1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,041 --> 00:00:25,000 A NETFLIX BEMUTATJA 4 00:01:08,916 --> 00:01:12,166 Biztos szomjas vagy, Mennyit utaztunk ebben a melegben! 5 00:01:12,250 --> 00:01:14,375 Ugye,elfáradtál? Gyere! 6 00:01:14,458 --> 00:01:17,250 Ülj le! Adok vizet. 7 00:01:17,333 --> 00:01:20,708 Nyugi, kicsim... 8 00:01:24,750 --> 00:01:26,083 Momo? 9 00:01:26,166 --> 00:01:27,708 Mit csinálsz itt? 10 00:01:33,416 --> 00:01:34,500 Momo? 11 00:01:37,125 --> 00:01:38,000 Várj! 12 00:01:38,750 --> 00:01:40,875 Hová mész? Momo! 13 00:01:43,041 --> 00:01:44,083 Momo! 14 00:01:45,666 --> 00:01:48,208 Állj meg! 15 00:01:54,333 --> 00:01:55,333 Momo! 16 00:01:57,791 --> 00:01:59,166 Nyisd ki! 17 00:02:00,125 --> 00:02:01,291 Momo! Nyisd ki! 18 00:02:01,833 --> 00:02:02,666 Momo! 19 00:02:02,750 --> 00:02:06,625 Van, aki azt mondja, minden előre meg van írva. 20 00:02:06,708 --> 00:02:07,541 Nyisd ki! 21 00:02:08,041 --> 00:02:09,916 Én változást akarok. 22 00:02:10,541 --> 00:02:14,125 Elölről kezdeni, amikor még semmi nem volt megírva. 23 00:02:15,875 --> 00:02:22,875 ELŐTTEM AZ ÉLET 24 00:02:40,708 --> 00:02:46,333 HAT HÓNAPPAL KORÁBBAN 25 00:02:55,166 --> 00:02:57,041 Megnézhetjük azt ott? 26 00:02:57,125 --> 00:02:59,166 Persze, de ne menjetek messzire. 27 00:03:18,583 --> 00:03:19,666 Hé! 28 00:03:21,000 --> 00:03:22,125 Hé! Gyere vissza! 29 00:03:23,375 --> 00:03:26,750 -A kis rohadék! 30 00:04:05,208 --> 00:04:06,291 Ott találkozunk. 31 00:04:06,375 --> 00:04:08,916 - Hú, menő! - Később beszélünk. 32 00:04:09,000 --> 00:04:10,958 - Ez új? - El a kezekkel! 33 00:04:11,500 --> 00:04:13,375 - Mit akarsz? - Ruspát keresem. 34 00:04:13,458 --> 00:04:15,583 - Miért? - Üzletet ajánlok. 35 00:04:15,666 --> 00:04:17,750 - Persze, üzletet... - Igen, azt. 36 00:04:18,375 --> 00:04:21,458 Nézd! Ezek egy csomót érnek. Régiségek. 37 00:04:23,666 --> 00:04:24,750 Ez szemét. 38 00:04:26,000 --> 00:04:27,666 Inkább videojátékozz! 39 00:04:28,583 --> 00:04:30,250 Ruspa! 40 00:04:30,333 --> 00:04:32,791 - Nincs itt! Süket vagy? - Hagyj békén! 41 00:04:32,875 --> 00:04:35,333 - Nem értesz a szóból? - Eressz el! 42 00:04:35,416 --> 00:04:37,541 Értsd már meg, hogy nem! 43 00:04:44,208 --> 00:04:46,208 Kopj le, nyomikám! 44 00:04:48,625 --> 00:04:50,250 Vissza ne gyere! 45 00:04:54,250 --> 00:04:55,708 Arra...A motorom! 46 00:04:55,791 --> 00:04:58,000 Te rohadék! 47 00:04:59,250 --> 00:05:03,916 12 éves vagyok. Nevem Mohamed, de mindenki csak Momónak hív. 48 00:05:06,541 --> 00:05:11,750 Árva vagyok. Kicsi voltam, amikor dr. Coenhez kerültem. 49 00:05:12,666 --> 00:05:15,250 Otthon rendelt, rengeteg betege volt. 50 00:05:15,916 --> 00:05:18,958 Azt mondta, viselkedjek úgy, mint a többi gyerek, 51 00:05:19,041 --> 00:05:21,083 akkor nem lesz rossz végem. 52 00:05:22,666 --> 00:05:24,875 De én nem akarok olyan lenni, mint ők. 53 00:05:24,958 --> 00:05:28,083 Momo, hol voltál? Mindenütt kerestelek. 54 00:05:30,708 --> 00:05:32,083 Ez mi? 55 00:05:32,666 --> 00:05:33,500 Nyertem őket. 56 00:05:35,583 --> 00:05:38,166 Szerencsés napod volt. Ezt is nyerted. 57 00:05:39,958 --> 00:05:41,291 Elestem a bicajjal. 58 00:05:41,916 --> 00:05:45,041 Utoljára kérdem. Ez kié? 59 00:05:46,916 --> 00:05:47,750 Nem tudom. 60 00:05:52,708 --> 00:05:55,541 Nem akarok lopott dolgokat a házban. 61 00:05:56,458 --> 00:05:58,666 Ha nem tér vissza az emlékezeted, 62 00:06:00,625 --> 00:06:03,000 fel kell jelentselek. 63 00:06:05,333 --> 00:06:08,833 Az áruk egy havi bérleti díjra elég lett volna. Érted? 64 00:06:09,416 --> 00:06:11,416 Negyven évet töltöttem az utcán, 65 00:06:11,500 --> 00:06:15,041 de soha nem vertek meg, és mindig kifizettek. 66 00:06:15,625 --> 00:06:17,291 És most ennyi idősen 67 00:06:19,000 --> 00:06:20,833 egy kis szaros kitol velem. 68 00:06:21,333 --> 00:06:22,333 A picsába! 69 00:06:24,208 --> 00:06:25,958 Mi olyan vicces, Babu? 70 00:06:27,041 --> 00:06:29,000 Miből lehetne a lakbért fizetni? 71 00:06:30,125 --> 00:06:32,625 Várj! Éhes vagy, igaz? 72 00:06:33,625 --> 00:06:36,000 Kérsz kekszet? Tessék, kicsim! 73 00:06:37,375 --> 00:06:38,541 Tessék! 74 00:06:41,750 --> 00:06:43,375 Ki lehet az ilyen későn? 75 00:06:43,916 --> 00:06:46,333 Iosif, nézd meg! 76 00:06:46,833 --> 00:06:47,666 Jó! 77 00:06:49,791 --> 00:06:52,958 Kérdezd meg, ki az, mielőtt kinyitod! 78 00:06:53,875 --> 00:06:55,583 Várj, jövök. 79 00:06:57,000 --> 00:06:58,791 Madame Rosa, dr. Coen van itt. 80 00:06:58,875 --> 00:07:02,208 - Dr. Coen, ilyenkor? - Igen, ő. 81 00:07:03,291 --> 00:07:04,541 - Rosa! - Szervusz! 82 00:07:05,041 --> 00:07:08,125 Aggódsz, látom. De jó hírrel jövök. 83 00:07:08,625 --> 00:07:10,375 Ajándékot hoztam. 84 00:07:11,083 --> 00:07:14,333 - Hol találtad meg? - A tolvaj bocsánatot akar kérni. 85 00:07:14,416 --> 00:07:15,625 Igaz, Momo? 86 00:07:17,708 --> 00:07:21,041 Fellöktél. Ha elkaptalak volna... 87 00:07:22,208 --> 00:07:23,666 Tessék! Nézz rá Babura! 88 00:07:24,166 --> 00:07:25,166 Most te jössz. 89 00:07:29,166 --> 00:07:30,791 Bocsánat! 90 00:07:30,875 --> 00:07:32,208 Hangosabban! 91 00:07:34,375 --> 00:07:35,666 Bocsánat! 92 00:07:36,666 --> 00:07:38,250 És ezt kinek mondtad? 93 00:07:38,333 --> 00:07:40,125 Honnan tudhatnám a nevét? 94 00:07:40,208 --> 00:07:43,416 A gyerekek csak „Madame Rosának” hívnak. 95 00:07:44,875 --> 00:07:47,250 Elnézést kérek, Madame Rosa. 96 00:07:47,333 --> 00:07:48,791 Megbocsátok neked. 97 00:07:50,041 --> 00:07:53,083 Köszönöm a gyertyatartókat! Mivel hálálhatom meg? 98 00:07:53,791 --> 00:07:55,250 Kérek egy szívességet. 99 00:07:56,250 --> 00:07:57,833 Hallgatlak. 100 00:07:57,916 --> 00:08:00,416 Megőrültél? Soha! 101 00:08:00,500 --> 00:08:03,041 - Csak egy időre! Pár hétre. - Nem. 102 00:08:03,125 --> 00:08:05,083 Legfeljebb egy hónapra. 103 00:08:05,166 --> 00:08:06,500 Szó sem lehet róla. 104 00:08:06,583 --> 00:08:08,916 Amíg nem találok egy jó helyet neki. 105 00:08:09,000 --> 00:08:12,583 De te vagy a gyámja. Mi közöm nekem ehhez? 106 00:08:14,500 --> 00:08:17,750 Szerintem itt jobb helye lenne. 107 00:08:17,833 --> 00:08:19,458 Komolyan? Miért? 108 00:08:19,958 --> 00:08:22,500 A fiúnak női kézre van szüksége. 109 00:08:23,125 --> 00:08:27,625 Aki azonban tekintélyparancsoló. Mint te. 110 00:08:28,208 --> 00:08:29,625 Nekem túl sok. 111 00:08:30,125 --> 00:08:31,041 Öreg vagyok. 112 00:08:31,125 --> 00:08:33,250 Én meg tini vagyok, mi? 113 00:08:33,916 --> 00:08:35,250 Te vagy az orvosom. 114 00:08:35,333 --> 00:08:38,208 Tudod, hogy baj van a szívemmel. 115 00:08:38,291 --> 00:08:41,375 - Mondom, csak... - Nem! 116 00:08:43,708 --> 00:08:46,708 Momo nem az, akinek gondolod. 117 00:08:46,791 --> 00:08:47,875 Jól ismerem őt. 118 00:08:47,958 --> 00:08:50,750 A tragédia után került hozzám. 119 00:08:50,833 --> 00:08:54,958 Próbáltam örökbefogadókat találni, de nem sikerült. 120 00:08:55,541 --> 00:08:56,875 „A tragédia”? 121 00:08:58,416 --> 00:08:59,750 Menj a nappaliba! 122 00:09:00,500 --> 00:09:01,708 Mindjárt jövök. 123 00:09:36,791 --> 00:09:39,625 Nem. Elég volt. 124 00:09:40,208 --> 00:09:42,791 Nem kell több prostikölyök. 125 00:09:43,291 --> 00:09:47,166 Sokat neveltem már fel, túl sok izgalomban volt már részem. 126 00:09:47,875 --> 00:09:50,500 De az utcalányok mindig segítenek egymásnak. 127 00:09:51,000 --> 00:09:53,416 Jobb, mint a szociális szolgálat. 128 00:09:53,500 --> 00:09:55,250 Ezért fordultam hozzád. 129 00:09:56,041 --> 00:09:57,500 Segíts rajtam. 130 00:09:57,583 --> 00:09:59,958 De te nem vagy prosti. 131 00:10:00,625 --> 00:10:02,208 Megmondtam, elég volt. 132 00:10:02,291 --> 00:10:05,125 - Mi van Iosiffal? - Most nem róla van szó! 133 00:10:05,208 --> 00:10:09,875 Csak egy hétig maradt volna, de az anyja lelépett. 134 00:10:10,458 --> 00:10:13,625 Szerencsére azért küld pénzt. 135 00:10:13,708 --> 00:10:17,083 - Ha a pénz a gond... - Nem, felejtsd el! 136 00:10:17,166 --> 00:10:20,500 Szeretlek és köszönöm a gyertyatartókat. 137 00:10:20,583 --> 00:10:24,208 Így már tudok bérleti díjat fizetni, de ideje menned. 138 00:10:24,750 --> 00:10:27,166 Havi 600 euró elég lesz? 139 00:10:27,958 --> 00:10:30,458 Van még megtakarításom. 140 00:10:31,333 --> 00:10:32,166 Menj! 141 00:10:43,208 --> 00:10:45,125 A tolvajt itt felejtetted! 142 00:10:45,208 --> 00:10:46,125 700 euró. 143 00:10:46,208 --> 00:10:47,500 750 euró. 144 00:10:48,458 --> 00:10:50,625 Két hónapnál egy nappal sem több. 145 00:10:53,916 --> 00:10:56,791 - A kurvával nem maradok! - Hogy merészeled? 146 00:10:57,291 --> 00:11:00,375 - Rosa jó asszony. - Akkor maradjon maga vele! 147 00:11:00,458 --> 00:11:03,708 Vagy vele maradsz, vagy mész vissza a szolgálathoz. 148 00:11:03,791 --> 00:11:05,208 Nem érdekel! 149 00:11:05,875 --> 00:11:07,500 Szociális szolgálat! 150 00:11:08,166 --> 00:11:10,791 Már jövök is! 151 00:11:20,166 --> 00:11:21,833 Hé, okostóni! 152 00:11:21,916 --> 00:11:25,583 Ha velem beszéltél volna úgy én a 153 00:11:25,666 --> 00:11:29,083 Lementem a bárba, és hallottalak. 154 00:11:29,166 --> 00:11:32,916 Veled nem beszélek úgy. Főleg, ha adsz munkát. 155 00:11:38,750 --> 00:11:40,666 Nem akarsz a banyánál élni? 156 00:11:42,166 --> 00:11:44,416 Nem zaklatna a szociális szolgálat. 157 00:11:45,125 --> 00:11:48,541 Az üzletnek is jót tenne. 158 00:11:51,375 --> 00:11:52,875 Érted, mire gondolok? 159 00:12:00,625 --> 00:12:03,041 Az öreg hölgy prostituált volt. 160 00:12:03,666 --> 00:12:08,458 Miután abbahagyta, prostik gyerekeire kezdett vigyázni pénzért. 161 00:12:09,333 --> 00:12:11,041 Sokat felnevelt. 162 00:12:11,125 --> 00:12:15,166 Az egyik rendőrfőnök lett, és megvédte a szociális szolgálattól. 163 00:12:17,458 --> 00:12:20,500 A környéken ezt a helyet „menedéknek” hívják. 164 00:12:21,083 --> 00:12:22,083 Szerintem egy... 165 00:12:23,208 --> 00:12:24,458 „lyuk”. 166 00:12:25,791 --> 00:12:27,833 Jól fog viselkedni. 167 00:12:28,500 --> 00:12:31,625 Egy kis fegyelmezés és szeretet kell neki. 168 00:12:32,250 --> 00:12:35,958 Rendben, doki. Na, menj, mielőtt meggondolom magam. 169 00:13:05,333 --> 00:13:06,625 Menj onnan, légyszi! 170 00:13:13,333 --> 00:13:14,791 Szállj le az ágyamról! 171 00:13:25,000 --> 00:13:26,833 - Hagyj békén! - Szállj le! 172 00:13:27,500 --> 00:13:28,500 Hagyd abba! 173 00:13:30,916 --> 00:13:32,708 Állj fel! 174 00:13:34,000 --> 00:13:35,791 Cipővel nem fekszünk az ágyra. 175 00:13:36,791 --> 00:13:40,541 Te meg ne tátsd itt a szád! Menj és tanuld a hébert! 176 00:13:40,625 --> 00:13:41,791 Később kikérdezlek. 177 00:13:42,458 --> 00:13:45,166 Te gyere velem! Másutt lesz a helyed. 178 00:13:55,375 --> 00:13:56,333 Itt ni. 179 00:14:02,208 --> 00:14:03,416 Mi ez? 180 00:14:04,791 --> 00:14:05,708 A szobád. 181 00:14:06,333 --> 00:14:07,416 Ez egy lyuk. 182 00:14:08,250 --> 00:14:11,708 Mit vártál? Palotát? Ugyan már! 183 00:14:14,166 --> 00:14:15,375 Egy lyuk. 184 00:14:20,208 --> 00:14:21,875 Hagyj békén! Madame! 185 00:14:22,625 --> 00:14:24,500 Elég! 186 00:14:24,583 --> 00:14:27,125 Hagyjátok abba! Azt mondtam, elég! 187 00:14:27,208 --> 00:14:29,916 Iosif, menj a szobádba! Te meg a lyukadba! 188 00:14:30,500 --> 00:14:31,500 Szent ég! 189 00:14:57,208 --> 00:14:59,208 Nincs képem az anyámról, 190 00:14:59,875 --> 00:15:01,916 de egy-két emlékem van róla. 191 00:15:03,541 --> 00:15:08,500 Mosolygott, mikor talpra állított, és táncoltunk. 192 00:15:11,166 --> 00:15:13,583 Imádott táncolni. 193 00:15:15,541 --> 00:15:17,708 Egyszer véletlenül felbuktattam. 194 00:15:19,875 --> 00:15:21,625 De nem haragudott. 195 00:15:24,708 --> 00:15:29,375 A szőnyegen gurultunk, átölelt, és nevetett. 196 00:15:30,500 --> 00:15:32,041 Sokat nevetett. 197 00:15:34,958 --> 00:15:36,541 Annyira gyönyörű volt! 198 00:15:49,375 --> 00:15:50,875 Ezekkel kezdd! 199 00:15:56,625 --> 00:16:00,875 Egy adag van minden zacskóban. 200 00:16:02,333 --> 00:16:03,708 El ne kapjanak! 201 00:16:05,291 --> 00:16:08,500 És főleg soha ne vágj engem át. 202 00:16:09,000 --> 00:16:12,166 Tartsd be a szabályokat, és nem esik bajod. 203 00:16:13,791 --> 00:16:14,625 Gyerünk! 204 00:16:21,791 --> 00:16:24,500 Ingyen akarod odaadni a cuccot? 205 00:16:25,041 --> 00:16:26,458 Nem érdekel az ár? 206 00:16:26,541 --> 00:16:28,666 Szintetikus és természetes, 10 euró. 207 00:16:28,750 --> 00:16:30,208 A narancs 60 euró. 208 00:16:30,291 --> 00:16:33,375 Csak készpénz, kajajegy nem kell. Jó lesz? 209 00:16:34,708 --> 00:16:36,166 Okostóni! 210 00:16:36,791 --> 00:16:37,833 Húzás! 211 00:19:09,083 --> 00:19:12,166 - Azt mondtam, - Nem,  pashem-et  mondtál. 212 00:19:13,041 --> 00:19:15,041 Elegem van az olvasásból. 213 00:19:15,125 --> 00:19:16,666 Nem értek egy szót se. 214 00:19:16,750 --> 00:19:19,791 - Nem is akarok bármicvót. - Te bajod. 215 00:19:20,375 --> 00:19:23,625 De amíg itt laksz, az én szabályaim szerint élsz. 216 00:19:23,708 --> 00:19:24,708 Folytasd! 217 00:19:24,875 --> 00:19:26,458 Édesem, én vagyok az. 218 00:19:26,541 --> 00:19:28,541 - Szia! - Nézd, mit hoztam! 219 00:19:28,625 --> 00:19:31,458 Szemceruza, szemfesték, rúzs. 220 00:19:31,541 --> 00:19:33,041 - Szinte új. - Köszönöm! 221 00:19:33,125 --> 00:19:35,125 - Kipakoltam a szekrényt. - De jó. 222 00:19:35,208 --> 00:19:38,250 Van itt mindenféle minta. Krémek, parfümök... 223 00:19:38,333 --> 00:19:39,958 Tele a szekrény ilyenekkel. 224 00:19:41,250 --> 00:19:42,458 Hozd ide Babut! 225 00:19:42,958 --> 00:19:44,000 Ő ki? 226 00:19:46,458 --> 00:19:48,875 Szia, Lola vagyok. 227 00:19:49,708 --> 00:19:50,625 Én meg Momo. 228 00:19:51,875 --> 00:19:52,750 „Momo?" 229 00:19:54,416 --> 00:19:55,333 Imádnivaló. 230 00:19:56,041 --> 00:19:57,500 Igen, az. 231 00:19:58,000 --> 00:19:59,458 Akarsz cserélni? 232 00:20:00,041 --> 00:20:02,375 Megtartom Babut, te meg elviszed őt. 233 00:20:03,666 --> 00:20:06,125 Kicsikém! Szia, édesem! 234 00:20:06,208 --> 00:20:07,583 Gyere anyához! 235 00:20:08,791 --> 00:20:10,000 Jól aludtál? 236 00:20:11,166 --> 00:20:13,541 Te és én ma mulatunk, jó? 237 00:20:14,833 --> 00:20:16,125 Hogy csinálod? 238 00:20:16,208 --> 00:20:19,041 Este ágytorna, nappal meg anya. 239 00:20:19,125 --> 00:20:21,625 Bizonyítanom kell 240 00:20:22,125 --> 00:20:25,541 a rohadék anyjának, hogy nélküle is megvagyunk. 241 00:20:34,916 --> 00:20:37,166 Mi csinálsz? 242 00:20:37,250 --> 00:20:40,208 - Ma nem. - Gyere, édes! Gyere! 243 00:20:40,291 --> 00:20:43,541 Táncoljunk! Jót tesz a szívednek egy kis mozgás. 244 00:20:43,625 --> 00:20:45,291 Ma nem. Nincs kedvem. 245 00:20:45,375 --> 00:20:48,458 Neked mindig mindenhez van kedved, de nekem nincs. 246 00:20:54,833 --> 00:20:58,208 - Ez az! - Igen, ez az... 247 00:21:07,916 --> 00:21:09,000 Ezt nézd! 248 00:21:56,041 --> 00:21:57,083 Nem! 249 00:21:57,166 --> 00:22:00,083 Add ide! Kell a munkámhoz. 250 00:22:00,166 --> 00:22:01,333 Kérlek! 251 00:22:03,541 --> 00:22:04,375 Nem! 252 00:22:25,125 --> 00:22:27,125 Iosif miért nem segít? 253 00:22:27,208 --> 00:22:29,291 Tegnap ő törölgetett. 254 00:22:30,000 --> 00:22:31,333 Most rajtad a sor. 255 00:22:42,666 --> 00:22:43,500 Tessék! 256 00:22:44,000 --> 00:22:46,583 Mit csinálsz? Óvatosan! 257 00:22:47,875 --> 00:22:48,833 Jól van... 258 00:22:50,041 --> 00:22:53,791 Túl forró. Na, menj! Játssz a többiekkel! 259 00:23:06,833 --> 00:23:07,833 Dobd ide! 260 00:23:13,083 --> 00:23:14,791 Mi az a szám a karján? 261 00:23:15,583 --> 00:23:17,375 - Kinek? - A kurvának. 262 00:23:17,458 --> 00:23:18,625 Az egy kód. 263 00:23:19,500 --> 00:23:20,666 Minek a kódja? 264 00:23:21,333 --> 00:23:22,708 Az csak álca. 265 00:23:22,791 --> 00:23:26,166 Úgy tesz, mintha fájna a háta, nyilall, hasogat, 266 00:23:26,250 --> 00:23:27,916 de valójában ügynök. 267 00:23:28,416 --> 00:23:29,625 Kémelhárítás. 268 00:23:29,708 --> 00:23:31,791 Az épületben van a központ. 269 00:23:31,875 --> 00:23:34,000 A kóddal jut be. 270 00:23:34,541 --> 00:23:35,666 Ez igaz? 271 00:23:35,750 --> 00:23:39,750 Esküszöm, láttam lent éjszaka. Lent a pincében. 272 00:23:41,208 --> 00:23:43,083 Mint a Batman barlangja. 273 00:23:47,875 --> 00:23:50,166 - Hová mész? - Kopj le! 274 00:24:59,833 --> 00:25:02,208 Madame Rosa, megtaláltam. 275 00:25:03,166 --> 00:25:06,000 Ha egy szót is szólsz, elvágom a torkod. 276 00:25:07,375 --> 00:25:08,625 Hol voltál? 277 00:25:11,125 --> 00:25:12,250 Gyere velem! 278 00:25:18,791 --> 00:25:20,625 - Hova megyünk? - Mozgás! 279 00:25:23,875 --> 00:25:27,916 Hamil, egyre nehezebb itt gyermeket nevelni. 280 00:25:28,000 --> 00:25:28,833 Bizony. 281 00:25:28,916 --> 00:25:32,625 De nem tudtam dr. Coennek nemet mondani. 282 00:25:33,708 --> 00:25:36,916 - Kóstolja meg! Most jött Algériából. - Nem, köszönöm. 283 00:25:37,458 --> 00:25:40,291 Momo! Gyere ide! Kérsz? 284 00:25:41,375 --> 00:25:43,791 - Hányok tőle. - Nem... 285 00:25:44,958 --> 00:25:48,500 Arra gondoltam, a fiú néha kisegíthetne itt. 286 00:25:48,583 --> 00:25:52,166 Hogy ne unatkozzon a nyáron. 287 00:25:52,250 --> 00:25:54,541 Nem megy mostanában túl jól az üzlet. 288 00:25:54,625 --> 00:25:58,291 Csak hadd jöjjön ide hetente párszor, 289 00:25:58,375 --> 00:26:00,166 nem minden nap. 290 00:26:00,250 --> 00:26:02,250 És ha jól kijönnek. 291 00:26:03,166 --> 00:26:04,166 Jól van. 292 00:26:05,041 --> 00:26:06,000 Honnan jöttél? 293 00:26:10,166 --> 00:26:12,583 Szenegáli muszlim. 294 00:26:14,958 --> 00:26:16,291 Jársz mecsetbe? 295 00:26:18,750 --> 00:26:21,583 Ő ilyen. Kell neki az irányítás. 296 00:26:22,166 --> 00:26:25,333 Jót tenne neki, ha némi időt tölthetne magával. 297 00:26:26,916 --> 00:26:27,791 Mr. Hamil, 298 00:26:27,875 --> 00:26:32,166 önnél tiszteletre méltóbb emberrel még nem találkoztam. 299 00:26:33,166 --> 00:26:34,291 Madame Rosa, 300 00:26:35,791 --> 00:26:38,791 a maga szeme és hangja csalókán csábít. 301 00:26:38,875 --> 00:26:40,375 Csalókán? Dehogyis! 302 00:26:40,458 --> 00:26:42,583 Ha a fiú keményen dolgozik, 303 00:26:43,125 --> 00:26:46,208 adhatna nekünk egy kis jutalmat. 304 00:26:48,416 --> 00:26:49,791 Mennyit javasol? 305 00:26:50,375 --> 00:26:52,375 Egek, azt döntse el maga! 306 00:26:52,458 --> 00:26:53,833 Én nem értek hozzá. 307 00:26:56,583 --> 00:26:58,500 Gyere el hétfőn, jó? 308 00:27:44,791 --> 00:27:47,041 Mostantól a Libertà negyed az övé. 309 00:27:47,666 --> 00:27:48,791 Hogy? 310 00:27:48,875 --> 00:27:51,208 Négyszer annyit hozott, mint te. 311 00:27:51,291 --> 00:27:54,083 Évek óta töröm magam, erre ez a kis kölyök... 312 00:27:54,166 --> 00:27:55,083 Na és? 313 00:27:56,416 --> 00:28:00,291 Majd ha annyit keresel, mint ő, újratárgyaljuk a dolgot. 314 00:28:00,375 --> 00:28:02,208 Ide a telefont, és húzz innen! 315 00:28:11,541 --> 00:28:13,166 Nem játékra van. 316 00:28:13,750 --> 00:28:14,958 Hanem munkára. 317 00:28:16,125 --> 00:28:18,791 Minden ügyfeled száma benne van. 318 00:28:20,125 --> 00:28:21,375 Számítok rád. 319 00:28:21,958 --> 00:28:22,958 Igen, uram. 320 00:28:59,916 --> 00:29:00,875 Te rohadék! 321 00:29:38,208 --> 00:29:39,625 Momo, gyere ide! 322 00:29:40,708 --> 00:29:41,958 Miért kiabálsz? 323 00:29:42,041 --> 00:29:43,041 Siess! 324 00:29:52,375 --> 00:29:53,291 Gyere! 325 00:29:54,708 --> 00:29:55,791 Gyorsan! 326 00:29:55,875 --> 00:29:57,208 Mi a baj? 327 00:29:57,291 --> 00:29:59,416 Nézd! 328 00:30:00,750 --> 00:30:03,250 - Mit csinál? - Nem tudom. Így találtam rá. 329 00:30:03,333 --> 00:30:04,375 Mint egy múmia. 330 00:30:10,250 --> 00:30:11,250 Hé! 331 00:30:12,708 --> 00:30:13,916 Van itt valaki? 332 00:30:20,041 --> 00:30:21,083 Mit csinálsz? 333 00:30:38,833 --> 00:30:40,000 Csináld te is! 334 00:30:51,875 --> 00:30:54,708 Megbolondultatok? Mit csináltok? 335 00:30:55,291 --> 00:30:56,916 Nem látjátok, hogy esik? 336 00:30:57,000 --> 00:30:58,541 Maga nem látja. 337 00:30:59,791 --> 00:31:01,958 Persze, hogy látom. Hülye vagy? 338 00:31:02,583 --> 00:31:04,500 Befelé azonnal! 339 00:31:16,916 --> 00:31:18,458 Elkéstél. 340 00:31:18,541 --> 00:31:21,541 Hozd azt a dobozd, és töltsd fel a polcot. 341 00:31:35,083 --> 00:31:36,666 Hol születtél, Mohamed? 342 00:31:38,166 --> 00:31:40,750 Ne hívjon így. Momo a nevem. 343 00:31:42,708 --> 00:31:44,833 Mi a baj a Mohameddel? Szép név. 344 00:31:44,916 --> 00:31:47,750 Nem szeretem. Túl hosszú. 345 00:31:47,833 --> 00:31:49,291 Ahogy szeretnéd. 346 00:31:55,208 --> 00:31:56,625 Én Diourbelből jöttem. 347 00:31:57,583 --> 00:31:58,916 Dakar mellől. 348 00:32:00,083 --> 00:32:01,666 Nagy város? 349 00:32:02,750 --> 00:32:03,583 Nem tudom. 350 00:32:04,708 --> 00:32:07,000 Kisbaba voltam, amikor eljöttünk. 351 00:32:17,666 --> 00:32:19,125 Gyere csak ide! 352 00:32:19,208 --> 00:32:20,041 Gyere! 353 00:32:27,625 --> 00:32:30,458 Szőnyegek és könyvek árusításával kezdtem. 354 00:32:31,833 --> 00:32:33,625 Volt két alkalmazottam is. 355 00:32:35,916 --> 00:32:37,791 Most meg csak műanyagot árulok. 356 00:32:40,083 --> 00:32:41,583 Gyere ide! Segíts! 357 00:32:42,583 --> 00:32:43,541 Fogd ezt meg! 358 00:32:55,458 --> 00:32:56,583 Gyönyörű, nem? 359 00:32:57,875 --> 00:32:59,958 Gyönyörű, hosszú története van. 360 00:33:01,166 --> 00:33:04,625 Már régen meg akartam javítani, de nem jutok hozzá. 361 00:33:04,708 --> 00:33:06,625 Most, hogy itt vagy, segíthetsz. 362 00:33:09,583 --> 00:33:10,416 Gyere ide! 363 00:33:13,791 --> 00:33:18,666 A Koránban az oroszlán az erő, a türelem és a hit jelképe. 364 00:33:20,500 --> 00:33:21,916 Neked van hited, ugye? 365 00:33:25,041 --> 00:33:29,000 A hit olyan, mint a szeretet. Muszlimként emlékezz erre. 366 00:33:33,791 --> 00:33:36,125 Azt sem tudtam, hogy muszlim vagyok. 367 00:33:36,916 --> 00:33:39,416 Akkor tudtam meg, amikor iskolába jártam. 368 00:33:39,500 --> 00:33:41,041 Jártál? 369 00:33:41,125 --> 00:33:42,625 Kirúgtak. 370 00:33:42,708 --> 00:33:43,666 Miért? 371 00:33:44,250 --> 00:33:47,416 Megszúrtam egy fiút, aki bántotta a többieket. 372 00:33:53,875 --> 00:33:54,916 A nyelv... 373 00:33:55,666 --> 00:33:58,083 A nyelv a legerősebb fegyver. 374 00:33:58,166 --> 00:34:00,708 Nem kell ceruzát döfni mások nyakába. 375 00:34:03,166 --> 00:34:04,666 Azt teszem, amit akarok. 376 00:35:26,708 --> 00:35:28,833 Momo, mit csinálsz? 377 00:35:31,625 --> 00:35:34,083 Mindenkit felébresztettél. 378 00:35:34,916 --> 00:35:36,583 Babu megijedt. 379 00:35:37,125 --> 00:35:39,875 Babu, csak egy oroszlán volt. 380 00:35:39,958 --> 00:35:41,708 Te be vagy lőve? 381 00:35:41,791 --> 00:35:44,458 - Fogd be szád! - Madame, Momo drogozik. 382 00:35:45,458 --> 00:35:47,041 Meg ne próbáld, érted? 383 00:35:47,625 --> 00:35:49,000 Meg ne próbáld! 384 00:35:50,416 --> 00:35:52,041 A te oroszlánod. 385 00:35:52,125 --> 00:35:54,166 Amit már én is ismerek, igaz? 386 00:35:55,583 --> 00:35:56,458 Igen. 387 00:35:57,958 --> 00:36:00,083 De most már csak hozzád jön. 388 00:36:02,916 --> 00:36:06,208 Nem mondod másoknak, hogy szét akarja marcangolni őket? 389 00:36:07,375 --> 00:36:09,541 Nem vagyok hülye. 390 00:36:11,916 --> 00:36:13,916 És te játszol vele. 391 00:36:15,833 --> 00:36:17,625 Megnyalja az arcom. 392 00:36:18,333 --> 00:36:20,250 - Vigyáz rám. - Viccelsz? 393 00:36:20,333 --> 00:36:22,041 Elment az esze. 394 00:36:22,875 --> 00:36:25,916 Momo, kimennél egy kicsit? 395 00:36:34,625 --> 00:36:37,416 Elmesélem itt, hogy milyen galibát okoz a fiú, 396 00:36:37,500 --> 00:36:38,958 s te mit csinálsz? 397 00:36:39,041 --> 00:36:40,708 Véded őt? 398 00:36:40,791 --> 00:36:42,625 Ez baromság! 399 00:36:43,166 --> 00:36:45,000 Figyelj rám! 400 00:36:45,083 --> 00:36:46,791 Nem, te figyelj rám! 401 00:36:46,875 --> 00:36:51,125 Azt mondod, kíméljem a szívem. 402 00:36:51,208 --> 00:36:53,500 Erre egy huligánt hozol a házamba? 403 00:36:53,583 --> 00:36:55,791 Rosa, ő csak egy gyerek. 404 00:36:55,875 --> 00:36:58,916 Milyen gyerek? Nem normális. 405 00:36:59,000 --> 00:37:01,166 Velejéig romlott. 406 00:37:01,250 --> 00:37:03,958 Nem az ő hibája. Valakitől tanulta. 407 00:37:04,041 --> 00:37:06,750 Az anyjától, az apjától... Ki tudja! 408 00:37:06,833 --> 00:37:10,833 Egyszer majd elvágja a torkom, 409 00:37:10,916 --> 00:37:12,208 vagy bántja a többit. 410 00:37:12,291 --> 00:37:15,916 - Tudom, mire képes! - Elég! 411 00:37:17,041 --> 00:37:18,416 Fogd be! 412 00:37:20,416 --> 00:37:24,083 Hogy mondhatsz vagy gondolhatsz ilyet? 413 00:37:24,666 --> 00:37:26,916 Azok után, amin te keresztülmentél? 414 00:37:27,000 --> 00:37:30,125 Úgy értettem, a maga módján gondolkodik. 415 00:37:30,208 --> 00:37:32,291 Én nem köpök le másokat. 416 00:37:36,083 --> 00:37:38,166 Nagy szívességet teszel nekem. 417 00:37:38,750 --> 00:37:40,750 Tudom, hogy teher ez számodra. 418 00:37:40,833 --> 00:37:43,250 De, kérlek, Rosa... 419 00:37:44,041 --> 00:37:48,041 Okos nő vagy. Mitől félsz? Az oroszlántól? 420 00:37:48,625 --> 00:37:52,083 Azt jelzi, kell neki a védelem, a szeretet, a gondoskodás. 421 00:37:52,166 --> 00:37:53,583 Mit tegyek én? 422 00:37:53,666 --> 00:37:57,625 Nyaljam meg az arcát lefekvés előtt? 423 00:37:58,958 --> 00:38:01,166 Csak ez kellett még nekem... 424 00:38:01,250 --> 00:38:03,041 Igazán köszönöm! 425 00:38:40,375 --> 00:38:42,041 - Menjünk. - Látni akarom. 426 00:38:42,125 --> 00:38:45,625 Nincs itt látnivaló. Menjünk a másik irányba. 427 00:38:45,708 --> 00:38:47,333 Mozgás! 428 00:39:06,000 --> 00:39:08,666 Menj fel! Mindjárt jövök. 429 00:40:23,583 --> 00:40:25,500 Mit csinálsz itt? 430 00:40:26,333 --> 00:40:27,458 Mit akarsz? 431 00:40:29,125 --> 00:40:30,500 Mi ez itt? 432 00:40:31,291 --> 00:40:34,958 Kifelé! Menj haza! Menj! 433 00:40:35,875 --> 00:40:36,833 Nem. 434 00:40:36,916 --> 00:40:40,583 Nem akarom, hogy bárki itt legyen! 435 00:40:40,666 --> 00:40:42,125 Kifelé! 436 00:41:06,375 --> 00:41:09,083 Én is szerettem rajzolni a te korodban. 437 00:41:17,583 --> 00:41:18,791 Megnézhetem? 438 00:41:31,916 --> 00:41:33,458 Tudod, ott lent... 439 00:41:34,541 --> 00:41:35,875 Biztonságban vagyok. 440 00:41:41,083 --> 00:41:42,208 Miért? 441 00:41:46,958 --> 00:41:48,291 Csak mert. 442 00:42:04,750 --> 00:42:06,875 Addig maradsz, ameddig akarsz. 443 00:42:08,083 --> 00:42:10,541 Ma alhatsz Iosif szobájában, 444 00:42:11,083 --> 00:42:12,500 hogy több helyed legyen. 445 00:42:13,541 --> 00:42:14,750 Ha szeretnél. 446 00:42:46,125 --> 00:42:48,083 Elég már! Aludni akarok. 447 00:42:53,625 --> 00:42:56,708 Mondom, hagyd abba! Felébreszted Babut. 448 00:42:58,083 --> 00:42:59,000 Hé! 449 00:43:01,166 --> 00:43:04,166 - Mi a baj? - Semmi. Ne tégy úgy, mintha érdekelne. 450 00:43:04,791 --> 00:43:08,083 - Mondd el, mielőtt szétverlek. - Hiányzik az anyukám. 451 00:43:09,875 --> 00:43:11,333 Felejtsd el! 452 00:43:11,875 --> 00:43:13,250 Az anyukámat akarom. 453 00:43:15,125 --> 00:43:18,208 De ő nem akar téged. Elhagyott. 454 00:43:18,291 --> 00:43:20,291 Ez nem igaz. Vissza fog jönni. 455 00:43:21,208 --> 00:43:24,750 Te miért vagy ilyen seggfej? Neked nem hiányzik az anyád? 456 00:43:29,333 --> 00:43:32,208 Az enyém nem elhagyott. 457 00:43:32,875 --> 00:43:34,083 Meghalt. 458 00:43:35,125 --> 00:43:39,166 Nem akart már prosti lenni, apám meg felhúzta magát. 459 00:43:39,916 --> 00:43:41,333 Hatéves voltam. 460 00:43:42,875 --> 00:43:45,708 Vele töltöttem életem legszebb éveit. 461 00:43:45,791 --> 00:43:48,208 Látod? Egyformák vagyunk. 462 00:43:48,291 --> 00:43:50,125 Neked is hiányzik. 463 00:43:50,208 --> 00:43:53,958 Nem, egyáltalán nem vagyunk egyformák. 464 00:43:55,125 --> 00:43:58,625 Aludj vagy szétrúgom a segged. 465 00:44:20,666 --> 00:44:22,916 Na! Kóstold meg, gyáva nyúl! 466 00:44:23,500 --> 00:44:26,083 Nem vagyok gyáva. Jobban szeretem főzve. 467 00:44:26,166 --> 00:44:28,250 Főzve elveszti az ízét. 468 00:44:28,333 --> 00:44:29,583 Légy férfi! 469 00:44:38,541 --> 00:44:39,625 Jó, nem? 470 00:44:47,750 --> 00:44:48,625 Tessék! 471 00:44:50,375 --> 00:44:53,958 Az első két hónapért. Kényeztesd magad. 472 00:45:03,000 --> 00:45:04,125 Köszönöm! 473 00:45:06,291 --> 00:45:07,375 Gyere ide! 474 00:45:15,916 --> 00:45:18,875 Tetszik? A tiéd. 475 00:45:22,791 --> 00:45:25,333 SEBESSÉG 476 00:45:42,916 --> 00:45:46,000 Fiatal vagyok, előttem az élet. 477 00:45:46,083 --> 00:45:47,083 Tudom. 478 00:45:48,333 --> 00:45:51,375 Nem élem bele magam. 479 00:45:51,458 --> 00:45:54,000 Ha jön a boldogság, jó. 480 00:45:54,083 --> 00:45:56,916 Ha nem, kit érdekel? 481 00:45:57,000 --> 00:45:59,125 Úgyse illünk össze. 482 00:46:16,750 --> 00:46:18,458 Óvatosan, fiúk! 483 00:46:18,541 --> 00:46:21,083 Jó! Kapj el! 484 00:46:21,166 --> 00:46:22,000 Kapj el! 485 00:46:24,958 --> 00:46:26,541 Mit szívsz te? 486 00:46:26,625 --> 00:46:28,916 - Szamócaízű. - Szamóca? 487 00:46:29,000 --> 00:46:32,000 - Nem jó? - Másfelé fújd. 488 00:46:32,083 --> 00:46:33,500 Undorító. Szamóca? 489 00:46:34,083 --> 00:46:36,916 A füst dohányszagú legyen, ne gyümölcssaláta. 490 00:46:37,000 --> 00:46:38,916 Soha nem fogok tudni leszokni. 491 00:46:39,000 --> 00:46:40,875 Nem tudsz uralkodni magadon. 492 00:46:40,958 --> 00:46:43,166 Soha nem is tudtam. 493 00:46:44,041 --> 00:46:45,750 Hova mész? 494 00:46:45,833 --> 00:46:47,000 A mosdóba. 495 00:46:48,500 --> 00:46:50,625 Lola alattunk lakott. 496 00:46:51,666 --> 00:46:54,875 Férfiként középsúlyú bokszbajnok volt. 497 00:46:55,416 --> 00:46:57,541 Az emberek tisztelték a környéken, 498 00:46:57,625 --> 00:47:01,041 különben beverte volna a pofájukat. 499 00:47:04,791 --> 00:47:05,875 Mi van? 500 00:47:07,666 --> 00:47:10,666 Az apámnak eszébe jutott a születésnapom. 501 00:47:10,750 --> 00:47:13,083 - Az jó, nem? - Nem. 502 00:47:13,166 --> 00:47:17,041 Tudom, hogy ez csak kifogás. Találkozni akar Babuval. 503 00:47:17,125 --> 00:47:19,541 Az unokáját akarja látni, nem a lányát. 504 00:47:19,625 --> 00:47:22,083 Dehogy megyünk Galíciába! 505 00:47:22,166 --> 00:47:24,125 Mikor jön már vissza Rosa? 506 00:47:24,833 --> 00:47:26,541 Megyek, megnézem. 507 00:47:29,083 --> 00:47:30,541 Mi ketten Momo ellen! 508 00:47:31,083 --> 00:47:33,750 Vigyázz, elkaplak! Megvagy! 509 00:47:33,833 --> 00:47:37,041 Gyere, kapj el minket! Nem tudsz. Túl gyorsak vagyunk. 510 00:47:39,291 --> 00:47:42,375 Momo, nem találom. Gyere velem! 511 00:47:50,041 --> 00:47:51,875 Te menj arra, én megyek erre. 512 00:47:53,166 --> 00:47:54,500 Édesem! 513 00:48:06,666 --> 00:48:08,125 Hol van? 514 00:48:13,000 --> 00:48:14,250 Édesem! 515 00:48:18,875 --> 00:48:20,458 Madame Rosa! 516 00:48:30,250 --> 00:48:31,333 Édesem! 517 00:48:35,791 --> 00:48:37,375 Madame Rosa! 518 00:48:55,708 --> 00:48:57,750 Madame Rosa, hall engem? 519 00:48:59,458 --> 00:49:01,791 Te mit keresel itt? 520 00:49:02,375 --> 00:49:03,458 Ezt találtam. 521 00:49:03,541 --> 00:49:07,208 - A cipőm. Add csak ide! - Édesem! 522 00:49:08,833 --> 00:49:11,958 Hol voltál? Egyszerűen eltűntél. 523 00:49:12,041 --> 00:49:13,750 Mi... 524 00:49:15,500 --> 00:49:18,625 Meleg van, friss levegőre volt szüksége. 525 00:49:18,708 --> 00:49:20,916 Igen. Igaz. 526 00:49:21,000 --> 00:49:22,708 Ez az igazság. 527 00:49:22,791 --> 00:49:24,541 De legközelebb szólj. 528 00:49:26,166 --> 00:49:28,375 Megijesztettél. 529 00:49:28,458 --> 00:49:30,000 Bocsánat. 530 00:49:30,083 --> 00:49:32,208 Menjünk, késő van. 531 00:49:56,375 --> 00:49:58,250 Ügyes vagy. 532 00:49:59,291 --> 00:50:02,333 Általában ügyes vagyok abban, amit utálok. 533 00:50:03,708 --> 00:50:07,250 - Akkor jól fog menni az iskola. - Na abban nem. 534 00:50:09,458 --> 00:50:11,750 Volt már házas, Mr. Hamil? 535 00:50:12,416 --> 00:50:13,541 Persze. 536 00:50:14,333 --> 00:50:16,333 A feleségem gyönyörű volt. 537 00:50:17,000 --> 00:50:20,041 - És hol van most? - Az égben. 538 00:50:21,166 --> 00:50:22,583 Isten nyugosztalja. 539 00:50:23,708 --> 00:50:25,250 Nem magányos? 540 00:50:26,333 --> 00:50:28,500 Itt vannak a szőnyegek és a könyvek. 541 00:50:29,458 --> 00:50:31,541 De azokat nem ölelheti magához. 542 00:50:35,625 --> 00:50:37,000 Mire akarsz kilyukadni? 543 00:50:37,875 --> 00:50:42,791 Maga öreg és egyedülálló. Madame Rosa is az, és... 544 00:50:47,750 --> 00:50:50,666 Össze akarsz minket boronálni? 545 00:50:51,291 --> 00:50:54,208 Miért ne? Hozza el ide, csókolja meg. 546 00:50:55,041 --> 00:50:56,750 Akkor hátha leszáll rólam. 547 00:50:58,291 --> 00:50:59,833 Milyen jó szíved van. 548 00:51:01,250 --> 00:51:04,000 Soha nem tudnék zsidó nőt feleségül venni. 549 00:51:04,083 --> 00:51:07,333 Madame Rosa már nem zsidó. Csak öreg. 550 00:51:08,125 --> 00:51:11,666 Még az öregek is túl önzők ahhoz, hogy együtt éljenek. 551 00:51:15,291 --> 00:51:17,375 Legalább megpróbáltam. 552 00:51:18,666 --> 00:51:20,541 Köszönöm az igyekezeted. 553 00:52:06,083 --> 00:52:09,083 - Madame Rosa! - Lépcső! A lépcsőn vannak. 554 00:52:09,166 --> 00:52:10,291 Kik? 555 00:52:13,625 --> 00:52:15,916 - Madame Rosa, nyissa ki! - Menj el! 556 00:52:16,000 --> 00:52:18,833 - Engedjen be! - Hozd a bőröndöt! 557 00:52:22,083 --> 00:52:24,666 - Hívd Lolát! Siess! - Madame! 558 00:52:25,708 --> 00:52:27,458 Csend! 559 00:52:33,041 --> 00:52:34,500 Momo, mi folyik itt? 560 00:52:34,583 --> 00:52:36,750 Nem reagál, nem nyitja ki az ajtót. 561 00:52:39,000 --> 00:52:41,916 Édesem! Nyisd ki az ajtót! 562 00:52:43,250 --> 00:52:45,041 Mit csinálsz ott bent? 563 00:52:48,250 --> 00:52:50,416 - A lépcső. - Édesem! 564 00:52:50,916 --> 00:52:53,666 - A lépcső... - Mi a baj, édesem? 565 00:52:54,375 --> 00:52:56,916 - A lépcső... - Nyugalom! 566 00:52:57,000 --> 00:52:59,500 Jól van. Ne aggódj, én vagyok. 567 00:53:00,583 --> 00:53:02,750 A lépcső... 568 00:53:04,500 --> 00:53:07,166 - Momo, hívd dr. Coent! - Jó. 569 00:53:31,541 --> 00:53:32,958 Rosa jobban van. 570 00:53:34,208 --> 00:53:36,291 Megnyugodott, magánál van. 571 00:53:37,166 --> 00:53:38,291 Mi a baja? 572 00:53:39,000 --> 00:53:41,791 Nem tudom. Bármi lehet. 573 00:53:43,791 --> 00:53:44,958 Fáradt. 574 00:53:46,125 --> 00:53:48,458 Kérek neki CT-re időpontot. 575 00:53:49,916 --> 00:53:53,291 Meg mindenre. Vérvizsgálat, oxigén... 576 00:53:54,333 --> 00:53:56,166 Itt nem áramlik rendesen a vér. 577 00:54:01,375 --> 00:54:02,416 És aztán... 578 00:54:04,708 --> 00:54:06,125 Téged is intézni kell. 579 00:54:07,458 --> 00:54:10,375 Engem? Szeretek itt lenni. 580 00:54:24,208 --> 00:54:25,791 Szerinted meggyógyul? 581 00:54:29,333 --> 00:54:30,416 Ki tudja. 582 00:54:32,291 --> 00:54:33,958 Talán imádkoznunk kellene. 583 00:54:40,333 --> 00:54:41,333 Imádkozom majd. 584 00:54:45,250 --> 00:54:47,875 Te imádkozz, én ránézek. 585 00:55:12,250 --> 00:55:15,000 Madame Rosa, mit csinál itt lent? 586 00:55:17,500 --> 00:55:19,250 Feküdjön le! Hideg van. 587 00:55:20,916 --> 00:55:24,666 Jól vagyok. Ne aggódj! 588 00:55:26,375 --> 00:55:28,625 Már nem akartam az ágyban feküdni. 589 00:55:30,416 --> 00:55:33,583 Amikor itt vagyok, tudok gondolkodni, elmélkedni. 590 00:55:37,791 --> 00:55:40,291 Iosif szerint ez a denevérbarlangja. 591 00:55:43,291 --> 00:55:45,416 Igaza van. 592 00:55:50,666 --> 00:55:53,583 Auschwitzban a barakk padlója alá bújtam. 593 00:55:54,708 --> 00:55:56,375 Az volt a menedékem. 594 00:55:56,458 --> 00:55:59,333 Mint itt lent. Olyan idős voltam, mint te. 595 00:55:59,833 --> 00:56:00,916 Hausvicc? 596 00:56:01,458 --> 00:56:04,000 Neked a név nem mond semmit. 597 00:56:04,833 --> 00:56:06,041 Nem is baj. 598 00:56:06,750 --> 00:56:08,916 Ne is hallgass rám. 599 00:56:09,916 --> 00:56:11,500 Már öreg vagyok. 600 00:56:18,958 --> 00:56:20,500 Gyere ide! 601 00:56:25,083 --> 00:56:27,500 Egy piacon vettem még régen. 602 00:56:28,208 --> 00:56:30,083 Azok ott mimózák, látod? 603 00:56:31,833 --> 00:56:38,166 A háború előtt a szüleim ilyen házat béreltek Viareggio mellett. 604 00:56:39,166 --> 00:56:43,291 Tavasszal a mimózafák sárga virágba borultak. 605 00:56:43,916 --> 00:56:46,250 Olyan gyönyörű volt, elsírtam magam. 606 00:56:47,541 --> 00:56:50,833 Minden emlékem odaadnám ezért az egyért. 607 00:56:54,708 --> 00:56:59,958 Momo, bármi történik is, nem akarok kórházba kerülni. 608 00:57:01,000 --> 00:57:04,666 Azért mondom neked, mert bár kemény vagy, 609 00:57:04,750 --> 00:57:06,875 néha egy kis rohadék, 610 00:57:07,666 --> 00:57:09,333 tudom, megtartod a szavad. 611 00:57:10,250 --> 00:57:12,625 - Akkor sem, ha muszáj? - Nem! 612 00:57:12,708 --> 00:57:14,250 Ismerem az orvosokat. 613 00:57:14,791 --> 00:57:19,958 Megkínoznak, hogy dicséretet kaphassanak. 614 00:57:20,541 --> 00:57:23,958 Tudom, kísérleteznek rajtunk. Már megvolt egyszer. 615 00:57:24,708 --> 00:57:26,916 S nem akarom megint átélni. 616 00:57:28,000 --> 00:57:29,375 Ígérd meg! 617 00:57:31,625 --> 00:57:32,458 Megígérem. 618 00:57:33,416 --> 00:57:35,583 Mondd héberül. Úgy jobb. 619 00:57:36,833 --> 00:57:37,833 Herem. 620 00:57:39,083 --> 00:57:40,041 Herem. 621 00:57:57,083 --> 00:57:58,750 Bárcsak mehetnék én is. 622 00:57:59,416 --> 00:58:01,916 Madame Rosa szerint rögtön elkapnának. 623 00:58:02,750 --> 00:58:04,333 Nincsenek papírjaim. 624 00:58:05,625 --> 00:58:06,583 De jó neked. 625 00:58:08,125 --> 00:58:10,791 - Alszik? - Nem tudom. 626 00:58:23,541 --> 00:58:27,708 Idővel egyre rosszabb lett Madame Rosa állapota. 627 00:58:28,875 --> 00:58:30,916 Voltak napok, amikor magánál volt, 628 00:58:31,000 --> 00:58:35,583 és zsidó pontyot főzött gond nélkül. 629 00:58:36,708 --> 00:58:38,833 Máskor meg 630 00:58:38,916 --> 00:58:42,208 csendben órákra eltűnt. 631 00:58:44,583 --> 00:58:47,708 Kihasználtam az időt, és új ügyfelekre vadásztam. 632 01:00:03,625 --> 01:00:04,625 Most elmegyek. 633 01:00:09,000 --> 01:00:10,208 Szia! 634 01:00:15,541 --> 01:00:17,250 Hogy van ez a dallam? 635 01:00:17,333 --> 01:00:19,750 Babu le tudja játszani, de én nem. 636 01:00:30,083 --> 01:00:31,291 Hiányozni fogsz. 637 01:00:34,666 --> 01:00:35,750 Te nekem nem. 638 01:00:36,458 --> 01:00:38,375 Végre lesz saját szobám. 639 01:00:50,208 --> 01:00:52,250 Mondtam, hogy visszajön értem. 640 01:01:44,541 --> 01:01:45,916 Nekem is hiányozni fog. 641 01:01:47,833 --> 01:01:49,875 De most örüljünk neki. 642 01:01:52,208 --> 01:01:54,333 Amikor feladod a reményt, 643 01:01:55,458 --> 01:01:57,375 akkor történnek a jó dolgok. 644 01:01:59,875 --> 01:02:01,291 Megnyugtató. 645 01:02:51,333 --> 01:02:54,000 Nem a légkondi tehet a hőségről. 646 01:02:55,666 --> 01:02:56,666 Óvatosan! 647 01:03:08,916 --> 01:03:10,833 Meséltem már A nyomorultakról? 648 01:03:12,625 --> 01:03:18,083 Victor Hugo azt tanítja, hogy minden viszonyítás kérdése. 649 01:03:18,833 --> 01:03:20,583 Különösen a jó és a rossz. 650 01:03:21,250 --> 01:03:24,708 Attól függ, kikkel találkozol, és mennyire figyelsz rájuk. 651 01:03:27,916 --> 01:03:32,333 Momo, tudom, mit csinálsz az iskolában és a környéken. 652 01:03:32,916 --> 01:03:34,291 Miről beszél? 653 01:03:34,791 --> 01:03:37,791 Tudom, milyen emberekkel lógsz, és kinek dolgozol. 654 01:03:38,916 --> 01:03:41,333 Tudom, azt hiszed, most ők a családod, 655 01:03:41,416 --> 01:03:44,291 és ez a legjobb, amit kezdhetsz az életeddel. 656 01:03:44,375 --> 01:03:45,333 De ez nem igaz. 657 01:03:46,000 --> 01:03:47,083 Fel akar nyomni? 658 01:03:48,333 --> 01:03:49,458 Egyáltalán nem. 659 01:03:50,208 --> 01:03:52,750 Attól nem változnál meg. Sőt! 660 01:03:52,833 --> 01:03:54,875 Azt akarom, hogy elgondolkodj. 661 01:03:54,958 --> 01:03:57,875 Mi a francot akar tőlem? Maga nem az apám. 662 01:03:57,958 --> 01:04:00,041 Nem kell magától semmi. 663 01:04:02,333 --> 01:04:04,791 A NYOMORULTAK 664 01:04:05,416 --> 01:04:07,000 Nagy híreim vannak. 665 01:04:10,291 --> 01:04:12,666 Elfogadom az apám meghívását. 666 01:04:13,583 --> 01:04:14,416 Tényleg? 667 01:04:14,916 --> 01:04:17,708 Elmegyünk Galíciába, hogy megismerhesse Babut. 668 01:04:18,791 --> 01:04:20,291 Biztos ezt akarod? 669 01:04:23,000 --> 01:04:24,000 Hát, nem igazán. 670 01:04:26,333 --> 01:04:29,500 Mit mondtam neked? Nincs telefon az asztalnál. 671 01:04:29,583 --> 01:04:32,083 Az enyém a másik szobában van. 672 01:04:35,208 --> 01:04:37,416 Akkor kié? 673 01:04:40,708 --> 01:04:42,250 Ezt honnan loptad? 674 01:04:44,833 --> 01:04:47,875 Add ide! Gyerünk, add csak ide! 675 01:04:49,333 --> 01:04:50,958 A francot adom oda! 676 01:04:51,666 --> 01:04:52,833 Az enyém. 677 01:04:55,125 --> 01:04:56,458 Honnan szerezted? 678 01:04:58,125 --> 01:04:59,875 Megkerestem a rávalót. 679 01:05:00,958 --> 01:05:03,583 Ha nem tetszik, be is kaphatja. 680 01:05:06,458 --> 01:05:08,708 Hagyd, hadd menjen! 681 01:05:09,375 --> 01:05:11,375 Nincs értelme. 682 01:08:04,333 --> 01:08:06,833 Nem tudom, mennyi ideje van hátra. 683 01:08:08,333 --> 01:08:12,291 Megtettem, amit tudtam. 684 01:08:13,250 --> 01:08:17,458 A kórházban Rosa mindent megkap. 685 01:08:17,541 --> 01:08:19,708 Nem maradhat itt. 686 01:08:20,375 --> 01:08:23,291 Egyre gyakrabban fogja elveszíteni az eszméletét. 687 01:08:24,375 --> 01:08:27,166 Figyelni kell rá, kell neki a gondoskodás. 688 01:08:27,250 --> 01:08:29,166 Hogy ne történjen vele semmi. 689 01:08:30,333 --> 01:08:31,250 Jó. 690 01:08:32,458 --> 01:08:33,875 Ez az egyetlen megoldás. 691 01:08:37,333 --> 01:08:38,458 Megértem. 692 01:08:57,250 --> 01:09:00,166 A természet nem tudja, mi a legjobb. 693 01:09:00,250 --> 01:09:02,250 Nincs benne semmi értelem. 694 01:09:04,000 --> 01:09:06,500 Néha virágok és állatok. 695 01:09:07,791 --> 01:09:13,458 Máskor egy idős hölgy, aki nem hagyhatja el a kórházat. 696 01:09:16,916 --> 01:09:19,500 Ígéretet tettem Madame Rosának. 697 01:09:21,666 --> 01:09:23,541 Bízott bennem. 698 01:09:41,333 --> 01:09:42,250 Jó napot! 699 01:10:04,750 --> 01:10:05,750 Te ki vagy? 700 01:10:10,625 --> 01:10:13,458 Momo vagyok. Megjátssza magát? 701 01:10:15,500 --> 01:10:17,083 Tudom, mérges rám. 702 01:10:26,000 --> 01:10:27,166 Tudom, mit akar. 703 01:10:27,958 --> 01:10:29,625 Nem vagyok hülye. 704 01:10:36,250 --> 01:10:38,291 Visszajövök. Segítek magán. 705 01:10:39,000 --> 01:10:43,208 De amikor visszajövök, segítenie kell, mert egyedül nem tudom megtenni. 706 01:10:43,875 --> 01:10:44,875 Rendben? 707 01:11:11,791 --> 01:11:13,666 Hallottam az idős hölgyről. 708 01:11:16,583 --> 01:11:17,916 Sétáljunk egyet! 709 01:11:19,291 --> 01:11:21,666 Gyere! Menjünk! 710 01:11:22,958 --> 01:11:24,625 Ezért vannak a barátok. 711 01:11:35,583 --> 01:11:37,291 Érezd magad otthon! 712 01:11:39,708 --> 01:11:41,000 A fiamat vártam. 713 01:11:44,208 --> 01:11:45,833 Ma van a születésnapja. 714 01:11:45,916 --> 01:11:48,833 Egy hónapja nem láttam. Már vártam. 715 01:11:48,916 --> 01:11:52,166 De az anyja nem tiszteli a szabályokat. 716 01:11:52,250 --> 01:11:55,708 Ígérget csak, és kifogásokat keres. 717 01:11:56,375 --> 01:11:59,333 Mindkettőnknek szar napja volt. 718 01:11:59,416 --> 01:12:01,291 Ünnepeljünk hát! 719 01:12:08,708 --> 01:12:09,708 Ülj le! 720 01:12:13,750 --> 01:12:16,041 Elaludtál? Ülj le! 721 01:12:32,875 --> 01:12:33,833 Ránk! 722 01:12:49,083 --> 01:12:51,458 Ne gondolj rá! Lépj túl rajta! 723 01:13:01,541 --> 01:13:02,375 Tessék! 724 01:13:10,791 --> 01:13:11,791 Nos? 725 01:13:12,541 --> 01:13:13,791 Mind ott van. 726 01:13:23,083 --> 01:13:24,958 Nem értem. Kilépsz? 727 01:13:48,833 --> 01:13:50,500 Tudod, mi a bajod? 728 01:13:53,916 --> 01:13:57,541 Azt hiszed, nem érdemled meg a tiszteletet, amit kivívtál. 729 01:14:08,666 --> 01:14:10,791 Ha most elmész, végeztünk. 730 01:14:14,500 --> 01:14:15,958 És a többiekkel is. 731 01:14:18,541 --> 01:14:19,750 Világos? 732 01:15:08,375 --> 01:15:09,625 Sajnálom. 733 01:15:33,666 --> 01:15:34,708 Túl sok? 734 01:15:36,166 --> 01:15:39,333 - Apa szereti a pirosat. - Gyönyörű vagy. 735 01:15:47,041 --> 01:15:50,208 Momo, maradj dr. Coennel. Megígéred? 736 01:15:50,291 --> 01:15:52,625 - Ne aggódj! - Jól van. 737 01:16:38,333 --> 01:16:41,041 IDŐSGONDOZÓ OSZTÁLY 738 01:16:51,875 --> 01:16:54,541 Kiviszem innen, de ne csapjon zajt! 739 01:18:35,708 --> 01:18:36,833 Nem bírom... 740 01:18:37,375 --> 01:18:38,875 Nem bírom tovább. 741 01:18:44,333 --> 01:18:45,666 Milyen békés. 742 01:18:47,041 --> 01:18:47,916 Micsoda? 743 01:19:08,125 --> 01:19:09,250 Mennünk kell. 744 01:21:05,416 --> 01:21:06,583 Jó reggelt! 745 01:22:03,958 --> 01:22:04,958 Visszajönnek? 746 01:22:05,750 --> 01:22:06,791 Nem. 747 01:22:52,625 --> 01:22:53,916 - Igya meg! - Nem. 748 01:22:54,000 --> 01:22:55,166 Innia kell. 749 01:23:11,416 --> 01:23:12,750 Hoztam önnek valamit. 750 01:23:15,666 --> 01:23:16,916 Csukja be a szemét! 751 01:23:20,125 --> 01:23:22,000 Ki fogja ismét kinyitni? 752 01:23:22,833 --> 01:23:24,416 Akkor ne csukja be! 753 01:23:39,750 --> 01:23:42,291 - Mi ez? - Mimóza. 754 01:23:44,458 --> 01:23:45,791 Milyen szép. 755 01:23:52,541 --> 01:23:54,708 Nem találtam igazit. 756 01:23:56,291 --> 01:23:59,791 Ez életem legszebb ajándéka. 757 01:24:16,375 --> 01:24:18,000 Jó fiú vagy. 758 01:24:21,291 --> 01:24:23,541 Ha akarod, lakhatsz nálam. 759 01:24:27,541 --> 01:24:29,041 Boldogok leszünk együtt. 760 01:25:09,458 --> 01:25:11,333 Ülj le! Igyál egy kis vizet. 761 01:25:15,833 --> 01:25:18,500 Mondtam, hogy maradj dr. Coennel. 762 01:25:28,500 --> 01:25:30,541 Várj! Hova mész? 763 01:25:36,875 --> 01:25:39,375 Állj! 764 01:25:47,208 --> 01:25:48,541 Nyisd ki az ajtót! 765 01:25:49,541 --> 01:25:51,625 Nyisd ki! Mi csinálsz? 766 01:25:51,708 --> 01:25:54,041 Mi folyik itt, Momo? Nyisd ki! 767 01:26:57,291 --> 01:26:58,708 Ott várunk majd. 768 01:28:18,958 --> 01:28:23,291 ♪Ha kifogysz a szavakból 769 01:28:24,041 --> 01:28:28,583 ♪Én itt vagyok 770 01:28:29,875 --> 01:28:34,250 ♪Talán más szó nem is kell, mint ezek: 771 01:28:34,791 --> 01:28:39,750 ♪Én itt vagyok 772 01:28:40,458 --> 01:28:43,958 ♪Ha a túlélésért küzdesz 773 01:28:46,250 --> 01:28:49,416 ♪És megpróbálkozol a lehetetlennel 774 01:28:50,375 --> 01:28:53,875 ♪És senki nem hisz neked 775 01:28:54,375 --> 01:28:55,833 ♪Én igen 776 01:28:59,291 --> 01:29:05,666 ♪Senki nem tudja 777 01:29:10,125 --> 01:29:16,291 ♪Mit hoz a holnap 778 01:29:16,375 --> 01:29:23,250 ♪De történjék bármi 779 01:29:23,333 --> 01:29:27,458 ♪Én itt vagyok 780 01:29:28,208 --> 01:29:31,250 ♪Ha nem hall senki 781 01:29:31,333 --> 01:29:33,791 ♪Én meghallgatlak 782 01:29:34,541 --> 01:29:39,333 ♪Ha eltévedsz 783 01:29:39,916 --> 01:29:45,208 ♪Én itt vagyok 784 01:29:45,291 --> 01:29:50,708 ♪Ha elfutsz vagy védekezel 785 01:29:50,791 --> 01:29:56,041 ♪Én itt vagyok 786 01:29:56,125 --> 01:29:59,708 ♪Ha láthatatlan vagy 787 01:30:01,708 --> 01:30:05,000 ♪Rosszabb, mint ha nem élnél 788 01:30:05,791 --> 01:30:09,000 ♪Senki nem lát 789 01:30:09,750 --> 01:30:11,375 ♪De én igen 790 01:30:14,750 --> 01:30:20,583 ♪Senki nem tudja 791 01:30:25,416 --> 01:30:31,458 ♪Mit hoz a holnap 792 01:30:31,958 --> 01:30:38,875 ♪De történjék bármi 793 01:30:38,958 --> 01:30:42,958 ♪Én itt vagyok 794 01:30:43,708 --> 01:30:46,458 ♪Ha senki nem lát 795 01:30:47,000 --> 01:30:49,791 ♪Én igen 796 01:30:49,875 --> 01:30:54,416 ♪A szeretetek varázslat kell és valóság 797 01:30:55,208 --> 01:31:00,916 ♪De néha nem kell más 798 01:31:01,000 --> 01:31:07,958 ♪Csak ami már itt van 799 01:31:10,541 --> 01:31:16,083 ♪Előtted az élet 800 01:31:19,375 --> 01:31:25,875 ♪Senki nem tudja 801 01:31:30,125 --> 01:31:36,375 ♪Mit hoz a holnap 802 01:31:36,458 --> 01:31:43,416 ♪De történjék bármi 803 01:31:43,500 --> 01:31:48,083 ♪Én itt vagyok 804 01:31:48,166 --> 01:31:51,208 ♪Ha senki nem lát 805 01:31:52,125 --> 01:31:54,583 ♪Én igen 806 01:31:56,416 --> 01:31:59,041 ♪Ha senki nem hisz neked 807 01:31:59,750 --> 01:32:02,791 ♪Én igen 808 01:34:00,208 --> 01:34:02,625 A film a COVID-19-járvány idején készült. 809 01:34:02,708 --> 01:34:05,083 Köszönjük a szereplőknek és a stábnak, 810 01:34:05,166 --> 01:34:06,500 a film megvalósítását. 811 01:34:07,125 --> 01:34:12,125 A feliratot fordította: Rossi Dorottya