造福人類 577 00:35:26,374 --> 00:35:31,379 ‎讓愛之火熊熊燃起 578 00:35:31,879 --> 00:35:36,801 ‎驅趕夜裡的暗影 579 00:35:37,510 --> 00:35:42,515 ‎盡全力讓火焰燒得更旺 580 00:35:43,182 --> 00:35:45,184 ‎點亮你的燈 581 00:35:45,726 --> 00:35:48,146 ‎散播光明 582 00:35:49,522 --> 00:35:52,066 ‎妳父親替妳點亮了一條路 583 00:35:53,025 --> 00:35:57,113 ‎找到那道光,它將帶妳尋回 ‎妳失去的一部分自己 584 00:35:58,239 --> 00:35:59,907 ‎那又是什麼? 585 00:35:59,991 --> 00:36:01,784 ‎讓自己快樂的能力 586 00:36:03,161 --> 00:36:05,997 ‎幸好妳只是幻覺 587 00:36:06,080 --> 00:36:09,000 ‎所以妳說的每句話我都不用放在心上 588 00:36:09,083 --> 00:36:12,503 ‎幻覺最有趣的是 589 00:36:12,587 --> 00:36:17,300 ‎它們總是變幻莫測 590 00:36:19,093 --> 00:36:20,219 ‎我的天啊 591 00:36:23,639 --> 00:36:24,932 ‎天啊 592 00:36:27,185 --> 00:36:31,147 ‎如果還會產生幻覺 ‎希望她不要又滿身萊茵石 593 00:36:32,481 --> 00:36:34,650 ‎她到底在搞什麼? 594 00:36:34,734 --> 00:36:36,694 ‎或像我們說的:“搞什麼鬼?” 595 00:36:37,278 --> 00:36:39,280 ‎以為我們會乖乖照做 596 00:36:39,363 --> 00:36:41,115 ‎她這是逼我們出售 597 00:36:41,616 --> 00:36:43,743 ‎這個鎮就是我們的全世界 598 00:36:43,826 --> 00:36:46,204 ‎裡頭住著我們的心、我們的靈魂 599 00:36:46,287 --> 00:36:50,833 ‎我們對這裡瞭若指掌 600 00:36:50,917 --> 00:36:53,377 ‎我們在這裡生孩子、學開車 601 00:36:53,461 --> 00:36:55,463 ‎得過腮腺炎跟麻疹、哮吼跟蕁麻疹 602 00:36:55,546 --> 00:36:59,050 ‎我們怎麼活得下去? ‎她真的他媽的超黑心 603 00:36:59,133 --> 00:37:01,761 ‎別在教堂裡罵髒話 604 00:37:01,844 --> 00:37:04,222 ‎主啊,請保佑我們,幫助我們 605 00:37:05,431 --> 00:37:07,808 ‎-她最壞 ‎-最臭 606 00:37:07,892 --> 00:37:09,101 ‎-最貪婪 ‎-最嗜血 607 00:37:09,185 --> 00:37:11,729 ‎-最會打呼 ‎-中部最邪惡的女巫 608 00:37:11,812 --> 00:37:13,189 ‎願神保佑她 609 00:37:13,272 --> 00:37:14,690 ‎中部最邪惡的女巫 610 00:37:14,774 --> 00:37:16,734 ‎她想偷走我們的家園跟食物 611 00:37:16,817 --> 00:37:18,736 ‎高高在上,狗眼看人低 612 00:37:18,819 --> 00:37:20,780 ‎那個中部最邪惡的女巫 613 00:37:21,280 --> 00:37:24,992 ‎富勒鎮的鎮民 ‎現在我們必須起身反抗 614 00:37:25,076 --> 00:37:28,204 ‎我們該怎麼辦? 615 00:37:28,287 --> 00:37:32,291 ‎只要我們集思廣益 ‎就能想出擊退雷吉娜的辦法 616 00:37:32,375 --> 00:37:35,002 ‎思考吧,每個意見都值得參考 617 00:37:35,878 --> 00:37:38,506 ‎-不如揍她 ‎-不如砍她 618 00:37:38,589 --> 00:37:39,632 ‎看她什麼? 619 00:37:41,133 --> 00:37:43,219 ‎不如燒了她的掃帚,砸了她的鍋 620 00:37:44,512 --> 00:37:46,347 ‎不如燒了她的頭髮 621 00:37:46,430 --> 00:37:48,391 ‎把她像熊一樣困住 622 00:37:48,474 --> 00:37:51,185 ‎不如給她一點顏色看看 623 00:37:52,436 --> 00:37:55,147 ‎中部最邪惡的女巫 624 00:37:56,274 --> 00:37:59,151 ‎-毒蘋果能把她趕跑嗎? ‎-一桶水呢? 625 00:37:59,235 --> 00:38:00,403 ‎我們該祈禱嗎? 626 00:38:00,486 --> 00:38:04,490 ‎主啊,指引她前進 627 00:38:04,573 --> 00:38:06,200 ‎前進 628 00:38:06,284 --> 00:38:08,286 ‎-不如絆倒她 ‎-不如扒光她 629 00:38:08,369 --> 00:38:09,787 ‎拜託不要 630 00:38:10,371 --> 00:38:12,832 ‎不如把她丟到煎鍋上 631 00:38:14,375 --> 00:38:16,168 ‎燒她、烤她、掐她 632 00:38:16,252 --> 00:38:18,629 ‎不如用口水和泥巴做成的球丟她 633 00:38:20,131 --> 00:38:21,799 ‎賞她巴掌、詛咒她 634 00:38:21,882 --> 00:38:24,969 ‎絕對要稍微讓她好看 635 00:38:25,720 --> 00:38:28,014 ‎大家的意見都很值得參考 636 00:38:28,472 --> 00:38:29,348 ‎對吧 637 00:38:29,432 --> 00:38:32,476 ‎她可是中部最邪惡的女巫呢 638 00:38:34,895 --> 00:38:37,064 ‎妳可以開慢一點嗎? 639 00:38:37,148 --> 00:38:39,775 ‎我都還來不及繫上安全帶耶 640 00:38:39,859 --> 00:38:43,779 ‎產生幻覺的同時一邊開車是違法的 641 00:38:44,947 --> 00:38:47,241 ‎別去今晚的鎮民大會,雷吉娜 642 00:38:47,325 --> 00:38:49,410 ‎那些人不想看到妳的臉 643 00:38:49,493 --> 00:38:52,330 ‎除非妳扮成聖誕老人 644 00:38:52,413 --> 00:38:54,540 ‎別去折磨那些窮人了 645 00:38:54,623 --> 00:38:55,875 ‎窮人? 646 00:38:55,958 --> 00:38:58,753 ‎我明明就願意給他們 ‎一筆合理又豐厚的簽約費 647 00:38:58,836 --> 00:39:00,504 ‎結果呢?他們竟然聯合起來對抗我 648 00:39:00,588 --> 00:39:01,839 ‎我一定要給他們好看 649 00:39:02,381 --> 00:39:04,717 ‎看什麼?看妳這麼壞? 650 00:39:04,800 --> 00:39:06,385 ‎看妳的憤恨不平? 651 00:39:07,136 --> 00:39:10,723 ‎全鎮都說妳是中部最邪惡的女巫 652 00:39:10,806 --> 00:39:15,311 ‎我知道這腦瘤很致命 ‎但沒想到它這麼討人厭 653 00:39:15,978 --> 00:39:17,104 ‎有夠俗氣 654 00:39:19,148 --> 00:39:22,902 ‎有的女巫會施法,有的女巫就是邪惡 655 00:39:22,985 --> 00:39:26,697 ‎我想最著名的兩位就是 656 00:39:26,781 --> 00:39:30,659 ‎西部最邪惡的女巫 ‎跟東部最邪惡的女巫 657 00:39:30,743 --> 00:39:34,497 ‎但比起最邪惡的女巫 ‎她們看起來都像天使 658 00:39:34,580 --> 00:39:38,793 ‎我國正中央最邪惡的女巫 659 00:39:38,876 --> 00:39:40,419 ‎中部最邪惡的女巫 660 00:39:40,503 --> 00:39:42,380 ‎她想偷走我們的家園跟食物 661 00:39:42,463 --> 00:39:44,632 ‎高高在上,狗眼看人低 662 00:39:44,715 --> 00:39:46,300 ‎中部最邪惡的女巫 663 00:39:46,384 --> 00:39:48,636 ‎那個又老又黑心的女巫 ‎想到她我就噁心 664 00:39:48,719 --> 00:39:50,721 ‎她惹毛了全鎮鎮民 665 00:39:50,805 --> 00:39:52,640 ‎-她冷血無情… ‎-喂! 666 00:39:52,723 --> 00:39:54,225 ‎中部最邪惡的女巫 667 00:39:54,308 --> 00:39:56,727 ‎那個又老又黑心的女巫 ‎想到她我就想吐 668 00:39:56,811 --> 00:39:58,604 ‎她只會說大話 669 00:39:58,687 --> 00:40:01,899 ‎因為她不在乎,就讓全鎮收拾細軟 670 00:40:01,982 --> 00:40:06,570 ‎那個又老又黑心的女巫 ‎超壞心、還押韻 671 00:40:06,654 --> 00:40:10,491 ‎她無情、麻木、又黑心又冷血 ‎這樣變老超可悲 672 00:40:10,574 --> 00:40:14,203 ‎中部最邪惡的女巫 ‎她冷酷、黑心、超討人厭 673 00:40:14,286 --> 00:40:16,038 ‎她邪惡、冷血、藐視王法 674 00:40:16,122 --> 00:40:17,915 ‎她壞到不行,那個又老又黑心的女巫 675 00:40:17,998 --> 00:40:21,293 ‎她是中部最邪惡…的女巫 676 00:40:22,086 --> 00:40:24,255 ‎中部最邪惡的… 677 00:40:24,338 --> 00:40:27,216 ‎相信大家接下來會說:“女巫” 678 00:40:30,010 --> 00:40:33,347 ‎真是說曹操曹操到 679 00:40:33,431 --> 00:40:35,850 ‎雷吉娜富勒,我們正在開鎮民大會 680 00:40:35,933 --> 00:40:37,685 ‎而這是我的土地 681 00:40:40,896 --> 00:40:42,815 ‎無論你們怎麼看我 682 00:40:43,816 --> 00:40:45,693 ‎相信我,我早就聽說了 683 00:40:47,486 --> 00:40:50,239 ‎我父親幾年前生病後 684 00:40:50,906 --> 00:40:54,034 ‎我就一肩挑起管理這個鎮的重擔 685 00:40:54,118 --> 00:40:57,037 ‎對啦,在妳紐約市的頂樓豪華公寓裡 686 00:40:57,872 --> 00:41:02,001 ‎跟我父親不同 ‎我做出了艱難的財務決策 687 00:41:03,043 --> 00:41:06,172 ‎關閉虧損連連的店家 688 00:41:07,214 --> 00:41:10,134 ‎賣掉閒置的空地 689 00:41:10,217 --> 00:41:12,636 ‎那叫做公園,雷吉娜 690 00:41:14,388 --> 00:41:16,557 ‎當獵豹商場找上我時 691 00:41:16,640 --> 00:41:19,643 ‎他們說想在中部打造史上最大的商場 692 00:41:19,727 --> 00:41:22,646 ‎這是個千載難逢的機會 693 00:41:22,730 --> 00:41:25,858 ‎這是富勒鎮進入21世紀的機會 694 00:41:25,941 --> 00:41:26,942 ‎妳說謊 695 00:41:27,026 --> 00:41:30,613 ‎妳一直在等妳父親過世 ‎然後就可以趁虛而入,出賣我們 696 00:41:30,696 --> 00:41:31,530 ‎沒錯! 697 00:41:31,614 --> 00:41:34,116 ‎妳用獵豹商場當藉口 ‎其實是妳背叛了我們所有人 698 00:41:35,034 --> 00:41:38,829 ‎所以為了所謂的進步 ‎就可以毀掉小鎮? 699 00:41:38,913 --> 00:41:41,832 ‎她才不管什麼進步,她眼裡只有錢 700 00:41:41,916 --> 00:41:45,961 ‎正是,就連鎮上的墓地 ‎都會被推土機給毀掉 701 00:41:46,045 --> 00:41:49,507 ‎妳這是讓死者不得安寧 702 00:41:49,590 --> 00:41:50,549 ‎為的是什麼? 703 00:41:50,633 --> 00:41:53,928 ‎天價咖啡跟一百間賣壽司的電影院? 704 00:41:54,011 --> 00:41:57,848 ‎雖然我是挺喜歡天價咖啡 ‎跟一百間賣壽司的電影院 705 00:41:58,349 --> 00:42:00,935 ‎但那比不上平價咖啡 706 00:42:01,018 --> 00:42:03,479 ‎雷吉娜,現在還不遲 707 00:42:03,562 --> 00:42:07,274 ‎今晚就是妳做好事的機會 708 00:42:07,816 --> 00:42:09,818 ‎妳只要改變主意就行了 709 00:42:11,487 --> 00:42:12,863 ‎妳本來可以大賺一筆的 710 00:42:14,865 --> 00:42:16,450 ‎現在撤離期限 711 00:42:16,534 --> 00:42:19,995 ‎改到平安夜 712 00:42:20,829 --> 00:42:23,332 ‎妳是開玩笑的吧?那就是明天晚上耶 713 00:42:23,415 --> 00:42:24,625 ‎我是認真的 714 00:42:25,376 --> 00:42:26,377 ‎相信我 715 00:42:27,920 --> 00:42:30,464 ‎雖然妳父親過世了 ‎但他依然與我們同在 716 00:42:30,548 --> 00:42:33,968 ‎我們絕不屈服於妳,雷吉娜富勒 ‎我們一定會反抗! 717 00:42:36,345 --> 00:42:38,430 ‎一切都有可能 718 00:42:39,598 --> 00:42:41,767 ‎只要相信 719 00:42:42,977 --> 00:42:45,437 ‎別綁手綁腳地過活 720 00:42:45,980 --> 00:42:48,691 ‎信仰就是你的鑰匙 721 00:42:49,149 --> 00:42:55,573 ‎堅定地看著前方的人才是贏家 722 00:42:55,656 --> 00:42:57,908 ‎而他並不害怕飛翔 723 00:42:57,992 --> 00:43:02,454 ‎不害怕去嘗試 724 00:43:02,538 --> 00:43:05,416 ‎我一直都是個夢想家 725 00:43:06,166 --> 00:43:09,086 ‎夢想是那麼地特別 726 00:43:09,587 --> 00:43:12,423 ‎但夢想將毫無價值 727 00:43:12,506 --> 00:43:15,634 ‎如果少了翅膀 728 00:43:15,718 --> 00:43:19,471 ‎所以準備好爬升 729 00:43:19,555 --> 00:43:22,600 ‎準備好翱翔 730 00:43:22,683 --> 00:43:24,977 ‎別白白錯失了機會 731 00:43:25,060 --> 00:43:29,189 ‎去試就能成功 732 00:43:29,690 --> 00:43:35,738 ‎所以試著第一個登上高山 733 00:43:36,614 --> 00:43:42,369 ‎成為天空中飛得最高的夢想家 734 00:43:43,162 --> 00:43:48,917 ‎盡力激勵他人 735 00:43:50,169 --> 00:43:55,758 ‎為了那些害怕而裹足不前的人們 736 00:43:56,675 --> 00:44:02,640 ‎試著珍惜每一刻 737 00:44:03,682 --> 00:44:09,772 ‎因為不去試就永遠不會成功 738 00:44:10,272 --> 00:44:15,611 ‎所以每天都更加努力地嘗試 739 00:44:16,820 --> 00:44:19,782 ‎如果失敗了就爬起來 740 00:44:19,865 --> 00:44:23,452 ‎接著再試一次 741 00:44:24,203 --> 00:44:27,039 ‎我追逐過彩虹 742 00:44:27,122 --> 00:44:29,291 ‎捕捉過一兩道彩虹 743 00:44:30,918 --> 00:44:36,173 ‎觸碰過星星,甚至還摘了一些下來 744 00:44:36,882 --> 00:44:40,427 ‎我走過那寂寥的山谷 745 00:44:40,511 --> 00:44:43,263 ‎登上高山,翱翔天際 746 00:44:43,972 --> 00:44:46,433 ‎我哭過、我笑過 747 00:44:46,517 --> 00:44:50,521 ‎但我從未放棄嘗試 748 00:44:50,604 --> 00:44:56,860 ‎所以試著第一個登上高山 749 00:44:57,778 --> 00:45:03,283 ‎試著第一個觸摸天空 750 00:45:04,493 --> 00:45:10,374 ‎別讓別人說你辦不到 751 00:45:11,417 --> 00:45:17,673 ‎如果他們說你將失敗 ‎那就證明他們錯了 752 00:45:17,756 --> 00:45:20,926 ‎試著珍惜 753 00:45:21,009 --> 00:45:24,847 ‎每一刻 754 00:45:24,930 --> 00:45:30,728 ‎因為不去試就永遠不會成功 755 00:45:31,311 --> 00:45:36,900 ‎所以每天都更加努力地嘗試 756 00:45:38,318 --> 00:45:40,571 ‎如果失敗了就爬起來 757 00:45:41,071 --> 00:45:44,116 ‎接著再試一次 758 00:45:44,992 --> 00:45:50,706 ‎萬事起頭難 759 00:45:51,206 --> 00:45:57,004 ‎但不試永遠不會知道結果 760 00:45:58,213 --> 00:46:02,801 ‎所以試著第一個登上高山 761 00:46:02,885 --> 00:46:05,262 ‎所以試著第一個登上高山 762 00:46:05,345 --> 00:46:08,891 ‎試著第一個觸摸天空 763 00:46:08,974 --> 00:46:12,019 ‎試著第一個觸摸天空 764 00:46:12,102 --> 00:46:17,691 ‎別讓別人說你辦不到 765 00:46:18,650 --> 00:46:22,404 ‎如果他們說你將失敗 ‎那就證明他們錯了 766 00:46:22,488 --> 00:46:25,240 ‎證明他們錯了 767 00:46:25,324 --> 00:46:30,829 ‎試著珍惜每一刻 768 00:46:31,747 --> 00:46:37,044 ‎因為不去試就永遠不會成功 769 00:46:37,127 --> 00:46:39,379 ‎如果不去試就永遠不會成功 770 00:46:39,463 --> 00:46:44,343 ‎所以每天都更加努力地嘗試 771 00:46:45,886 --> 00:46:48,138 ‎如果失敗了就爬起來 772 00:46:48,722 --> 00:46:51,517 ‎接著再試一次 773 00:46:52,476 --> 00:46:58,941 ‎所以張開翅膀,讓奇蹟發生 774 00:46:59,024 --> 00:47:02,402 ‎但不試就永遠 775 00:47:02,486 --> 00:47:06,073 ‎不試就永遠 776 00:47:06,156 --> 00:47:09,493 ‎不試 777 00:47:09,576 --> 00:47:16,542 ‎永遠不會知道結果 778 00:47:20,796 --> 00:47:22,422 ‎鑰匙…這是在開我玩笑嗎? 779 00:47:24,216 --> 00:47:26,969 ‎當你需要光時 ‎那個幻覺天使又跑哪去了? 780 00:47:29,012 --> 00:47:30,472 ‎(開心點燈人) 781 00:47:30,556 --> 00:47:31,723 ‎(反抗雷吉娜) 782 00:47:32,558 --> 00:47:34,810 ‎不知道酒精能不能治腦瘤 783 00:47:45,445 --> 00:47:46,321 ‎你好 784 00:47:49,700 --> 00:47:50,909 ‎有人在嗎? 785 00:47:52,452 --> 00:47:54,037 ‎妳好,要喝什麼? 786 00:47:55,414 --> 00:47:56,665 ‎這個嘛 787 00:47:58,250 --> 00:48:00,335 ‎吃掉你啦,佛萊迪叔叔,變后吧 788 00:48:00,419 --> 00:48:02,170 ‎-孩子,拜託! ‎-威士忌? 789 00:48:02,254 --> 00:48:04,214 ‎妳當酒保不會太年輕嗎? 790 00:48:04,756 --> 00:48:06,300 ‎我內心很成熟的 791 00:48:09,553 --> 00:48:11,805 ‎順帶一提、給妳參考 792 00:48:11,889 --> 00:48:14,975 ‎我叫做薇爾萊特 ‎我也老到可以收小費了 793 00:48:15,058 --> 00:48:16,018 ‎明白 794 00:48:16,101 --> 00:48:19,396 ‎妳怎麼沒跟其他人 ‎一起參加鎮民大會? 795 00:48:19,479 --> 00:48:22,065 ‎我晚到,然後早走了 796 00:48:23,275 --> 00:48:24,109 ‎天后 797 00:48:25,485 --> 00:48:26,737 ‎-什麼? ‎-妳懂的 798 00:48:26,820 --> 00:48:28,530 ‎天后都這樣啊 799 00:48:28,614 --> 00:48:31,950 ‎她們參加派對都會遲到 ‎這樣進場時大家才會注意到她們 800 00:48:32,034 --> 00:48:35,412 ‎接著她們會提前離開,讓大家認為 ‎她們去參加更盛大的派對了 801 00:48:35,495 --> 00:48:38,540 ‎我不清楚,我不是很常受邀參加派對 802 00:48:38,624 --> 00:48:39,541 ‎我也是 803 00:48:39,625 --> 00:48:42,669 ‎但等我長大後,老娘就是派對 804 00:48:45,255 --> 00:48:46,798 ‎妳這都是從哪學來的? 805 00:48:47,299 --> 00:48:51,011 ‎我家是開酒吧的,還能上網 806 00:48:51,511 --> 00:48:52,804 ‎妳說呢? 807 00:48:55,849 --> 00:48:58,644 ‎所以妳爸媽都去開鎮民大會了? 808 00:48:58,727 --> 00:48:59,770 ‎是我爸 809 00:49:00,687 --> 00:49:02,481 ‎我媽在我小時候就過世了 810 00:49:04,232 --> 00:49:06,151 ‎我媽也是 811 00:49:06,902 --> 00:49:09,071 ‎我每晚都跟我媽聊天 812 00:49:10,072 --> 00:49:13,367 ‎當我們找到天空中最亮的那顆星時 ‎我爸會說 813 00:49:13,450 --> 00:49:16,244 ‎“那就是妳媽 ‎她正替妳照亮前方的路” 814 00:49:17,204 --> 00:49:19,748 ‎雖然他指的其實是金星 815 00:49:19,831 --> 00:49:21,249 ‎但我沒告訴他 816 00:49:23,627 --> 00:49:25,295 ‎聽起來妳有個很棒的父親 817 00:49:26,046 --> 00:49:29,383 ‎對啊,他說他希望我能“正常地”長大 818 00:49:30,342 --> 00:49:31,551 ‎祝妳好運 819 00:49:32,135 --> 00:49:34,805 ‎妳不常跟小孩說話對吧? 820 00:49:35,764 --> 00:49:37,808 ‎我從小就不常跟其他小孩說話 821 00:49:38,308 --> 00:49:41,603 ‎我不介意,比起大人捏我臉頰 ‎跟把我當成小狗一樣跟我說話 822 00:49:41,687 --> 00:49:43,522 ‎我還比較喜歡這樣 823 00:49:45,315 --> 00:49:49,486 ‎人們告訴孩子,人生就如果汁般甜蜜 824 00:49:50,153 --> 00:49:54,032 ‎那種甜來自於那一大碗櫻桃 ‎但那不是事實 825 00:49:54,116 --> 00:49:54,992 ‎真的! 826 00:49:55,075 --> 00:49:59,413 ‎真的不是,他們大概是忘了說實話 827 00:49:59,496 --> 00:50:03,625 ‎現在根據經驗我們得知 ‎人生沒那麼幸福 828 00:50:03,709 --> 00:50:04,543 ‎沒錯 829 00:50:04,626 --> 00:50:08,630 ‎人生不是童話故事 830 00:50:08,714 --> 00:50:12,676 ‎也許有些人很幸福,但我們不是 831 00:50:13,510 --> 00:50:18,557 ‎我們都看透了人生 832 00:50:18,640 --> 00:50:23,478 ‎我們都吃過了苦頭,現在也都看開 833 00:50:24,855 --> 00:50:29,568 ‎人生加諸在我們身上 ‎所有的痛苦及傷痕 834 00:50:29,651 --> 00:50:33,155 ‎那些教訓我們都太熟悉 835 00:50:33,905 --> 00:50:38,660 ‎不,人生不是童話故事 836 00:50:39,244 --> 00:50:42,873 ‎不是童話故事 837 00:50:43,707 --> 00:50:46,460 ‎如果有個面目猙獰 ‎鼻子上還長了個瘤的巫婆 838 00:50:46,543 --> 00:50:48,837 ‎給妳一顆蘋果,妳為什麼要吃下去? 839 00:50:48,920 --> 00:50:51,256 ‎若妳家髒到擠滿了鳥類跟鼠類 840 00:50:51,339 --> 00:50:54,843 ‎數量多到可以完成大型曲目 ‎那就去找除害專家! 841 00:50:58,472 --> 00:51:00,849 ‎這不是小矮人跟妖精的故事 842 00:51:00,932 --> 00:51:03,101 ‎這是沉重到說不出口的 843 00:51:03,185 --> 00:51:05,604 ‎悲劇,它們各有不同 844 00:51:05,687 --> 00:51:08,065 ‎我們也早已看透 845 00:51:08,732 --> 00:51:11,651 ‎人生不是 846 00:51:11,735 --> 00:51:13,987 ‎人生不是 847 00:51:14,071 --> 00:51:18,950 ‎人生不是童話故事 848 00:51:21,036 --> 00:51:23,747 ‎童話故事 849 00:51:25,957 --> 00:51:30,629 ‎人生不是童話故事 850 00:51:30,712 --> 00:51:32,506 ‎童話故事 851 00:51:32,589 --> 00:51:34,716 ‎我才不會親一隻滿是黏液的青蛙 852 00:51:35,592 --> 00:51:37,135 ‎童話故事 853 00:51:37,219 --> 00:51:39,971 ‎我才不替七個懶惰的小矮人洗衣服 854 00:51:40,555 --> 00:51:41,681 ‎童話故事 855 00:51:42,349 --> 00:51:44,893 ‎人生絕對不會有美好結局 856 00:51:45,393 --> 00:51:46,228 ‎童… 857 00:51:46,311 --> 00:51:49,272 ‎什麼?人生當然有美好結局了 858 00:51:49,356 --> 00:51:52,776 ‎只要正視著現在能讓妳快樂的事物 ‎最後就會有美好結局 859 00:51:53,485 --> 00:51:55,862 ‎也許每個孩子都該在酒吧裡長大 860 00:51:57,114 --> 00:52:00,742 ‎童話故事 861 00:52:03,036 --> 00:52:03,870 ‎說實在的 862 00:52:04,496 --> 00:52:05,872 ‎妳是個… 863 00:52:07,833 --> 00:52:08,875 ‎很不錯的酒保 864 00:52:11,211 --> 00:52:12,838 ‎我該付妳多少錢? 865 00:52:12,921 --> 00:52:17,134 ‎我爸不收新客人的酒錢 866 00:52:17,217 --> 00:52:19,511 ‎他說這樣才會有回頭客 867 00:52:19,594 --> 00:52:20,470 ‎雖然 868 00:52:21,263 --> 00:52:22,430 ‎一切都太遲了 869 00:52:23,181 --> 00:52:26,685 ‎中部最邪惡的女巫 ‎要把所有人都趕出這裡 870 00:52:27,394 --> 00:52:29,437 ‎妳父親是這麼稱呼她的嗎? 871 00:52:29,521 --> 00:52:32,190 ‎他沒指名道姓 872 00:52:32,274 --> 00:52:35,527 ‎他恨她,還說她就是害死我媽的兇手 873 00:52:37,154 --> 00:52:38,363 ‎抱歉,妳說什麼? 874 00:52:39,197 --> 00:52:41,491 ‎真的,大家遲交租金時 875 00:52:41,575 --> 00:52:43,827 ‎她絕不給他們第二次機會 876 00:52:43,910 --> 00:52:46,538 ‎所以廣場上的藥局才被迫關門 877 00:52:46,621 --> 00:52:49,749 ‎而我三個月大時發了高燒 878 00:52:49,833 --> 00:52:52,752 ‎我媽得開32公里去別的地方買藥 879 00:52:53,336 --> 00:52:54,296 ‎然後呢? 880 00:52:55,422 --> 00:52:58,967 ‎回程時她遇上了暴風雨 881 00:52:59,759 --> 00:53:02,012 ‎車子被暴風吹進了水裡 882 00:53:03,096 --> 00:53:04,139 ‎然後她就淹死了 883 00:53:06,308 --> 00:53:07,225 ‎我… 884 00:53:09,394 --> 00:53:10,478 ‎真的很抱歉 885 00:53:11,146 --> 00:53:12,939 ‎那不是妳的錯 886 00:53:13,023 --> 00:53:14,649 ‎別跟我爸說 887 00:53:14,733 --> 00:53:17,694 ‎我覺得那不是最邪惡的女巫的錯 888 00:53:17,777 --> 00:53:21,531 ‎如果我沒有發燒,我媽就不會死了 889 00:53:23,074 --> 00:53:23,909 ‎不對 890 00:53:25,452 --> 00:53:26,369 ‎不能這樣想! 891 00:53:26,995 --> 00:53:28,955 ‎有人掉了鑰匙嗎? 892 00:53:30,457 --> 00:53:31,583 ‎妳在這裡做什麼? 893 00:53:32,709 --> 00:53:33,585 ‎我… 894 00:53:35,420 --> 00:53:36,546 ‎我很抱歉 895 00:53:38,506 --> 00:53:39,382 ‎不是那樣的! 896 00:53:43,303 --> 00:53:44,304 ‎抱歉 897 00:53:46,932 --> 00:53:50,560 ‎她說的是真的嗎? 898 00:53:51,353 --> 00:53:55,482 ‎我改變了他們的人生 899 00:53:56,274 --> 00:54:00,528 ‎也許我真的是最壞心的 900 00:54:01,071 --> 00:54:02,948 ‎最邪惡的女巫 901 00:54:03,490 --> 00:54:05,909 ‎這真傷人 902 00:54:06,660 --> 00:54:08,662 ‎但或許 903 00:54:08,745 --> 00:54:11,289 ‎只是有可能 904 00:54:11,790 --> 00:54:14,584 ‎他們是對的 905 00:54:36,690 --> 00:54:40,068 ‎一個父親的祈禱 906 00:54:41,319 --> 00:54:44,197 ‎是希望他能長伴左右 907 00:54:44,990 --> 00:54:49,869 ‎無論何時,無論遇上了什麼 908 00:54:51,162 --> 00:54:54,124 ‎都能展現他的關懷 909 00:54:55,208 --> 00:54:58,336 ‎不只是在當下 910 00:54:58,420 --> 00:55:01,464 ‎他希望自己的本質 911 00:55:01,548 --> 00:55:05,260 ‎自己的愛跟活力 912 00:55:05,343 --> 00:55:09,306 ‎久久不散 913 00:55:10,432 --> 00:55:13,935 ‎這一個很特別 ‎這要掛在公園的涼亭裡 914 00:55:14,602 --> 00:55:17,814 ‎那座廣場將因來自每一州的商家 ‎而蓬勃發展 915 00:55:17,897 --> 00:55:20,275 ‎大家都想到堪薩斯州來開店 916 00:55:20,358 --> 00:55:22,110 ‎都想住在富勒鎮 917 00:55:22,777 --> 00:55:25,905 ‎如果把租金壓低 ‎大家的鬥志就會更高,對吧?爸爸 918 00:55:28,491 --> 00:55:30,493 ‎妳最棒了! 919 00:55:30,577 --> 00:55:33,455 ‎將來有一天,這裡就要交給妳了 920 00:55:34,581 --> 00:55:37,876 ‎謙虛且真誠 921 00:55:37,959 --> 00:55:43,048 ‎這個父親的祈禱 922 00:56:00,357 --> 00:56:01,441 ‎老天啊! 923 00:56:01,524 --> 00:56:02,692 ‎就是祂沒錯 924 00:56:03,193 --> 00:56:04,819 ‎妳到底在做什麼? 925 00:56:05,445 --> 00:56:07,489 ‎這是個陷阱題,對吧? 926 00:56:07,572 --> 00:56:10,867 ‎雷吉娜今早不是該去醫院一趟嗎? 927 00:56:10,950 --> 00:56:13,203 ‎妳為什麼還沒叫她起床? 928 00:56:13,286 --> 00:56:14,162 ‎因為… 929 00:56:15,330 --> 00:56:17,248 ‎現在這樣好平靜 930 00:56:17,332 --> 00:56:18,500 ‎費莉西蒂 931 00:56:18,583 --> 00:56:21,503 ‎天使實習生的目的 932 00:56:21,586 --> 00:56:25,131 ‎就是讓妳學會成為稱職的天使 933 00:56:25,215 --> 00:56:28,385 ‎妳前兩次考試都考砸了 934 00:56:28,468 --> 00:56:31,805 ‎還給我在銀行跳舞?我的天啊 935 00:56:31,888 --> 00:56:33,556 ‎妳很明白規矩的 936 00:56:34,724 --> 00:56:36,434 ‎幸好她不做飯 937 00:56:38,103 --> 00:56:39,938 ‎不要又提《天使守則》了啦 938 00:56:40,480 --> 00:56:41,398 ‎(《天使守則》) 939 00:56:42,482 --> 00:56:44,901 ‎第14條守則、F小節 940 00:56:44,984 --> 00:56:48,405 ‎“直到你讓指派給你的人類改變心意 941 00:56:48,488 --> 00:56:51,574 ‎進而讓他們改變想法後 942 00:56:51,658 --> 00:56:55,120 ‎才能獲頒‘天使’之榮譽” 943 00:56:56,287 --> 00:56:57,580 ‎小節內容我只有快速看過 944 00:56:57,664 --> 00:57:01,042 ‎費莉西蒂,雷吉娜跟富勒鎮都靠妳了 945 00:57:01,126 --> 00:57:01,960 ‎沒錯! 946 00:57:02,043 --> 00:57:05,255 ‎-如果再讓我放鬆個一分… ‎-快給我上工! 947 00:57:06,464 --> 00:57:08,174 ‎主啊,她真難搞 948 00:57:18,309 --> 00:57:19,727 ‎雷吉娜,妳死了嗎? 949 00:57:21,855 --> 00:57:25,442 ‎如果我真的死了,怎麼會回答妳? 950 00:57:25,525 --> 00:57:26,443 ‎抱歉 951 00:57:27,569 --> 00:57:30,155 ‎只是妳以前都躺著睡 952 00:57:30,238 --> 00:57:31,656 ‎妳怎麼會睡在沙發上? 953 00:57:32,157 --> 00:57:33,450 ‎我昨晚很不好受 954 00:57:35,160 --> 00:57:37,912 ‎妳就要去檢查身體了,這確實很嚇人 955 00:57:37,996 --> 00:57:40,540 ‎妳根本不懂我都經歷了些什麼 956 00:57:40,623 --> 00:57:43,126 ‎所以妳最好把妳那永遠都不合時宜 957 00:57:43,209 --> 00:57:46,171 ‎費莉西蒂式的喋喋不休 ‎留給妳自己就好 958 00:57:46,254 --> 00:57:48,965 ‎直到我開口要妳說話 959 00:57:49,048 --> 00:57:51,092 ‎或至少等妳先給我一杯咖啡為止 960 00:57:51,176 --> 00:57:53,303 ‎-抱歉,我只是… ‎-要去幫我弄咖啡? 961 00:57:53,386 --> 00:57:54,929 ‎對,咖啡 962 00:57:55,013 --> 00:57:58,558 ‎但我們得趕緊出發去醫院 ‎才不會遲到 963 00:57:58,641 --> 00:58:00,560 ‎對了,我們得趕緊去醫院 964 00:58:00,643 --> 00:58:03,188 ‎盡快得知我來日不多的事實 965 00:58:03,271 --> 00:58:06,065 ‎接著整個鎮就可以開趴慶祝了 966 00:58:06,149 --> 00:58:08,359 ‎是妳先不讓他們好過的 967 00:58:08,443 --> 00:58:11,321 ‎但現在是聖誕佳節,所以也許… 968 00:58:11,404 --> 00:58:13,865 ‎如果我想知道妳的意見,我會問妳 969 00:58:13,948 --> 00:58:14,824 ‎好吧 970 00:58:15,909 --> 00:58:18,786 ‎雷吉娜,我只想說我永遠都在這裡 971 00:58:18,870 --> 00:58:21,206 ‎當然了,不然我付妳薪水幹嘛? 972 00:58:21,289 --> 00:58:22,832 ‎現在快去幫我泡咖啡 973 00:58:23,791 --> 00:58:27,337 ‎-雷吉娜,我只是… ‎-想交朋友的話,就去養隻狗! 974 00:58:33,510 --> 00:58:36,763 ‎夠了!我受夠了!我不玩了! 975 00:58:36,846 --> 00:58:38,765 ‎妳想去哪裡? 976 00:58:38,848 --> 00:58:41,476 ‎別說謊,妳知道我會讀心 977 00:58:42,101 --> 00:58:43,186 ‎我放棄了! 978 00:58:43,269 --> 00:58:46,564 ‎妳放棄的話跟她有什麼不同? 979 00:58:46,648 --> 00:58:47,607 ‎什麼? 980 00:58:48,191 --> 00:58:50,985 ‎她無禮、看不起人、又高高在上 981 00:58:51,069 --> 00:58:52,862 ‎我還沒提她個性有多壞呢 982 00:58:52,946 --> 00:58:56,533 ‎妳得忽略她的缺點,費莉西蒂 983 00:58:56,616 --> 00:58:59,619 ‎如果妳以一個人的錯誤來定義她 984 00:58:59,702 --> 00:59:01,412 ‎那妳永遠都無法真正地了解她 985 00:59:02,080 --> 00:59:03,748 ‎也無法真正地認識自己 986 00:59:04,791 --> 00:59:06,918 ‎每個人都需要一個天使 987 00:59:07,418 --> 00:59:09,546 ‎每個人都需要一個朋友 988 00:59:09,629 --> 00:59:12,257 ‎嘿,別再愁眉苦臉了 989 00:59:12,340 --> 00:59:14,342 ‎妳不適合這種表情 990 00:59:14,926 --> 00:59:17,512 ‎妳明明還有這麼多美好的特質 991 00:59:17,595 --> 00:59:20,056 ‎為什麼到處擺出憂鬱的神情? 992 00:59:20,139 --> 00:59:22,976 ‎妳只是在浪費時間跟妳的法力 993 00:59:23,059 --> 00:59:24,852 ‎若妳沉浸在負面情緒中 994 00:59:25,520 --> 00:59:29,899 ‎我連眼前的目標都辦不到 ‎怎麼可能一步登天? 995 00:59:29,983 --> 00:59:30,817 ‎來談談吧 996 00:59:30,900 --> 00:59:33,069 ‎妳需要紀律 997 00:59:33,152 --> 00:59:35,154 ‎站直、彎腰、再起身 998 00:59:35,238 --> 00:59:36,072 ‎轉圈! 999 00:59:36,573 --> 00:59:38,658 ‎轉圈…再來! 1000 00:59:38,741 --> 00:59:40,868 ‎踢、停,就是這樣 1001 00:59:40,952 --> 00:59:43,580 ‎妳是個天使實習生,這是事實 1002 00:59:43,663 --> 00:59:45,540 ‎跳吧、寶貝、跳啊! 1003 00:59:45,623 --> 00:59:46,624 ‎就是這樣! 1004 00:59:46,708 --> 00:59:48,793 ‎每個人都需要一個天使 1005 00:59:48,876 --> 00:59:51,254 ‎每個人都需要一個朋友 1006 00:59:51,337 --> 00:59:52,880 ‎穿越舞池 1007 00:59:52,964 --> 00:59:54,048 ‎再來… 1008 00:59:54,132 --> 00:59:56,217 ‎寶貝,繼續嘗試! 1009 00:59:56,884 --> 00:59:59,470 ‎跳起來,也許妳就能飛 1010 00:59:59,554 --> 01:00:00,638 ‎永遠別說“不” 1011 01:00:00,722 --> 01:00:02,181 ‎我寧願說“再見” 1012 01:00:02,265 --> 01:00:03,725 ‎妳就不能給我一點提示嗎? 1013 01:00:04,225 --> 01:00:06,853 ‎不,克拉莉絲,妳得自己想辦法 1014 01:00:06,936 --> 01:00:09,147 ‎我知道她很難搞,個性也超壞 1015 01:00:09,230 --> 01:00:11,482 ‎至少所有人都很清楚這一點 1016 01:00:11,566 --> 01:00:13,610 ‎真的是所有人對吧? 1017 01:00:13,693 --> 01:00:15,778 ‎看在老天份上,別再抱怨了 1018 01:00:15,862 --> 01:00:18,573 ‎我會幫妳的 1019 01:00:18,656 --> 01:00:19,907 ‎沒錯,她很難搞 1020 01:00:19,991 --> 01:00:21,492 ‎但妳若盡忠職守 1021 01:00:21,576 --> 01:00:23,953 ‎妳離成為天使就更進一步囉 1022 01:00:24,037 --> 01:00:26,080 ‎妳離長出翅膀就更進一步囉 1023 01:00:26,164 --> 01:00:30,209 ‎繼續跟她交心,她一定會改變想法的 1024 01:00:30,710 --> 01:00:33,463 ‎-雷吉娜需要一個天使 ‎-我一直都在 1025 01:00:33,546 --> 01:00:36,132 ‎-她經歷了這麼多 ‎-她根本不在乎 1026 01:00:36,215 --> 01:00:38,509 ‎妳很清楚她在經歷了那麼多磨難後 1027 01:00:38,593 --> 01:00:40,678 ‎有多灰心喪志 1028 01:00:40,762 --> 01:00:43,431 ‎她也該得到快樂了 1029 01:00:43,514 --> 01:00:45,642 ‎所以我們幫她一把吧 1030 01:00:46,434 --> 01:00:51,147 ‎如果我們解決了她的問題 ‎那就是皆大歡喜 1031 01:00:51,230 --> 01:00:53,441 ‎每個人都需要一個天使 1032 01:00:53,524 --> 01:00:54,359 ‎好吧 1033 01:00:54,442 --> 01:00:56,277 ‎每個人都需要一個朋友 1034 01:00:56,986 --> 01:00:59,072 ‎每個人都需要一個天使 1035 01:00:59,530 --> 01:01:00,406 ‎每個人都需要… 1036 01:01:00,490 --> 01:01:03,034 ‎咖啡,我需要咖啡! 1037 01:01:03,117 --> 01:01:04,160 ‎咖啡! 1038 01:01:09,957 --> 01:01:10,958 ‎太好了 1039 01:01:11,459 --> 01:01:13,586 ‎費莉西蒂,我想了一下妳說的話 1040 01:01:13,670 --> 01:01:17,006 ‎妳說對了,眼前的檢查確實很嚇人 1041 01:01:17,090 --> 01:01:19,050 ‎所以我才說話衝了一點 1042 01:01:19,133 --> 01:01:20,468 ‎妳這是在道歉嗎? 1043 01:01:21,094 --> 01:01:22,095 ‎別得寸進尺 1044 01:01:25,139 --> 01:01:25,973 ‎看吧? 1045 01:01:33,898 --> 01:01:35,650 ‎拜託不要又來了 1046 01:01:36,317 --> 01:01:38,611 ‎妳為什麼就不能放過我? 1047 01:01:38,695 --> 01:01:43,950 ‎無論是不是腦瘤 ‎我還沒看到妳的改變喔 1048 01:01:44,784 --> 01:01:48,204 ‎妳難道不用坐在某個結婚蛋糕 ‎或船首上嗎? 1049 01:01:48,287 --> 01:01:50,790 ‎妳幹嘛提蛋糕啦 1050 01:01:51,290 --> 01:01:52,917 ‎講得我都餓了 1051 01:01:56,129 --> 01:01:59,090 ‎回到這裡一定勾起了妳很多回憶吧? 1052 01:02:01,467 --> 01:02:02,427 ‎對啊 1053 01:02:02,510 --> 01:02:05,179 ‎我跟卡爾真的度過了 ‎一段很美好的時光 1054 01:02:06,055 --> 01:02:07,807 ‎卡爾是妳以前的男友嗎? 1055 01:02:09,600 --> 01:02:13,396 ‎回首人生路 1056 01:02:15,022 --> 01:02:16,733 ‎我是那麼地愛他 1057 01:02:22,238 --> 01:02:24,782 ‎-這就是妳的高中母校嗎? ‎-對啊 1058 01:02:24,866 --> 01:02:28,911 ‎也是我第一次 ‎跟唯一一次參加舞會的地方 1059 01:02:30,079 --> 01:02:32,999 ‎因為是聖誕節舞會 ‎我爸才答應讓我參加 1060 01:02:33,666 --> 01:02:36,836 ‎其他女孩早就參加了好幾年 1061 01:03:01,861 --> 01:03:04,906 ‎我爸不希望我交男朋友 1062 01:03:05,615 --> 01:03:07,033 ‎說我太年輕 1063 01:03:07,825 --> 01:03:10,244 ‎我跟卡爾之間真的很特別 1064 01:03:17,543 --> 01:03:20,630 ‎但當我看到他在衣帽間 ‎把戒指給了那個女孩時 1065 01:03:20,713 --> 01:03:22,298 ‎我整個人都傻了 1066 01:03:23,549 --> 01:03:25,343 ‎心也很痛 1067 01:03:42,819 --> 01:03:45,112 ‎後來我投身於另一個男孩的懷抱 1068 01:03:46,239 --> 01:03:47,448 ‎我甚至不認識他 1069 01:03:48,783 --> 01:03:49,617 ‎但是… 1070 01:03:50,451 --> 01:03:51,828 ‎他讓我覺得自己很美 1071 01:03:53,871 --> 01:03:56,582 ‎跟…很吸引人 1072 01:04:04,006 --> 01:04:05,842 ‎那晚我做出的那個決定 1073 01:04:06,759 --> 01:04:08,302 ‎讓我抱憾終生 1074 01:04:20,481 --> 01:04:23,776 ‎後來我父親發現我懷孕時 1075 01:04:24,819 --> 01:04:25,862 ‎他非常絕望 1076 01:04:27,029 --> 01:04:29,782 ‎他說我最好消失一陣子 1077 01:04:30,700 --> 01:04:31,701 ‎於是我消失了 1078 01:04:32,577 --> 01:04:34,370 ‎雷吉娜,我們到醫院了 1079 01:04:34,453 --> 01:04:35,663 ‎(雲景醫院) 1080 01:04:35,746 --> 01:04:39,083 ‎回首人生路 1081 01:04:39,166 --> 01:04:41,210 ‎揭示妳的命運 1082 01:04:42,336 --> 01:04:45,423 ‎我後來才發現舞會上那個女孩的事 1083 01:04:45,506 --> 01:04:47,300 ‎是我誤會卡爾了 1084 01:04:47,383 --> 01:04:49,260 ‎那個戒指本來是要給我的 1085 01:04:50,720 --> 01:04:51,554 ‎但是… 1086 01:04:52,597 --> 01:04:54,682 ‎我再也無法正視卡爾的雙眼 1087 01:04:55,641 --> 01:04:57,310 ‎在我生下了寶寶後 1088 01:04:57,894 --> 01:05:00,688 ‎生父早就愛上了別的女孩 1089 01:05:01,480 --> 01:05:02,523 ‎他也搬走了 1090 01:05:04,984 --> 01:05:07,695 ‎就算我知道卡爾曾試圖見我 1091 01:05:07,778 --> 01:05:09,196 ‎那時也已經太遲了 1092 01:05:10,281 --> 01:05:13,367 ‎過去讓它過去 1093 01:05:13,451 --> 01:05:16,120 ‎未來正等著妳,若妳夠有智慧 1094 01:05:16,203 --> 01:05:19,165 ‎妳現在就會改變,不然妳也許 1095 01:05:19,248 --> 01:05:21,375 ‎將永遠失去妳所珍視之物 1096 01:05:22,627 --> 01:05:25,463 ‎-不要! ‎-是時候了 1097 01:05:25,963 --> 01:05:27,798 ‎-來吧 ‎-爸,拜託! 1098 01:05:27,882 --> 01:05:31,302 ‎-拜託不要帶走我的孩子! ‎-雷吉娜,這是為了大家好 1099 01:05:32,637 --> 01:05:33,638 ‎天啊 1100 01:05:33,721 --> 01:05:35,723 ‎我恨你! 1101 01:05:35,806 --> 01:05:38,893 ‎在那之後,我再也不想待在我爸身邊 1102 01:05:39,977 --> 01:05:44,398 ‎所以我用盡全力遠離這裡,遠離他 1103 01:05:44,482 --> 01:05:46,984 ‎但有些事妳並不知情 1104 01:05:49,111 --> 01:05:52,907 ‎最重要的是不能讓雷吉娜感到羞愧 1105 01:05:52,990 --> 01:05:56,744 ‎小鎮是非多,我希望她能重新開始 1106 01:05:58,120 --> 01:06:00,665 ‎但我怎能讓我的孫兒 1107 01:06:01,290 --> 01:06:02,708 ‎離開我們? 1108 01:06:07,421 --> 01:06:08,881 ‎不知道她將來能否原諒我 1109 01:06:12,426 --> 01:06:14,553 ‎妳只看見了黑暗 1110 01:06:15,179 --> 01:06:18,641 ‎妳不先原諒自己,就無法原諒別人 1111 01:06:19,392 --> 01:06:21,352 ‎每個人都會犯錯,雷吉娜 1112 01:06:25,189 --> 01:06:28,317 ‎回首人生路 1113 01:06:28,401 --> 01:06:30,444 ‎揭示妳的命運 1114 01:06:38,244 --> 01:06:39,537 ‎找到那道光 1115 01:06:39,620 --> 01:06:42,498 ‎妳將尋回妳失去的一部分自己 1116 01:06:43,833 --> 01:06:47,503 ‎找到那道光… 1117 01:06:48,713 --> 01:06:50,047 ‎歡迎回來 1118 01:06:54,760 --> 01:06:55,594 ‎什麼? 1119 01:07:01,267 --> 01:07:04,645 ‎她讓我清楚地明白 1120 01:07:05,229 --> 01:07:08,190 ‎以前那些錯誤都無關緊要 1121 01:07:08,983 --> 01:07:12,737 ‎我沒有時間可以浪費 1122 01:07:12,820 --> 01:07:16,741 ‎她說改變永遠不嫌晚 1123 01:07:16,824 --> 01:07:18,409 ‎或許 1124 01:07:18,492 --> 01:07:20,786 ‎只是有可能 1125 01:07:20,870 --> 01:07:24,081 ‎她是對的 1126 01:07:30,713 --> 01:07:32,256 ‎麥克,發生什麼事了? 1127 01:07:32,339 --> 01:07:35,676 ‎我們正帶著花去墓園看她媽 1128 01:07:35,760 --> 01:07:37,053 ‎就跟每年聖誕節一樣 1129 01:07:37,762 --> 01:07:39,513 ‎天啊,這都是我的錯 1130 01:07:39,597 --> 01:07:42,141 ‎-不 ‎-不,我們都看到橋上發生的事了 1131 01:07:42,224 --> 01:07:44,310 ‎那個人撞了你之後就逃逸 1132 01:07:44,393 --> 01:07:45,561 ‎我的寶貝女兒 1133 01:07:46,353 --> 01:07:48,439 ‎-她不會有事的 ‎-我們都在這裡 1134 01:07:48,522 --> 01:07:51,275 ‎我知道你很難受,但她很堅強 ‎她一定會撐過去的 1135 01:07:51,358 --> 01:07:53,444 ‎妳怎麼可能懂我的感受? 1136 01:07:53,527 --> 01:07:55,613 ‎妳不可能會明白失去孩子是什麼感覺 1137 01:07:55,696 --> 01:07:57,740 ‎-我很清楚 ‎-送她到一號創傷室 1138 01:07:57,823 --> 01:08:01,118 ‎我們正在盡全力聯絡 ‎兒童腦部創傷專家 1139 01:08:01,202 --> 01:08:04,371 ‎麥克知道妳沒有惡意,雷吉娜 ‎他只是很擔心而已 1140 01:08:04,455 --> 01:08:08,042 ‎聽著,開始打電話去找 ‎全國最優秀的兒童神經外科醫師 1141 01:08:08,125 --> 01:08:09,126 ‎接著請他們過來 1142 01:08:09,210 --> 01:08:10,711 ‎-妳是說接他們過來 ‎-對 1143 01:08:10,795 --> 01:08:12,713 ‎找架直升機或私人飛機 1144 01:08:12,797 --> 01:08:14,882 ‎不管花多少錢,馬上把他們找過來 1145 01:08:14,965 --> 01:08:17,676 ‎-有什麼消息嗎? ‎-馬歇爾醫生剛把她送進創傷室 1146 01:08:17,760 --> 01:08:20,179 ‎主啊,請幫助醫生救救薇爾萊特 1147 01:08:20,261 --> 01:08:21,846 ‎車禍導致交通阻塞 1148 01:08:21,930 --> 01:08:23,765 ‎安迪一路上都在狂飆 1149 01:08:25,225 --> 01:08:26,560 ‎快過來! 1150 01:08:26,644 --> 01:08:28,062 ‎願神保佑她 1151 01:08:29,772 --> 01:08:30,773 ‎天啊 1152 01:08:31,439 --> 01:08:32,316 ‎天使 1153 01:08:32,399 --> 01:08:33,442 ‎妳在嗎? 1154 01:08:36,694 --> 01:08:37,571 ‎好吧 1155 01:08:38,279 --> 01:08:41,700 ‎我真的相信妳,我有個請求 ‎我求求妳了 1156 01:08:42,201 --> 01:08:46,913 ‎錢、房地產 ‎甚至是我的檢查結果都不重要 1157 01:08:46,997 --> 01:08:48,541 ‎如果有什麼我能做的 1158 01:08:50,000 --> 01:08:53,087 ‎拜託妳,請妳幫我說句好話 1159 01:08:53,587 --> 01:08:54,587 ‎幫我跟祂求情 1160 01:08:56,298 --> 01:08:59,301 ‎我會很感激妳的 ‎請讓薇爾萊特活下來 1161 01:09:00,928 --> 01:09:02,054 ‎我願意折壽給她 1162 01:09:08,935 --> 01:09:12,898 ‎改造行動第一階段完成 1163 01:09:12,982 --> 01:09:15,984 ‎-什麼第一階段? ‎-讓雷吉娜改變心意 1164 01:09:16,068 --> 01:09:17,862 ‎沒錯,對 1165 01:09:17,944 --> 01:09:20,113 ‎所以第二階段是… 1166 01:09:21,532 --> 01:09:23,783 ‎讓她改變看法 1167 01:09:23,868 --> 01:09:25,870 ‎當然了,第14條守則、F小節 1168 01:09:26,703 --> 01:09:28,956 ‎妳不是該去打電話了嗎? 1169 01:09:29,038 --> 01:09:30,082 ‎老天啊! 1170 01:09:30,166 --> 01:09:31,625 ‎就是祂沒錯 1171 01:09:33,169 --> 01:09:34,211 ‎保佑她吧,主啊 1172 01:09:47,725 --> 01:09:49,268 ‎寶貝女兒 1173 01:09:52,104 --> 01:09:55,024 ‎妳知道妳是我的一切 1174 01:09:55,107 --> 01:09:58,402 ‎沒有妳,我該怎麼辦? 1175 01:09:58,485 --> 01:09:59,778 ‎天知道 1176 01:10:01,572 --> 01:10:04,533 ‎妳就是我的光 1177 01:10:05,826 --> 01:10:08,829 ‎我的小燭光閃耀著 1178 01:10:09,538 --> 01:10:12,374 ‎妳帶給我無上的快樂 1179 01:10:12,875 --> 01:10:15,794 ‎一個父親永遠都期望 1180 01:10:15,878 --> 01:10:20,549 ‎自己會比孩子先走 1181 01:10:21,133 --> 01:10:22,343 ‎但命運弄人 1182 01:10:25,221 --> 01:10:26,388 ‎薇爾萊特 1183 01:10:27,681 --> 01:10:30,142 ‎我知道妳想祝媽媽聖誕快樂 1184 01:10:31,393 --> 01:10:33,896 ‎如果妳必須跟她團聚 1185 01:10:35,064 --> 01:10:36,148 ‎我明白 1186 01:10:37,650 --> 01:10:39,193 ‎天后都得先離開 1187 01:10:40,027 --> 01:10:41,528 ‎去參加更重要的派對 1188 01:10:42,947 --> 01:10:45,407 ‎親愛的主,我祈禱 1189 01:10:46,492 --> 01:10:49,286 ‎若她再也不會睜開雙眼 1190 01:10:50,204 --> 01:10:56,502 ‎我祈禱她能登上那些金色台階 1191 01:10:57,253 --> 01:10:59,964 ‎在這一世或下一世 1192 01:11:00,589 --> 01:11:05,135 ‎快樂、愛跟歡笑都久久不散 1193 01:11:05,219 --> 01:11:07,096 ‎不散 1194 01:11:07,179 --> 01:11:12,101 ‎請讓我陪著她 1195 01:11:12,184 --> 01:11:17,773 ‎這是我這個父親的祈禱 1196 01:11:24,905 --> 01:11:25,990 ‎你好 1197 01:11:26,073 --> 01:11:27,324 ‎我是馬丁涅茲醫生 1198 01:11:27,950 --> 01:11:30,869 ‎我是一位兒童神經外科醫師 ‎我從肯辛頓飛過來的 1199 01:11:31,453 --> 01:11:32,329 ‎肯辛頓? 1200 01:11:33,080 --> 01:11:34,707 ‎那離這裡超過161公里耶 1201 01:11:35,291 --> 01:11:37,376 ‎那你的守護天使一定正關照著你 1202 01:11:50,389 --> 01:11:52,474 ‎我想去一趟雜貨店 1203 01:11:52,558 --> 01:11:53,976 ‎妳要什麼我幫妳買吧 1204 01:11:54,059 --> 01:11:56,228 ‎我不是要買東西 ‎妳在那邊放我下車就好 1205 01:12:00,524 --> 01:12:02,526 ‎不好了 1206 01:12:03,986 --> 01:12:05,487 ‎我覺得挺好的啊 1207 01:12:05,988 --> 01:12:07,614 ‎-我有問妳嗎? ‎-抱歉 1208 01:12:09,408 --> 01:12:10,951 ‎妳說“不好了”是什麼意思? 1209 01:12:11,035 --> 01:12:12,286 ‎好啦 1210 01:12:12,995 --> 01:12:14,288 ‎第17條守則 1211 01:12:14,371 --> 01:12:17,791 ‎“天使實習生 ‎在面對指派給你的人類時 1212 01:12:17,875 --> 01:12:22,254 ‎必須保持耐心 ‎讓他們慢慢改變心意” 1213 01:12:22,880 --> 01:12:25,758 ‎現在只因為她開始看見光 1214 01:12:25,841 --> 01:12:29,845 ‎不代表她明白該如何處理跟繼續發光 1215 01:12:29,928 --> 01:12:32,389 ‎她還沒準備好跟卡爾談 1216 01:12:35,851 --> 01:12:37,186 ‎喂! 1217 01:12:37,269 --> 01:12:38,562 ‎她已經做好萬全準備了 1218 01:12:38,645 --> 01:12:39,855 ‎妳準備好了,對吧? 1219 01:12:40,606 --> 01:12:42,524 ‎當然了,妳好好開車就好 1220 01:12:43,484 --> 01:12:44,818 ‎我就說吧 1221 01:12:44,902 --> 01:12:48,030 ‎有人在自鳴得意囉 1222 01:12:49,031 --> 01:12:50,824 ‎妳別瞎操心了 1223 01:12:51,325 --> 01:12:53,660 ‎我一定會讓這架飛機成功降落 1224 01:12:55,162 --> 01:12:55,996 ‎降落? 1225 01:12:56,080 --> 01:12:58,332 ‎我要抄捷徑,穿越布萊恩機場 1226 01:12:58,415 --> 01:12:59,541 ‎太好了 1227 01:12:59,625 --> 01:13:00,667 ‎妳真是個天使 1228 01:13:01,502 --> 01:13:03,921 ‎猜不到吧? 1229 01:13:04,004 --> 01:13:05,631 ‎她說妳是個天使呢 1230 01:13:13,055 --> 01:13:14,348 ‎雷吉娜,妳來做什麼? 1231 01:13:14,431 --> 01:13:17,601 ‎如妳所見 ‎我正忙著在今晚前清空這裡 1232 01:13:24,983 --> 01:13:26,693 ‎你不打算丟掉這個吧? 1233 01:13:27,277 --> 01:13:29,696 ‎有差嗎?這些對妳而言不都是垃圾? 1234 01:13:29,780 --> 01:13:32,866 ‎這其實是我父親自製的原型 1235 01:13:33,909 --> 01:13:36,286 ‎這以前是掛在涼亭裡的 1236 01:13:36,370 --> 01:13:38,247 ‎是嗎?我都不知道 1237 01:13:39,915 --> 01:13:40,791 ‎卡爾 1238 01:13:42,084 --> 01:13:44,461 ‎關於這個小鎮,你都說對了 1239 01:13:45,754 --> 01:13:48,465 ‎還有我父親的事,我現在明白了 1240 01:13:49,049 --> 01:13:50,717 ‎太好了,很高興聽到妳這麼說 1241 01:13:52,010 --> 01:13:54,304 ‎你能停下來好好聽我說句話嗎? 1242 01:13:57,015 --> 01:13:59,726 ‎我知道我們之間可能有點誤會 1243 01:13:59,810 --> 01:14:01,478 ‎-我想解釋… ‎-不必了 1244 01:14:02,855 --> 01:14:06,275 ‎過去的都過去了 ‎提起過往也改變不了什麼 1245 01:14:07,234 --> 01:14:08,652 ‎行不通的 1246 01:14:17,494 --> 01:14:19,663 ‎這街燈多少錢? 1247 01:14:28,297 --> 01:14:29,298 ‎免費送妳吧 1248 01:14:30,966 --> 01:14:32,050 ‎聖誕快樂 1249 01:15:06,877 --> 01:15:09,338 ‎我正要去平安夜燭光晚會 1250 01:15:09,421 --> 01:15:10,631 ‎妳跟卡爾談得如何? 1251 01:15:11,840 --> 01:15:14,134 ‎他把我父親的街燈送給我了 1252 01:15:14,218 --> 01:15:15,135 ‎太好了 1253 01:15:19,556 --> 01:15:20,974 ‎俗話說點燈前 1254 01:15:22,059 --> 01:15:23,143 ‎最黑暗 1255 01:15:23,227 --> 01:15:26,605 ‎因為妳沒發現一切冥冥之中自有安排 1256 01:15:26,688 --> 01:15:28,065 ‎沒事,費莉西蒂 1257 01:15:31,485 --> 01:15:33,487 ‎我們有時會錯過天使 1258 01:15:35,447 --> 01:15:38,951 ‎祂們在我們低潮時長伴左右 1259 01:15:40,285 --> 01:15:45,040 ‎因為當妳失去摯愛 1260 01:15:46,166 --> 01:15:47,251 ‎悲痛就是愛 1261 01:15:48,001 --> 01:15:49,211 ‎流離失所的愛 1262 01:15:53,006 --> 01:15:54,466 ‎聖誕快樂,雷吉娜 1263 01:15:55,008 --> 01:15:56,718 ‎聖誕快樂,費莉西蒂 1264 01:16:24,871 --> 01:16:27,457 ‎寶貝,好消息,薇爾萊特好轉了 1265 01:16:27,541 --> 01:16:29,209 ‎現在就等她醒來 1266 01:16:29,293 --> 01:16:31,211 ‎整個鎮都在祈禱 1267 01:16:31,295 --> 01:16:33,714 ‎你平安夜的佈道 1268 01:16:33,797 --> 01:16:35,382 ‎必須更加激勵人心 1269 01:16:35,465 --> 01:16:37,801 ‎也許妳也該為此祈禱一下,吾愛 1270 01:16:37,884 --> 01:16:39,052 ‎我猜猜 1271 01:16:39,136 --> 01:16:42,639 ‎你還沒擬好平安夜佈道的稿子吧? 1272 01:16:42,723 --> 01:16:45,225 ‎妳很清楚我在高壓下表現得最好 1273 01:16:45,309 --> 01:16:48,228 ‎記得嗎?神只用六天就創造了世界 1274 01:16:48,312 --> 01:16:49,688 ‎那就是神學界的大爆炸理論 1275 01:16:51,064 --> 01:16:53,775 ‎那你跟你的理論最好趕緊行動 1276 01:16:53,859 --> 01:16:55,569 ‎不然我們就要遲到了 1277 01:16:55,652 --> 01:16:56,903 ‎沒事 1278 01:16:57,404 --> 01:16:59,489 ‎瑪潔琳最愛幫我暖場了 1279 01:17:08,248 --> 01:17:11,460 ‎我一直都是個夢想家 1280 01:17:12,794 --> 01:17:15,839 ‎夢想是那麼地特別 1281 01:17:17,591 --> 01:17:21,011 ‎但夢想將毫無價值 1282 01:17:21,762 --> 01:17:23,680 ‎如果少了 1283 01:17:24,765 --> 01:17:25,891 ‎翅膀 1284 01:17:26,892 --> 01:17:27,851 ‎珍娜 1285 01:17:27,934 --> 01:17:32,481 ‎剛好我的專長就是替夢想加上翅膀 1286 01:17:37,986 --> 01:17:39,571 ‎希望正消逝中 1287 01:17:40,155 --> 01:17:41,990 ‎前途未卜 1288 01:17:42,574 --> 01:17:46,328 ‎你曾那麼堅強 ‎現在你突然就變得軟弱 1289 01:17:46,995 --> 01:17:50,916 ‎你曾抬頭挺胸,現在你雙膝跪下 1290 01:17:50,999 --> 01:17:54,544 ‎失落的夢想讓人失去信心 1291 01:17:55,504 --> 01:17:59,508 ‎繼續堅持下去,你將重拾信念 1292 01:17:59,591 --> 01:18:00,425 ‎(驅逐通知) 1293 01:18:00,509 --> 01:18:02,594 ‎奇蹟會發生 1294 01:18:02,678 --> 01:18:04,471 ‎我很清楚 1295 01:18:04,554 --> 01:18:06,765 ‎所以我向神祈禱,希望祂能聽見 1296 01:18:07,265 --> 01:18:08,809 ‎幫你一把 1297 01:18:09,351 --> 01:18:13,563 ‎幫你承擔你無力自行背負的重擔 1298 01:18:13,647 --> 01:18:17,526 ‎當天使知道了你的夢想 1299 01:18:18,110 --> 01:18:21,780 ‎我們就會助你實現夢想 1300 01:18:22,698 --> 01:18:26,159 ‎當天使知道了你的計畫 1301 01:18:27,077 --> 01:18:30,872 ‎我們就會助你完成計畫 1302 01:18:32,040 --> 01:18:36,044 ‎天使知道的比你想像得還多 1303 01:18:36,128 --> 01:18:38,547 ‎你的恐懼跟懷疑 1304 01:18:38,630 --> 01:18:40,966 ‎你的願望跟熱情 1305 01:18:41,049 --> 01:18:42,926 ‎夢想跟渴望 1306 01:18:43,009 --> 01:18:46,096 ‎你靈魂的深度 1307 01:18:48,557 --> 01:18:52,352 ‎相信我,天使都知道 1308 01:18:53,061 --> 01:18:57,232 ‎我們知道你該如何才能放下過去 1309 01:18:57,774 --> 01:19:02,028 ‎原諒跟遺忘,讓快樂延續下去 1310 01:19:02,112 --> 01:19:06,575 ‎我們知道你何時會感到窒礙難行 1311 01:19:06,658 --> 01:19:10,954 ‎也知道我們何時該現身 1312 01:19:11,037 --> 01:19:14,458 ‎當天使知道了你的夢想 1313 01:19:15,500 --> 01:19:18,879 ‎我們就會助你實現夢想 1314 01:19:19,963 --> 01:19:23,300 ‎當天使知道了你的計畫 1315 01:19:24,509 --> 01:19:29,389 ‎-我們就會助你完成計畫 ‎-完成計畫 1316 01:19:29,473 --> 01:19:33,769 ‎天使來自於神的寶庫 1317 01:19:33,852 --> 01:19:37,898 ‎祂們生來就是要散播無盡的歡樂 1318 01:19:38,398 --> 01:19:40,066 ‎真實、愛跟光明 1319 01:19:40,567 --> 01:19:45,238 ‎無論祂們去向何方 1320 01:19:45,864 --> 01:19:49,242 ‎相信我,天使都知道 1321 01:19:49,326 --> 01:19:54,790 ‎相信我,天使都知道 1322 01:19:57,584 --> 01:20:02,005 ‎天使能飛,因為祂們不跟自己過不去 1323 01:20:02,088 --> 01:20:06,134 ‎天使能發光,祂們發出的光那麼耀眼 1324 01:20:06,635 --> 01:20:08,386 ‎祂們永遠都在 1325 01:20:08,887 --> 01:20:10,931 ‎日日夜夜 1326 01:20:11,014 --> 01:20:13,558 ‎我很清楚天使都知道 1327 01:20:13,642 --> 01:20:15,143 ‎是的,祂們都知道 1328 01:20:15,644 --> 01:20:18,104 ‎我很清楚天使都知道 1329 01:20:18,188 --> 01:20:19,564 ‎祂們也會發光 1330 01:20:20,065 --> 01:20:22,317 ‎我相信天使 1331 01:20:22,400 --> 01:20:24,653 ‎我相信天使 1332 01:20:24,736 --> 01:20:28,198 ‎我相信天使 1333 01:20:28,990 --> 01:20:29,866 ‎知道 1334 01:20:59,563 --> 01:21:00,564 ‎幫幫我 1335 01:21:01,815 --> 01:21:02,816 ‎請幫幫我 1336 01:21:09,281 --> 01:21:10,991 ‎為你的女兒指引方向 1337 01:22:17,724 --> 01:22:18,808 ‎“雷吉娜富勒 1338 01:22:19,392 --> 01:22:21,061 ‎誕下了一名男嬰 1339 01:22:22,896 --> 01:22:23,939 ‎他被安排 1340 01:22:25,231 --> 01:22:26,650 ‎被安排領養 1341 01:22:27,943 --> 01:22:29,194 ‎他的名字是…” 1342 01:22:57,514 --> 01:23:01,267 ‎現在我明白爸有多愛我 1343 01:23:02,811 --> 01:23:06,022 ‎他點亮了我最陰暗的秘密 1344 01:23:07,941 --> 01:23:10,110 ‎他說我很聰明 1345 01:23:10,860 --> 01:23:13,029 ‎是他耀眼的星星 1346 01:23:13,571 --> 01:23:14,698 ‎或許 1347 01:23:15,699 --> 01:23:17,993 ‎只是有可能 1348 01:23:18,076 --> 01:23:21,454 ‎他是對的 1349 01:23:33,675 --> 01:23:35,343 ‎各位,現在的狀況是 1350 01:23:35,427 --> 01:23:37,387 ‎薇爾萊特還在醫院裡 1351 01:23:37,887 --> 01:23:44,644 ‎現在我們或許感受不到 ‎主的關照跟關懷 1352 01:23:44,728 --> 01:23:46,730 ‎但我們只需要祈禱 1353 01:23:46,813 --> 01:23:47,856 ‎沒錯! 1354 01:23:47,939 --> 01:23:50,483 ‎祂也希望我們能繼續 1355 01:23:50,984 --> 01:23:53,653 ‎繼續做什麼?去嘗試! 1356 01:23:54,237 --> 01:23:57,365 ‎-‎一切都有可能 ‎-‎去嘗試 1357 01:23:57,449 --> 01:24:00,702 ‎-成為那飛得最高的夢想家 ‎-在天空 1358 01:24:00,785 --> 01:24:02,746 ‎贏家不會害怕 1359 01:24:02,829 --> 01:24:03,997 ‎飛翔 1360 01:24:04,080 --> 01:24:05,999 ‎每天都更加努力地 1361 01:24:06,082 --> 01:24:07,250 ‎去嘗試 1362 01:24:07,333 --> 01:24:09,377 ‎每天醒來 1363 01:24:09,461 --> 01:24:10,462 ‎都去嘗試 1364 01:24:10,545 --> 01:24:12,338 ‎準備好迎向 1365 01:24:12,422 --> 01:24:13,757 ‎天空 1366 01:24:13,840 --> 01:24:16,718 ‎去試就能成功 1367 01:24:16,801 --> 01:24:19,179 ‎再努力一點 1368 01:24:19,262 --> 01:24:20,430 ‎去嘗試 1369 01:24:22,474 --> 01:24:23,725 ‎去嘗試 1370 01:24:25,810 --> 01:24:27,062 ‎去嘗試 1371 01:24:29,105 --> 01:24:30,440 ‎去嘗試 1372 01:24:30,523 --> 01:24:33,985 ‎-沒錯 ‎-去嘗試 1373 01:24:34,069 --> 01:24:35,528 ‎更加努力地 1374 01:24:35,612 --> 01:24:37,238 ‎-去試 ‎-去嘗試 1375 01:24:37,322 --> 01:24:38,740 ‎只要再努力一點 1376 01:24:38,823 --> 01:24:40,075 ‎去嘗試 1377 01:24:40,158 --> 01:24:42,077 ‎就是這樣 1378 01:24:42,160 --> 01:24:43,203 ‎去嘗試 1379 01:24:43,286 --> 01:24:47,123 ‎-聽我的,更加努力地 ‎-去嘗試 1380 01:24:47,207 --> 01:24:48,750 ‎一切都有可能 1381 01:24:48,833 --> 01:24:50,085 ‎去嘗試 1382 01:24:50,168 --> 01:24:51,836 ‎去試就能 1383 01:24:51,920 --> 01:24:53,213 ‎成功 1384 01:24:53,296 --> 01:24:55,423 ‎贏家不會害怕 1385 01:24:55,507 --> 01:24:56,966 ‎去嘗試 1386 01:24:57,050 --> 01:24:58,551 ‎更加努力地 1387 01:24:58,635 --> 01:25:00,136 ‎只要再努力一點 1388 01:25:00,220 --> 01:25:01,513 ‎每天醒來 1389 01:25:01,596 --> 01:25:03,598 ‎都去嘗試 1390 01:25:05,016 --> 01:25:06,059 ‎聖誕快樂 1391 01:25:09,145 --> 01:25:11,731 ‎-聖誕快樂,牧師 ‎-‎聖誕快樂 1392 01:25:13,149 --> 01:25:15,401 ‎麥克剛打來,薇爾萊特醒了 1393 01:25:16,903 --> 01:25:18,279 ‎謝天謝地! 1394 01:25:20,740 --> 01:25:22,492 ‎信仰開了一扇門 1395 01:25:22,575 --> 01:25:24,619 ‎讓奇蹟得以發生 1396 01:25:25,161 --> 01:25:26,621 ‎我仍保有信念 1397 01:25:26,704 --> 01:25:27,539 ‎我只是 1398 01:25:28,081 --> 01:25:29,082 ‎感覺… 1399 01:25:29,707 --> 01:25:32,252 ‎我的信念應該更加堅定 1400 01:25:32,335 --> 01:25:35,505 ‎我不能要天使開口唱歌 1401 01:25:36,214 --> 01:25:39,217 ‎我無法讓每個人願望成真 1402 01:25:39,300 --> 01:25:41,302 ‎主不是什麼聖誕老人 1403 01:25:41,386 --> 01:25:43,847 ‎寶貝,奇蹟有很多不同的形式 1404 01:25:44,639 --> 01:25:47,142 ‎也許富勒鎮的奇蹟是無論如何 1405 01:25:47,225 --> 01:25:50,270 ‎我們都有能力做出改變 1406 01:25:52,438 --> 01:25:53,481 ‎說得沒錯 1407 01:25:55,358 --> 01:25:56,359 ‎好啦 1408 01:25:57,193 --> 01:25:58,194 ‎那個故事… 1409 01:26:01,197 --> 01:26:04,951 ‎雷吉娜,妳真的不能再這樣嚇我了 1410 01:26:05,034 --> 01:26:07,620 ‎馬歇爾醫生,真的很抱歉 1411 01:26:07,704 --> 01:26:10,290 ‎這跟腦瘤無關,我只是趕時間 1412 01:26:10,373 --> 01:26:12,834 ‎我知道,我留了訊息給妳 1413 01:26:13,418 --> 01:26:15,503 ‎妳的檢查結果出來了,一切都正常 1414 01:26:15,587 --> 01:26:19,424 ‎上次一定是機器出了問題 1415 01:26:19,507 --> 01:26:21,759 ‎不是那樣的話,就是聖誕奇蹟 1416 01:26:23,636 --> 01:26:25,972 ‎謝謝,謝謝你的好消息 1417 01:26:31,227 --> 01:26:34,105 ‎-牧師 ‎-雷吉娜,別擔心,我們要離開了 1418 01:26:35,064 --> 01:26:36,316 ‎不是,我… 1419 01:26:37,775 --> 01:26:39,861 ‎我有個聖誕禮物要給你 1420 01:26:40,445 --> 01:26:42,614 ‎那是廣場上的街燈嗎? 1421 01:26:42,697 --> 01:26:43,531 ‎沒錯 1422 01:26:45,158 --> 01:26:46,659 ‎這曾屬於我父親 1423 01:26:46,743 --> 01:26:47,744 ‎現在… 1424 01:26:49,996 --> 01:26:51,122 ‎這是你的了 1425 01:26:53,041 --> 01:26:54,375 ‎我不明白 1426 01:26:54,459 --> 01:26:56,711 ‎我在裡頭找到了某樣東西 1427 01:26:59,130 --> 01:27:00,965 ‎這是我父親的家族聖經 1428 01:27:03,051 --> 01:27:04,177 ‎我們的家族聖經 1429 01:27:07,472 --> 01:27:09,390 ‎紀載了我們家的… 1430 01:27:11,935 --> 01:27:12,936 ‎歷史 1431 01:27:14,354 --> 01:27:16,231 ‎既然是寫在聖經上 1432 01:27:18,650 --> 01:27:19,651 ‎那一定是事實 1433 01:27:29,369 --> 01:27:30,787 ‎-天啊 ‎-什麼? 1434 01:27:34,165 --> 01:27:35,375 ‎沒錯吧 1435 01:27:41,714 --> 01:27:44,676 ‎最近富勒鎮風波不斷 1436 01:27:44,759 --> 01:27:47,720 ‎我本來想不到今晚該說些什麼 1437 01:27:50,932 --> 01:27:52,809 ‎但第一個聖誕奇蹟就出現了 1438 01:27:55,019 --> 01:27:56,104 ‎薇爾萊特清醒了 1439 01:27:56,604 --> 01:27:59,065 ‎太好了,她果然醒了 1440 01:28:01,109 --> 01:28:02,318 ‎願神保佑她 1441 01:28:03,528 --> 01:28:05,154 ‎接下來,誰猜得到呢? 1442 01:28:05,238 --> 01:28:06,281 ‎我自己… 1443 01:28:07,448 --> 01:28:09,409 ‎我自己也遇上了聖誕奇蹟 1444 01:28:09,492 --> 01:28:11,786 ‎我在這個小鎮長大時 1445 01:28:13,788 --> 01:28:16,666 ‎似乎總是有個人在照看著我 1446 01:28:17,542 --> 01:28:20,962 ‎無論晴雨 ‎我每場棒球比賽他都會出現 1447 01:28:22,046 --> 01:28:24,173 ‎他甚至還來參加我高中的畢業典禮 1448 01:28:24,841 --> 01:28:30,221 ‎他關心著這鎮上的每一個人 1449 01:28:31,347 --> 01:28:33,099 ‎這個人就是傑克富勒 1450 01:28:33,182 --> 01:28:34,267 ‎傑克 1451 01:28:34,350 --> 01:28:35,601 ‎沒錯 1452 01:28:36,686 --> 01:28:39,355 ‎這是第一個沒有傑克的聖誕節 1453 01:28:39,856 --> 01:28:41,691 ‎我跟珍娜都很想念他 1454 01:28:42,191 --> 01:28:44,819 ‎我想傑克也會認同 1455 01:28:46,654 --> 01:28:49,073 ‎我今晚為各位選擇的佈道 1456 01:28:49,657 --> 01:28:51,075 ‎這是一個年輕女孩 1457 01:28:52,994 --> 01:28:54,954 ‎一個懷孕的年輕女孩的故事 1458 01:28:55,038 --> 01:28:56,331 ‎很久以前 1459 01:28:57,874 --> 01:28:59,667 ‎大家知道很久以前 1460 01:28:59,751 --> 01:29:02,587 ‎她自己的同鄉甚至都不接受她 1461 01:29:03,796 --> 01:29:04,630 ‎所以 1462 01:29:06,090 --> 01:29:08,509 ‎她必須放棄孩子,讓別人領養 1463 01:29:12,138 --> 01:29:13,431 ‎那個嬰兒就是我 1464 01:29:15,558 --> 01:29:18,561 ‎而今晚,這最神聖的一晚 1465 01:29:18,644 --> 01:29:19,896 ‎我有幸 1466 01:29:21,356 --> 01:29:23,107 ‎見到了我的生母 1467 01:29:26,152 --> 01:29:27,820 ‎請大家歡迎我的母親 1468 01:29:28,821 --> 01:29:30,198 ‎雷吉娜富勒 1469 01:29:35,411 --> 01:29:36,496 ‎-雷吉娜 ‎-雷吉娜? 1470 01:29:36,579 --> 01:29:37,830 ‎雷吉娜! 1471 01:29:37,914 --> 01:29:40,124 ‎祝大家聖誕快樂 1472 01:29:40,208 --> 01:29:41,834 ‎並有個美好的夜晚 1473 01:29:41,918 --> 01:29:43,252 ‎我早就知道了 1474 01:29:43,336 --> 01:29:44,337 ‎才不呢 1475 01:29:45,296 --> 01:29:49,467 ‎-一個天使的祈禱 ‎-一個天使的祈禱 1476 01:29:49,550 --> 01:29:53,179 ‎-希望你能分享 ‎-希望你能分享 1477 01:29:53,262 --> 01:29:57,642 ‎你應得的那些愛、和平跟美好 1478 01:29:58,893 --> 01:30:03,439 ‎-關懷每個人 ‎-關懷每個人 1479 01:30:03,523 --> 01:30:05,942 ‎愛著彼此 1480 01:30:06,442 --> 01:30:09,445 ‎每個姊妹,每個弟兄 1481 01:30:09,946 --> 01:30:12,615 ‎向彼此伸出援手 1482 01:30:13,199 --> 01:30:15,243 ‎在廣場外也一樣 1483 01:30:16,536 --> 01:30:21,207 ‎沒錯,這是天使的祈禱 1484 01:30:23,584 --> 01:30:27,964 ‎這是我聖誕節 1485 01:30:28,965 --> 01:30:31,300 ‎我聖誕節的祈禱 1486 01:30:32,593 --> 01:30:33,719 ‎謝謝妳 1487 01:30:34,262 --> 01:30:35,721 ‎別謝我 1488 01:30:36,222 --> 01:30:38,641 ‎我只是回應了妳父親的祈禱 1489 01:30:47,984 --> 01:30:49,819 ‎我父親過世時 1490 01:30:59,745 --> 01:31:02,081 ‎今天,一個非常有智慧的人 1491 01:31:03,499 --> 01:31:04,625 ‎也是我的朋友 1492 01:31:04,709 --> 01:31:05,710 ‎費莉西蒂 1493 01:31:06,878 --> 01:31:08,629 ‎告訴我悲痛 1494 01:31:10,006 --> 01:31:12,300 ‎就是流離失所的愛 1495 01:31:14,093 --> 01:31:14,969 ‎我小時候 1496 01:31:15,970 --> 01:31:17,346 ‎想好好珍惜 1497 01:31:18,014 --> 01:31:22,768 ‎傳承我父親的信念 ‎與他對這個美麗小鎮的遠見 1498 01:31:24,020 --> 01:31:24,854 ‎接著 1499 01:31:25,771 --> 01:31:26,606 ‎生… 1500 01:31:29,275 --> 01:31:31,652 ‎跟死…發生了 1501 01:31:31,736 --> 01:31:32,653 ‎然後 1502 01:31:33,696 --> 01:31:37,408 ‎我的老友可以作證 1503 01:31:38,910 --> 01:31:40,536 ‎我變得很黑心 1504 01:31:41,120 --> 01:31:42,955 ‎沒事的,姊妹 1505 01:31:43,998 --> 01:31:46,292 ‎原諒我這麼地 1506 01:31:46,792 --> 01:31:48,628 ‎愚蠢跟盲目 1507 01:31:49,128 --> 01:31:52,256 ‎我說了跟做了 1508 01:31:52,340 --> 01:31:54,050 ‎那些很不厚道的事 1509 01:31:54,800 --> 01:31:59,013 ‎原諒我把錯都推到你們身上 1510 01:31:59,639 --> 01:32:01,098 ‎明明是我自己不好 1511 01:32:01,182 --> 01:32:04,685 ‎但我真的感到非常羞愧 1512 01:32:04,769 --> 01:32:07,897 ‎我把你們的善心 1513 01:32:07,980 --> 01:32:09,732 ‎當成理所當然 1514 01:32:10,316 --> 01:32:12,610 ‎我祈求著一個機會 1515 01:32:12,693 --> 01:32:15,655 ‎讓我重新開始 1516 01:32:15,738 --> 01:32:18,574 ‎你們能原諒我嗎? 1517 01:32:18,658 --> 01:32:20,785 ‎能原諒我嗎? 1518 01:32:20,868 --> 01:32:24,872 ‎我對自己所做的一切感到非常抱歉 1519 01:32:25,957 --> 01:32:31,295 ‎當你無視於別人的感受 1520 01:32:31,379 --> 01:32:35,091 ‎便很容易傷害到別人 1521 01:32:36,592 --> 01:32:39,220 ‎凡人皆有過 1522 01:32:39,303 --> 01:32:41,681 ‎唯神能寬恕 1523 01:32:42,265 --> 01:32:47,061 ‎我會試著及時補償你們 1524 01:32:47,144 --> 01:32:49,438 ‎這不等於我值得被原諒 1525 01:32:49,522 --> 01:32:52,149 ‎但我請求你們 1526 01:32:52,733 --> 01:32:56,696 ‎拜託,請原諒我 1527 01:32:57,488 --> 01:33:00,324 ‎我曾粉碎你們的夢 1528 01:33:00,408 --> 01:33:02,368 ‎為此我相當後悔 1529 01:33:02,994 --> 01:33:05,329 ‎從這一刻起 1530 01:33:05,413 --> 01:33:07,665 ‎我會盡我全力 1531 01:33:08,249 --> 01:33:13,629 ‎希望主與各位能彌補我的不足 1532 01:33:14,213 --> 01:33:17,800 ‎請告訴我你們會原諒我 1533 01:33:18,884 --> 01:33:24,056 ‎拜託,請原諒我 1534 01:33:25,224 --> 01:33:26,183 ‎拜託 1535 01:33:27,018 --> 01:33:28,894 ‎請原諒 1536 01:33:30,187 --> 01:33:31,522 ‎我 1537 01:33:37,236 --> 01:33:41,657 ‎我希望自己跟這個小鎮 ‎都能再次重拾歡笑 1538 01:33:43,242 --> 01:33:47,705 ‎我希望廣場上的燈火每晚都盡情閃耀 1539 01:33:48,664 --> 01:33:52,126 ‎我會把租金壓低,提高大家的鬥志 1540 01:33:52,209 --> 01:33:53,127 ‎因為 1541 01:33:53,711 --> 01:33:55,921 ‎這個小鎮我不賣了! 1542 01:33:56,464 --> 01:33:58,132 ‎雷吉娜! 1543 01:34:10,645 --> 01:34:15,232 ‎讓我們現在就開始慶祝聖誕節吧! 1544 01:34:20,154 --> 01:34:23,699 ‎聖誕節是和好的時刻 ‎處理未完成的事 1545 01:34:24,367 --> 01:34:27,662 ‎聖誕節是好友之間重修舊好的時刻 1546 01:34:28,287 --> 01:34:31,791 ‎-聖誕節是奶奶的時刻 ‎-希望我們能懷上寶寶 1547 01:34:31,874 --> 01:34:36,087 ‎聖誕節是爺爺的時刻 ‎如果我也能發言 1548 01:34:36,170 --> 01:34:38,047 ‎聖誕節是歌唱的時刻 1549 01:34:39,799 --> 01:34:41,926 ‎聽那教堂的鐘聲 1550 01:34:42,009 --> 01:34:45,930 ‎叮咚…叮 1551 01:34:46,013 --> 01:34:48,349 ‎聖誕節是吹口哨的時刻 1552 01:34:49,892 --> 01:34:51,977 ‎聖誕節是親吻的時刻 1553 01:35:28,973 --> 01:35:31,225 ‎小鎮聖誕愛 1554 01:35:33,227 --> 01:35:35,062 ‎大家齊聚一堂 1555 01:35:37,106 --> 01:35:39,358 ‎歡笑、歌唱、鐘聲響,興奮之情… 1556 01:35:39,442 --> 01:35:40,401 ‎雷吉娜! 1557 01:35:41,360 --> 01:35:42,486 ‎薇爾萊特! 1558 01:35:43,279 --> 01:35:44,989 ‎妳最棒了! 1559 01:35:45,072 --> 01:35:47,491 ‎將來有一天,這裡就要交給妳了 1560 01:35:48,909 --> 01:35:51,412 ‎謝謝妳為薇爾萊特所做的 1561 01:35:51,495 --> 01:35:53,539 ‎我想讓你見見我兒子 1562 01:35:54,915 --> 01:35:56,000 ‎什麼? 1563 01:35:56,083 --> 01:35:57,710 ‎妳還欠我一支舞 1564 01:36:00,546 --> 01:36:03,716 ‎-晚點再跟你解釋… ‎-什麼狀況? 1565 01:36:35,915 --> 01:36:36,832 ‎天使,妳看 1566 01:36:36,916 --> 01:36:38,501 ‎從下方閃耀著的街燈 1567 01:36:38,584 --> 01:36:40,503 ‎就能發現點燈人的足跡 1568 01:36:40,586 --> 01:36:45,007 ‎雷吉娜也在那裡 ‎用她的光照耀著每一個人 1569 01:36:45,090 --> 01:36:46,759 ‎真是太美了! 1570 01:36:47,927 --> 01:36:49,887 ‎聖誕節是關懷的時刻 1571 01:36:49,970 --> 01:36:51,722 ‎展現你的善意 1572 01:36:51,806 --> 01:36:53,808 ‎聖誕節是分享的時刻 1573 01:36:53,891 --> 01:36:55,726 ‎知道自己備受祝福 1574 01:36:55,810 --> 01:36:57,895 ‎聖誕節是天使的時刻 1575 01:36:57,978 --> 01:36:59,480 ‎撥亂反正 1576 01:36:59,980 --> 01:37:01,982 ‎現在你也有得忙了 1577 01:37:02,066 --> 01:37:03,526 ‎所以準備好 1578 01:37:03,609 --> 01:37:06,320 ‎點亮你的光 1579 01:37:06,904 --> 01:37:13,744 ‎這就是聖誕節的意義 1580 01:37:22,002 --> 01:37:28,008 ‎所以試著當第一個登上高山的人 1581 01:37:29,134 --> 01:37:34,682 ‎試著當第一個觸摸天空的人 1582 01:37:35,933 --> 01:37:39,436 ‎別讓別人說你 1583 01:37:39,520 --> 01:37:41,188 ‎辦不到 1584 01:37:42,523 --> 01:37:45,442 ‎如果他們說你將失敗 1585 01:37:45,526 --> 01:37:47,862 ‎那就證明他們錯了 1586 01:37:49,321 --> 01:37:54,869 ‎如果起頭時失敗了,那就繼續嘗試 1587 01:37:56,036 --> 01:38:02,418 ‎因為在神的眼裡你並沒有失敗 1588 01:38:03,043 --> 01:38:09,049 ‎所以張開翅膀,讓奇蹟發生 1589 01:38:10,342 --> 01:38:12,761 ‎但不試永遠不會 1590 01:38:13,554 --> 01:38:15,472 ‎知道結果 1591 01:38:17,266 --> 01:38:22,062 ‎萬事起頭難 1592 01:38:23,856 --> 01:38:29,153 ‎但不試 1593 01:38:30,070 --> 01:38:31,488 ‎(紀念格倫羅文) 1594 01:38:31,572 --> 01:38:38,537 ‎永遠不會知道結果 1595 01:38:39,580 --> 01:38:42,541 ‎你必須去嘗試 1596 01:38:44,627 --> 01:38:46,629 ‎字幕翻譯:林念臻