1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,261 --> 00:00:14,723 NETFLIX SUNAR 4 00:01:59,702 --> 00:02:00,620 SADAKA 5 00:02:00,703 --> 00:02:03,206 Noel önemseme zamanıdır 6 00:02:03,748 --> 00:02:05,667 Kendini en iyi hissettiğin andır 7 00:02:06,668 --> 00:02:09,170 Noel paylaşma zamanıdır 8 00:02:09,712 --> 00:02:11,923 Kutsandığını bilmektir 9 00:02:12,674 --> 00:02:15,176 Noel verme zamanıdır 10 00:02:15,677 --> 00:02:17,679 Sevgi bundan ibarettir 11 00:02:18,221 --> 00:02:22,559 İşte Noel budur 12 00:02:24,686 --> 00:02:26,813 Noel neşeli zamandır 13 00:02:27,438 --> 00:02:29,816 Şanslıysanız eğer 14 00:02:30,567 --> 00:02:33,236 Kimileri hediyelere boğulur 15 00:02:33,736 --> 00:02:35,530 Kimilerinin eli boştur 16 00:02:36,656 --> 00:02:39,242 Kimisi ziyafet çeker 17 00:02:39,742 --> 00:02:41,661 Kiminin yiyecek ekmeği yoktur 18 00:02:42,162 --> 00:02:45,165 Zenginler de vardır yoksullar da 19 00:02:45,248 --> 00:02:47,792 İkisinden biri de olabilirsin 20 00:03:07,770 --> 00:03:09,814 Noel şarkı söyleme zamanıdır 21 00:03:09,898 --> 00:03:11,649 Fa la la la, la la la 22 00:03:11,733 --> 00:03:13,401 Kilisenin çanlarını dinle 23 00:03:13,484 --> 00:03:17,238 Ding dong, ding dong 24 00:03:17,322 --> 00:03:19,282 Noel ağaçları ışıl ışıl 25 00:03:21,242 --> 00:03:23,328 Çocuklar oynuyor, köpekler havlıyor 26 00:03:24,913 --> 00:03:28,625 Ne büyük bir mutluluktur 27 00:03:28,708 --> 00:03:32,253 İşte Noel budur 28 00:03:34,464 --> 00:03:36,049 Meydanda Noel 29 00:03:36,549 --> 00:03:38,218 Herkes orada 30 00:03:38,301 --> 00:03:41,846 Kahkahalar, şarkılar, neşeli çanlar Herkes mutlu 31 00:03:41,930 --> 00:03:43,640 Paltolar, şapkalar 32 00:03:43,723 --> 00:03:45,433 Termal içlikler 33 00:03:45,516 --> 00:03:48,895 Ağaçlar ışıl ışıl ve ökse otu 34 00:03:49,395 --> 00:03:52,148 Meydanda Noel ne güzel 35 00:03:52,232 --> 00:03:53,858 Bana biraz ökse otu lazım! 36 00:04:12,043 --> 00:04:13,920 Mesele önemsemektir 37 00:04:14,671 --> 00:04:16,464 Sevgi ve şefkat göstermektir 38 00:04:17,257 --> 00:04:20,426 Vermek, almaktan iyidir 39 00:04:22,303 --> 00:04:24,555 Asıl olan budur 40 00:04:25,139 --> 00:04:27,558 Bunu bilmeyenler ise 41 00:04:27,642 --> 00:04:30,937 Aslında en fakir onlardır 42 00:04:38,027 --> 00:04:39,821 Bu kasabadan gitmeliyim 43 00:04:39,904 --> 00:04:41,739 Oyalanmak için sebep yok 44 00:04:41,823 --> 00:04:45,285 Geçmişi unut, özgür ol nihayet Bu kasabadan gitmeliyim 45 00:04:45,785 --> 00:04:47,453 PRAIRIE VIEW MARKET  46 00:04:49,455 --> 00:04:52,458 Meydanda Noel 47 00:04:53,626 --> 00:04:55,795 Dertten, tasadan uzak 48 00:04:55,878 --> 00:04:57,005 Harika bir gün! 49 00:04:57,088 --> 00:05:00,425 Herkes birbirine hediye veriyor Noel şarkıları söyleniyor 50 00:05:00,925 --> 00:05:03,720 Âşıklar kol kola geziyor 51 00:05:03,803 --> 00:05:04,637 Ne romantik! 52 00:05:04,721 --> 00:05:07,557 Noel ışıkları ve kartopu savaşı Eğil, dikkat! 53 00:05:07,640 --> 00:05:08,641 Gözüm! 54 00:05:08,725 --> 00:05:12,312 Dostlar ve komşular hoplayıp zıplıyor Meydanda Noel 55 00:05:13,104 --> 00:05:14,772 Bayram geldi Felicity. 56 00:05:14,856 --> 00:05:19,319 Benden duymuş olma ama Bayan Hampton incir pudingine incir koymayı unuttu! 57 00:05:19,902 --> 00:05:21,654 Buradan gitmeliyim 58 00:05:21,738 --> 00:05:23,656 Fırsat var, imkân var, yolu var 59 00:05:23,740 --> 00:05:27,493 Bu kasabadan gitmezsem Aklımı kaçıracağımı biliyorum 60 00:05:27,577 --> 00:05:29,037 Pekâlâ, başlayalım. 61 00:05:29,120 --> 00:05:33,833 Noel'de tüm kasabaya tahliye ihbarı  vermek istediğinden emin misin? 62 00:05:33,916 --> 00:05:37,337 -Emin değil gibi miyim? -Yürüyüşün ele veriyor. 63 00:05:37,420 --> 00:05:38,796 Şey diyecektim… 64 00:05:41,382 --> 00:05:43,468 Uğradığınız için teşekkürler. 65 00:05:43,551 --> 00:05:44,969 Güle güle şeker kız. 66 00:05:45,511 --> 00:05:48,931 Birbirimize verdiğimiz en güzel Noel hediyesine içelim. 67 00:05:49,015 --> 00:05:53,019 Doğurganlık tedavisi almak paketli tüm hediyelerden daha iyi. 68 00:05:54,312 --> 00:05:56,022 Belki de belki 69 00:05:56,105 --> 00:05:57,940 Bir bebeğimiz olur 70 00:05:58,024 --> 00:06:00,818 Ne harika bir hediye olur 71 00:06:00,902 --> 00:06:02,487 -Belki üçüz? -Dur bakalım! 72 00:06:02,570 --> 00:06:06,657 Çok bekledik Ama beklemeye devam ediyoruz 73 00:06:06,741 --> 00:06:09,118 Üç kişilik bir aile kurmayı 74 00:06:10,036 --> 00:06:12,330 Gelecek Noel 75 00:06:12,413 --> 00:06:13,915 Umarım şans bizimle olur 76 00:06:13,998 --> 00:06:17,418 En çok istediğimiz şey konusunda 77 00:06:17,919 --> 00:06:19,337 Kendi küçük çocuğumuz 78 00:06:19,420 --> 00:06:21,714 -Dudakları sana benzese -Gözleri sana 79 00:06:21,798 --> 00:06:25,009 Umutlanmanın umuduna içelim 80 00:06:27,178 --> 00:06:28,388 Regina Fuller? 81 00:06:28,471 --> 00:06:31,140 En son altı ay önce babanın cenazesinde görüştük. 82 00:06:31,224 --> 00:06:33,142 Onu çok özlüyoruz. Nasılsın? 83 00:06:33,684 --> 00:06:34,977 Çok daha net. 84 00:06:36,687 --> 00:06:40,691 Sana haber vermek benim görevim Özellikle de papaz olduğun için 85 00:06:40,775 --> 00:06:44,529 Bu kasabayı satıyorum Felaketten kaçınalım 86 00:06:44,612 --> 00:06:48,408 Sana bu ihbarnameyi veriyorum Üstüme düşeni yapıyorum 87 00:06:48,491 --> 00:06:51,744 Ayrıca yüklü bir çek alacaksın Baş ağrını azaltacağım 88 00:06:53,538 --> 00:06:55,998 Ciddi olamazsın. Kasabamızı satıyor musun? 89 00:06:56,082 --> 00:06:57,917 Çita AVM Holding'e. 90 00:06:58,000 --> 00:07:02,880 Aslında Orta Amerika'nın  en büyük AVM'si olacak yerin ortasındayız. 91 00:07:02,964 --> 00:07:04,882 Yıl bitmeden imzayı atmalıyım. 92 00:07:04,966 --> 00:07:07,343 Bayramda bunu kim yapar ki? 93 00:07:07,427 --> 00:07:09,262 Vergi indirimi alan zenginler! 94 00:07:10,930 --> 00:07:12,890 Mutlu Christian, Papaz Noel. 95 00:07:16,394 --> 00:07:17,520 Sadaka? 96 00:07:19,105 --> 00:07:20,398 Meydanda Noel 97 00:07:20,481 --> 00:07:21,315 Bozuğum yok. 98 00:07:21,399 --> 00:07:23,443 Özür dilerim 99 00:07:24,068 --> 00:07:25,445 Çok üzgünüm 100 00:07:26,237 --> 00:07:27,613 Çok üzgünüm 101 00:07:27,697 --> 00:07:29,073 Çok üzgünüm 102 00:07:29,157 --> 00:07:30,908 Özür dilerim 103 00:07:31,451 --> 00:07:32,827 Çok üzgünüm 104 00:07:42,211 --> 00:07:45,923 Noel, güzellik zamanıdır En güzel kıyafetler giyilir 105 00:07:46,007 --> 00:07:49,719 İşi gücü bırakma zamanıdır İstirahat edilir 106 00:07:49,802 --> 00:07:52,889 Neşeli olma zamanıdır Bana uyar 107 00:07:53,389 --> 00:07:57,226 -İşte Noel budur -Evet, budur 108 00:07:57,310 --> 00:07:59,353 İşte Noel budur 109 00:07:59,437 --> 00:08:02,523 Evet, budur 110 00:08:02,607 --> 00:08:05,193 Kabartılan saç Kuzey Kutbu'na daha yakındır! 111 00:08:05,276 --> 00:08:07,069 Ökse otunu ben asabilir miyim? 112 00:08:07,153 --> 00:08:09,030 -Çok üzgünüm! -Ne için üzgünsün? 113 00:08:09,739 --> 00:08:12,074 Margeline, sakın benimle tartışma 114 00:08:12,158 --> 00:08:15,244 Arkadaş olsak da  Burada birlikte büyümüş olsak da 115 00:08:15,328 --> 00:08:17,580 Bunun bitme zamanı geldi 116 00:08:17,663 --> 00:08:21,250 İşte boşaltman için ihbarname Taşınman için de bir çek 117 00:08:21,334 --> 00:08:24,921 Yarın saçımı yapmaya geldiğinde görüşürüz Sakın geç kalma 118 00:08:25,004 --> 00:08:26,172 Neden bahsediyorsun? 119 00:08:26,255 --> 00:08:29,592 Çita AVM bir arsa arıyordu, bana da bir arsa miras kaldı. 120 00:08:29,675 --> 00:08:31,093 Fullerville bir arsa mı? 121 00:08:31,177 --> 00:08:35,640 Kaçırılmayacak bir anlaşma. Bu bir işaret. Değişme zamanı geldiğine işaret. 122 00:08:35,723 --> 00:08:38,434 Tek dostun benim, bana bile söylemedin! 123 00:08:38,518 --> 00:08:41,020 Bu kadın tam… Tanrı bildiği gibi yapsın. 124 00:08:41,103 --> 00:08:42,730 Bize ne olacak? 125 00:08:42,813 --> 00:08:44,190 Ne yapıyorsun? 126 00:08:44,273 --> 00:08:47,902 Hep bunu söylemek istemişimdir  ama hiç fırsat olmamıştı. 127 00:08:48,569 --> 00:08:51,989 Bu kasabadan gitmeliyim 128 00:08:52,073 --> 00:08:55,910 Beklemek için bir sebep yok 129 00:08:55,993 --> 00:08:59,413 Zamanla aklımı kaçıracağımı biliyorum 130 00:08:59,497 --> 00:09:03,125 Eğer bu kasabadan gitmezsem 131 00:09:04,168 --> 00:09:05,002 Bankaya! 132 00:09:11,300 --> 00:09:15,012 Dikkat, dikkat Lütfen beni dinleyin 133 00:09:15,096 --> 00:09:18,558 Bu kasaba yok oluyor Söylemedi demeyin 134 00:09:18,641 --> 00:09:22,520 İster paranızı şimdi alın İster günbegün çekin 135 00:09:22,603 --> 00:09:26,524 Çünkü hayatınız harika değil  Bu da peri masalı değil 136 00:09:36,826 --> 00:09:39,954 Hey! Mesaidesin sanıyordum! 137 00:09:40,037 --> 00:09:41,789 -Meydanda Noel -Pardon. 138 00:09:41,872 --> 00:09:45,251 Çok fazla eski anı 139 00:09:45,334 --> 00:09:46,794 BUGÜN KAPALI. SEVGİLER, CARL 140 00:09:46,877 --> 00:09:48,879 Sürekli zihnimi meşgul ediyor 141 00:09:48,963 --> 00:09:52,925 Fırtınalı geçmişim yakamı bırakmıyor 142 00:09:53,009 --> 00:09:56,929 Artık yoluma devam etme vakti geldi 143 00:09:57,430 --> 00:10:00,224 Kaybolabileceğim bir yerde 144 00:10:00,850 --> 00:10:04,061 Sanırım daha mutlu olurum 145 00:10:04,145 --> 00:10:07,815 Yalnız kalabileceğim yerde 146 00:10:07,898 --> 00:10:13,654 Maziden kimsenin olmadığı bir yerde Yeni bir sayfa 147 00:10:15,781 --> 00:10:18,659 Noel paylaşma zamanıdır 148 00:10:18,743 --> 00:10:20,244 Sadaka? 149 00:10:21,787 --> 00:10:24,206 Noel önemseme zamanıdır 150 00:10:24,790 --> 00:10:25,916 Sadaka? 151 00:10:26,000 --> 00:10:28,544 İlk kez burada evsiz birini görüyoruz. 152 00:10:29,879 --> 00:10:34,675 Alışsan iyi edersin çünkü artık bir kasaba dolusu evsizin var! 153 00:10:34,759 --> 00:10:39,013 Bu kasabadan gitmeliyiz Çaresiziz, boynumuz bükük 154 00:10:39,513 --> 00:10:42,224 Şimdi ne olacağını merak ediyoruz 155 00:10:42,308 --> 00:10:44,769 Bizi kasabadan kovuyor 156 00:10:45,311 --> 00:10:48,022 Buradan gitmeliyiz 157 00:10:48,105 --> 00:10:51,192 Buradaki geçmişimiz silinecek 158 00:10:51,275 --> 00:10:54,195 Bu haksızlık ama umurunda değil 159 00:10:54,278 --> 00:10:57,073 Kasabamızdan gitmeliyiz 160 00:10:57,156 --> 00:10:59,283 Bu kasabadan gitmeliyim 161 00:10:59,367 --> 00:11:00,368 Çok üzgünüm 162 00:11:00,451 --> 00:11:02,787 Oyalanmak için sebep yok 163 00:11:02,870 --> 00:11:06,248 Bu kasabadan gitmeliyim 164 00:11:06,332 --> 00:11:13,297 Noel'e veda et 165 00:11:13,881 --> 00:11:17,343 Meydanda Noel 166 00:11:18,928 --> 00:11:22,556 TAHLİYE İHBARI 167 00:11:34,026 --> 00:11:36,237 Epey… büyük. 168 00:11:36,946 --> 00:11:38,531 Sesimizi duyurmak istedim. 169 00:11:38,614 --> 00:11:40,950 Sence babasının evinden görebilir mi? 170 00:11:41,826 --> 00:11:43,661 Bence uzaydan bile görür. 171 00:11:45,162 --> 00:11:47,039 REGINA'YA DİREN! AKŞAM 8.00'DE TOPLANTI 172 00:11:51,335 --> 00:11:54,422 Bütün kasaba bana güveniyor  gibi hissediyorum. 173 00:11:54,505 --> 00:11:56,549 Ya başarısız olursam? 174 00:11:56,632 --> 00:12:00,594 En kötüsü, direnişimiz onu durdurmazsa seni yüzüstü bırakacağım. 175 00:12:00,678 --> 00:12:01,679 Christian, yapma. 176 00:12:02,430 --> 00:12:05,850 Dinî liderliğin de  kasabayla ilgili vizyonun da kusursuz. 177 00:12:06,350 --> 00:12:08,769 Ne olursa olsun bizi yüzüstü bırakamazsın. 178 00:12:09,353 --> 00:12:12,022 Tam tersini düşünüyorum. 179 00:12:12,106 --> 00:12:13,816 Neden bahsediyorsun? 180 00:12:13,899 --> 00:12:17,486 Tek istediğin bir eş ve baba olmaktı. 181 00:12:18,612 --> 00:12:21,949 İkinci hayalini gerçekleştirmene  yardım ederken 182 00:12:22,032 --> 00:12:24,535 bu kadar sorun yaşayacağımı bilmiyordum. 183 00:12:24,618 --> 00:12:25,619 Aşkım, sen… 184 00:12:26,120 --> 00:12:27,788 Eş ve baba olmak istemedim. 185 00:12:27,872 --> 00:12:31,000 Senin eşin olmak ve kaderimizde varsa 186 00:12:31,083 --> 00:12:33,085 çocuklarımıza baba olmak istedim. 187 00:12:33,169 --> 00:12:34,253 Yoksa da 188 00:12:34,837 --> 00:12:40,259 nereden gelirlerse gelsinler o çocuklara harika bir anne olacaksın. 189 00:12:40,342 --> 00:12:41,343 -Ama… -Hayır. 190 00:12:42,094 --> 00:12:44,430 Evlilik yeminlerimizde hiç "ama" yoktu. 191 00:12:45,055 --> 00:12:50,770 Sana turtadan daha güzel  Ve daha tatlı olduğunu söylesem? 192 00:12:50,853 --> 00:12:54,774 Bu tatlı, sevgi dolu bir yalan  Ama yine de iyi denemeydi 193 00:12:55,316 --> 00:12:56,942 Bu kadar turta muhabbeti yeter! 194 00:12:58,194 --> 00:12:59,779 -Ama turta severim. -Biliyorum! 195 00:12:59,862 --> 00:13:05,910 Sana hayatımın aşkı olduğunu söylesem? 196 00:13:05,993 --> 00:13:09,330 Doğru olduğunu biliyorum Ama nedenini hâlâ merak ediyorum 197 00:13:09,413 --> 00:13:11,415 Nedenini anlayamıyorum 198 00:13:12,833 --> 00:13:14,168 Söyleyeyim. 199 00:13:15,419 --> 00:13:19,882 İçin de dışın da çok güzel 200 00:13:20,800 --> 00:13:25,137 Bu hayatta bir tek sensiz yaşayamam 201 00:13:25,221 --> 00:13:29,892 Bizim aşkımız çok özel, şüphesiz 202 00:13:30,518 --> 00:13:33,854 Hayatımın merkezi sensin 203 00:13:35,481 --> 00:13:39,735 Kalbimin şarkısı sensin Sabah akşam söylerim 204 00:13:39,819 --> 00:13:41,237 Benim rock yıldızımsın 205 00:13:41,320 --> 00:13:44,865 Her zaman tıngırdayan gitarımsın 206 00:13:45,449 --> 00:13:49,912 Gerçek uyum, yaptığımız müziktir 207 00:13:50,496 --> 00:13:54,708 Sensiz ne yapardım biriciğim? 208 00:13:54,792 --> 00:13:59,839 Önümüze çıkan fırtınalara Göğüs gerebilmemiz için dua ediyorum 209 00:14:00,339 --> 00:14:04,718 Her zaman dualarımdasın 210 00:14:04,802 --> 00:14:05,970 Dayanağımsın sen 211 00:14:06,053 --> 00:14:07,513 Güvenli limanımsın 212 00:14:07,596 --> 00:14:10,099 Tanrı'ya şükrediyorum 213 00:14:10,182 --> 00:14:14,603 Karşıma seni çıkardığı için 214 00:14:14,687 --> 00:14:17,565 Aşkımız filmlere konu olan aşklar gibi 215 00:14:17,648 --> 00:14:20,025 Şarkı ve şiirlerde anlatılan aşklar gibi 216 00:14:20,109 --> 00:14:22,570 Kalbime, ruhuma, hayatıma can verdin 217 00:14:22,653 --> 00:14:26,282 İyi ki hayatımdasın 218 00:14:26,365 --> 00:14:28,868 İnan bana 219 00:14:28,951 --> 00:14:31,203 Her zaman yanında olacağım 220 00:14:31,287 --> 00:14:33,831 Sen benim her şeyimsin 221 00:14:33,914 --> 00:14:36,292 Sana bayılıyorum 222 00:14:36,375 --> 00:14:39,003 Bu arada, söyledim mi bilmiyorum ama 223 00:14:39,086 --> 00:14:44,842 Seni seviyorum 224 00:14:46,176 --> 00:14:50,472 Kalbimin şarkısı sensin Sabah akşam söylerim 225 00:14:50,556 --> 00:14:52,016 Benim rock yıldızımsın 226 00:14:52,099 --> 00:14:55,811 Çalmayı sevdiğim gitarımsın 227 00:14:55,895 --> 00:15:00,774 Seni hep seveceğime emin olabilirsin 228 00:15:00,858 --> 00:15:03,277 Her şekilde, sonsuza dek 229 00:15:03,360 --> 00:15:06,030 İyi günde kötü günde, hep birlikte 230 00:15:06,113 --> 00:15:10,951 Hiçbir şey 231 00:15:11,452 --> 00:15:14,413 Beni senden ayıramaz 232 00:15:40,272 --> 00:15:41,649 Geç kaldın! 233 00:15:42,691 --> 00:15:44,568 Sadece 30 saniye. 234 00:15:44,652 --> 00:15:48,364 Hayatının son 30 saniyesi olsa  kıymetini bilirdin. 235 00:15:48,447 --> 00:15:53,202 Hayatımın son 30 saniyesinde  senin dırdırını dinleyeceğime 236 00:15:54,119 --> 00:15:55,704 öleyim diye dua ederim! 237 00:16:03,045 --> 00:16:05,839 Son bir tahliye ihbarı daha var, 238 00:16:05,923 --> 00:16:08,717 sonrasında bu kasaba  benim için tarih olacak. 239 00:16:09,218 --> 00:16:12,096 Carl'ın marketi dün kapalıydı. 240 00:16:12,179 --> 00:16:14,348 Evet, dişçideydi. 241 00:16:14,431 --> 00:16:17,559 Seni görmektense kanal tedavisi yaptırmayı yeğlemiş. 242 00:16:18,060 --> 00:16:20,062 O adamın kalbini yine kıracaksın. 243 00:16:20,145 --> 00:16:22,314 Lütfen. Bu sadece iş. 244 00:16:22,398 --> 00:16:25,818 Evet ama ilk seferinde sadece iş değildi. 245 00:16:26,568 --> 00:16:29,947 Lisede babandan gizlice buluşan sevgililerdiniz. 246 00:16:30,447 --> 00:16:32,324 O çocuk sana âşıktı. 247 00:16:32,408 --> 00:16:35,995 Herkes gibi o da yüklü bir çek alacak. 248 00:16:36,078 --> 00:16:39,123 Regina, iş yerini taşımaya kalkınca 249 00:16:39,206 --> 00:16:42,501 o çeklerin  pek bir değeri olmayacağını biliyorsun. 250 00:16:42,584 --> 00:16:45,546 Toparlanmak kaç yıl sürer, haberin var mı? 251 00:16:45,629 --> 00:16:48,590 -Sınav yapacağını bilmiyordum. -Evet. 252 00:16:48,674 --> 00:16:52,886 Papaz Christian bir direniş örgütlüyor. 253 00:16:52,970 --> 00:16:55,514 Tanrı da yanında. 254 00:16:55,597 --> 00:16:58,142 Öyleyse Tanrı'nın sorunu o zaman. 255 00:16:59,601 --> 00:17:01,478 Seni yıldırım çarpacak. 256 00:17:02,688 --> 00:17:06,275 Neden kapılarını bana kapatıyorsun? 257 00:17:06,775 --> 00:17:08,569 Sal saçlarını 258 00:17:08,652 --> 00:17:09,987 Ben senin dostunum 259 00:17:10,070 --> 00:17:13,574 Bu işler nereye varacak, söyleyeyim 260 00:17:13,657 --> 00:17:16,994 Al bu tavırlarını da Monte edeceğin yeri söyleyeyim 261 00:17:17,077 --> 00:17:20,330 Hoşuna gitse iyi olur 262 00:17:20,914 --> 00:17:24,043 Hoşuna gitse iyi olur 263 00:17:25,127 --> 00:17:28,213 Kızım, günlerdir gözüm üstünde 264 00:17:28,797 --> 00:17:32,342 Durmadan şikâyet edip İnsanların tekerine çomak sokuyorsun 265 00:17:32,426 --> 00:17:35,512 Ama şu an yaptığın şey Öyle alçakça ki 266 00:17:36,138 --> 00:17:39,183 Tanıdığın herkesin hayatını yıkıyorsun 267 00:17:39,266 --> 00:17:42,061 Keyfin de yerinde 268 00:17:42,686 --> 00:17:45,689 Keyfin de yerinde 269 00:17:47,232 --> 00:17:50,986 Regenie, tam bir Kötü kalpli kraliçe havalarındasın 270 00:17:51,070 --> 00:17:53,113 Çocukluğumuzdan beri seni severim 271 00:17:54,281 --> 00:17:56,575 Bence öyle biri değilsin 272 00:17:57,576 --> 00:18:02,289 Bence öyle biri değilsin 273 00:18:03,082 --> 00:18:06,085 Sopalar ve taşlar kemiklerimi kırabilir… 274 00:18:06,168 --> 00:18:08,545 Ama söz ve eylemler insanı öldürebilir! 275 00:18:09,797 --> 00:18:13,050 Kendine bir bak 276 00:18:13,133 --> 00:18:16,845 Ne ara saklambaç oynayan çocuktan Bir canavara dönüştün? 277 00:18:19,014 --> 00:18:20,766 Eski Regina nereye gitti? 278 00:18:20,849 --> 00:18:24,269 Onu bulup biraz şefkatli olmasını  Hatırlatabilir miyiz? 279 00:18:24,353 --> 00:18:27,439 Yaptıklarına pişman olacaksın 280 00:18:27,940 --> 00:18:31,110 Yaptıklarına pişman olacaksın 281 00:18:32,402 --> 00:18:35,322 Dost acı söyler 282 00:18:35,864 --> 00:18:39,034 Canını yaksa bile Doğru söyler  283 00:18:39,660 --> 00:18:42,704 Kızım, bu saçmalıklara bir son vermelisin 284 00:18:43,205 --> 00:18:46,416 Yoksa yakında  Hayalî arkadaşların bile olmayacak 285 00:18:46,500 --> 00:18:49,378 Bunu düşünsen iyi olur 286 00:18:50,003 --> 00:18:52,881 Uzun uzun düşünsen iyi olur 287 00:18:54,341 --> 00:18:57,803 Regina, hâl ve tavırların çok değişmiş 288 00:18:57,886 --> 00:18:59,763 Entrikacı biri olmuşsun 289 00:19:00,681 --> 00:19:02,349 Yolunu mu kaybettin? 290 00:19:02,975 --> 00:19:08,397 Yolunu mu kaybettin? 291 00:19:10,524 --> 00:19:12,401 Çok sert olduğunu sanıyorsun! 292 00:19:13,068 --> 00:19:15,946 Sayende kulaklarımın zarı delindi. 293 00:19:17,865 --> 00:19:20,242 Dünya senin malın değil 294 00:19:20,325 --> 00:19:23,328 Saçlarımı kabartmak için bigudiye ihtiyacım yok. 295 00:19:23,412 --> 00:19:27,249 Sürekli oflayıp pofluyorsun 296 00:19:27,749 --> 00:19:30,210 Yüz bakımım için maskeye ihtiyacım yok. 297 00:19:30,294 --> 00:19:34,214 Bilmen lazım 298 00:19:34,298 --> 00:19:37,926 Bilmeme gerek yok, umurumda değil Bilmek istemiyorum 299 00:19:38,010 --> 00:19:41,638 Bilmen lazım Göstermen lazım 300 00:19:42,139 --> 00:19:45,559 Kasabadakilere biraz şefkat 301 00:19:45,642 --> 00:19:49,313 İn o tahtından da Bu kasabayı kurtar 302 00:19:50,063 --> 00:19:52,858 Kötü kraliçe olma 303 00:19:53,400 --> 00:19:55,110 Olma kötü 304 00:19:55,194 --> 00:19:57,154 Kötü kraliçe 305 00:19:59,990 --> 00:20:01,408 Regina 306 00:20:02,159 --> 00:20:03,452 Kötü 307 00:20:04,995 --> 00:20:08,624 Kraliçe 308 00:20:09,750 --> 00:20:12,085 Açgözlülük yapmayı kes Regina. 309 00:20:12,169 --> 00:20:14,838 İnsanları rahat bırak. Onlar senin hemşehrin! 310 00:20:17,341 --> 00:20:23,388 Meydandaki ilk kadın iş yeri sahibi  olduğum için çok gururluyum. 311 00:20:23,889 --> 00:20:27,476 Ayrıca Fullerville'in de ilk kadın belediye başkanı, 312 00:20:27,559 --> 00:20:28,977 çok teşekkürler! 313 00:20:29,519 --> 00:20:33,899 Yıllar önce kasabadan gittin,  mazini çöpe attın. 314 00:20:35,192 --> 00:20:37,402 Ama benimkini atamazsın! 315 00:20:37,486 --> 00:20:40,030 Nereye gidiyorsun? Saçımı bitirmedin henüz. 316 00:20:40,113 --> 00:20:42,366 Ne derler bilirsin. 317 00:20:42,449 --> 00:20:44,785 "Çok zengin veya zayıf olamazsın." 318 00:20:46,328 --> 00:20:47,162 Ama sen 319 00:20:47,955 --> 00:20:49,373 çok yalnız olabilirsin. 320 00:20:50,624 --> 00:20:52,793 Saçını bir zahmet kendin yapıver. 321 00:20:56,838 --> 00:20:58,048 Aman Tanrım! 322 00:21:04,554 --> 00:21:06,890 DR. MARSHALL BENİ ARA 323 00:21:10,143 --> 00:21:13,146 Ho, ho, hadi, Regina gitmeli! 324 00:21:13,689 --> 00:21:16,858 -Kasabamızı kurtaralım! -Ho, ho, hadi, Regina gitmeli! 325 00:21:16,942 --> 00:21:18,151 -Git Regina! -Regina. 326 00:21:18,235 --> 00:21:22,406 Papaz bu gece kilisede Regina'ya Diren toplantısı planlıyor, 327 00:21:22,489 --> 00:21:23,615 benden duymadın. 328 00:21:24,283 --> 00:21:26,660 Bilgi küpüsün yemin ederim. 329 00:21:26,743 --> 00:21:27,953 Rica ederim! 330 00:21:29,121 --> 00:21:29,955 Regina. 331 00:21:30,580 --> 00:21:33,250 Bütün kasaba sana karşı. 332 00:21:33,333 --> 00:21:37,170 Valiye, basına, seni durdurmak için  her yola başvuracağız. 333 00:21:37,671 --> 00:21:39,631 Sana yalvarıyoruz, yapma bunu. 334 00:21:39,715 --> 00:21:41,883 Boşuna ona yalvarma tatlım. 335 00:21:41,967 --> 00:21:43,176 Satışı durduracağız. 336 00:21:43,844 --> 00:21:45,178 Ve bir uyarı, 337 00:21:45,262 --> 00:21:47,639 açgözlülüğe yenik düşenleri 338 00:21:47,723 --> 00:21:49,141 engebeli bir yol bekler. 339 00:21:49,224 --> 00:21:51,977 En iyisi kendime rahat ayakkabı alayım. 340 00:21:52,477 --> 00:21:55,856 -Ho, ho, hadi, Regina gitmeli! -Susmayacağız! 341 00:21:55,939 --> 00:22:00,152 Christian, vali ve basının sana dönüş yapmadığını söylemiştin. 342 00:22:00,777 --> 00:22:05,407 Evet, umarım ne yapacağımızı bulana dek Tanrı beyaz yalanımı affeder. 343 00:22:05,490 --> 00:22:06,867 Kasabamızı kurtaralım! 344 00:22:22,924 --> 00:22:24,009 Hemen geliyorum. 345 00:22:32,017 --> 00:22:33,018 Merhaba Carl. 346 00:22:38,732 --> 00:22:39,649 Regina. 347 00:22:42,110 --> 00:22:43,278 İyi görünüyorsun. 348 00:22:43,987 --> 00:22:44,988 Sen de. 349 00:22:49,034 --> 00:22:52,037 Seni babanın cenazesinde gördüm. Sonra bakındım ama… 350 00:22:52,120 --> 00:22:54,456 Evde ilgilenmem gereken şeyler vardı. 351 00:22:55,123 --> 00:22:56,124 Doğrudur. 352 00:23:00,670 --> 00:23:01,755 Sıra bende galiba. 353 00:23:02,672 --> 00:23:04,049 Konuşmamız lazım. 354 00:23:04,132 --> 00:23:06,635 Neden bunu duymak hep kötü haberdir? 355 00:23:06,718 --> 00:23:07,719 Carl… 356 00:23:08,345 --> 00:23:11,848 Doktor sonuçlarına bakıp "Konuşmamız lazım." derse 357 00:23:11,932 --> 00:23:13,934 -bil ki yolun sonundasın. -Yapma. 358 00:23:14,017 --> 00:23:17,062 Ya da eşin derse  bil ki azar işitme zamanı. 359 00:23:17,562 --> 00:23:19,815 Bunu daha da zorlaştırma. Sadece… 360 00:23:20,482 --> 00:23:21,691 Anlaşmayı imzala. 361 00:23:25,112 --> 00:23:26,822 Niye telefonlarımı açmadın? 362 00:23:30,617 --> 00:23:33,578 Sana kaç cevapsız mektup gönderdim,  biliyor musun? 363 00:23:34,746 --> 00:23:37,624 Bunca yıl geçti, o geceyi hâlâ unutamıyorum. 364 00:23:39,042 --> 00:23:40,168 Çılgınca, değil mi? 365 00:23:40,710 --> 00:23:42,087 İnsanlar değişir Carl. 366 00:23:43,255 --> 00:23:44,381 Bir günde değişmez. 367 00:23:51,012 --> 00:23:52,973 Bu babamın lambası mı? 368 00:23:53,974 --> 00:23:56,560 Evet, yıllar içinde eski eşyalarını aldım. 369 00:23:57,269 --> 00:24:00,480 Eve gidip seni sormak için  iyi bir bahaneydi. 370 00:24:00,981 --> 00:24:04,484 Kapağında olduğun piyasa dergisi  hâlâ buralarda. 371 00:24:05,610 --> 00:24:07,154 Ama şu an bulamadım. 372 00:24:10,157 --> 00:24:12,075 "Kasabalı Genç Kızın Başarısı." 373 00:24:13,994 --> 00:24:15,996 Baban seninle gurur duyuyordu. 374 00:24:18,165 --> 00:24:19,833 Geri dönmek tuhaf olmalı. 375 00:24:19,916 --> 00:24:22,043 Yalnızca anlaşma için buradayım. 376 00:24:22,127 --> 00:24:23,545 Ben de öyle duydum. 377 00:24:25,338 --> 00:24:28,133 Sana buranın değerinden fazlasını ödeyeceğim. 378 00:24:28,717 --> 00:24:29,843 İlgilenmiyorum. 379 00:24:30,427 --> 00:24:34,514 Carl, artık hepimiz için Fullerville'i geride bırakma vakti geldi. 380 00:24:34,598 --> 00:24:36,892 Burası artık bir market bile değil. 381 00:24:36,975 --> 00:24:41,354 Sadece kırık bebekler ve kırık hayallerle dolu 382 00:24:41,438 --> 00:24:42,772 bir ikinci el dükkânı. 383 00:24:44,107 --> 00:24:47,736 Öyle mi düşünüyorsun? Keşke benim görebildiklerimi görebilsen. 384 00:24:50,405 --> 00:24:52,449 Bu fincan takımı, bu dolap 385 00:24:52,949 --> 00:24:55,327 Tatlı küçük Mae'indi 386 00:24:55,410 --> 00:24:58,079 İhtiyar George Brayford yaptı 387 00:24:58,163 --> 00:24:59,831 Ve eskiden oynarlardı 388 00:25:00,499 --> 00:25:03,335 Dedesini çok severdi 389 00:25:03,418 --> 00:25:05,212 Tüm kalbiyle 390 00:25:05,712 --> 00:25:08,131 Dedesi de sevgisinin 391 00:25:08,215 --> 00:25:10,258 Mae'i hayatta tutmasını umardı 392 00:25:10,884 --> 00:25:12,844 Güzel çehresiyle 393 00:25:13,345 --> 00:25:15,430 Ve küçük kel kafasıyla 394 00:25:15,931 --> 00:25:18,058 Evcilik oynarlardı 395 00:25:18,558 --> 00:25:21,728 Yalandan çay içip ekmek yerlerdi 396 00:25:22,896 --> 00:25:27,317 Anılar değerli ve paha biçilmezdir 397 00:25:27,400 --> 00:25:31,738 Değerleri altınla ölçülemez 398 00:25:32,614 --> 00:25:34,950 Ve ben 399 00:25:35,450 --> 00:25:37,744 Anıların muhafızıyım 400 00:25:37,827 --> 00:25:42,207 İçlerinde bir servet saklarlar 401 00:25:42,874 --> 00:25:45,126 Ve ben 402 00:25:45,669 --> 00:25:48,088 Ebediyen minnettar olacağım 403 00:25:48,171 --> 00:25:51,967 Hepsi bana emanet edildiği için 404 00:25:53,635 --> 00:25:55,470 Günümüz ve anılar 405 00:25:55,971 --> 00:25:58,098 Şimdi ve mazi 406 00:25:58,598 --> 00:26:01,726 Bu anılar çok değerli 407 00:26:01,810 --> 00:26:03,687 Artık çok geç. Sözleşme… 408 00:26:03,770 --> 00:26:05,939 Her eşyanın, her oyuncağın 409 00:26:06,481 --> 00:26:08,525 Hepsinin bir hikâyesi var 410 00:26:09,025 --> 00:26:12,237 Sadece sahibinin görebildiği 411 00:26:13,863 --> 00:26:15,907 Hepsini satın alabilirsin 412 00:26:16,449 --> 00:26:18,910 Büyük veya küçük bir meblağ karşılığında 413 00:26:18,994 --> 00:26:23,415 Ama anıları satın alamazsın 414 00:26:24,416 --> 00:26:26,334 Kutsal ve kıymetli anıları 415 00:26:27,085 --> 00:26:29,462 Değerli anılarımız 416 00:26:29,546 --> 00:26:33,592 Tanrı'ya şükür, anılarımız var 417 00:26:35,635 --> 00:26:36,636 Carl, ben… 418 00:26:39,514 --> 00:26:40,515 Babam… 419 00:26:42,392 --> 00:26:44,561 …seni çok severdi ama 420 00:26:45,395 --> 00:26:46,730 belki senin anıların… 421 00:26:48,982 --> 00:26:51,651 Benim anılarım seninkilerle aynı değil. 422 00:26:52,777 --> 00:26:54,446 Lütfen çeki al. 423 00:26:56,948 --> 00:26:59,951 Tek şartla kabul ederim, çekle kasabayı satın alıp 424 00:27:00,035 --> 00:27:03,872 babanın yarattığı  bu cenneti koruyabilirsem. 425 00:27:10,170 --> 00:27:14,633 Tekrar konuşmak zorunda kalmayalım diye sözleşmeyi almaya Felicity gelecek. 426 00:27:14,716 --> 00:27:16,676 Tanıdığım kıza ne oldu? 427 00:27:17,802 --> 00:27:19,304 Uzun zaman önce gitti. 428 00:27:24,476 --> 00:27:26,436 Bir zamanlar 429 00:27:27,020 --> 00:27:29,272 Güneş gibi ışık saçardı 430 00:27:29,773 --> 00:27:32,984 Güzel, mutlu ve zeki 431 00:27:34,402 --> 00:27:37,113 Ona bayılan bir çocuk 432 00:27:37,614 --> 00:27:39,658 Onu baloya götürdü 433 00:27:39,741 --> 00:27:43,870 Ama kız o gece gencin kalbini kırdı 434 00:27:45,038 --> 00:27:47,374 Tüm anılar güzel değildir 435 00:27:48,041 --> 00:27:49,959 Hayatı dolu dolu yaşamak için 436 00:27:50,460 --> 00:27:53,922 Her anın tadını çıkarmalıyız 437 00:27:55,757 --> 00:28:00,762 Bizler anıların muhafızıyız 438 00:28:00,845 --> 00:28:04,432 İyi kötü, büyük küçük, hepsinin 439 00:28:05,767 --> 00:28:08,061 Neşeyi ve acıyı 440 00:28:08,561 --> 00:28:10,897 Tekrar hissederiz 441 00:28:11,523 --> 00:28:12,774 Anılarla bunları 442 00:28:13,316 --> 00:28:14,818 Tekrar tekrar 443 00:28:14,901 --> 00:28:21,032 Hissederiz 444 00:28:22,325 --> 00:28:25,745 Ho, ho, hadi, Regina gitmeli! 445 00:28:26,329 --> 00:28:33,169 Ho, ho, hadi, Regina gitmeli! 446 00:28:33,837 --> 00:28:36,840 Ho, ho, hadi, Regina gitmeli! 447 00:28:39,426 --> 00:28:42,345 REGINA'YA DİREN! AKŞAM 8.00'DE KİLİSEDE TOPLANTI 448 00:28:44,305 --> 00:28:48,476 Doğaya çöp atmanın hoş olmadığını kimse sana öğretmedi mi? 449 00:28:48,560 --> 00:28:51,271 Kimse sana kendi işine bakmayı  öğretmedi mi? 450 00:28:52,480 --> 00:28:56,609 Öyle ya da böyle değişeceksin, senden bir sadaka alacağım! 451 00:29:05,326 --> 00:29:07,537 Dr. Marshall, çok özür dilerim. 452 00:29:07,620 --> 00:29:11,332 Regina! İyi misin? Arabayı tuhaf kullanıyorsun. 453 00:29:11,416 --> 00:29:13,334 İyiyim. Değilim. Ay, bilmiyorum. 454 00:29:13,418 --> 00:29:17,547 Yüzüme aptal şey geldi ve görüşümü engelledi. 455 00:29:19,340 --> 00:29:21,509 Regina, konuşmamız gerek. 456 00:29:22,635 --> 00:29:25,263 Hayır, muayene sonuçlarınla ilgili. 457 00:29:25,972 --> 00:29:27,724 İstersen ofisime uğra. 458 00:29:27,807 --> 00:29:31,603 Böyle ayaküstü konuşmak profesyonel anlamda pek uygun değil. 459 00:29:31,686 --> 00:29:34,481 Yanlış anlama Doktor ama zor bir sabah geçirdim, 460 00:29:34,564 --> 00:29:35,899 bir zahmet söyle. 461 00:29:38,610 --> 00:29:41,362 Üzgünüm Regina ama… 462 00:29:42,822 --> 00:29:46,159 …beyin taramanda bir tür gölge var gibi. 463 00:29:46,242 --> 00:29:49,704 Eminim önemli değildir  ama tedbiri elden bırakmayalım 464 00:29:49,788 --> 00:29:53,583 ve en kısa zamanda  hastanede bir test daha yapalım. 465 00:29:53,666 --> 00:29:55,627 Ho, ho, hadi, Regina gitmeli! 466 00:29:55,710 --> 00:29:57,378 SADAKA 467 00:30:03,384 --> 00:30:06,012 Bu kadın çok rahatsız edici. 468 00:30:07,388 --> 00:30:08,473 Hangi kadın? 469 00:30:09,682 --> 00:30:10,809 Tamam. 470 00:30:10,892 --> 00:30:13,061 Yarın saat 10.00'da yapalım. 471 00:30:13,144 --> 00:30:14,896 Tamam o zaman. Görüşürüz. 472 00:30:14,979 --> 00:30:17,899 Dikkatli… sür. 473 00:30:22,445 --> 00:30:24,364 ÇİTA AVM KONTRATLARIMIZ BİLE BÜYÜK 474 00:30:27,325 --> 00:30:28,952 -Regina… -Şimdi olmaz. 475 00:30:30,411 --> 00:30:31,329 Peki. 476 00:30:33,790 --> 00:30:35,041 Artık şimdi değil. 477 00:30:35,583 --> 00:30:37,418 Yani, şimdi olduğu için şimdi 478 00:30:37,502 --> 00:30:40,171 ama "Şimdi olmaz." dediğindeki  şimdi değil. 479 00:30:42,632 --> 00:30:45,093 Bugün postayla bu geldi, diyecektim. 480 00:30:45,176 --> 00:30:48,096 Çita AVM kontratı. Gördüğünden emin olmak istedim. 481 00:30:48,930 --> 00:30:51,850 Söylemesen fark etmezdim. 482 00:30:52,433 --> 00:30:53,476 Rica ederim. 483 00:30:55,728 --> 00:30:59,190 Anladım. Bu bir şakaydı. Her zamanki gibi… 484 00:31:00,859 --> 00:31:02,944 Kinaye yaptın. Komik. 485 00:31:04,362 --> 00:31:05,864 Şey diyecektim, 486 00:31:05,947 --> 00:31:08,867 acaba Çita AVM'yi başka bir yere mi inşa etseler? 487 00:31:08,950 --> 00:31:10,326 Issız bir yere. 488 00:31:10,410 --> 00:31:11,744 -Dışarı! -Peki. 489 00:31:26,050 --> 00:31:26,968 Felicity? 490 00:31:28,469 --> 00:31:31,431 Felicity, şalteri kaldırır mısın? 491 00:31:32,056 --> 00:31:34,183 Felicity bugünlük gitti. 492 00:31:34,267 --> 00:31:36,185 Işık mı lazım? 493 00:31:36,895 --> 00:31:37,937 Sen kimsin? 494 00:31:38,646 --> 00:31:40,356 Burada ne işin var? 495 00:31:43,651 --> 00:31:48,072 Sessiz alarm gönderen  acil durum düğmesine bastım, 496 00:31:48,156 --> 00:31:53,286 bu bir hırsızlık ya da adam kaçırma ise  Memur Bryant 30 saniyeye burada olur. 497 00:31:53,369 --> 00:31:58,041 Öncelikle o bir acil durum düğmesi değil. 498 00:31:58,124 --> 00:31:59,500 Onlar pastil. 499 00:31:59,584 --> 00:32:01,377 Ayrıca kaçırılanlar için 500 00:32:01,461 --> 00:32:05,798 genelde fidye ödemeye  razı olan insanlar olur. 501 00:32:05,882 --> 00:32:09,928 Bence bu kasabadaki herkes "Güle güle Regina!" der. 502 00:32:10,011 --> 00:32:11,137 Kimsin sen? 503 00:32:11,721 --> 00:32:14,974 Herkesin bir meleğe ihtiyacı vardır 504 00:32:15,058 --> 00:32:16,059 Aman Tanrım. 505 00:32:16,643 --> 00:32:17,977 Beynimde tümör var. 506 00:32:18,561 --> 00:32:20,605 Herkesin bir dosta ihtiyacı vardır 507 00:32:20,688 --> 00:32:22,148 Halüsinasyon görüyorum. 508 00:32:22,231 --> 00:32:25,693 Herkesin arada sırada bir meleğin 509 00:32:25,777 --> 00:32:28,446 Bu yüzden Dr. Marshall endişelenmiş. 510 00:32:28,529 --> 00:32:30,907 Yardımına ihtiyacı vardır 511 00:32:31,407 --> 00:32:34,786 Bazen dertlerimize derman olması için 512 00:32:35,286 --> 00:32:37,789 Tanrı bize bir mesaj yollar 513 00:32:38,373 --> 00:32:42,460 Tanrı'nın elçisi sensen adresimi değiştirmeliyim. 514 00:32:43,211 --> 00:32:44,921 Meleksin yani, öyle mi? 515 00:32:45,964 --> 00:32:47,382 Bir adın var mı? 516 00:32:47,966 --> 00:32:49,217 Melek işte! 517 00:32:49,300 --> 00:32:50,885 Benden ne istiyorsun? 518 00:32:51,469 --> 00:32:52,428 Sadaka! 519 00:32:55,223 --> 00:32:58,101 Gözüm seni bir yerden ısırıyordu zaten! 520 00:32:58,184 --> 00:33:03,356 Evet, evsiz biri olduğumu düşündün ve beni görmezden geldin. 521 00:33:03,439 --> 00:33:08,778 O yüzden misafirliğe gelip bir açıklama yapmam gerek diye düşündüm. 522 00:33:08,861 --> 00:33:12,949 Benim açıklamaya falan ihtiyacım yok. 523 00:33:13,032 --> 00:33:16,327 Baban her gece niye o pencerede  dururdu, biliyor musun? 524 00:33:17,203 --> 00:33:21,165 Baban meydanda yanan lambalara  bakmayı severdi. 525 00:33:21,666 --> 00:33:23,459 Ne büyük israftı. 526 00:33:23,543 --> 00:33:28,047 Meydanın ışıl ışıl olmasını istemesinin  sebebi İskoç "Fenerci" masalıydı, 527 00:33:28,131 --> 00:33:30,758 bu onun en sevdiği hikâyeydi. 528 00:33:31,759 --> 00:33:35,513 Bir zamanlar bir köyde  yaşlı bir fenerci yaşarmış. 529 00:33:36,222 --> 00:33:38,599 Her gün güneş battığında 530 00:33:38,683 --> 00:33:40,893 elinde feneriyle sokak sokak dolaşır, 531 00:33:40,977 --> 00:33:44,188 yol boyu her sokak lambasında dururmuş. 532 00:33:46,733 --> 00:33:48,526 Lambanı yak 533 00:33:49,068 --> 00:33:51,612 Yolu aydınlatmak için 534 00:33:52,321 --> 00:33:56,909 Kimse yoldan çıkmasın  535 00:33:57,660 --> 00:34:02,373 Ya da karanlıkta kalmasın diye 536 00:34:03,082 --> 00:34:07,920 Kafası karışmış, dertli Yolunu kaybetmişler için 537 00:34:08,838 --> 00:34:13,843 Bırak, parlasın aşk ateşi 538 00:34:14,385 --> 00:34:19,223 Kovala geceden gölgeleri 539 00:34:20,058 --> 00:34:24,937 Tüm gücünle körükle ateşi 540 00:34:25,438 --> 00:34:27,482 Lambanı yak 541 00:34:27,565 --> 00:34:28,399 Baba? 542 00:34:28,483 --> 00:34:30,902 Işık saç 543 00:34:32,612 --> 00:34:35,948 Her ne kadar karanlıkta  kendisi görülmese de 544 00:34:36,741 --> 00:34:40,870 yanan lambalardan fenercinin izlediği yol anlaşılıyordu. 545 00:34:41,871 --> 00:34:44,040 Işık saç 546 00:34:44,540 --> 00:34:46,834 Nereye gidersen git 547 00:34:47,460 --> 00:34:52,215 Parıltın eksik olmasın 548 00:34:53,091 --> 00:34:57,804 Yol göster, gece parlayan yıldız gibi 549 00:34:58,679 --> 00:35:01,015 Lambanı yak 550 00:35:01,099 --> 00:35:03,976 Ve ışık saç 551 00:35:04,060 --> 00:35:09,190 Benim bu küçük ışığım 552 00:35:09,732 --> 00:35:14,904 Dokunduğu her yeri aydınlatsın 553 00:35:15,446 --> 00:35:17,615 Yolu aydınlat 554 00:35:17,698 --> 00:35:20,201 Daha parlak zamanlara 555 00:35:20,660 --> 00:35:25,790 İnsanlığa bir lütuf ol 556 00:35:26,374 --> 00:35:31,379 Bırak, parlasın bu aşk ateşi 557 00:35:31,879 --> 00:35:36,801 Kovala geceden gölgeleri 558 00:35:37,510 --> 00:35:42,515 Tüm gücünle körükle ateşi 559 00:35:43,182 --> 00:35:45,184 Lambanı yak 560 00:35:45,726 --> 00:35:48,146 Işık saç 561 00:35:49,522 --> 00:35:52,066 Baban izlemen için sana bir ışık bıraktı. 562 00:35:53,025 --> 00:35:57,113 O ışığı bulursan  seni kaybettiğin parçana götürür. 563 00:35:58,239 --> 00:35:59,907 Neymiş o? 564 00:35:59,991 --> 00:36:01,784 Seni mutlu edecek parçan. 565 00:36:03,161 --> 00:36:05,997 Sadece bir halüsinasyon olmana sevindim, 566 00:36:06,080 --> 00:36:09,000 böylece söylediklerini dinlememe gerek yok. 567 00:36:09,083 --> 00:36:12,503 Halüsinasyonların ilginç yanı, 568 00:36:12,587 --> 00:36:17,300 sayısız numaraları olmasıdır. 569 00:36:19,093 --> 00:36:20,219 Aman Tanrım. 570 00:36:23,639 --> 00:36:24,932 Aman Tanrım! 571 00:36:27,185 --> 00:36:31,147 Umarım bir halüsinasyon daha görürsem üzerinde yapay elmas olmaz. 572 00:36:32,481 --> 00:36:34,650 Bu kadın ne yapıyor Tanrı aşkına? 573 00:36:34,734 --> 00:36:36,694 Bence onunki Tanrı aşkı değil! 574 00:36:36,777 --> 00:36:39,280 Hepimizden oyununu oynamamızı bekliyor 575 00:36:39,363 --> 00:36:41,115 Bizi satmaya zorluyor! 576 00:36:41,616 --> 00:36:43,743 Varımız yoğumuz bu kasaba 577 00:36:43,826 --> 00:36:46,204 Kalplerimiz, ruhumuz burada 578 00:36:46,287 --> 00:36:50,833 Herkes birbirini tanır 579 00:36:50,917 --> 00:36:53,377 Burada doğurduk Burada ehliyet aldık 580 00:36:53,461 --> 00:36:55,463 Kabakulak, kızamık ve kurdeşen olduk 581 00:36:55,546 --> 00:36:59,050 Nasıl hayatta kalacağımızı sanıyor? Lanet kadın çok acımasız 582 00:36:59,133 --> 00:37:01,761 Kilisede ağzına kötü laf alma! 583 00:37:01,844 --> 00:37:04,222 Tanrım, bizi koru, bize yardım et 584 00:37:05,431 --> 00:37:07,808 -Bu kadın çok fena -Çok cimri 585 00:37:07,892 --> 00:37:09,101 -Açgözlü -Kalpsiz 586 00:37:09,185 --> 00:37:11,646 -Çok sıkıcı -Orta'nın Kötü Cadısı! 587 00:37:11,729 --> 00:37:13,189 Tanrı bildiği gibi yapsın! 588 00:37:13,272 --> 00:37:14,690 Orta'nın Kötü Cadısı 589 00:37:14,774 --> 00:37:16,734 Evimizi, rızkımızı çalıyor 590 00:37:16,817 --> 00:37:18,736 Böbürlenip bizi aşağılıyor 591 00:37:18,819 --> 00:37:20,780 Orta'nın Kötü Cadısı 592 00:37:21,280 --> 00:37:24,992 Fullerville ahalisi,  ayaklanıp direnme vakti geldi çattı! 593 00:37:25,076 --> 00:37:28,204 Ne yapacağız? 594 00:37:28,287 --> 00:37:32,291 Beyin fırtınası yaparsak  onu yenmek için bir plan yapabiliriz. 595 00:37:32,375 --> 00:37:35,002 Hadi, düşünün.  Kötü fikir diye bir şey yok! 596 00:37:35,878 --> 00:37:38,506 -Belki ona vururuz -Belki baltalarız 597 00:37:38,589 --> 00:37:39,632 Hevesini mi? 598 00:37:41,133 --> 00:37:43,803 Belki süpürgesini yakıp Çaydanlığını kırarız 599 00:37:44,512 --> 00:37:48,391 -Belki saçını ucundan yakarız -Ya da ayı gibi yakalarız 600 00:37:48,474 --> 00:37:51,185 Belki onu biraz hırpalarız 601 00:37:52,436 --> 00:37:55,147 Orta'nın Kötü Cadısı 602 00:37:56,274 --> 00:37:59,151 -Zehirli bir elma onu kaçırır mı? -Bir kova su? 603 00:37:59,235 --> 00:38:00,403 Dua edelim mi? 604 00:38:00,486 --> 00:38:04,490 Tanrım, ona yol göster 605 00:38:04,573 --> 00:38:06,200 Yol 606 00:38:06,284 --> 00:38:08,286 -Belki çelme atarız -Belki soyarız 607 00:38:08,369 --> 00:38:09,787 Hayır, sakın ha 608 00:38:10,371 --> 00:38:12,832 Belki onu mangala atarız 609 00:38:14,375 --> 00:38:16,210 Kızartır, cızbız yapar, boğarız 610 00:38:16,294 --> 00:38:18,629 Belki ona çamur topları fırlatırız 611 00:38:20,131 --> 00:38:21,799 Onu pataklar, ayıplarız 612 00:38:21,882 --> 00:38:24,969 Bence kesinlikle azıcık hırpalamalıyız 613 00:38:25,720 --> 00:38:28,014 Kötü fikir yok demekle acele etmişim. 614 00:38:28,472 --> 00:38:29,348 Evet. 615 00:38:29,432 --> 00:38:32,476 O, Orta'nın Kötü Cadısı 616 00:38:34,895 --> 00:38:37,064 Hey, lütfen yavaşla. 617 00:38:37,148 --> 00:38:39,775 Emniyet kemerimi daha takamadım. 618 00:38:39,859 --> 00:38:43,779 Hem araba kullanmak hem de  halüsinasyon görmek yasalara aykırı. 619 00:38:44,947 --> 00:38:47,241 Bu akşamki toplantıya gitme Regina. 620 00:38:47,325 --> 00:38:49,410 O insanlar yüzünü görmek istemiyor. 621 00:38:49,493 --> 00:38:52,330 Tabii uzun sakalın  ve kırmızı bir şapkan yoksa. 622 00:38:52,413 --> 00:38:54,540 O zavallıları rahat bırak! 623 00:38:54,623 --> 00:38:55,875 Zavallılar mı? 624 00:38:55,958 --> 00:38:58,794 Hepsine adil ve cömert tazminatlar teklif ettim. 625 00:38:58,878 --> 00:39:01,672 Ama bana karşı birleştiler. Onlara gösteririm. 626 00:39:02,381 --> 00:39:04,717 Ne göstereceksin, kötü yanını mı? 627 00:39:04,800 --> 00:39:06,385 Öfkeni mi? 628 00:39:07,136 --> 00:39:10,723 Tüm kasaba sana zaten Orta'nın Kötü Cadısı diyor. 629 00:39:10,806 --> 00:39:15,311 Tümörlerin ölümcül olduğunu biliyordum ama çekilmez olduklarını bilmiyordum. 630 00:39:15,978 --> 00:39:17,104 Ne kadar zevksiz. 631 00:39:19,148 --> 00:39:22,902 Büyü yapabilen cadılar vardır Kötü kokulu cadılar 632 00:39:22,985 --> 00:39:26,697 Sanırım en ünlü iki cadı 633 00:39:26,781 --> 00:39:30,659 Doğu'nun Kötü Cadısı ile Batı'nın Kötü Cadısı 634 00:39:30,743 --> 00:39:34,497 Bizim Kötü Cadı'ya kıyasla Onlar melek gibi 635 00:39:34,580 --> 00:39:38,793 Bizimki ülkenin ortasında Tam ortasında 636 00:39:38,876 --> 00:39:40,419 Orta'nın Kötü Cadısı 637 00:39:40,503 --> 00:39:42,380 Evimizi, rızkımızı çalıyor 638 00:39:42,463 --> 00:39:44,632 Böbürlenip bizi aşağılıyor 639 00:39:44,715 --> 00:39:46,300 Orta'nın Kötü Cadısı 640 00:39:46,384 --> 00:39:48,636 O kalpsiz cadı midemi bulandırıyor 641 00:39:48,719 --> 00:39:50,721 Bütün kasabayı fitil etti 642 00:39:50,805 --> 00:39:52,640 -En soğuk yeri de… -Aman! 643 00:39:52,723 --> 00:39:54,225 Orta'nın Kötü Cadısı 644 00:39:54,308 --> 00:39:56,727 O kalpsiz cadıyı görünce midemiz kalkıyor 645 00:39:56,811 --> 00:39:58,604 Tek yaptığı övünmek 646 00:39:58,687 --> 00:40:01,899 Herkese valiz toplatıyor Çünkü hiç kimseyi umursamıyor 647 00:40:01,982 --> 00:40:06,570 O kötü cadı, ruhu zifiri karanlık Ziftin pekini yesin, yesin gebersin 648 00:40:06,654 --> 00:40:10,491 Taş yürekli, huysuz, acımasız ve soğuk Böyle yaşlananın vah hâline 649 00:40:10,574 --> 00:40:14,203 Orta'nın Kötü Cadısı Zalim, gaddar, hain 650 00:40:14,286 --> 00:40:16,038 Şeytani, soğuk, kanunsuz 651 00:40:16,122 --> 00:40:17,915 Cehennem gibi kadın o cadı 652 00:40:17,998 --> 00:40:21,293 O en ama en kötü cadı 653 00:40:22,086 --> 00:40:24,255 Orta'nın Kötü… 654 00:40:24,338 --> 00:40:27,216 Sanırım aradığınız kelime "cadısı." 655 00:40:30,010 --> 00:40:33,431 İyi insan lafının üzerine gelirmiş derdim  ama durum malum. 656 00:40:33,514 --> 00:40:35,850 Regina Fuller, kasaba toplantısındayız. 657 00:40:35,933 --> 00:40:37,685 Ve benim mülkümdesiniz. 658 00:40:40,896 --> 00:40:45,693 Hakkımda ne düşünürseniz düşünün, ki hikâyeleri duydum, 659 00:40:47,486 --> 00:40:50,239 babam birkaç yıl önce hastalandığında 660 00:40:50,906 --> 00:40:54,034 bu kasabaya bakma sorumluluğunu aldım. 661 00:40:54,118 --> 00:40:57,037 Evet, havalı New York çatı katından! 662 00:40:57,872 --> 00:41:02,001 Babamın vermeyi reddettiği zorlu ekonomik kararları verdim. 663 00:41:03,043 --> 00:41:06,172 Düşük performans gösteren işletmeleri kapattım. 664 00:41:07,214 --> 00:41:10,134 Boş duran arazileri sattım. 665 00:41:10,217 --> 00:41:12,636 Onlara park deniyordu Regina. 666 00:41:14,388 --> 00:41:16,557 Çita AVM, en büyük AVM'lerini  667 00:41:16,640 --> 00:41:19,643 ülkenin ortasına kurmak istediğini bana söylediğinde 668 00:41:19,727 --> 00:41:22,646 bu fırsatın  bir daha gelmeyeceğini biliyordum. 669 00:41:22,730 --> 00:41:25,858 Bu, Fullerville'in 21'inci yüzyıla  girme şansıydı. 670 00:41:25,941 --> 00:41:26,942 Palavra. 671 00:41:27,026 --> 00:41:30,613 Baban ölsün de  kasabayı satabil diye bekliyordun. 672 00:41:30,696 --> 00:41:31,530 Evet! 673 00:41:31,614 --> 00:41:34,950 -Çita AVM yalnızca bahanen. -Evet! 674 00:41:35,034 --> 00:41:38,829 Yani ilerleme adına küçük kasabaları yok etmeye mi inanıyorsun? 675 00:41:38,913 --> 00:41:41,832 İlerlemeyi umursamıyor. Tek derdi para. 676 00:41:41,916 --> 00:41:45,961 Aynen. Mezarlığımız bile  buldozerlerle yok edilecek! 677 00:41:46,045 --> 00:41:49,507 Resmen herkesi mezarında ters döndüreceksin! 678 00:41:49,590 --> 00:41:50,549 Peki ne için? 679 00:41:50,633 --> 00:41:53,928 Aşırı pahalı kahve ve suşi satan 100 sinema için mi? 680 00:41:54,011 --> 00:41:57,848 Gerçi aşırı pahalı kahveye ve suşi satan 100 sinemaya bayılırım. 681 00:41:57,932 --> 00:42:00,935 Tabii esnaf lokantasının kahvesi  gibi olmaz. 682 00:42:01,018 --> 00:42:03,479 Yapma Regina. Çok geç değil. 683 00:42:03,562 --> 00:42:07,274 Bu gece iyi bir şey yapma fırsatın var. 684 00:42:07,775 --> 00:42:09,818 Tek yapacağın fikrini değiştirmek. 685 00:42:11,362 --> 00:42:12,863 İyi bir prim alabilirdin. 686 00:42:14,865 --> 00:42:16,450 Yeni tahliye tarihi 687 00:42:16,534 --> 00:42:19,995 an itibarıyla Noel Arifesi! 688 00:42:21,330 --> 00:42:23,332 Ciddi olamazsın. Bu yarın akşam. 689 00:42:23,415 --> 00:42:24,625 Ciddiyim. 690 00:42:25,376 --> 00:42:26,377 İnan bana. 691 00:42:27,920 --> 00:42:30,464 Baban vefat etti ama ruhu bizlerle. 692 00:42:30,548 --> 00:42:33,968 Sana karşı savaşacağız Regina Fuller. Direneceğiz! 693 00:42:36,345 --> 00:42:38,430 Hiçbir şey imkânsız değildir 694 00:42:39,598 --> 00:42:41,767 İnanmak lazım 695 00:42:42,977 --> 00:42:45,437 Hayatı prangalarla yaşama 696 00:42:45,980 --> 00:42:48,691 İman, rehberin olsun 697 00:42:49,149 --> 00:42:55,573 Kararlılığını yitirmeyen 698 00:42:55,656 --> 00:42:57,908 Uçmaktan korkmayan 699 00:42:57,992 --> 00:43:02,454 Ve denemekten korkmayan kazanır 700 00:43:02,538 --> 00:43:05,416 Ezelden beri bir hayalperestim 701 00:43:06,166 --> 00:43:09,086 Hayaller çok özeldir 702 00:43:09,587 --> 00:43:12,423 Ama hayallerin kanadı olmazsa 703 00:43:12,506 --> 00:43:15,634 Bir kıymetleri olmaz 704 00:43:15,718 --> 00:43:19,471 O yüzden tırmanmaya 705 00:43:19,555 --> 00:43:22,600 Ve havalanmaya hazır ol 706 00:43:22,683 --> 00:43:24,977 Bu şansı kaçırma 707 00:43:25,060 --> 00:43:29,189 Denersen başarırsın 708 00:43:29,690 --> 00:43:35,738 Tepeye ulaşan ilk kişi olmaya çalış 709 00:43:36,614 --> 00:43:42,369 En yüksekten uçan hayalperest 710 00:43:43,162 --> 00:43:48,917 İlham kaynağı olmak için Elinden geleni yap 711 00:43:50,169 --> 00:43:55,758 Hâlâ korkanlar ve utangaçlar için 712 00:43:56,675 --> 00:44:02,640 Ve her anın tadını çıkarmaya çalış 713 00:44:03,682 --> 00:44:09,772 Çünkü denemezsen asla kazanamazsın 714 00:44:10,272 --> 00:44:15,611 O yüzden her gün biraz daha çabala 715 00:44:16,820 --> 00:44:19,782 Başarısız olursan kalk 716 00:44:19,865 --> 00:44:23,452 Ve tekrar dene 717 00:44:24,203 --> 00:44:27,039 Gökkuşakları kovaladım 718 00:44:27,122 --> 00:44:29,291 Bir iki tanesini yakaladım 719 00:44:30,918 --> 00:44:36,173 Yıldızlara uzandım Birkaç tanesine de ulaştım 720 00:44:36,882 --> 00:44:40,427 Vadide yalnız yürüdüm 721 00:44:40,511 --> 00:44:43,263 Zirvelere çıktım, göklerde süzüldüm 722 00:44:43,972 --> 00:44:46,433 Güldüm ve ağladım 723 00:44:46,517 --> 00:44:50,521 Ama ben hep denedim 724 00:44:50,604 --> 00:44:56,860 Tepeye ulaşan ilk kişi olmaya çalış 725 00:44:57,778 --> 00:45:03,283 Göğe ilk dokunan olmaya çalış 726 00:45:04,493 --> 00:45:10,374 Kimsenin yapamayacağını söylemesine İzin verme 727 00:45:11,417 --> 00:45:17,673 Öyle diyene yanıldığını göster 728 00:45:17,756 --> 00:45:20,926 Her anın 729 00:45:21,009 --> 00:45:24,847 Tadını çıkarmaya çalış 730 00:45:24,930 --> 00:45:30,728 Çünkü denemezsen asla kazanamazsın 731 00:45:31,311 --> 00:45:37,484 O yüzden her gün biraz daha çabala 732 00:45:38,318 --> 00:45:40,571 Başarısız olursan kalk 733 00:45:41,071 --> 00:45:44,116 Ve tekrar dene 734 00:45:44,992 --> 00:45:50,706 İlk adım, her zaman en zorudur 735 00:45:51,206 --> 00:45:57,713 Ama denemezsen asla bilemezsin 736 00:45:58,213 --> 00:46:02,801 Tepeye ulaşan ilk kişi olmaya çalış 737 00:46:02,885 --> 00:46:05,262 Tepeye ulaşan ilk kişi olmaya çalış 738 00:46:05,345 --> 00:46:08,891 Göğe ilk dokunan olmaya çalış 739 00:46:08,974 --> 00:46:12,019 Göğe ilk dokunan olmaya çalış 740 00:46:12,102 --> 00:46:17,691 Kimsenin yapamayacağını söylemesine İzin verme 741 00:46:18,650 --> 00:46:22,404 Öyle diyene yanıldığını göster 742 00:46:22,488 --> 00:46:25,240 Öyle diyene yanıldığını göster 743 00:46:25,324 --> 00:46:30,829 Her anın tadını çıkarmaya çalış 744 00:46:31,747 --> 00:46:37,044 Çünkü denemezsen asla kazanamazsın 745 00:46:37,127 --> 00:46:39,379 Denemezsen asla kazanamazsın 746 00:46:39,463 --> 00:46:44,343 O yüzden her gün biraz daha çabala 747 00:46:45,886 --> 00:46:48,138 Başarısız olursan kalk 748 00:46:48,722 --> 00:46:51,517 Ve tekrar dene 749 00:46:52,476 --> 00:46:58,941 Hadi kanatlarını aç Ve sihrin gerçekleşmesine izin ver 750 00:46:59,024 --> 00:47:02,402 Ama denemezsen 751 00:47:02,486 --> 00:47:06,073 Denemezsen 752 00:47:06,156 --> 00:47:09,493 Denemezsen 753 00:47:09,576 --> 00:47:16,542 Asla bilemezsin 754 00:47:20,712 --> 00:47:22,422 Anahtarlar nerede? Hadi ama! 755 00:47:24,216 --> 00:47:27,386 Işık lazım olduğunda  halüsinasyon melek nerede? 756 00:47:29,012 --> 00:47:30,472 ŞEN FENERCİ 757 00:47:30,556 --> 00:47:31,723 REGINA'YA DİREN! 758 00:47:32,558 --> 00:47:35,102 Acaba alkol beyin tümörüne iyi gelir mi? 759 00:47:45,445 --> 00:47:46,321 Merhaba? 760 00:47:49,700 --> 00:47:50,909 Kimse var mı? 761 00:47:52,452 --> 00:47:54,037 Evet, ne içersiniz? 762 00:47:55,414 --> 00:47:56,665 Emin değilim. 763 00:47:58,250 --> 00:48:00,335 Ben kazandım Freddy amca. Dama yap. 764 00:48:00,419 --> 00:48:02,170 -Yapma çocuğum. -Viski? 765 00:48:02,254 --> 00:48:04,673 Barmenlik için biraz küçük değil misin? 766 00:48:04,756 --> 00:48:06,300 Benim ruhum yaşlı. 767 00:48:09,553 --> 00:48:11,805 Bilgin olsun, 768 00:48:11,889 --> 00:48:14,975 adım Violet ve bahşiş alacak yaştayım. 769 00:48:15,058 --> 00:48:16,018 Anlaşıldı. 770 00:48:16,101 --> 00:48:19,396 Sen niye herkes gibi  kasaba toplantısına gitmedin? 771 00:48:19,479 --> 00:48:22,065 Geç gittim, erken çıktım. 772 00:48:23,275 --> 00:48:24,109 Assolist. 773 00:48:25,485 --> 00:48:26,737 -Ne? -Bilirsin işte. 774 00:48:26,820 --> 00:48:28,530 Assolistler böyle yapar. 775 00:48:28,614 --> 00:48:31,950 Şaşaalı bir giriş için partilere geç giderler. 776 00:48:32,034 --> 00:48:35,412 Sonra erken ayrılıp daha önemli bir partiye giderler. 777 00:48:35,495 --> 00:48:38,540 Bilmem. Partilere pek çağrılmam. 778 00:48:38,624 --> 00:48:39,541 Ben de. 779 00:48:39,625 --> 00:48:42,669 Ama büyüdüğümde parti ben olacağım. 780 00:48:45,255 --> 00:48:46,798 Bunları nereden öğrendin? 781 00:48:47,299 --> 00:48:51,011 İnterneti olan bir barın arkasında büyüyorum. 782 00:48:51,511 --> 00:48:52,804 Sence? 783 00:48:55,849 --> 00:48:58,644 Yani ailen büyük kasaba toplantısında mı? 784 00:48:58,727 --> 00:48:59,770 Babam. 785 00:49:00,687 --> 00:49:02,481 Annem ben küçükken öldü. 786 00:49:04,232 --> 00:49:06,318 Benim de annem ben küçükken öldü. 787 00:49:06,902 --> 00:49:09,279 Her gece annemle konuşurum. 788 00:49:10,072 --> 00:49:13,367 Gökteki en parlak yıldızı bulduğumuzda babam hep, 789 00:49:13,450 --> 00:49:16,620 "İşte o annen, sana ışığıyla yol gösteriyor." der. 790 00:49:17,204 --> 00:49:19,748 Venüs'ü bile işaret etse böyle der 791 00:49:19,831 --> 00:49:21,249 ama onu bozmuyorum. 792 00:49:23,627 --> 00:49:25,295 Harika bir baban var galiba. 793 00:49:26,046 --> 00:49:29,383 Öyledir. "Sorunlarla" büyümemi istemediğini söylüyor. 794 00:49:30,342 --> 00:49:31,551 Bol şans! 795 00:49:32,135 --> 00:49:34,805 Çocuklarla konuşmaya alışık değilsin galiba. 796 00:49:35,806 --> 00:49:38,225 Çocukken bile onlarla zar zor konuşurdum. 797 00:49:38,308 --> 00:49:43,522 Olsun. Yanağımdan makas alıp yavru köpekmişim gibi konuşmandan iyidir. 798 00:49:45,315 --> 00:49:49,486 Küçük çocuklara Hayatın çok tatlı olduğunu söylerler 799 00:49:50,153 --> 00:49:54,032 Büyük bir kâse kiraz gibi Ama bu doğru değil 800 00:49:54,116 --> 00:49:54,992 Aynen! 801 00:49:55,075 --> 00:49:59,413 Hayır, değil Gerçekleri olduğu gibi anlatmıyorlar 802 00:49:59,496 --> 00:50:03,625 Deneyimle sabit Mutlu olmak kolay değil 803 00:50:03,709 --> 00:50:04,543 Doğru. 804 00:50:04,626 --> 00:50:08,630 Hayat bir peri masalı değildir 805 00:50:08,714 --> 00:50:12,676 Sanırım bazıları için öyle Ama bizim için değil 806 00:50:13,510 --> 00:50:18,557 Sanırım ikimiz de hayatı çok iyi biliyoruz 807 00:50:18,640 --> 00:50:23,478 Neler olabileceğini gördük ve hissettik Korkacak bir şeyimiz yok 808 00:50:24,855 --> 00:50:29,568 Düştük, kalktık, yaralandık Hayatın acılarla verdiği dersi 809 00:50:29,651 --> 00:50:33,155 Çok ama çok iyi anladık 810 00:50:33,905 --> 00:50:38,660 Hayır, hayat bir peri masalı değildir 811 00:50:39,244 --> 00:50:42,873 Peri masalı değildir 812 00:50:43,707 --> 00:50:46,460 Burnunda siğili olan yaşlı bir cadı 813 00:50:46,543 --> 00:50:48,837 sana elma ikram etse yer misin? 814 00:50:48,920 --> 00:50:53,008 Ya da müzikal film çekecek kadar çok kuş ve fare evini bassa 815 00:50:53,091 --> 00:50:54,843 bir imha edici çağırırsın! 816 00:50:58,472 --> 00:51:00,849 Elf ve perilerle dolu bir hikâye değil 817 00:51:00,932 --> 00:51:03,101 Taşıması zor yüklerle doludur 818 00:51:03,185 --> 00:51:05,604 Çile dolu hayatlar yaşar herkes 819 00:51:05,687 --> 00:51:08,065 Ve çok iyi biliyoruz ki 820 00:51:08,732 --> 00:51:11,651 Hayat 821 00:51:11,735 --> 00:51:13,987 Hayat 822 00:51:14,071 --> 00:51:18,950 Hayat bir peri masalı değildir 823 00:51:21,036 --> 00:51:23,747 Peri masalı 824 00:51:25,957 --> 00:51:30,629 Hayat bir peri masalı değildir 825 00:51:30,712 --> 00:51:32,506 Peri masalı 826 00:51:32,589 --> 00:51:34,716 Yeşil kurbağa falan öpmem. 827 00:51:35,592 --> 00:51:37,135 Peri masalı 828 00:51:37,219 --> 00:51:39,971 Yedi tembel cücenin çamaşırını yıkamam. 829 00:51:40,555 --> 00:51:41,681 Peri masalı 830 00:51:42,349 --> 00:51:44,893 Kesinlikle hayatta mutlu son yoktur. 831 00:51:45,393 --> 00:51:46,228 Peri… 832 00:51:46,311 --> 00:51:49,272 Olur mu canım,  mutlu son diye bir şey var! 833 00:51:49,356 --> 00:51:52,776 Seni mutlu eden şeyleri görürsen  sonunda mutlu olursun. 834 00:51:53,401 --> 00:51:56,530 Belki de her çocuk bir barın arkasında yetiştirilmeli. 835 00:51:57,114 --> 00:52:00,742 Peri masalı 836 00:52:03,036 --> 00:52:03,870 Şey, 837 00:52:04,496 --> 00:52:05,872 sen tam bir… 838 00:52:07,833 --> 00:52:08,875 …barmensin. 839 00:52:11,211 --> 00:52:12,838 Borcum ne kadar? 840 00:52:12,921 --> 00:52:17,134 Babam herkese ilk ziyaretin  müesseseden olduğunu söyler. 841 00:52:17,217 --> 00:52:19,511 İşler böyle büyür, der. 842 00:52:19,594 --> 00:52:20,470 Gerçi artık 843 00:52:21,263 --> 00:52:22,430 bunun için çok geç. 844 00:52:23,181 --> 00:52:27,310 Orta'nın Kötü Cadısı  herkesi kasabadan atıyor. 845 00:52:27,394 --> 00:52:29,437 Baban ona öyle mi diyor? 846 00:52:29,521 --> 00:52:32,190 Aslında cadı yerine  başka kelime kullanıyor. 847 00:52:32,274 --> 00:52:35,527 Ondan nefret ediyor, annemi onun öldürdüğünü söylüyor. 848 00:52:37,154 --> 00:52:38,363 Pardon, ne? 849 00:52:39,197 --> 00:52:41,491 Evet. Kiralarını geciktirenlere 850 00:52:41,575 --> 00:52:43,827 hiç müsamaha göstermemiş. 851 00:52:43,910 --> 00:52:46,538 Bu yüzden meydandaki eczane kapanmış. 852 00:52:46,621 --> 00:52:49,749 Ben üç aylıkken çok fena ateşim çıkmış. 853 00:52:49,833 --> 00:52:52,752 Annem ilaç almak için 30 kilometre yol gitmiş. 854 00:52:53,336 --> 00:52:54,296 Sonra ne olmuş? 855 00:52:55,422 --> 00:52:58,967 Dönüş yolunda fırtına patlamış. 856 00:52:59,759 --> 00:53:02,012 Yoldan çıkıp dereye uçmuş. 857 00:53:03,096 --> 00:53:04,139 Boğulmuş. 858 00:53:06,308 --> 00:53:07,225 Çok… 859 00:53:09,394 --> 00:53:10,478 Üzüldüm. 860 00:53:11,146 --> 00:53:12,939 Senin suçun değil ki. 861 00:53:13,023 --> 00:53:15,442 Babama da söyleme ama 862 00:53:15,525 --> 00:53:17,694 ben Kötü Cadı'yı bile suçlamıyorum. 863 00:53:17,777 --> 00:53:21,531 Ateşim olmasaydı annem hâlâ hayatta olurdu. 864 00:53:23,074 --> 00:53:23,909 Hayır. 865 00:53:25,452 --> 00:53:26,369 Hayır! 866 00:53:26,995 --> 00:53:28,955 Anahtarlarını soran oldu mu? 867 00:53:30,457 --> 00:53:31,583 Burada ne işin var? 868 00:53:32,709 --> 00:53:33,585 Ben… 869 00:53:35,420 --> 00:53:36,546 Üzgünüm. 870 00:53:38,506 --> 00:53:39,382 Hayır! 871 00:53:43,303 --> 00:53:44,304 Üzgünüm. 872 00:53:46,932 --> 00:53:50,560 Bana anlattıkları doğru olabilir mi? 873 00:53:51,353 --> 00:53:55,482 Hayatlarının gidişatını  Ben mi değiştirdim? 874 00:53:56,274 --> 00:54:00,528 Belki gerçekten de dedikleri kadar kötüyüm 875 00:54:01,071 --> 00:54:02,948 Kötü Cadı'yım 876 00:54:03,490 --> 00:54:05,909 Ah, kalbim sızlıyor 877 00:54:06,660 --> 00:54:08,662 Ama belki 878 00:54:08,745 --> 00:54:11,289 Sadece belki 879 00:54:11,790 --> 00:54:14,584 Haklı olabilirler 880 00:54:36,690 --> 00:54:40,068 Bir babanın duası şudur 881 00:54:41,319 --> 00:54:44,197 Ne olursa olsun 882 00:54:44,990 --> 00:54:49,869 Her zaman destek olmak 883 00:54:51,162 --> 00:54:54,124 Sevgisini göstermek ister 884 00:54:55,208 --> 00:54:58,336 Sadece şu anda değil 885 00:54:58,420 --> 00:55:01,464 Gelecekte de ruhunun 886 00:55:01,548 --> 00:55:05,260 Sevgisinin ve coşkusunun 887 00:55:05,343 --> 00:55:09,306 Yaşamasını umar 888 00:55:10,432 --> 00:55:13,935 Bu özel. Parktaki çardağa asılacak. 889 00:55:14,602 --> 00:55:17,814 O meydan her eyaletten şirketle dolacak, 890 00:55:17,897 --> 00:55:22,110 hepsi burada dükkân açmak isteyecek, Fullerville gözde bir yer olacak. 891 00:55:22,777 --> 00:55:26,489 Kiraları düşük, moralleri yüksek tutarız, değil mi baba? 892 00:55:28,491 --> 00:55:30,493 Sen parlayan bir yıldızsın! 893 00:55:30,577 --> 00:55:33,455 Gün gelecek, bu kasabayı sen yöneteceksin. 894 00:55:34,581 --> 00:55:37,876 Bu babanın duası 895 00:55:37,959 --> 00:55:43,048 Mütevazı ve içten 896 00:56:00,357 --> 00:56:01,441 Yüce Tanrım! 897 00:56:01,524 --> 00:56:02,692 Öyle tabii. 898 00:56:03,193 --> 00:56:04,819 Tam olarak ne yapıyorsun? 899 00:56:05,445 --> 00:56:07,489 Bu şaşırtmacalı bir soru galiba. 900 00:56:07,572 --> 00:56:10,867 Regina'nın bu sabah hastanede randevusu yok mu? 901 00:56:10,950 --> 00:56:13,203 Neden onu uyandırmadın? 902 00:56:13,286 --> 00:56:14,162 Çünkü… 903 00:56:15,330 --> 00:56:17,248 …ev böyle çok huzurlu! 904 00:56:17,332 --> 00:56:18,500 Felicity, 905 00:56:18,583 --> 00:56:21,503 stajyer melek olmanın amacı 906 00:56:21,586 --> 00:56:25,131 melek olmayı öğrenmektir. 907 00:56:25,215 --> 00:56:28,385 İlk iki sınavı batırdın bile. 908 00:56:28,468 --> 00:56:31,805 Hele bankada dans etmene ne demeli? Tanrım! 909 00:56:31,888 --> 00:56:33,556 Nasıl olduğunu biliyorsun. 910 00:56:34,724 --> 00:56:36,434 Neyse ki yemek yapmıyor. 911 00:56:38,103 --> 00:56:40,397 Yine Melek Kural Kitabı'nı çıkarma. 912 00:56:40,480 --> 00:56:41,564 MELEK KURAL KİTABI 913 00:56:42,482 --> 00:56:44,901 14. kural, F fıkrası: 914 00:56:44,984 --> 00:56:48,405 "Atandığınız insanın önce kalben, 915 00:56:48,488 --> 00:56:51,574 sonra da zihnen  değişmesini sağlayamazsanız 916 00:56:51,658 --> 00:56:55,120 'melek' statüsü verilmeyecektir. " 917 00:56:55,787 --> 00:56:57,580 Fıkraya kısaca göz atmıştım.  918 00:56:57,664 --> 00:57:01,042 Felicity, Regina'nın  ve Fullerville'in sana ihtiyacı var. 919 00:57:01,126 --> 00:57:01,960 Tabii! 920 00:57:02,043 --> 00:57:05,713 -Bir dakikaya… -Çabuk işe koyul! 921 00:57:06,464 --> 00:57:08,174 Tanrım, bu kız başa bela! 922 00:57:18,309 --> 00:57:19,727 Regina, öldün mü? 923 00:57:21,855 --> 00:57:25,442 Ölmüş olsam cevap vermemi bekler miydin? 924 00:57:25,525 --> 00:57:26,443 Özür dilerim. 925 00:57:27,569 --> 00:57:30,155 Seni yatay uyurken görmeye alışığım. 926 00:57:30,238 --> 00:57:31,656 Neden kanepedesin? 927 00:57:32,157 --> 00:57:33,450 Kötü bir geceydi. 928 00:57:35,160 --> 00:57:37,912 Yaklaşan tıbbi testler  insanı hep korkutur. 929 00:57:37,996 --> 00:57:40,540 Neler yaşadığımı bilmiyorsun, 930 00:57:40,623 --> 00:57:43,126 bu yüzden her daim terbiyeli, 931 00:57:43,209 --> 00:57:46,171 bitmek bilmeyen gevezeliklerini  kendine sakla, 932 00:57:46,254 --> 00:57:48,965 grup katılımı istediğimde konuşursun. 933 00:57:49,048 --> 00:57:51,092 En azından bana kahvemi getir. 934 00:57:51,176 --> 00:57:53,303 -Pardon, ben… -Kahve mi getirecektin? 935 00:57:53,386 --> 00:57:54,929 Evet, kahve. 936 00:57:55,013 --> 00:57:58,558 Vaktinde hastaneye yetişebilmek için yakında çıkmalıyız. 937 00:57:58,641 --> 00:58:03,188 Evet, yaklaşan ölümümün haberi için acilen hastaneye gitmeliyiz. 938 00:58:03,271 --> 00:58:06,065 Kasabalı kutlamalara başlayabilir. 939 00:58:06,149 --> 00:58:08,359 Onları zor duruma soktun 940 00:58:08,443 --> 00:58:11,321 ama Noel vakti, belki… 941 00:58:11,404 --> 00:58:13,865 Fikrini istersem sorarım. 942 00:58:13,948 --> 00:58:14,824 Tabii. 943 00:58:15,909 --> 00:58:18,786 Her zaman yanında olduğumu bilmeni isterim. 944 00:58:18,870 --> 00:58:21,206 Yanımda ol diye sana para ödüyorum ya. 945 00:58:21,289 --> 00:58:22,832 Şimdi kahvemi getir. 946 00:58:23,791 --> 00:58:27,337 -Regina, elimden geldiğince… -Dost arıyorsan köpek al! 947 00:58:33,510 --> 00:58:36,763 Yeter! Benden bu kadar! Bırakıyorum! 948 00:58:36,846 --> 00:58:38,765 Nereye gittiğini sanıyorsun? 949 00:58:38,848 --> 00:58:41,476 Yalan söyleme.  Aklını okuyabilirim, unutma. 950 00:58:42,101 --> 00:58:43,186 Bırakıyorum! 951 00:58:43,269 --> 00:58:46,564 Bırakırsan ondan bir farkın kalmaz. 952 00:58:46,648 --> 00:58:47,607 Ne? 953 00:58:48,191 --> 00:58:52,862 Kaba, kibirli, insanları hor görüyor. Kötü özelliklerine girmiyorum bile. 954 00:58:52,946 --> 00:58:56,533 Kusurlarını görmemelisin Felicity. 955 00:58:56,616 --> 00:58:59,619 Birinin sürekli hatalarına odaklanırsan 956 00:58:59,702 --> 00:59:01,996 gerçekten kim olduğunu öğrenemezsin. 957 00:59:02,080 --> 00:59:03,748 Ne onun ne kendinin. 958 00:59:04,791 --> 00:59:06,918 Herkesin bir meleğe ihtiyacı vardır 959 00:59:07,418 --> 00:59:09,546 Herkesin bir dosta ihtiyacı vardır 960 00:59:09,629 --> 00:59:12,257 Somurtmayı bırak hadi 961 00:59:12,340 --> 00:59:14,342 Sana hiç yakışmıyor 962 00:59:14,926 --> 00:59:17,512 Sen çok neşeli birisin 963 00:59:17,595 --> 00:59:20,056 Suratın asık dolaşma 964 00:59:20,139 --> 00:59:22,976 Böyle yaparsan sihrini kaybedeceksin 965 00:59:23,059 --> 00:59:24,852 Olumsuz konuşmayı bırak 966 00:59:25,520 --> 00:59:29,899 En basit şeyleri bile yapamazken Nasıl melek olacağım? 967 00:59:29,983 --> 00:59:30,817 Konuşalım. 968 00:59:30,900 --> 00:59:33,069 Senin disipline ihtiyacın var 969 00:59:33,152 --> 00:59:35,154 Kollar yukarı, eğil ve kalk 970 00:59:35,238 --> 00:59:36,072 Dön! 971 00:59:36,573 --> 00:59:38,658 Dön, dön, bir daha 972 00:59:38,741 --> 00:59:40,868 Bacak, kol, işte bu 973 00:59:40,952 --> 00:59:43,580 Sen stajyer meleksin Sakın unutma 974 00:59:43,663 --> 00:59:45,540 Dans et tatlım, dans et! 975 00:59:45,623 --> 00:59:46,624 Evet! 976 00:59:46,708 --> 00:59:48,793 Herkesin bir meleğe ihtiyacı vardır 977 00:59:48,876 --> 00:59:51,254 Herkesin bir dosta ihtiyacı vardır 978 00:59:51,337 --> 00:59:52,880 Durma, devam 979 00:59:52,964 --> 00:59:54,048 Daha fazla 980 00:59:54,132 --> 00:59:56,217 Tatlım, dene! 981 00:59:56,884 --> 00:59:59,470 Atlamayı dene, belki uçarsın 982 00:59:59,554 --> 01:00:00,638 Asla "hayır" deme 983 01:00:00,722 --> 01:00:02,181 Veda etmeyi yeğlerim 984 01:00:02,265 --> 01:00:03,725 Zili çalamaz mısın? 985 01:00:04,225 --> 01:00:06,853 Hayır Clarence, yapacak işin var. 986 01:00:06,936 --> 01:00:09,147 Biliyorum, zor kadın İnsanı delirtiyor 987 01:00:09,230 --> 01:00:11,482 En azından herkes bunu biliyor 988 01:00:11,566 --> 01:00:13,610 Herkes ama herkes 989 01:00:13,693 --> 01:00:15,778 Tanrı aşkına, şikâyet etmeyi kes 990 01:00:15,862 --> 01:00:18,573 Ben de araya birini sokmaya çalışırım 991 01:00:18,656 --> 01:00:19,907 Evet, zor biri 992 01:00:19,991 --> 01:00:21,492 Ama işini yaparsan 993 01:00:21,576 --> 01:00:23,953 Kanatların çıkabilir 994 01:00:24,037 --> 01:00:26,080 Kanatların çıkabilir 995 01:00:26,164 --> 01:00:30,209 Kalbine hitap etmeye devam et, sonunda fikrini değiştirecek. 996 01:00:30,710 --> 01:00:33,463 -Onun bir meleğe ihtiyacı var -Hep yanındayım 997 01:00:33,546 --> 01:00:36,132 -Neler çekti, Tanrı biliyor -Umurunda değil 998 01:00:36,215 --> 01:00:38,509 İçinde bulunduğu durumlar yüzünden 999 01:00:38,593 --> 01:00:40,678 Kederli olduğunu biliyorsun 1000 01:00:40,762 --> 01:00:43,431 Mutlu olma zamanı geldi 1001 01:00:43,514 --> 01:00:45,642 O yüzden başlamasına yardım edelim 1002 01:00:46,434 --> 01:00:51,147 Çünkü sorununu çözersek Herkes kazanır 1003 01:00:51,230 --> 01:00:53,441 Herkesin bir meleğe ihtiyacı vardır 1004 01:00:53,524 --> 01:00:54,359 Tamam. 1005 01:00:54,442 --> 01:00:56,277 Herkesin bir dosta ihtiyacı vardır 1006 01:00:56,986 --> 01:00:59,072 Herkesin bir meleğe ihtiyacı vardır 1007 01:00:59,530 --> 01:01:00,406 Herkesin bir… 1008 01:01:00,490 --> 01:01:03,034 Kahve. Bana kahve lazım! 1009 01:01:03,117 --> 01:01:04,160 Kahve! 1010 01:01:09,957 --> 01:01:10,958 Güzel. 1011 01:01:11,459 --> 01:01:13,586 Felicity, söylediğini düşündüm. 1012 01:01:13,670 --> 01:01:15,963 Tıbbi testler konusunda haklısın. 1013 01:01:16,047 --> 01:01:19,050 İnsan korkuyor. Bu yüzden seni terslemiş olabilirim. 1014 01:01:19,133 --> 01:01:20,468 Bu bir özür müydü? 1015 01:01:21,094 --> 01:01:22,095 Şansını zorlama. 1016 01:01:25,139 --> 01:01:25,973 Gördün mü? 1017 01:01:33,898 --> 01:01:35,650 Olamaz, yine mi? 1018 01:01:36,317 --> 01:01:38,611 Niye beni rahat bırakmıyorsun? 1019 01:01:38,695 --> 01:01:43,950 Beyin tümörü olsun ya da olmasın,  hâlâ sadakamı alamadım. 1020 01:01:44,784 --> 01:01:48,204 Sana bir düğün pastası ya da gemi pruvası bulsak? 1021 01:01:48,287 --> 01:01:50,790 Pastadan bahsetmek zorunda mıydın? 1022 01:01:51,290 --> 01:01:52,917 Canım çekti, iyi mi! 1023 01:01:56,129 --> 01:01:59,090 Geri dönünce eski anılar canlanmıştır. 1024 01:02:01,467 --> 01:02:02,427 Evet. 1025 01:02:02,510 --> 01:02:05,179 Carl'la çok güzel zamanlarımız oldu. 1026 01:02:06,055 --> 01:02:07,807 Carl sevgilin miydi? 1027 01:02:09,600 --> 01:02:13,396 Hayata dikiz aynasından bakınca 1028 01:02:15,022 --> 01:02:16,733 Ona sırılsıklam âşıktım. 1029 01:02:22,238 --> 01:02:24,782 -Bu liseye mi gittin? -Evet. 1030 01:02:24,866 --> 01:02:28,911 Burası aynı zamanda  gittiğim ilk ve tek balonun yapıldığı yer. 1031 01:02:30,079 --> 01:02:32,999 Noel balosu olduğu için babam gitmeme izin verdi. 1032 01:02:33,666 --> 01:02:36,836 Tüm kızlar yıllardır balolara gidiyordu. 1033 01:03:01,861 --> 01:03:04,906 Babam bir erkek arkadaşım olmasını hiç sevmedi. 1034 01:03:05,615 --> 01:03:07,742 Yaşımın küçük olduğunu düşünüyordu. 1035 01:03:07,825 --> 01:03:10,244 Carl'la özel bir ilişkimiz vardı. 1036 01:03:17,543 --> 01:03:20,630 Ama vestiyerde onun bir kıza yüzük verdiğini görünce 1037 01:03:20,713 --> 01:03:22,298 şaşkına döndüm, 1038 01:03:23,549 --> 01:03:25,343 çok üzüldüm. 1039 01:03:42,819 --> 01:03:45,238 Kendimi adını bile bilmediğim bir çocuğun 1040 01:03:46,239 --> 01:03:47,448 kollarında buldum. 1041 01:03:48,783 --> 01:03:49,617 Ama 1042 01:03:50,451 --> 01:03:51,828 bana kendimi güzel… 1043 01:03:53,871 --> 01:03:56,582 …ve çekici hissettirdi. 1044 01:04:04,006 --> 01:04:05,842 O gece pişman olacağım 1045 01:04:06,759 --> 01:04:08,302 bir seçim yaptım. 1046 01:04:20,481 --> 01:04:24,151 Babam hamile olduğumu öğrendiğinde 1047 01:04:24,819 --> 01:04:25,862 yıkılmıştı. 1048 01:04:26,904 --> 01:04:30,199 Bir süre ortadan kaybolmamın  en iyisi olacağını söyledi. 1049 01:04:30,700 --> 01:04:31,701 Dediğini yaptım. 1050 01:04:32,577 --> 01:04:34,370 Regina, hastaneye geldik. 1051 01:04:34,453 --> 01:04:35,663 CLOUD VIEW HASTANESİ 1052 01:04:35,746 --> 01:04:39,083 Hayata dikiz aynasından bakınca 1053 01:04:39,166 --> 01:04:41,210 Kaderin ortaya çıkar 1054 01:04:42,336 --> 01:04:47,300 Sonra Carl'ın balodaki kıza karşı niyetini yanlış anladığımı fark ettim. 1055 01:04:47,383 --> 01:04:49,260 O yüzük benim içindi. 1056 01:04:50,720 --> 01:04:51,554 Ama… 1057 01:04:52,597 --> 01:04:55,141 Carl'ın gözlerine bir daha bakamazdım. 1058 01:04:55,641 --> 01:04:57,810 Doğum yaptığımda bebeğin babası 1059 01:04:57,894 --> 01:05:02,523 çoktan başka bir kasabada  yeni sevgilisiyleydi. 1060 01:05:04,984 --> 01:05:07,695 Carl'ın beni görmeye çalıştığını bilseydim bile 1061 01:05:07,778 --> 01:05:09,196 artık çok geçti. 1062 01:05:10,281 --> 01:05:13,367 O zaman olanlar mazide kaldı 1063 01:05:13,451 --> 01:05:16,120 Gelecek seni bekliyor, aklın varsa 1064 01:05:16,203 --> 01:05:19,165 Şimdi değiştirirsin ya da asla 1065 01:05:19,248 --> 01:05:21,375 Değer verdiklerine ulaşamazsın 1066 01:05:22,627 --> 01:05:25,463 -Hayır! -Zamanı geldi. 1067 01:05:25,963 --> 01:05:27,798 -Evet. -Baba, lütfen! 1068 01:05:27,882 --> 01:05:31,302 -Lütfen bebeğimi alma! -Regina, doğrusu bu. 1069 01:05:32,637 --> 01:05:33,638 Aman Tanrım! 1070 01:05:33,721 --> 01:05:35,723 Senden nefret ediyorum! 1071 01:05:35,806 --> 01:05:38,893 Ondan sonra babama tahammül edemez oldum. 1072 01:05:39,977 --> 01:05:44,398 Ondan ve bu kasabadan  olabildiğince uzaklaştım. 1073 01:05:44,482 --> 01:05:46,984 Ama görmediğin bir şey var. 1074 01:05:49,111 --> 01:05:52,907 En önemli şey  Regina'nın hiç kendinden utanmaması. 1075 01:05:52,990 --> 01:05:56,744 Kasabalarda olanlar unutulmaz. Yeni bir sayfa açsın istiyorum. 1076 01:05:58,120 --> 01:06:00,665 Ama bu çocuğun,  torunumun bizden alınmasına 1077 01:06:01,290 --> 01:06:02,708 nasıl izin vereceğim? 1078 01:06:07,421 --> 01:06:09,382 Beni affeder mi, bilmem. 1079 01:06:12,426 --> 01:06:14,553 Tek gördüğün karanlıktı. 1080 01:06:15,179 --> 01:06:18,891 Kendini affetmezsen başkalarını affetmek imkânsızdır. 1081 01:06:19,392 --> 01:06:21,352 Herkes hata yapar Regina. 1082 01:06:25,189 --> 01:06:28,317 Hayata dikiz aynasından bakınca 1083 01:06:28,401 --> 01:06:30,444 Kaderin ortaya çıkar 1084 01:06:38,244 --> 01:06:39,537 Işığı bulursan 1085 01:06:39,620 --> 01:06:42,498 kaybettiğin parçanı bulacaksın. 1086 01:06:43,833 --> 01:06:47,503 O ışığı bul… 1087 01:06:48,713 --> 01:06:50,047 Tekrar hoş geldin. 1088 01:06:54,760 --> 01:06:55,594 Ne? 1089 01:07:01,267 --> 01:07:04,645 Bana gösterdiklerini net olarak görüyorum 1090 01:07:05,229 --> 01:07:08,190 Yanlış görünen her şeyin yolunda olduğunu 1091 01:07:08,983 --> 01:07:12,737 Ve boşa harcayacak  Vaktim olmadığını hissediyorum 1092 01:07:12,820 --> 01:07:16,741 Değişebileceğimi söyledi Geç olmadığını söyledi 1093 01:07:16,824 --> 01:07:18,409 Belki 1094 01:07:18,492 --> 01:07:20,786 Sadece belki 1095 01:07:20,870 --> 01:07:24,081 Haklı olabilir 1096 01:07:30,713 --> 01:07:32,256 Mack, ne oldu? 1097 01:07:32,339 --> 01:07:37,261 Her Noel olduğu gibi annesinin mezarına  çiçek bırakmaya gidiyorduk. 1098 01:07:37,344 --> 01:07:39,513 Aman Tanrım, hepsi benim suçum. 1099 01:07:39,597 --> 01:07:42,141 -Hayır. -Hayır. Her şeyi köprüde gördük. 1100 01:07:42,224 --> 01:07:44,310 O adam size çarptı ve devam etti. 1101 01:07:44,393 --> 01:07:45,561 Bebeğim. 1102 01:07:46,353 --> 01:07:48,439 -İyileşecek. -Yanındayız. 1103 01:07:48,522 --> 01:07:51,275 Zor, biliyorum ama o güçlü. Kurtulacak. 1104 01:07:51,358 --> 01:07:53,444 Ne hissettiğimi nereden bileceksin? 1105 01:07:53,527 --> 01:07:55,613 Evlat acısı nedir, bilemezsin. 1106 01:07:55,696 --> 01:07:57,740 -Bilirim. -Travma Bir'e alın. 1107 01:07:57,823 --> 01:08:01,118 Çocuk kafa travması uzmanı  bulmak için uğraşıyoruz. 1108 01:08:01,202 --> 01:08:04,371 Mack iyi niyetli olduğunu biliyor. Endişeden öyle dedi. 1109 01:08:04,455 --> 01:08:09,126 Ülkenin en iyi çocuk beyin cerrahını  bul ve buraya getirt. 1110 01:08:09,210 --> 01:08:10,711 -Getirteyim mi? -Evet. 1111 01:08:10,795 --> 01:08:12,713 Helikoptere ya da uçağa bindir. 1112 01:08:12,797 --> 01:08:14,882 Neye mal olursa olsun. Hemen getir. 1113 01:08:14,965 --> 01:08:17,676 -Haber var mı? -Dr. Marshall onu içeri aldı. 1114 01:08:17,760 --> 01:08:20,179 Tanrım, doktor Violet'a yardım etsin. 1115 01:08:20,262 --> 01:08:24,350 Kaza yüzünden sokak kapandı. Andy bizi getirirken deli gibi sürdü. 1116 01:08:25,226 --> 01:08:26,560 Hadi ama. Hadi! 1117 01:08:26,644 --> 01:08:28,062 Tanrı onu korusun! 1118 01:08:29,772 --> 01:08:30,773 Tanrım. 1119 01:08:31,440 --> 01:08:32,316 Melek, 1120 01:08:32,399 --> 01:08:33,442 orada mısın? 1121 01:08:36,695 --> 01:08:37,571 Peki. 1122 01:08:38,280 --> 01:08:41,700 Sana inanıyorum ve senden rica ediyorum. Sana yalvarıyorum. 1123 01:08:42,201 --> 01:08:46,914 Para, mal mülk,  hatta test sonuçlarım umurumda değil. 1124 01:08:46,997 --> 01:08:48,999 Yapabileceğim bir şey varsa… 1125 01:08:50,000 --> 01:08:53,087 Lütfen, benden iyi bahset  ve ricamı ilet 1126 01:08:53,587 --> 01:08:54,588 Tanrı'ya. 1127 01:08:56,257 --> 01:08:59,385 Çok minnettar olurum. Lütfen Violet'ın canını bağışla. 1128 01:09:00,928 --> 01:09:02,179 Ona benim canımı ver. 1129 01:09:08,936 --> 01:09:12,898 Operasyon Sadaka, Birinci Aşama tamam. 1130 01:09:12,982 --> 01:09:15,985 -Birinci Aşama ne? -Regina'nın kalbini değiştirmek. 1131 01:09:16,068 --> 01:09:17,903 Evet. Tabii. 1132 01:09:17,987 --> 01:09:20,114 O hâlde İkinci Aşama… 1133 01:09:21,448 --> 01:09:23,784 Kalbi aracılığıyla zihnini değiştirmek. 1134 01:09:23,868 --> 01:09:25,870 Tabii ki! 14. kural, F fıkrası. 1135 01:09:26,704 --> 01:09:28,956 Bir yerleri araman gerekmiyor mu? 1136 01:09:29,039 --> 01:09:30,082 Yüce Tanrım! 1137 01:09:30,166 --> 01:09:31,625 Öyle tabii! 1138 01:09:33,169 --> 01:09:34,253 Onu kutsa Rabb'im. 1139 01:09:47,725 --> 01:09:49,268 Ah, canım kızım 1140 01:09:52,104 --> 01:09:55,024 Sen benim dünyamsın 1141 01:09:55,107 --> 01:09:58,402 Sensiz ne yaparım? 1142 01:09:58,485 --> 01:09:59,778 Tanrı şahidim 1143 01:10:01,572 --> 01:10:04,533 Sen benim ışığımsın 1144 01:10:05,826 --> 01:10:08,829 Benim küçük parlayan mumum 1145 01:10:09,538 --> 01:10:12,374 Büyümeni keyifle izledim 1146 01:10:12,875 --> 01:10:15,794 Baban olarak  1147 01:10:15,878 --> 01:10:20,549 İlk gidenin ben olacağını düşündüm 1148 01:10:21,133 --> 01:10:22,468 Ama ben ne bilirim ki? 1149 01:10:25,221 --> 01:10:26,388 Violet… 1150 01:10:27,681 --> 01:10:30,142 Annene mutlu bir Noel dilemek istedin. 1151 01:10:31,393 --> 01:10:33,896 Onun yanına gitmen gerekiyorsa 1152 01:10:35,064 --> 01:10:36,148 anlıyorum. 1153 01:10:37,650 --> 01:10:39,193 Assolist önemli partiye 1154 01:10:40,027 --> 01:10:41,904 gitmek için erken çıkmalı. 1155 01:10:42,947 --> 01:10:45,407 Yüce Tanrım, dua ediyorum 1156 01:10:46,492 --> 01:10:49,286 Eğer uyanmadan ölürse 1157 01:10:50,204 --> 01:10:56,502 O altın merdivenlerden çıkarken 1158 01:10:57,253 --> 01:10:59,964 Bu dünyada ya da ahirette 1159 01:11:00,589 --> 01:11:05,135 Sevinci, sevgisi, kahkahası Daima bizimle olsun 1160 01:11:05,219 --> 01:11:07,096 Daima 1161 01:11:07,179 --> 01:11:12,101 Yanına geleyim 1162 01:11:12,184 --> 01:11:17,773 Babası olarak dua ediyorum 1163 01:11:24,905 --> 01:11:25,990 Merhaba. 1164 01:11:26,073 --> 01:11:27,324 Ben Dr. Martinez. 1165 01:11:27,783 --> 01:11:30,869 Kensington'dan uçakla geldim, çocuk beyin cerrahıyım. 1166 01:11:31,453 --> 01:11:32,329 Kensington mı? 1167 01:11:33,080 --> 01:11:34,707 Orası 160 kilometre uzakta. 1168 01:11:35,291 --> 01:11:37,793 Sizi kollayan koruyucu bir melek olmalı. 1169 01:11:50,389 --> 01:11:53,976 -Markete gitmek istiyorum. -Ne istersen ben alabilirim. 1170 01:11:54,059 --> 01:11:56,687 Bir ihtiyacım yok. Beni götür sadece. 1171 01:12:00,524 --> 01:12:02,526 Kötü fikir! 1172 01:12:03,986 --> 01:12:05,487 Bence iyi bir fikir. 1173 01:12:05,988 --> 01:12:07,614 -Sordum mu? -Pardon. 1174 01:12:09,408 --> 01:12:12,286 -Niye "kötü fikir"? -Tamam. 1175 01:12:12,995 --> 01:12:14,288 17. kural der ki 1176 01:12:14,371 --> 01:12:17,791 "Melek stajyerler, 1177 01:12:17,875 --> 01:12:22,254 atandıkları insanlara değişimleri sırasında sabır göstermeli." 1178 01:12:22,880 --> 01:12:25,758 Sırf ışığı görmeye başladı diye 1179 01:12:25,841 --> 01:12:29,845 bu konuda ne yapacağını bildiği  anlamına gelmiyor. 1180 01:12:29,928 --> 01:12:32,389 Carl'la konuşmaya hazır değil. 1181 01:12:35,726 --> 01:12:36,560 Hey! 1182 01:12:37,269 --> 01:12:38,562 Fazlasıyla hazır. 1183 01:12:38,645 --> 01:12:39,855 Hazırsın, değil mi? 1184 01:12:40,606 --> 01:12:42,816 Tabii ki hazırım. Sadece sür. 1185 01:12:43,400 --> 01:12:44,234 Demiştim! 1186 01:12:44,902 --> 01:12:48,030 Bence birileri boyundan büyük işlere kalkışıyor! 1187 01:12:49,031 --> 01:12:50,824 Canını sıkma. 1188 01:12:51,325 --> 01:12:53,952 Bu uçağı başarıyla indireceğim. 1189 01:12:55,162 --> 01:12:55,996 Ne uçağı? 1190 01:12:56,080 --> 01:12:58,332 Kestirmeden uçacağım diyorum. 1191 01:12:58,415 --> 01:12:59,541 Harika. 1192 01:12:59,625 --> 01:13:00,667 Sen bir meleksin. 1193 01:13:01,502 --> 01:13:03,921 Bak şu işe. 1194 01:13:04,004 --> 01:13:05,631 Sana melek dedi. 1195 01:13:13,055 --> 01:13:14,348 Ne istiyorsun Regina? 1196 01:13:14,431 --> 01:13:18,018 Gördüğün gibi  sürem dolmadan eşyalarımı topluyorum. 1197 01:13:24,983 --> 01:13:27,194 Bunu atmıyorsun, değil mi? 1198 01:13:27,277 --> 01:13:29,696 Ne fark eder, hepsi senin için çöp değil mi? 1199 01:13:29,780 --> 01:13:33,200 Aslında bu, babamın yaptığı bir prototipti. 1200 01:13:33,909 --> 01:13:36,286 Kasaba çardağında asılıydı. 1201 01:13:36,370 --> 01:13:38,247 Gerçekten mi? Bunu bilmiyordum. 1202 01:13:39,915 --> 01:13:40,791 Carl, 1203 01:13:42,084 --> 01:13:44,795 bu kasaba ve babam hakkında söylediklerinde 1204 01:13:45,754 --> 01:13:48,465 haklıydın. Artık biliyorum. 1205 01:13:49,049 --> 01:13:50,717 Harika. Duyduğuma sevindim. 1206 01:13:52,010 --> 01:13:54,304 Lütfen dur ve beni dinle. 1207 01:13:56,515 --> 01:13:59,726 Fark ettim ki  aramızda yaşananlar farklı olabilirdi. 1208 01:13:59,810 --> 01:14:02,104 -Bilmeni isterim ki… -Dur lütfen. 1209 01:14:02,855 --> 01:14:06,650 Olan oldu, mazide kaldı. Konuşmakla geri gelmeyecek. 1210 01:14:07,234 --> 01:14:08,652 İşler öyle işlemiyor. 1211 01:14:17,494 --> 01:14:19,663 Fener için ne kadar istiyorsun? 1212 01:14:28,297 --> 01:14:29,298 Müesseseden. 1213 01:14:30,966 --> 01:14:32,050 Mutlu Noeller. 1214 01:15:06,877 --> 01:15:09,338 Noel Arifesi ayinine gitmek üzereydim. 1215 01:15:09,421 --> 01:15:11,048 Carl'la nasıl gitti? 1216 01:15:11,840 --> 01:15:14,134 Bana babamın fenerini verdi. 1217 01:15:14,218 --> 01:15:15,135 Harika. 1218 01:15:19,556 --> 01:15:20,974 En karanlık zaman 1219 01:15:22,059 --> 01:15:26,605 fener yakılmadan önceki andır denir çünkü planın işlediğini bilmezsin. 1220 01:15:26,688 --> 01:15:28,023 Sorun değil Felicity. 1221 01:15:31,485 --> 01:15:33,487 Bazen melekleri özleriz. 1222 01:15:35,447 --> 01:15:38,951 Kendini kötü hissettiğinde yanındadırlar 1223 01:15:40,285 --> 01:15:45,040 Çünkü sevdiğin birini kaybettiğinde 1224 01:15:46,166 --> 01:15:49,211 Keder, gidecek yeri olmayan sevgidir. 1225 01:15:53,006 --> 01:15:54,466 Mutlu Noeller Regina. 1226 01:15:55,008 --> 01:15:56,718 Mutlu Noeller Felicity. 1227 01:16:24,788 --> 01:16:27,583 Haberler harika. Violet'ın durumu iyiye gidiyor, 1228 01:16:27,666 --> 01:16:29,209 bir de bilinci açılsa… 1229 01:16:29,293 --> 01:16:31,211 Bütün kasaba dua ediyor. 1230 01:16:31,295 --> 01:16:35,382 Noel Arifesi vaazın  bize biraz daha ilham versin, yeter. 1231 01:16:35,465 --> 01:16:37,801 Bunun için dua etsen iyi olur. 1232 01:16:37,884 --> 01:16:39,052 Dur, tahmin edeyim, 1233 01:16:39,136 --> 01:16:42,639 Noel Arifesi vaazını yazmadın mı? 1234 01:16:42,723 --> 01:16:45,225 Baskı altında daha iyi çalışırım, bilirsin. 1235 01:16:45,309 --> 01:16:49,688 Unutma, Tanrı bütün evreni altı günde yarattı. Büyük Patlama Teorisi. 1236 01:16:51,064 --> 01:16:53,775 Bence bir an önce yola koyulalım 1237 01:16:53,859 --> 01:16:55,569 yoksa geç kalacağız. 1238 01:16:55,652 --> 01:16:56,903 Bir şey olmaz. 1239 01:16:57,362 --> 01:16:59,489 Margeline cemaati hazırlamayı sever. 1240 01:17:08,248 --> 01:17:11,460 Ezelden beri bir hayalperestim 1241 01:17:12,794 --> 01:17:16,173 Hayaller çok özeldir 1242 01:17:17,591 --> 01:17:21,011 Ama hayallerin 1243 01:17:21,762 --> 01:17:24,014 Kanadı olmazsa 1244 01:17:24,681 --> 01:17:25,891 Bir kıymetleri olmaz 1245 01:17:26,892 --> 01:17:27,851 Jenna, 1246 01:17:27,934 --> 01:17:32,481 hayalleri kanatlandırmak  benim uzmanlık alanım. 1247 01:17:37,986 --> 01:17:39,571 Umut azaldı 1248 01:17:40,155 --> 01:17:41,990 Gelecek kasvetli görünüyor 1249 01:17:42,574 --> 01:17:46,328 Bir zamanlar güçlüyken Şimdi birden zayıfsın 1250 01:17:46,995 --> 01:17:50,916 Eskiden dik dururdun Şimdi diz çöktün 1251 01:17:50,999 --> 01:17:54,544 Yitirilen hayaller inanmayı zorlaştırır 1252 01:17:54,628 --> 01:17:55,796 AÇIK GİRİNİZ 1253 01:17:55,879 --> 01:17:56,713 DÖNÜŞ SAATİM 1254 01:17:56,797 --> 01:17:59,508 Dayanmaya devam et, yeter İnancın geri gelecek 1255 01:17:59,591 --> 01:18:00,425 TAHLİYE İHBARI 1256 01:18:00,509 --> 01:18:02,594 Mucizeler gerçek olur 1257 01:18:02,678 --> 01:18:04,471 Biliyorum, olur 1258 01:18:04,554 --> 01:18:07,182 Seni duyması ve yardım etmesi için 1259 01:18:07,265 --> 01:18:08,809 Tanrı'ya dua ediyorum 1260 01:18:09,351 --> 01:18:13,563 Kaldırmakta zorlandığın yükünü hafifletsin 1261 01:18:13,647 --> 01:18:17,526 Bir melek hayallerini bildiğinde 1262 01:18:18,110 --> 01:18:21,780 Onları gerçeğe dönüştürmeyi bilir 1263 01:18:22,698 --> 01:18:26,159 Bir melek planlarını bildiğinde 1264 01:18:27,077 --> 01:18:30,872 Onları nasıl gerçekleştireceğini bilir 1265 01:18:32,040 --> 01:18:36,044 Melekler tahmin edebileceğinden  Fazlasını bilir 1266 01:18:36,128 --> 01:18:38,547 Korkularını ve şüphelerini 1267 01:18:38,630 --> 01:18:40,966 Dileklerini, tutkularını 1268 01:18:41,049 --> 01:18:42,926 Düşlerini ve arzularını 1269 01:18:43,009 --> 01:18:46,096 Ruhunun derinliklerini 1270 01:18:48,557 --> 01:18:52,352 İnan bana, melekler bilir 1271 01:18:53,061 --> 01:18:57,232 Geçmişi bırakmak için Neye ihtiyacın olduğunu biliriz 1272 01:18:57,774 --> 01:19:02,028 Bağışla ve unut  Mutluluğun kalıcı olması için 1273 01:19:02,112 --> 01:19:06,575 Ruhunun ne zaman Tutsak olduğunu biliriz 1274 01:19:06,658 --> 01:19:10,954 Tam olarak ne zaman Uçarak yardıma gelmemiz gerektiğini de 1275 01:19:11,037 --> 01:19:14,458 Bir melek hayallerini bildiğinde 1276 01:19:15,500 --> 01:19:18,879 Onları gerçeğe dönüştürmeyi bilir 1277 01:19:19,963 --> 01:19:23,300 Bir melek planlarını bildiğinde 1278 01:19:24,509 --> 01:19:29,389 -Onları nasıl gerçekleştireceğini bilir -Onlar bilir 1279 01:19:29,473 --> 01:19:33,769 Melekler Tanrı'nın hazinelerinden Birer armağandır 1280 01:19:33,852 --> 01:19:37,898 Görevleri neşe ve sevinç yaymaktır 1281 01:19:38,398 --> 01:19:40,066 Hakikat, sevgi ve ışık 1282 01:19:40,567 --> 01:19:45,238 Onlarla yayılır 1283 01:19:45,864 --> 01:19:49,242 İnan bana, melekler bilir 1284 01:19:49,326 --> 01:19:54,790 İnan bana, melekler bilir 1285 01:19:57,584 --> 01:20:02,005 Melekler uçar Çünkü kendilerini hafife alırlar 1286 01:20:02,088 --> 01:20:06,134 Melekler parlar Işıl ışıl 1287 01:20:06,635 --> 01:20:08,386 Her zaman oradalar 1288 01:20:08,887 --> 01:20:10,931 Gece gündüz 1289 01:20:11,014 --> 01:20:13,558 Meleklerin bildiğini biliyorum 1290 01:20:13,642 --> 01:20:15,143 Evet, biliyorlar 1291 01:20:15,644 --> 01:20:18,104 Meleklerin bildiğini biliyorum 1292 01:20:18,188 --> 01:20:19,564 Ve parlıyorlar 1293 01:20:20,065 --> 01:20:22,317 İnanıyorum ki melekler 1294 01:20:22,400 --> 01:20:24,653 İnanıyorum ki melekler 1295 01:20:24,736 --> 01:20:28,198 İnanıyorum ki melekler 1296 01:20:28,990 --> 01:20:29,866 Biliyor. 1297 01:20:59,563 --> 01:21:00,564 Yardım et. 1298 01:21:01,815 --> 01:21:02,816 Lütfen yardım et. 1299 01:21:09,281 --> 01:21:10,991 Kızının yolunu aydınlat. 1300 01:22:17,724 --> 01:22:18,808 "Regina Fuller'ın 1301 01:22:19,392 --> 01:22:21,061 doğurduğu erkek çocuk… 1302 01:22:22,896 --> 01:22:23,939 …evlatlık… 1303 01:22:25,231 --> 01:22:26,650 Evlatlık verildi. 1304 01:22:27,943 --> 01:22:29,194 Çocuğa konan ad…" 1305 01:22:57,514 --> 01:23:01,267 Şimdi babamın  Beni ne kadar sevdiğini görüyorum 1306 01:23:02,811 --> 01:23:06,022 Karanlık sırrımı gün yüzüne çıkardı 1307 01:23:07,941 --> 01:23:10,110 Zeki olduğumu söylerdi 1308 01:23:10,860 --> 01:23:13,029 Bana "parlak yıldızım" derdi 1309 01:23:13,571 --> 01:23:14,698 Belki 1310 01:23:15,699 --> 01:23:17,993 Sadece belki 1311 01:23:18,076 --> 01:23:21,454 Haklı olabilir 1312 01:23:33,675 --> 01:23:35,343 Durum şu millet. 1313 01:23:35,427 --> 01:23:37,387 Violet hastanede. 1314 01:23:37,887 --> 01:23:44,644 Şu anda Tanrı'nın korumasını,  şefkatini ve bağını hissetmeyebiliriz 1315 01:23:44,728 --> 01:23:46,855 ama tek yapmamız gereken dua etmek. 1316 01:23:46,938 --> 01:23:47,856 Evet! 1317 01:23:47,939 --> 01:23:50,483 O da devam etmemizi istiyor. 1318 01:23:50,984 --> 01:23:53,653 Neye? Denemeye! 1319 01:23:54,237 --> 01:23:57,365 -Hiçbir şey imkânsız değildir -Dene 1320 01:23:57,449 --> 01:24:00,702 -Gökte en yüksekte uçan hayalperest ol -Gökte 1321 01:24:00,785 --> 01:24:02,746 Kazananlar korkmaz 1322 01:24:02,829 --> 01:24:03,997 Uç 1323 01:24:04,080 --> 01:24:05,999 Her gün biraz daha zor 1324 01:24:06,082 --> 01:24:07,250 Dene 1325 01:24:07,333 --> 01:24:09,377 Her gün kalk ve… 1326 01:24:09,461 --> 01:24:10,462 Dene 1327 01:24:10,545 --> 01:24:12,338 Kendini hazırla 1328 01:24:12,422 --> 01:24:13,757 Göğe 1329 01:24:13,840 --> 01:24:16,718 Yapabilirsin, yeter ki dene 1330 01:24:16,801 --> 01:24:19,179 Biraz daha dene 1331 01:24:19,262 --> 01:24:20,430 Dene 1332 01:24:22,474 --> 01:24:23,725 Dene 1333 01:24:25,810 --> 01:24:27,062 Dene 1334 01:24:29,105 --> 01:24:30,440 Dene 1335 01:24:30,523 --> 01:24:33,985 -Evet -Dene 1336 01:24:34,069 --> 01:24:35,528 Biraz daha dene 1337 01:24:35,612 --> 01:24:37,238 -Dene -Dene 1338 01:24:37,322 --> 01:24:38,740 Biraz daha dene 1339 01:24:38,823 --> 01:24:40,075 Dene 1340 01:24:40,158 --> 01:24:42,077 İşte bu 1341 01:24:42,160 --> 01:24:43,203 Dene 1342 01:24:43,286 --> 01:24:47,123 -Dinle beni, biraz daha dene -Dene 1343 01:24:47,207 --> 01:24:48,750 Hiçbir şey imkânsız değildir 1344 01:24:48,833 --> 01:24:50,085 Dene 1345 01:24:50,168 --> 01:24:51,836 Yapabilirsin, yeter ki 1346 01:24:51,920 --> 01:24:53,213 Dene 1347 01:24:53,296 --> 01:24:55,423 Kazananlar korkmaz 1348 01:24:55,507 --> 01:24:56,966 Dene 1349 01:24:57,050 --> 01:24:58,551 Biraz daha dene 1350 01:24:58,635 --> 01:25:00,136 Biraz daha dene 1351 01:25:00,220 --> 01:25:01,513 Her gün kalk 1352 01:25:01,596 --> 01:25:03,598 Dene 1353 01:25:05,016 --> 01:25:06,059 Mutlu Noeller. 1354 01:25:09,145 --> 01:25:11,731 -Mutlu Noeller Papaz. -Mutlu Noeller. 1355 01:25:13,149 --> 01:25:15,401 Mack aradı. Violet gözünü açmış. 1356 01:25:16,903 --> 01:25:18,279 Şükürler olsun! 1357 01:25:20,740 --> 01:25:22,492 İnancın açtığı kapıdan 1358 01:25:22,575 --> 01:25:24,619 mucizeler girebilir. 1359 01:25:25,161 --> 01:25:26,621 Hâlâ inancım var. 1360 01:25:26,704 --> 01:25:29,082 Sadece inancımın 1361 01:25:29,707 --> 01:25:32,252 biraz büyümesi gerekiyor. 1362 01:25:32,335 --> 01:25:35,505 Meleklerin şarkı söylemesini 1363 01:25:36,131 --> 01:25:39,217 ve herkesin her istediğine sahip olmasını bekleyemem. 1364 01:25:39,300 --> 01:25:41,302 Tanrı, Noel Baba değil ki. 1365 01:25:41,386 --> 01:25:43,930 Mucizeler farklı şekillerde gerçekleşir. 1366 01:25:44,597 --> 01:25:46,391 Belki Fullerville'in mucizesi, 1367 01:25:46,474 --> 01:25:50,270 ne olursa olsun değişecek gücü bulabilmemizdir. 1368 01:25:52,438 --> 01:25:53,481 Haklısın. 1369 01:25:55,358 --> 01:25:56,359 Tamam. 1370 01:25:57,193 --> 01:25:58,194 Amma hikâye… 1371 01:26:01,197 --> 01:26:04,951 Regina, beni ölümle  burun buruna getirmeyi bırakmalıyız. 1372 01:26:05,034 --> 01:26:07,620 Dr. Marshall, çok üzgünüm! 1373 01:26:07,704 --> 01:26:10,290 Bu, beyin tümörümden değil. Acelem var. 1374 01:26:10,373 --> 01:26:12,834 Evet, biliyorum. Sana mesaj bıraktım. 1375 01:26:13,418 --> 01:26:15,503 Test sonuçların gayet temiz çıktı. 1376 01:26:15,587 --> 01:26:19,424 O ilk sonuçlar hatalı bir makineden  gelmiş olmalı ya da… 1377 01:26:19,507 --> 01:26:21,759 Ya da bu bir Noel mucizesi. 1378 01:26:23,636 --> 01:26:25,972 Teşekkür ederim. İyi haber için sağ ol. 1379 01:26:31,227 --> 01:26:34,105 -Papaz Christian. -Merak etme Regina. Gidiyoruz. 1380 01:26:35,064 --> 01:26:36,316 Hayır, 1381 01:26:37,775 --> 01:26:39,861 sana bir Noel hediyem var. 1382 01:26:40,445 --> 01:26:42,614 Şu meydandaki fenerlerden biri mi? 1383 01:26:42,697 --> 01:26:43,531 Evet. 1384 01:26:45,158 --> 01:26:46,659 Babama aitti. 1385 01:26:46,743 --> 01:26:47,744 Ama artık… 1386 01:26:49,996 --> 01:26:51,122 …sana ait. 1387 01:26:53,041 --> 01:26:54,375 Anlayamadım. 1388 01:26:54,459 --> 01:26:56,711 Şey, içinde bir şey buldum. 1389 01:26:59,130 --> 01:27:00,965 Babamın aile İncil'i… 1390 01:27:02,967 --> 01:27:04,469 Bizim aile İncil'imiz. 1391 01:27:07,472 --> 01:27:09,390 İçinde aile tarihçemiz… 1392 01:27:11,935 --> 01:27:12,936 …yazılı. 1393 01:27:14,229 --> 01:27:16,231 Ve İncil'e yazılmış, o yüzden… 1394 01:27:18,650 --> 01:27:19,651 …doğru olmalı. 1395 01:27:29,369 --> 01:27:30,787 -Tanrım. -Ne? 1396 01:27:34,165 --> 01:27:35,375 Ben de öyle dedim. 1397 01:27:41,714 --> 01:27:44,676 Fullerville'de yaşanan  son gelişmelerle birlikte 1398 01:27:44,759 --> 01:27:47,720 bu akşam ne söyleyeceğimi bulmakta zorlanıyordum. 1399 01:27:50,932 --> 01:27:53,309 Sonra ilk Noel mucizemizi yaşadık. 1400 01:27:54,936 --> 01:27:56,104 Violet gözünü açtı. 1401 01:27:56,604 --> 01:27:59,065 Evet. Açtı. 1402 01:28:01,109 --> 01:28:02,318 Hay, yaşa! 1403 01:28:03,528 --> 01:28:05,154 Sonra ne oldu dersiniz? 1404 01:28:05,238 --> 01:28:06,281 Ben de… 1405 01:28:07,448 --> 01:28:09,409 Özel bir Noel mucizesi yaşadım. 1406 01:28:09,492 --> 01:28:12,036 Bu kasabada büyürken… 1407 01:28:13,788 --> 01:28:17,041 …sanki hep beni  koruyup kollayan biri vardı. 1408 01:28:17,542 --> 01:28:21,379 Yağmur çamur demeden  tüm beyzbol maçlarıma gelirdi. 1409 01:28:22,046 --> 01:28:24,173 Lise mezuniyetime bile geldi. 1410 01:28:24,841 --> 01:28:30,221 Kasabadaki herkesi önemseyen bir adamdı. 1411 01:28:31,347 --> 01:28:33,099 O adam Jack Fuller'dı. 1412 01:28:33,182 --> 01:28:34,267 Jack. 1413 01:28:34,350 --> 01:28:35,601 Evet, Jack. 1414 01:28:36,686 --> 01:28:39,355 Jack'siz ilk Noel'imiz olacak. 1415 01:28:39,856 --> 01:28:41,691 Jenna'yla onu çok özlüyoruz. 1416 01:28:42,191 --> 01:28:44,819 Eminim Jack bu gece… 1417 01:28:46,654 --> 01:28:49,073 …sizler için hazırladığım vaazı onaylar. 1418 01:28:49,657 --> 01:28:51,075 Konumuz genç bir kız… 1419 01:28:52,994 --> 01:28:54,954 Çocuğu olan genç bir kız. 1420 01:28:55,038 --> 01:28:56,331 Ve yıllar önce… 1421 01:28:57,874 --> 01:28:59,667 Yıllar önce 1422 01:28:59,751 --> 01:29:02,587 onu kendi kasabasında bile kabul etmediler. 1423 01:29:03,796 --> 01:29:04,630 Bu yüzden de 1424 01:29:06,090 --> 01:29:08,509 bebek evlatlık verildi. 1425 01:29:12,138 --> 01:29:13,431 O bebek bendim. 1426 01:29:15,558 --> 01:29:18,561 Ve bu gece, bu kutsal gece, 1427 01:29:18,644 --> 01:29:19,896 biyolojik annemle 1428 01:29:21,356 --> 01:29:23,107 tanışma zevkini tattım. 1429 01:29:26,152 --> 01:29:27,820 Huzurlarınızda annem, 1430 01:29:28,821 --> 01:29:30,198 Regina Fuller. 1431 01:29:35,411 --> 01:29:36,537 -Regina. -Regina mı? 1432 01:29:36,621 --> 01:29:37,830 Regina! 1433 01:29:37,914 --> 01:29:40,124 Hepinize Mutlu Noeller 1434 01:29:40,208 --> 01:29:41,834 ve iyi geceler. 1435 01:29:41,918 --> 01:29:43,252 Baştan beri biliyordum. 1436 01:29:43,336 --> 01:29:44,337 Uydurma! 1437 01:29:45,296 --> 01:29:49,467 -Melekler dua eder -Melekler dua eder 1438 01:29:49,550 --> 01:29:53,179 -Hak ettiğin sevgiyi -Hak ettiğin sevgiyi 1439 01:29:53,262 --> 01:29:57,642 Huzuru ve iyiliği paylaşabilmen için 1440 01:29:58,893 --> 01:30:03,439 -Herkesin birbirini -Herkesin birbirini 1441 01:30:03,523 --> 01:30:05,942 Sevmesi için 1442 01:30:06,442 --> 01:30:09,445 Tüm kardeşlerin 1443 01:30:09,946 --> 01:30:12,615 Meydanın ötesine 1444 01:30:13,199 --> 01:30:15,243 Yardım eli uzatması için 1445 01:30:16,536 --> 01:30:21,207 Evet, bu bir meleğin duası 1446 01:30:23,584 --> 01:30:27,964 Bu benim Noel 1447 01:30:28,965 --> 01:30:31,300 Bu benim Noel duam 1448 01:30:32,593 --> 01:30:33,719 Teşekkür ederim. 1449 01:30:34,262 --> 01:30:35,721 Bana teşekkür etme. 1450 01:30:36,222 --> 01:30:38,641 Ben babanın duasına cevaben geldim. 1451 01:30:47,984 --> 01:30:49,819 Babam öldüğünde… 1452 01:30:59,745 --> 01:31:02,081 Bugün çok bilge bir insan, 1453 01:31:03,499 --> 01:31:05,710 dostum Felicity 1454 01:31:06,878 --> 01:31:08,629 dedi ki keder, 1455 01:31:10,006 --> 01:31:12,300 gidecek yeri olmayan sevgidir. 1456 01:31:14,010 --> 01:31:14,969 Babamın mirasına 1457 01:31:15,970 --> 01:31:17,346 ve bu kasabayla ilgili 1458 01:31:18,014 --> 01:31:22,768 hayallerine sadık kalmak  isteyerek büyüdüm. 1459 01:31:24,020 --> 01:31:26,606 Ama sonra ölüm… 1460 01:31:29,275 --> 01:31:31,652 …ve kalım yaşandı. 1461 01:31:31,736 --> 01:31:32,653 Ve… 1462 01:31:33,696 --> 01:31:37,408 En eski dostumun da teyit edeceği gibi 1463 01:31:38,910 --> 01:31:40,536 ben çok acımasız oldum. 1464 01:31:41,120 --> 01:31:42,955 Sorun değil güzelim. 1465 01:31:43,998 --> 01:31:46,292 Aptallık ettim, kör oldum 1466 01:31:46,792 --> 01:31:48,628 Beni affedin 1467 01:31:49,128 --> 01:31:52,256 Ettiğim kabalıklar 1468 01:31:52,340 --> 01:31:54,050 Kırıcı sözlerim için 1469 01:31:54,800 --> 01:31:59,013 Yaptıklarımın tüm kabahatini Üstlenmenize izin verdiğim için 1470 01:31:59,639 --> 01:32:01,098 Beni affedin 1471 01:32:01,182 --> 01:32:04,685 Ama gerçekten, en utandığım şey 1472 01:32:04,769 --> 01:32:07,897 Şefkatli yüreklerinizin 1473 01:32:07,980 --> 01:32:09,732 Kıymetini bilememiş olmak 1474 01:32:10,316 --> 01:32:12,610 Bu yüzden size yalvarıyorum 1475 01:32:12,693 --> 01:32:15,655 Yeni bir sayfa açmam için bana şans verin 1476 01:32:15,738 --> 01:32:18,574 Beni affedebilir misiniz? 1477 01:32:18,658 --> 01:32:20,785 Mümkün mü? 1478 01:32:20,868 --> 01:32:24,872 Yaptığım her şey için üzgünüm 1479 01:32:25,957 --> 01:32:31,295 Başkalarının hislerine duyarsız olduğunda 1480 01:32:31,379 --> 01:32:35,091 Onları incitmek kolaydır 1481 01:32:36,592 --> 01:32:39,220 İnsan beşer, kuldur şaşar 1482 01:32:39,303 --> 01:32:41,681 Affetmek ise ilahidir 1483 01:32:42,265 --> 01:32:47,061 Kendimi affettirmeye çalışacağım 1484 01:32:47,144 --> 01:32:49,438 Hak ettiğimden değil 1485 01:32:49,522 --> 01:32:52,149 Ama size yalvarıyorum 1486 01:32:52,733 --> 01:32:56,696 Lütfen, beni affedin 1487 01:32:57,488 --> 01:33:00,324 Hayallerinizi yıktım 1488 01:33:00,408 --> 01:33:02,368 Pişmanım 1489 01:33:02,994 --> 01:33:05,329 Şu andan itibaren 1490 01:33:05,413 --> 01:33:07,665 Elimden geleni yapacağım 1491 01:33:08,249 --> 01:33:13,629 Gerisi için Size ve Tanrı'ya duacı olacağım 1492 01:33:14,213 --> 01:33:17,800 Lütfen beni affettiğinizi söyleyin 1493 01:33:18,884 --> 01:33:24,056 Lütfen beni affedin 1494 01:33:25,224 --> 01:33:26,183 Lütfen 1495 01:33:27,018 --> 01:33:28,894 Lütfen affedin 1496 01:33:30,187 --> 01:33:31,522 Beni 1497 01:33:37,236 --> 01:33:41,657 Kendimin ve bu kasabanın  tekrar mutlu olmasını istiyorum. 1498 01:33:43,242 --> 01:33:47,705 Meydandaki ışıkların  her gece parlamasını istiyorum, 1499 01:33:48,664 --> 01:33:52,126 kiraları düşük  ve moralleri yüksek tutmak istiyorum. 1500 01:33:52,209 --> 01:33:53,127 Çünkü 1501 01:33:53,711 --> 01:33:55,921 bu kasabayı satmıyorum! 1502 01:33:56,464 --> 01:33:58,132 Regina! 1503 01:34:10,645 --> 01:34:15,232 Noel kutlamamız asıl şimdi başlıyor! 1504 01:34:20,154 --> 01:34:23,699 Noel, kırık kalpleri onarma Yarım işleri bitirme vaktidir 1505 01:34:24,367 --> 01:34:27,662 Noel, dostluk içindir Küslerin barışma vaktidir 1506 01:34:28,287 --> 01:34:31,791 -Noel, nineler içindir -Umarım ufaklık yoldadır 1507 01:34:31,874 --> 01:34:36,087 Noel, dedeler içindir Bana sorarsan 1508 01:34:36,170 --> 01:34:38,047 Noel şarkı söyleme vaktidir 1509 01:34:38,130 --> 01:34:39,715 Fa la la la, la la la 1510 01:34:39,799 --> 01:34:41,926 Kilisenin çanlarını dinle 1511 01:34:42,009 --> 01:34:45,930 Ding dong, ding dong 1512 01:34:46,013 --> 01:34:48,349 Noel ıslık çalma vaktidir 1513 01:34:49,892 --> 01:34:51,977 Noel öpüşme vaktidir 1514 01:35:28,973 --> 01:35:31,225 Meydanda Noel 1515 01:35:33,227 --> 01:35:35,062 Herkes orada 1516 01:35:37,106 --> 01:35:39,358 Kahkahalar, şarkılar, neşeli çanlar 1517 01:35:39,442 --> 01:35:40,401 Regina! 1518 01:35:41,360 --> 01:35:42,486 Violet! 1519 01:35:43,279 --> 01:35:44,989 Sen parlayan bir yıldızsın! 1520 01:35:45,072 --> 01:35:47,491 Gün gelecek, kasabayı sen yöneteceksin. 1521 01:35:48,909 --> 01:35:51,412 Sağ ol. Violet için yaptıklarını biliyorum. 1522 01:35:51,495 --> 01:35:53,539 Oğlumla tanıştırayım. 1523 01:35:54,915 --> 01:35:56,000 Ne? 1524 01:35:56,083 --> 01:35:57,710 Bana bir dans borçlusun. 1525 01:36:00,546 --> 01:36:03,716 -Sonra anlatırım. -Nasıl ya? 1526 01:36:35,915 --> 01:36:36,832 Bak Melek! 1527 01:36:36,916 --> 01:36:40,503 Parlayan ışıklar fenercinin geçtiği yerleri belli ediyor. 1528 01:36:40,586 --> 01:36:45,007 Ve Regina aşağıda herkese ışık tutuyor. 1529 01:36:45,090 --> 01:36:46,759 Ne kadar güzel! 1530 01:36:47,927 --> 01:36:49,887 Noel önemseme zamanıdır 1531 01:36:49,970 --> 01:36:51,722 Kendini en iyi hissettiğin andır 1532 01:36:51,806 --> 01:36:53,808 Noel, paylaşma zamanıdır 1533 01:36:53,891 --> 01:36:55,726 Kutsandığını bilmektir 1534 01:36:55,810 --> 01:36:57,895 Noel, meleklerin zamanıdır 1535 01:36:57,978 --> 01:36:59,480 İşleri yoluna koyarlar 1536 01:36:59,980 --> 01:37:01,982 Yapacak çok işin var. 1537 01:37:02,066 --> 01:37:03,526 Kös kös oturma. 1538 01:37:03,609 --> 01:37:06,320 Işığını yak. 1539 01:37:06,904 --> 01:37:13,744 İşte Noel budur 1540 01:37:22,002 --> 01:37:28,008 Tepeye ulaşan ilk kişi olmaya çalış 1541 01:37:29,134 --> 01:37:34,682 Göğe ilk dokunan olmaya çalış 1542 01:37:35,933 --> 01:37:39,436 Kimsenin yapamayacağını söylemesine  1543 01:37:39,520 --> 01:37:41,188 İzin verme 1544 01:37:42,523 --> 01:37:45,442 Öyle diyene 1545 01:37:45,526 --> 01:37:47,862 Yanıldığını göster 1546 01:37:49,321 --> 01:37:54,869 Başta başarısız olursan Denemeye devam et 1547 01:37:56,036 --> 01:38:02,418 Çünkü Tanrı'nın gözünde  başarısız değilsin 1548 01:38:03,043 --> 01:38:09,049 Hadi kanatlarını aç Ve sihrin gerçekleşmesine izin ver 1549 01:38:10,384 --> 01:38:15,389 Çünkü denemezsen asla bilemezsin 1550 01:38:17,266 --> 01:38:22,062 İlk adım her zaman en zorudur 1551 01:38:23,856 --> 01:38:29,153 Ama denemezsen 1552 01:38:30,070 --> 01:38:31,488 GLEN ROVEN'IN  ANISINA 1553 01:38:31,572 --> 01:38:38,537 Asla bilemezsin 1554 01:38:39,580 --> 01:38:42,541 Denemelisin 1555 01:38:42,625 --> 01:38:47,630 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro