1 00:00:57,294 --> 00:01:03,497 Diterjemahkan Oleh DENDY JOVI Remboken - Malinau 2 00:01:43,858 --> 00:01:46,525 Selama 1.000 tahun. 3 00:01:46,566 --> 00:01:48,775 Kekuatan spiritual surga dan bumi... 4 00:01:48,816 --> 00:01:51,566 ...melahirkan mutiara kekacauan. 5 00:01:51,608 --> 00:01:53,566 Memberi makan matahari dan bulan. 6 00:01:53,608 --> 00:01:56,775 Kekuatannya meningkat hingga pada batas tak terhentikan. 7 00:01:56,816 --> 00:01:59,358 Kekuatan kehidupan ilahi dan iblis yang diserapnya... 8 00:01:59,400 --> 00:02:00,608 ...menyatu bersama. 9 00:02:00,650 --> 00:02:03,858 Membuatnya semakin tak terhentikan dan tak pernah lapar. 10 00:02:03,900 --> 00:02:06,691 Jadi, tuanku, Guru Tertinggi sorga. 11 00:02:06,733 --> 00:02:10,983 Mengirim aku dan saudaraku untuk menghentikan kekacauan ini. 12 00:02:11,025 --> 00:02:12,191 Aku tahu yang kalian pikirkan. 13 00:02:12,233 --> 00:02:14,316 "Siapa nakal dan gagah di atas babi itu?" 14 00:02:14,358 --> 00:02:16,816 Itulah aku, Taiyi Zhenren. 15 00:02:16,858 --> 00:02:18,983 Jika aku tidak sedang sibuk menjadi super impresif..., 16 00:02:19,025 --> 00:02:20,775 ...penendang bokong, biksu penyelamat hari. 17 00:02:20,816 --> 00:02:22,816 Aku diberitahu aku bisa jadi seorang model. 18 00:02:24,650 --> 00:02:26,053 Mutiara kekacauan! 19 00:02:26,566 --> 00:02:27,858 Kau tak bisa lolos. 20 00:02:27,900 --> 00:02:30,316 Ini akhir langkahmu. 21 00:02:32,150 --> 00:02:34,858 Jangan menakutinya, kau pria jahat. 22 00:02:34,900 --> 00:02:37,233 Ayolah, itu baru mutiara pintar! 23 00:02:37,275 --> 00:02:38,733 Ayo ke sini, ayo putra! 24 00:02:40,025 --> 00:02:41,108 Atau putri? 25 00:03:02,816 --> 00:03:04,316 Sudah berakhir! 26 00:03:08,608 --> 00:03:10,108 Dia menyerap tenaga! 27 00:03:20,608 --> 00:03:22,858 Kau buat memar wajah pencari uangku. 28 00:03:22,900 --> 00:03:24,608 Seseorang butuh jeda. 29 00:03:34,775 --> 00:03:37,066 Pukul aku sekarang. Kutantang kau! 30 00:03:47,150 --> 00:03:49,441 Aku hanya... becanda? 31 00:04:17,108 --> 00:04:18,608 - Guru! - Guru! 32 00:04:28,108 --> 00:04:31,816 Aku telah bagi mutiara kekacauan ini dalam dua bagian. 33 00:04:31,858 --> 00:04:34,691 Roh mutiara dan pil iblis. 34 00:04:34,733 --> 00:04:38,691 Pil iblis ini sangat berbahaya dan hampir tak bisa dihancurkan. 35 00:04:38,733 --> 00:04:41,233 Aku menyegel dengan kutukan buatan sorga... 36 00:04:41,275 --> 00:04:44,066 ...sebuah tombak petir, yang akan membuka dan menghancurkannya. 37 00:04:44,108 --> 00:04:46,066 Dalam waktu 3 tahun. 38 00:04:46,108 --> 00:04:48,650 Hingga tiba waktu itu, kalian harus tetap waspada. 39 00:04:48,691 --> 00:04:50,441 Dan terus mengawasinya. 40 00:04:50,483 --> 00:04:54,483 Li Jing telah memenangkan kebaikanku, dalam pertempuan. 41 00:04:54,525 --> 00:04:57,025 Dengan demikian, roh mutiara... 42 00:04:57,066 --> 00:05:00,525 ...akan bereinkarnasi pada anak ketiganya yang akan lahir. 43 00:05:00,566 --> 00:05:05,691 Aku percayakan tugas ini... padamu, muridku. 44 00:05:06,816 --> 00:05:07,858 Sekarang. 45 00:05:07,900 --> 00:05:10,858 11 makhluk abadi keemasan duduk di sampingku. 46 00:05:10,900 --> 00:05:14,066 Jika mutiara itu berhasil bereinkarnasi... 47 00:05:14,108 --> 00:05:15,941 ...maka kau juga akan bergabung denganku. 48 00:05:15,983 --> 00:05:18,275 Di pengadilan sorga. 49 00:05:18,316 --> 00:05:19,691 Kau bisa mengandalkanku, Guru. 50 00:05:19,733 --> 00:05:21,066 Terima kasih banyak! 51 00:05:22,191 --> 00:05:24,858 Begitu roh mutiara ini lahir. 52 00:05:24,900 --> 00:05:26,150 Namai dia... 53 00:05:27,358 --> 00:05:29,858 Ne Zha. 54 00:05:40,108 --> 00:05:41,150 Aku suka pesta. 55 00:05:41,191 --> 00:05:42,650 Dan pesta menyukaiku. 56 00:05:42,691 --> 00:05:44,358 Waktunya berpesta. 57 00:05:48,775 --> 00:05:50,650 Bagaimana jika seteguk buat si babi? 58 00:06:05,150 --> 00:06:07,150 Sudahlah. 59 00:06:09,025 --> 00:06:10,358 Hati-hati. 60 00:06:15,775 --> 00:06:17,566 Sayang, kau juga harus berdoa. 61 00:06:17,608 --> 00:06:19,483 Kenapa tak kupikirkan itu? 62 00:06:19,525 --> 00:06:21,566 Aku hanya mengandung selama 3 tahun! 63 00:06:33,960 --> 00:06:35,566 Dari gua sinar keemasan. 64 00:06:35,608 --> 00:06:37,150 Namaku Taiyi Zhen... 65 00:06:37,191 --> 00:06:39,566 ...ren. 66 00:06:42,275 --> 00:06:43,900 - Ayo. - Tunggu aku! 67 00:06:43,941 --> 00:06:45,941 - Cepatlah! Minggir, orang lambat! - Ayolah! 68 00:06:45,983 --> 00:06:47,525 - Ya, orang lambat! - Ayo! 69 00:06:47,566 --> 00:06:49,233 Ini menyenangkan. 70 00:06:49,275 --> 00:06:50,150 KEDIAMAN LI. 71 00:06:53,691 --> 00:06:56,233 Anak lelaki ketiga! Selamat! 72 00:06:56,275 --> 00:06:58,816 Aku akan jadi pencari jodoh untuk lelaki kecil itu. 73 00:06:58,858 --> 00:07:01,191 Kami menulis lagu untuknya. Mau mendengarnya? 74 00:07:03,358 --> 00:07:06,816 Terima kasih atas perhatian dan ucapannya, teman-temanku. 75 00:07:06,858 --> 00:07:10,275 Tapi untuk sekarang, tetaplah diam dan tenang. 76 00:07:10,316 --> 00:07:12,150 Tunggu saja kabar baiknya. 77 00:07:12,191 --> 00:07:13,566 Dan kami akan memberitahu kalian. 78 00:07:13,608 --> 00:07:15,858 Begitu dia lahir. 79 00:07:17,525 --> 00:07:19,441 Aku tak tahan lagi! 80 00:07:24,316 --> 00:07:25,441 Dia mulai mendekat. 81 00:07:25,483 --> 00:07:26,816 Kurasa. 82 00:07:26,858 --> 00:07:29,400 Tuan abadi, aku punya sesuatu untukmu. 83 00:07:29,441 --> 00:07:31,900 Aku tak bisa minum sekarang. Itu akan tidak profesional. 84 00:07:31,941 --> 00:07:33,358 Kutinggalkan saja di sini. 85 00:07:33,400 --> 00:07:35,733 Ada hal penting yang akan kukerjakan. Bawa pergi minumannya. 86 00:07:35,775 --> 00:07:36,816 Hei. 87 00:07:36,858 --> 00:07:38,858 Sebagian orang tak suka mendengar. 88 00:07:43,525 --> 00:07:45,816 Kalau begitu, 1 seruput tak akan menyakitkan. 89 00:07:45,858 --> 00:07:47,233 Jangan sampai terbuang sia-sia. 90 00:07:50,691 --> 00:07:52,233 Itu menyenangkan. 91 00:07:52,275 --> 00:07:54,691 Maksudku, pada dasarnya aku hampir selesai, jadi... 92 00:08:02,691 --> 00:08:05,650 Nikmati tidur siang 3 harimu yang mempesona. 93 00:08:14,025 --> 00:08:16,275 Sudah kuduga! Mantranya telah dibuat. 94 00:08:16,316 --> 00:08:18,941 Jadi hanya Taiyi yang mampu memindahkannya. 95 00:08:27,650 --> 00:08:28,733 Yang mulia. 96 00:08:28,775 --> 00:08:31,025 Mantra abadi harus segera dibacakan! 97 00:08:31,066 --> 00:08:32,566 Apakah sudah waktunya? 98 00:08:32,608 --> 00:08:34,066 Ada apa? 99 00:08:34,108 --> 00:08:36,358 Dia pingsan, kurasa dia mabuk. 100 00:08:36,400 --> 00:08:38,233 - Dia apa? - Kurasa kita harus lakukan... 101 00:08:38,275 --> 00:08:39,608 ...cara yang keras. 102 00:08:39,650 --> 00:08:40,816 Tunggu dulu. 103 00:08:40,858 --> 00:08:42,608 Kita tak bisa begitu saja memukul seorang pria. 104 00:08:42,650 --> 00:08:44,025 Dia abadi, Itu salah! 105 00:08:44,066 --> 00:08:46,316 Tuanku! Permaisuri tak akan bisa bertahan lama! 106 00:08:46,358 --> 00:08:47,525 Minggir! 107 00:08:58,483 --> 00:09:01,358 Oh, kau tak akan percaya mimpi gila yang baru kualami. 108 00:09:01,400 --> 00:09:03,150 Kumohon padamu. Buka lotusnya! 109 00:09:03,191 --> 00:09:05,191 Oh, ya! Sudah kuduga ada yang kulupa! 110 00:09:08,233 --> 00:09:09,066 BUKA 111 00:09:15,483 --> 00:09:17,191 Teruskan! Apa ada yang salah? 112 00:09:17,233 --> 00:09:19,566 Aku lupa kata sandinya. 113 00:09:22,483 --> 00:09:24,358 Itu hal berat untuk diingat! 114 00:09:24,400 --> 00:09:26,608 Baiklah, coba kita lihat, uh... 115 00:09:29,233 --> 00:09:30,983 Bukan masalah! Aku masih punya 4 kesempatan lagi. 116 00:09:37,108 --> 00:09:38,691 Apa-apaan? 117 00:09:38,733 --> 00:09:40,150 Dan jika kau salah ke-5 kalinya? 118 00:09:40,191 --> 00:09:41,233 Teratai ini akan mengunci sendiri. 119 00:09:41,275 --> 00:09:42,858 Dan kita bisa coba ulang 10 tahun lagi. 120 00:09:45,691 --> 00:09:48,275 Ayolah, keluar! 121 00:09:48,316 --> 00:09:50,191 Tuanku! permaisurinya pingsan! 122 00:09:50,233 --> 00:09:51,358 Oh, Aku tahu! 123 00:09:51,400 --> 00:09:53,025 - Jangan! - Apa dia sudah gila? 124 00:09:58,358 --> 00:09:59,733 Aku baru ingat. 125 00:09:59,775 --> 00:10:01,025 Jika kau lupa kata sandinya... 126 00:10:01,066 --> 00:10:03,066 ...kau bisa membukanya dengan sidik tangan. 127 00:10:06,150 --> 00:10:07,816 Lihat di sana, Ada diskon penjualan! 128 00:10:11,733 --> 00:10:13,441 Aku tahu ada sesuatu yang aneh denganmu. 129 00:10:13,483 --> 00:10:15,316 Lihat! mantra perbudakan. 130 00:10:25,316 --> 00:10:27,275 Dia juga terkena mantranya! 131 00:10:27,316 --> 00:10:29,108 Kau sangat menginginkannya? 132 00:10:29,150 --> 00:10:31,441 Baiklah, kukembalikan 1. 133 00:10:31,483 --> 00:10:33,316 Berhenti! 134 00:10:41,066 --> 00:10:42,525 Ya ampun. 135 00:11:15,400 --> 00:11:17,775 Tuanku! Aku tak yakin apa yang terjadi tapi... 136 00:11:21,066 --> 00:11:22,316 Apa? 137 00:11:54,150 --> 00:11:55,358 Kena kau! 138 00:11:55,400 --> 00:11:57,233 Kau tak akan kemana-mana, kawan. 139 00:12:52,775 --> 00:12:53,775 Awas! 140 00:12:58,150 --> 00:12:59,983 Ah, dia melarikan diri. 141 00:13:01,691 --> 00:13:03,608 Dengan kekuatan matahari dan bulan, laut dan pasir... 142 00:13:03,650 --> 00:13:05,900 Lingkaran Qiankun, patuhi perintahku! 143 00:13:20,733 --> 00:13:22,691 Tahan! 144 00:13:27,900 --> 00:13:30,316 Rasakan ini, iblis kecil! 145 00:13:30,358 --> 00:13:31,650 - Itu anakku! - Bukan. 146 00:13:31,691 --> 00:13:33,608 Itu reinkarnasi pil iblis. 147 00:13:33,650 --> 00:13:34,816 Dan dia adalah kabar buruk! 148 00:13:34,858 --> 00:13:36,775 Jika dia tidak dilingkari lingkaran Qiankun... 149 00:13:36,816 --> 00:13:39,233 ...dia akan melepaskan teror terbesar di dunia. 150 00:13:44,025 --> 00:13:45,733 Kembalilah ke tempat asalmu! 151 00:13:50,525 --> 00:13:51,691 Cintaku! 152 00:13:52,900 --> 00:13:54,691 Tolong jangan sakiti dia. 153 00:13:54,733 --> 00:13:56,483 Jangan sakiti anakku! 154 00:13:56,525 --> 00:13:57,566 Tapi... 155 00:13:57,608 --> 00:13:59,150 Yang mulia Li! 156 00:13:59,191 --> 00:14:02,691 Dari generasi ke generasi kami telah bertarung melawan para iblis. 157 00:14:02,733 --> 00:14:05,400 Apakah bijak membahayakan warga kami... 158 00:14:05,441 --> 00:14:07,566 ...dengan membiarkan iblis hidup bersama kami? 159 00:14:07,608 --> 00:14:09,900 Sebagai pimpinan Chentang Pass... 160 00:14:09,941 --> 00:14:12,483 Kuharap kau pertimbangkan yang terbaik... 161 00:14:12,525 --> 00:14:14,441 ...dan lakukan yang benar. 162 00:14:15,358 --> 00:14:16,608 Dia di sebelah sana. 163 00:14:16,650 --> 00:14:18,191 SELAMAT ATAS KELAHIRAN ANAKNYA. 164 00:14:18,816 --> 00:14:19,900 TURUT BERBELASUNGKAWA 165 00:14:22,066 --> 00:14:23,441 Kau lihat itu? 166 00:14:23,483 --> 00:14:25,816 Ibu di sini. Jangan takut. 167 00:14:40,358 --> 00:14:42,775 Yang Mulia. Semuanya... 168 00:14:42,816 --> 00:14:45,900 Keluargaku tertimpa kemalangan. Ini kutahu. 169 00:14:45,941 --> 00:14:48,108 Tapi putraku juga adalah korban... 170 00:14:48,150 --> 00:14:49,441 ...dari kemalangan ini. 171 00:14:49,483 --> 00:14:52,358 Dan aku bukan orang yang berpikiran untuk membunuh anak kecil. 172 00:14:52,400 --> 00:14:54,525 Akan kuurus pendidikan Ne Zha. 173 00:14:54,566 --> 00:14:57,150 Dan aku janji dia tak akan menginjakkan kaki di desa. 174 00:14:57,191 --> 00:14:58,775 Jika anakku menyakiti kalian... 175 00:14:58,816 --> 00:15:00,858 ...maka aku yang akan menerima hukumannya. 176 00:15:00,900 --> 00:15:03,650 Aku bersedia untuk membayar semua kerugian. 177 00:15:03,691 --> 00:15:05,983 Meskipun kita mengampuninya... 178 00:15:06,025 --> 00:15:07,566 ...dia hanya punya waktu 3 tahun. 179 00:15:07,608 --> 00:15:09,775 Guru Tertinggi telah menaruh kutukan di pil iblis. 180 00:15:09,816 --> 00:15:11,358 Jadi 3 tahun dari sekarang... 181 00:15:11,400 --> 00:15:14,191 ...tombak petir akan menyambar dan mengambil nyawanya. 182 00:15:14,233 --> 00:15:16,566 Oh. 183 00:15:16,608 --> 00:15:18,733 Kutukannya tak bisa dipatahkan. 184 00:15:18,775 --> 00:15:21,191 Akan kuyakinkan dia untuk menarik kutukannya. 185 00:15:21,233 --> 00:15:23,691 Jangan khawatir sayangku. Akan kulindungi anak kita. 186 00:15:58,816 --> 00:16:02,191 ISTANA NAGA. 187 00:16:19,066 --> 00:16:20,650 Akhirnya... 188 00:16:22,400 --> 00:16:25,650 Apa ini roh mutiara? 189 00:16:25,691 --> 00:16:28,650 Jika kutanamkan itu ke dalam telur... 190 00:16:28,691 --> 00:16:32,733 ...artinya anakku akan sangat kuat. 191 00:16:32,775 --> 00:16:34,775 Tak terhentikan. 192 00:16:34,816 --> 00:16:37,691 Dan anakku akan menjadi dewa? 193 00:16:37,733 --> 00:16:39,858 Kau tak akan pernah... 194 00:16:39,900 --> 00:16:42,275 - Pernah apa? - Gagal, tuan! 195 00:16:43,941 --> 00:16:46,608 Oh, Baiklah. 196 00:17:05,650 --> 00:17:08,358 Ini putraku, Ao Bing. 197 00:17:08,400 --> 00:17:11,025 Sesuai persetujuan, aku percayakan dia padamu. 198 00:17:11,066 --> 00:17:12,858 Dan dia harus memanggilmu Guru. 199 00:17:12,900 --> 00:17:15,108 Dengan syarat kau bantu bebaskan dia... 200 00:17:15,150 --> 00:17:18,358 ...dari api penyucian bawah laut ini. 201 00:17:18,400 --> 00:17:20,900 Dan dia akan bergabung dengan Pengadilan sorga. 202 00:17:20,941 --> 00:17:22,858 - Aku tak bisa... - Kau tak bisa? 203 00:17:22,900 --> 00:17:25,358 ...tak bisa dikalahkan. 204 00:17:25,400 --> 00:17:26,900 Akan kubuktikan padamu. 205 00:17:26,941 --> 00:17:30,233 Bahwa kau taruh kepercayaan pada makhluk abadi yang paling pantas. 206 00:17:31,733 --> 00:17:33,275 Lain kali... 207 00:17:33,316 --> 00:17:36,566 Bisakah kau hanya mengangguk saja? 208 00:17:43,733 --> 00:17:46,108 Di sana itu adalah pintu gerbang hampa. 209 00:17:46,150 --> 00:17:49,025 Guru Tertinggi memasukkan alam di bawah 3 dunia. 210 00:17:49,066 --> 00:17:51,691 Jadi pintu ini satu-satunya tempat kita bisa menemuinya. 211 00:17:53,483 --> 00:17:57,483 Dewa Tertinggi! Ini aku! Muridmu, Taiyi. 212 00:17:57,525 --> 00:17:59,900 Taiyi, apa kau mengerti... 213 00:17:59,941 --> 00:18:01,275 ...apa yang sudah kau lakukan? 214 00:18:01,316 --> 00:18:02,775 Ya, aku tahu aku mengacaukannya. 215 00:18:02,816 --> 00:18:04,983 Tapi ini bukan salahku saja, karena ada iblis yang... 216 00:18:05,025 --> 00:18:07,441 Tidak ada alasan! 217 00:18:07,483 --> 00:18:09,275 Apa yang membuatmu begitu lama menemuiku? 218 00:18:09,316 --> 00:18:11,691 Aku mulai bosan dengan diriku sendiri. 219 00:18:11,733 --> 00:18:13,275 Kau rupanya. 220 00:18:13,316 --> 00:18:14,525 Ini Chang ShengYun. 221 00:18:14,566 --> 00:18:16,191 Dia yang berkuasa di pintu gerbang hampa. 222 00:18:16,233 --> 00:18:17,983 Tapi kita panggil saja dia, awan lengket. 223 00:18:18,025 --> 00:18:19,691 Oh, ya? kita panggil kau gendut! 224 00:18:19,733 --> 00:18:20,941 Halo, kawan baru. 225 00:18:20,983 --> 00:18:23,483 Jangan di depan orang. Perlakukan aku dengan hormat! 226 00:18:23,525 --> 00:18:24,900 Dan ini Li Jing. 227 00:18:24,941 --> 00:18:27,150 - Komandan Chengtang Pass. - Senang bertemu! Sungguh! 228 00:18:27,191 --> 00:18:29,566 Ini pesta! Aku kedatangan tamu! 229 00:18:29,608 --> 00:18:33,025 Oh, ya, duduklah! Ini, Minumlah teh. 230 00:18:33,066 --> 00:18:35,816 Sulit duduk di sini menjaga gerbang tiap hari. 231 00:18:35,858 --> 00:18:37,358 Jadi apa kabar baru soal para manusia abadi? 232 00:18:37,400 --> 00:18:39,066 Aku sudah terlalu lama tidak dengar berita. 233 00:18:39,108 --> 00:18:40,900 Mohon hubungkan dengan Guru Tertinggi. 234 00:18:40,941 --> 00:18:42,358 Kami ingin bertemu dengannya. 235 00:18:42,400 --> 00:18:43,900 Ha? Aku minta maaf, tapi... 236 00:18:43,941 --> 00:18:46,858 Sayangnya, Guru kami dan beberapa teman dewanya... 237 00:18:46,900 --> 00:18:48,233 ...pergi dari gerbang hampa. 238 00:18:48,275 --> 00:18:50,275 Mungkin menghadiri urusan kedewaan. 239 00:18:50,316 --> 00:18:52,316 Tapi kenapa kau ingin menemuinya? Katakan, katakan. 240 00:18:52,358 --> 00:18:54,150 Seseorang sedang berada dalam kutukan buatan surga. 241 00:18:54,191 --> 00:18:55,400 Dan aku ingin dia mencabutnya. 242 00:18:55,441 --> 00:18:57,608 Katakan bukan itu! 243 00:18:57,650 --> 00:18:59,108 jika begitu sia-sia bicara dengannya. 244 00:18:59,150 --> 00:19:00,650 Kutukan itu tak bisa dipatahkan. 245 00:19:08,400 --> 00:19:10,608 Sehari di sini artinya setahun di sana. 246 00:19:10,650 --> 00:19:12,025 Artinya kembali ke bumi... 247 00:19:12,066 --> 00:19:14,233 ...waktu yang terbaik telah berlalu. 248 00:19:14,275 --> 00:19:16,316 Kita harus kembali secepat mungkin. 249 00:19:16,358 --> 00:19:18,566 Mungkin ada sesuatu yang bisa kita lakukan untuknya. 250 00:19:27,608 --> 00:19:31,108 Tembok bodoh ini menghancurkan jiwaku. 251 00:19:32,400 --> 00:19:35,233 Bahkan narapidana mendapat pembebasan bersyarat. 252 00:19:35,275 --> 00:19:37,400 Tak punya teman, tak ada kesenangan. 253 00:19:37,441 --> 00:19:39,733 Malah semakin buruk. 254 00:19:39,775 --> 00:19:42,566 Semoga kebosanan membebaskanku. 255 00:19:42,608 --> 00:19:45,400 Ne Zha. Apa yang kau lakukan di sana? 256 00:19:45,441 --> 00:19:48,066 Tak bisa keluar dan tak ada yang ingin main denganku. 257 00:19:48,108 --> 00:19:50,900 Jadi apa lagi yang bisa kulakukan selain melihat-lihat keluar? 258 00:19:52,483 --> 00:19:53,525 Lalu... 259 00:19:53,566 --> 00:19:55,525 Bagaimana jika kau gambarkan pemandangannya ke Ibu? 260 00:19:55,566 --> 00:19:58,150 Rumput-rumput, pohon-pohon dan bunga-bunga bodoh. 261 00:19:58,191 --> 00:19:59,941 Dan seorang pria memperlihatkan bokongnya. 262 00:19:59,983 --> 00:20:01,941 Oh, kau dengan leluconmu. 263 00:20:01,983 --> 00:20:03,858 Hei. Kenapa kau tak main dengan Ibu? 264 00:20:03,900 --> 00:20:05,400 Jangan bercanda padaku. 265 00:20:05,441 --> 00:20:07,900 Apa tak ada lagi iblis yang bisa Ibu bantai atau lainnya? 266 00:20:07,941 --> 00:20:10,691 Ini pertama kalinya kulihat Ibu ada di sini lama. 267 00:20:10,733 --> 00:20:12,858 Ibu tak pernah ada waktu untuk bermain. 268 00:20:12,900 --> 00:20:16,066 Ibu tahu. Ibu tahu ini sulit. 269 00:20:16,108 --> 00:20:18,233 Ibu ingin sering bermain, sayang. 270 00:20:18,275 --> 00:20:20,275 Tapi benteng ini perlu perlindungan. 271 00:20:20,316 --> 00:20:22,191 Ibu tak bisa ada di beberapa tempat sekaligus. 272 00:20:23,358 --> 00:20:25,275 Tapi hari ini situasinya aman. 273 00:20:25,316 --> 00:20:27,650 Bagaimana jika kita bermain jianzi? 274 00:20:29,275 --> 00:20:32,441 karena Ibu sedang bosan, kurasa aku bisa bermain dengan Ibu. 275 00:20:37,608 --> 00:20:38,900 Siap? Mulai! 276 00:20:46,650 --> 00:20:49,400 Tuan putri, kurasa kau harus kenakan baju zirahnya. 277 00:20:49,441 --> 00:20:50,608 Kau bercanda. 278 00:20:50,650 --> 00:20:52,066 Dia putraku dan kami lagi bermain. 279 00:20:52,108 --> 00:20:53,816 Tak ada yang mati karena main jianzi. 280 00:20:54,358 --> 00:20:55,400 Tangkap... 281 00:20:55,441 --> 00:20:56,483 ...ini! 282 00:20:56,525 --> 00:20:58,025 Siap... 283 00:20:59,816 --> 00:21:01,358 Kau tak apa, Bu? 284 00:21:01,400 --> 00:21:03,191 Ibu baik-baik saja Ibu baik-baik saja! 285 00:21:03,233 --> 00:21:04,441 Tembakan bagus! 286 00:21:05,191 --> 00:21:06,483 Setelah kupikir lagi... 287 00:21:06,525 --> 00:21:08,191 Apa aku menendangnya terlalu keras? 288 00:21:08,233 --> 00:21:11,025 Tidak. Tendanglah sekeras mungkin! 289 00:21:11,066 --> 00:21:12,941 Kalian berdua, bergabunglah. 290 00:21:24,650 --> 00:21:26,525 Mungkin kau istirahat dulu. 291 00:21:26,566 --> 00:21:29,025 Tak apa. Aku baik-baik saja. 292 00:21:31,483 --> 00:21:33,525 Lihat betapa senangnya Ne Zha. 293 00:21:35,941 --> 00:21:38,358 Sudah lama dia tak tersenyum seperti itu. 294 00:21:38,400 --> 00:21:41,275 Itu bagus untuknya, Tuan putri. 295 00:21:42,941 --> 00:21:43,983 Laporan! 296 00:21:44,025 --> 00:21:46,066 Roh belut menghancurkan desa pemancingan sebelah timur. 297 00:21:46,108 --> 00:21:47,150 Kita butuh bala bantuan. 298 00:21:47,191 --> 00:21:48,733 Ibu, Tangkap! 299 00:21:58,400 --> 00:22:00,025 Sayangku... 300 00:22:00,066 --> 00:22:01,566 Kita harus menyudahinya hari ini. 301 00:22:02,608 --> 00:22:04,400 Tapi lain waktu... 302 00:22:04,441 --> 00:22:06,566 Kita bisa main selama yang kau mau. 303 00:22:06,608 --> 00:22:08,566 Ibu janji. 304 00:22:08,608 --> 00:22:10,566 Itu juga kata Ibu dulu. 305 00:22:10,608 --> 00:22:12,566 Tak apa. Aku sudah terbiasa sekarang. 306 00:22:12,608 --> 00:22:14,400 Ibu akan masak makanan kesukaanmu saat kembali! 307 00:22:52,066 --> 00:22:53,566 Dan kalian berdua. 308 00:22:53,608 --> 00:22:55,483 Guru abadi Taiyi membawa kalian ke sini... 309 00:22:55,525 --> 00:22:56,566 ...untuk melindungi perbatasan. 310 00:22:56,608 --> 00:22:58,566 Bukan hanya sekedar jadi maskot. 311 00:22:58,608 --> 00:23:01,191 Jangan biarkan dia keluar lagi. 312 00:23:01,233 --> 00:23:03,441 Jangan khawatir Aku jaga batas sebelah selatan. 313 00:23:03,483 --> 00:23:05,483 Dan salah dia Ne Zha bisa keluar saat itu. 314 00:23:05,525 --> 00:23:08,608 Kau penuh omong kosong! Bagian utara aman saja. 315 00:23:08,650 --> 00:23:10,816 Jelas dia yang salah. Lihat saja tampangnya! 316 00:23:10,858 --> 00:23:13,108 Ha? Kau berani arahkan jarimu! 317 00:23:13,150 --> 00:23:15,816 Begitu Taiyi Zhenren kembali Kau tunggu saja! 318 00:23:15,858 --> 00:23:18,191 Karena aku yakin dia sangat ingin dengar kau merengek! 319 00:23:18,233 --> 00:23:20,983 Cukup! Ayo bertarung. Ayo, kau berani? 320 00:23:21,025 --> 00:23:23,233 - Ayo! Aku tidak takut! - Oh, ya, penakut? 321 00:23:23,275 --> 00:23:24,983 - Penakut? Itu kau! - Ah! 322 00:23:25,025 --> 00:23:27,066 Hentikan! 323 00:23:27,108 --> 00:23:28,733 - Akan kutunjukkan siapa yang penakut. - Siapa yang penakut? 324 00:23:28,775 --> 00:23:30,858 Penakut bilang, "Apa?" 325 00:23:45,233 --> 00:23:48,233 Apa? Apa lihat-lihat? 326 00:23:59,525 --> 00:24:01,358 Apa masalahmu? 327 00:24:05,400 --> 00:24:06,525 Bantingan badan! 328 00:24:09,858 --> 00:24:10,983 Cambukan naga! 329 00:24:11,025 --> 00:24:12,525 Monster kepiting laut! 330 00:24:13,733 --> 00:24:15,025 Pemetik anggur abadi! 331 00:24:17,525 --> 00:24:19,108 Ayolah, Ayah! 332 00:24:21,150 --> 00:24:23,108 1! 333 00:24:24,525 --> 00:24:26,816 2! 334 00:24:26,858 --> 00:24:28,733 Dia keluar lagi! 335 00:24:33,983 --> 00:24:35,775 3! 336 00:24:35,816 --> 00:24:37,775 4! 337 00:24:39,858 --> 00:24:41,483 5! 338 00:24:42,775 --> 00:24:44,441 6! 339 00:24:45,983 --> 00:24:47,858 7! 340 00:24:47,900 --> 00:24:49,733 8! 341 00:24:50,983 --> 00:24:52,441 9! 342 00:24:54,316 --> 00:24:55,316 10. 343 00:24:56,025 --> 00:24:57,566 Siap atau tidak... 344 00:25:48,233 --> 00:25:49,400 Aku sudah muak. 345 00:25:49,441 --> 00:25:50,525 Ayo melawan. 346 00:25:50,566 --> 00:25:53,775 Tapi bos. Tak mungkin kita mengalahkan Ne Zha. 347 00:25:53,816 --> 00:25:54,858 Tak benar! 348 00:25:54,900 --> 00:25:57,733 Apakah kita, atau bukan, Geng pemburu iblis? 349 00:25:57,775 --> 00:25:59,275 Sebelum kita temukan cara. 350 00:25:59,316 --> 00:26:01,358 Tak ada yang boleh pulang! 351 00:26:05,858 --> 00:26:07,275 Aku punya cara, bos! 352 00:26:07,316 --> 00:26:09,233 Ha? Sudah kubilang kau terus berjaga. 353 00:26:09,275 --> 00:26:10,316 Kembalilah. 354 00:26:10,358 --> 00:26:12,733 Aku berpikir kita bisa siapkan perangkap. 355 00:26:13,650 --> 00:26:15,025 Seperti apa? 356 00:26:15,066 --> 00:26:16,858 Perhatikan ini! 357 00:26:16,900 --> 00:26:18,775 Ne Zha's akan menuruni jembatan. 358 00:26:18,816 --> 00:26:20,483 Tapi dia tak tahu sudah kupotong talinya... 359 00:26:20,525 --> 00:26:21,816 Dan bum! 360 00:26:21,858 --> 00:26:23,066 Saat dia jatuh ke tanah. 361 00:26:23,108 --> 00:26:24,483 Kulepaskan perangkap kedua. 362 00:26:24,525 --> 00:26:27,608 Keranjang di atas yang berisi barang-barang tajam! 363 00:26:27,650 --> 00:26:28,691 Dia pasti akan menggapai... 364 00:26:28,733 --> 00:26:31,025 ...alat perlindungan yang terdekat, dimana itu juga adalah perangkap. 365 00:26:31,066 --> 00:26:32,108 Tapi kejutan! 366 00:26:32,150 --> 00:26:34,025 Ada perangkap lainnya dalam perangkap itu. 367 00:26:35,983 --> 00:26:37,441 Dia akan lari dan lari dan lari... 368 00:26:37,483 --> 00:26:39,941 Dan "Apa itu?" Ruang aman untuk sembunyi? 369 00:26:39,983 --> 00:26:41,858 Jangan pikir sudah lolos... 370 00:26:41,900 --> 00:26:44,025 Terangkat! 371 00:26:44,066 --> 00:26:45,108 Bum! 372 00:26:45,150 --> 00:26:46,733 Dan hati-hati akan... 373 00:26:46,775 --> 00:26:48,816 ...ular berbisa! 374 00:26:48,858 --> 00:26:51,941 Dan dia mulai memanjat tali tangga di dekat pohon. 375 00:26:51,983 --> 00:26:53,608 Dimana akan membuat para lebah... 376 00:26:53,650 --> 00:26:56,441 ...dalam sarangnya yang sudah kutaruh di situ sangat marah. 377 00:26:57,566 --> 00:26:59,150 Jika dia tak ingin disengat... 378 00:26:59,191 --> 00:27:00,775 ...hingga kepalanya membesar seperti balon. 379 00:27:00,816 --> 00:27:02,691 Dia harus loncat ke dalam kubangan lumpur. 380 00:27:02,733 --> 00:27:04,358 Dan saat dia mulai merangkak keluar... 381 00:27:04,400 --> 00:27:07,941 ...dia akan sangat takut dan marah, asap akan keluar dari telinganya. 382 00:27:07,983 --> 00:27:10,191 Bagus! Aku tak pernah sadar seberapa pintarnya kau. 383 00:27:10,233 --> 00:27:13,275 Aku harus pintar untuk bisa bergaul dengan orang sepertimu. 384 00:27:14,691 --> 00:27:16,358 Kau tahu, saat kau benar, benarlah kau. 385 00:27:16,400 --> 00:27:18,441 Tapi dia perlu sesuatu yang jauh lebih buruk. 386 00:27:18,483 --> 00:27:21,150 Aku dapat, ayo masukkan bulu babi ke dalam kubangan! 387 00:27:21,191 --> 00:27:22,316 Itu akan memperindah triknya. 388 00:27:22,358 --> 00:27:23,941 Itu penting baginya agar tetap terhidrasi. 389 00:27:25,483 --> 00:27:28,691 Kawan-kawan? Apa itu tidak terlalu kejam? 390 00:27:28,733 --> 00:27:30,650 Dialah yang kejam. 391 00:27:30,691 --> 00:27:31,775 Dia mempermalukan kita, jadi... 392 00:27:31,816 --> 00:27:32,900 - Kami hanya membalas budi. - Ya. 393 00:27:32,941 --> 00:27:34,775 - Ya. Itu benar! - Ya. Tepat sekali. 394 00:27:34,816 --> 00:27:37,608 Baiklah. Kau bosnya. 395 00:27:37,650 --> 00:27:39,108 Siapa aku yang bisa membantah? 396 00:27:39,150 --> 00:27:42,275 Tunggu dulu. Aku punya pemikiran yang penting. 397 00:27:42,316 --> 00:27:44,566 - Apa itu? - Jika rencana kita dimulai dari Ne Zha... 398 00:27:44,608 --> 00:27:46,441 ...di atas jembatan, bagaimana membuatnya ada di sana? 399 00:27:46,483 --> 00:27:47,983 Bagian itu mudah. 400 00:27:48,025 --> 00:27:49,566 Kita bisa menakutinya hingga sampai di situ. 401 00:27:49,608 --> 00:27:50,900 - Ha? - Seperti apa? 402 00:27:51,525 --> 00:27:53,941 Seperti... 403 00:28:20,816 --> 00:28:22,816 Kau benar akan 1 hal. 404 00:28:22,858 --> 00:28:25,400 Penting untuk tetap terhidrasi. 405 00:28:25,441 --> 00:28:27,525 Kawan-kawan! 406 00:28:27,566 --> 00:28:28,608 Dia memukulku... 407 00:28:28,650 --> 00:28:30,400 ...dan ambil semua pakaianku. 408 00:28:30,441 --> 00:28:32,775 Nah teman-teman, memang benar... 409 00:28:32,816 --> 00:28:34,400 Kalian menyenangkan. 410 00:28:34,441 --> 00:28:36,400 Ya? Tertawalah sesukamu. 411 00:28:36,441 --> 00:28:37,775 Dasar iblis! 412 00:28:40,316 --> 00:28:43,275 Apa yang baru saja kau bilang? 413 00:28:43,316 --> 00:28:44,775 Kubilang... 414 00:28:44,816 --> 00:28:46,941 - Kau iblis! - Tidak! 415 00:29:11,233 --> 00:29:12,775 Ne Zha! 416 00:29:12,816 --> 00:29:14,441 Sudah cukup untuk itu. 417 00:29:15,816 --> 00:29:17,191 - Monster penjaga batas! - Ya tuan! 418 00:29:17,233 --> 00:29:18,275 Perketat perbatasan. 419 00:29:18,316 --> 00:29:21,400 Dia kini dilarang keluar dari ruangan ini. 420 00:29:21,441 --> 00:29:23,150 Baik tuan! 421 00:29:33,983 --> 00:29:34,983 Cukup. 422 00:29:39,858 --> 00:29:42,108 Kami sudah menduga ini akan terjadi suatu hari. 423 00:29:43,566 --> 00:29:45,775 Kami sudah mencoba tapi... 424 00:29:45,816 --> 00:29:47,733 Mungkin ini sudah takdirnya. 425 00:29:49,900 --> 00:29:53,358 Meskipun melarang warga untuk menyebut kata iblis. 426 00:29:53,400 --> 00:29:55,775 Warga tak akan melihat dia beda selain... 427 00:29:55,816 --> 00:29:57,691 Dan aku telah begitu sibuk melawan para monster. 428 00:29:57,733 --> 00:29:59,733 Untuk mendapatkan niat baik akan perilakunya. 429 00:29:59,775 --> 00:30:02,691 Aku telah menelantarkan putraku. 430 00:30:04,191 --> 00:30:06,233 Dia hanya punya waktu 2 tahun lagi. 431 00:30:08,983 --> 00:30:10,941 Mari berhenti dari pekerjaan kita. 432 00:30:10,983 --> 00:30:12,150 Bawa dia bermain dia pegunungan. 433 00:30:12,191 --> 00:30:14,150 Dan hanya bersama dia. 434 00:30:14,191 --> 00:30:15,316 Sampai akhir. 435 00:30:20,608 --> 00:30:24,025 Nyonya Yin? Ini bagianku. 436 00:30:24,066 --> 00:30:26,400 Jadi kuputuskan untuk membawa dia latihan sebagai murid. 437 00:30:26,441 --> 00:30:27,608 Akan kubentuk pil iblisnya... 438 00:30:27,650 --> 00:30:30,900 ...menjadi tentara perang iblis keadilan. 439 00:30:30,941 --> 00:30:33,650 Apa hanya itu pilihan kami? 440 00:30:33,691 --> 00:30:35,566 Untuk menjadikan dia seperti itu? 441 00:30:35,608 --> 00:30:38,191 Tak bisakah kita biarkan dia menikmati waktu yang dia punya. 442 00:30:39,816 --> 00:30:42,400 Aku tak bermaksud merampas hidupnya yang berarti. 443 00:30:43,316 --> 00:30:44,816 Dan apa ini yang kau inginkan? 444 00:30:44,858 --> 00:30:46,816 Dia dikenang sebagai seorang iblis? 445 00:30:54,108 --> 00:30:55,941 Tuan Ne Zha! 446 00:30:55,983 --> 00:30:57,400 Waktunya sarapan. 447 00:31:04,775 --> 00:31:06,525 Tuan muda kabur lagi. 448 00:31:06,566 --> 00:31:08,358 Apa? Oh, tidak! 449 00:31:13,025 --> 00:31:14,566 Apa? 450 00:31:14,608 --> 00:31:16,025 Itu tidak mungkin. 451 00:31:16,066 --> 00:31:17,441 - Aku setuju. - Jangan diam saja! 452 00:31:17,483 --> 00:31:18,983 Laporkan ke Tuan Li. 453 00:31:21,358 --> 00:31:22,983 - Kau bisa mengandalkanku! - Aku ikut. 454 00:31:24,358 --> 00:31:26,816 Tak ada penjaga... 455 00:31:28,733 --> 00:31:30,358 Siapa yang bisa mengurungku. 456 00:32:10,566 --> 00:32:11,608 Selamat datang ke dunia... 457 00:32:11,650 --> 00:32:13,983 ...di dalam lukisan, indah bukan? 458 00:32:14,025 --> 00:32:15,150 Apa yang hebat dengan... 459 00:32:15,191 --> 00:32:17,483 Jangan kemana-mana. 460 00:32:17,525 --> 00:32:19,441 Aku akan menunjukkan padamu sedikit tentang... 461 00:32:21,941 --> 00:32:24,566 Dengan 1 goresan, kau bisa merubah gambarnya. 462 00:32:24,608 --> 00:32:27,358 untuk menuangkan apa keinginan dari hati kecilmu. 463 00:32:28,400 --> 00:32:29,983 Kau punya kuasnya. Apa hebatnya! 464 00:32:30,025 --> 00:32:31,358 Kenapa kau tidak duduk saja... 465 00:32:31,400 --> 00:32:33,775 ...dan perhatikan si anak nakal ini beraksi. 466 00:32:33,816 --> 00:32:35,525 Lakukan tugasmu, kuas! 467 00:32:46,608 --> 00:32:47,858 Tidak, tidak, tidak. 468 00:33:40,983 --> 00:33:43,816 Murid muda, kita bahkan belum mulai! 469 00:34:10,816 --> 00:34:12,733 Cukup mengesankan, kan? 470 00:34:12,775 --> 00:34:14,900 Coba pikir, Kau bisa habiskan waktumu tiap hari di sini. 471 00:34:14,941 --> 00:34:17,483 Belajar sulap abadi Kunlun bersamaku. 472 00:34:17,525 --> 00:34:20,525 Ayolah. Panggil aku Guru, Aku tahu kau terkesan. 473 00:34:20,566 --> 00:34:22,941 Guru? 474 00:34:22,983 --> 00:34:24,441 Apa yang bisa kupelajari darimu? 475 00:34:25,941 --> 00:34:29,941 Ha? Kurang ajar, Kau dalam masalah sekarang. 476 00:34:29,983 --> 00:34:32,775 Dengan perintahku, 1,2, berubah! 477 00:34:37,108 --> 00:34:38,358 Awas. 478 00:34:40,441 --> 00:34:42,650 Sulap! 479 00:34:42,691 --> 00:34:45,673 - Ha? - Itu mantra tangan penyamaranku. 480 00:34:45,858 --> 00:34:47,816 - Ingin pelajari? - Ya! 481 00:34:47,858 --> 00:34:49,775 Ini kelihatan lezat. 482 00:34:56,108 --> 00:34:58,316 Jadi kau bisa membuatku besar dan menakutkan? 483 00:34:58,358 --> 00:35:00,233 Untuk apa aku lakukan itu semua untukmu? 484 00:35:00,275 --> 00:35:02,858 Juga, tingkat lanjutnya, aku bahkan bisa mengambilnya kembali. 485 00:35:02,900 --> 00:35:04,816 Jangan dulu terkesima, pelajari dasar-dasarnya. 486 00:35:04,858 --> 00:35:05,941 Ayo pria kecil. 487 00:35:05,983 --> 00:35:07,566 Gurumu akan mengajarkanmu... 488 00:35:10,608 --> 00:35:13,275 Itu mudah. Ajari aku sesuatu yang lebih keren. 489 00:35:13,316 --> 00:35:15,441 Mantra penyamaran adalah yang paling dasar. 490 00:35:15,483 --> 00:35:17,608 Jika kau tak ingin pelajari itu, maka aku tak masalah. 491 00:35:18,566 --> 00:35:20,816 Baiklah. Perhatikan aku mengubah ini. 492 00:35:22,150 --> 00:35:24,108 Dengan perintahku! Berubah! 493 00:35:25,108 --> 00:35:26,233 Berubah! 494 00:35:27,191 --> 00:35:28,691 Berubah! 495 00:35:28,733 --> 00:35:31,816 Mantra penyamaran bahkan bukan dasar jarak jauh. 496 00:35:31,858 --> 00:35:35,275 Butuh 6 bulan bagiku menguasai mantra penyamaran pertamaku. 497 00:35:35,316 --> 00:35:38,650 Teruslah lakukan, Gunakan waktumu. 498 00:35:39,858 --> 00:35:42,691 SEBUAH PERSIAPAN KEABADAIAN 499 00:35:50,941 --> 00:35:52,858 Guru? Guru. 500 00:35:56,066 --> 00:35:58,816 Nyonya Yin. Sebuah kejutan. 501 00:35:58,858 --> 00:36:00,108 Aku mengecek Ne Zha. 502 00:36:00,150 --> 00:36:02,108 Aku hanya mengajarinya beberapa hal. 503 00:36:02,150 --> 00:36:03,191 Dimana putraku? 504 00:36:03,233 --> 00:36:04,858 Oh, di sana... 505 00:36:05,983 --> 00:36:07,316 Ha? 506 00:36:08,316 --> 00:36:10,150 Tunggu dulu. Apa itu? 507 00:36:12,691 --> 00:36:13,941 Bertahanlah, Nak. 508 00:36:13,983 --> 00:36:15,691 Akan kuselamatkan kau. 509 00:36:28,733 --> 00:36:30,400 Ne Zha. Apa yang terjadi? 510 00:36:31,525 --> 00:36:32,566 Apa ini? 511 00:36:32,608 --> 00:36:35,816 Bukan aku yang lakukan itu! Aku bersumpah! 512 00:36:35,858 --> 00:36:37,358 Bagaimana ini bisa terjadi? 513 00:36:37,400 --> 00:36:39,025 Oh, bagus, masih ada denyutnya. 514 00:36:55,525 --> 00:36:58,150 Oh, tidak! Itu beracun. 515 00:37:10,733 --> 00:37:13,691 Kau harus perlakukan aku dengan hormat. 516 00:37:13,733 --> 00:37:15,858 Bagaimana bisa mantramu berhasil begitu cepat? 517 00:37:15,900 --> 00:37:17,775 Entahlah, dengan jadi super hebat? 518 00:37:17,816 --> 00:37:19,566 Baiklah, Jangan iri. 519 00:37:19,608 --> 00:37:22,566 Meskipun dia bisa kuasai dalam 1 hari apa yang kau pelajari selama 6 bulan. 520 00:37:22,608 --> 00:37:24,775 Bagikan trikmu... 521 00:37:24,816 --> 00:37:26,025 ...pada Guru tersayangmu? 522 00:37:26,066 --> 00:37:28,941 Ajari aku lebih banyak sulap abadi dan kuberitahu kau. 523 00:37:28,983 --> 00:37:30,608 Ya! Baiklah, Nak! 524 00:37:30,650 --> 00:37:33,941 Karena unsurmu adalah api, akan kuajari kau cara mengendalikan api. 525 00:37:33,983 --> 00:37:35,608 Lidah api. Pasir waktu. 526 00:37:35,650 --> 00:37:37,400 Lepaskan panasnya dari kuil suci. 527 00:37:37,441 --> 00:37:38,941 Terjadilah! 528 00:37:43,191 --> 00:37:45,691 Tak keren, Itu masuk ke mataku. 529 00:37:45,733 --> 00:37:48,650 Aku tak bisa baca mantranya dengan benar dengan lidah yang membengkak. 530 00:37:48,691 --> 00:37:51,941 Untung aku punya pil anti bisa di celanaku. 531 00:37:55,275 --> 00:37:56,733 Oh, Aku tak bisa meraihnya. 532 00:37:56,775 --> 00:37:59,400 Bisa kau ambilkan, pria kecil, tolong? 533 00:37:59,441 --> 00:38:01,358 Tak masalah. 534 00:38:02,166 --> 00:38:05,400 Kau punya celana harta karun! 535 00:38:05,441 --> 00:38:07,733 Apa ini yang seperti alat polisi yang aneh? 536 00:38:07,775 --> 00:38:10,191 Itu untuk serangga. 537 00:38:10,233 --> 00:38:12,983 Apa? Bagaimana dengan alat yang bersinar ini? 538 00:38:13,025 --> 00:38:14,650 Itu tombak berujung api. 539 00:38:14,691 --> 00:38:17,108 Sebuah tombak berujung api ya? 540 00:38:17,150 --> 00:38:18,983 Hei, jangan sentuh tombolnya. 541 00:38:19,025 --> 00:38:20,650 Maksudmu tombol ini? 542 00:38:34,566 --> 00:38:36,983 Ne Zha! Apa kau buat masalah lagi? 543 00:38:43,025 --> 00:38:45,191 Yang mulia! Apa kau tak apa-apa? 544 00:38:45,233 --> 00:38:48,316 Aku abadi, aku tak bisa terluka, tapi terima kasih. 545 00:38:49,358 --> 00:38:51,608 Ne Zha. Jika kau sedikit hormat padaku... 546 00:38:51,650 --> 00:38:52,983 ...hal-hal yang akan kuajari. 547 00:38:53,025 --> 00:38:55,483 Seperti mengusir para iblis dan mengalahkan para monster. 548 00:38:55,525 --> 00:38:58,900 Apa? Mengusir para iblis dan mengalahkan para monster? 549 00:38:58,941 --> 00:39:02,025 Percobaan yang bagus! Seakan aku pernah belajar sesuatu darimu. 550 00:39:02,066 --> 00:39:03,483 Bagaimana caraku keluar dari sini? 551 00:39:03,525 --> 00:39:05,900 Kau harus gunakan kuas pemandangan kecil ini. 552 00:39:05,941 --> 00:39:08,066 Jika kau ingin lepas dari lukisan. 553 00:39:08,108 --> 00:39:09,566 Oh, Tunggu sebentar. 554 00:39:09,608 --> 00:39:11,691 Kau ingin terus mengurungku di sini. 555 00:39:11,733 --> 00:39:13,025 Bukan, jangan konyol. 556 00:39:13,066 --> 00:39:15,650 Tempat seindah ini tak akan pernah seperti penjara, sayang. 557 00:39:15,691 --> 00:39:17,400 Ini tempat "latihan bertapa" 558 00:39:17,441 --> 00:39:19,941 Jadi aku berlatih dan mereka tetap akan membenciku. 559 00:39:19,983 --> 00:39:22,275 Sebaiknya aku berhenti dan tidur siang. 560 00:39:23,900 --> 00:39:27,316 Ne Zha. Aku Ibumu. 561 00:39:27,358 --> 00:39:31,191 Ibu mengenalmu. Ibu tahu kau ingin yang lain menerimamu. 562 00:39:31,233 --> 00:39:34,858 Tapi kau berpikir semakin kesepian tiap kali mereka menolakmu. 563 00:39:34,900 --> 00:39:36,816 Dan kau membenci mereka karena itu. 564 00:39:39,400 --> 00:39:41,025 Tuan muda? 565 00:39:41,066 --> 00:39:45,275 Bagaimana dia bisa keluar lagi? Tuan muda? 566 00:39:51,983 --> 00:39:54,066 Hai, kau ingin bermain? 567 00:39:58,608 --> 00:40:00,900 Ne Zha! 568 00:40:00,941 --> 00:40:02,358 Kupikir dia sudah dikunci! 569 00:40:02,400 --> 00:40:05,525 - Mereka membiarkannya keluar! - Semuanya...Lari! 570 00:40:15,108 --> 00:40:16,941 Kembalilah ke tempat asalmu! 571 00:40:16,983 --> 00:40:18,566 - Ya! - Anak kecil iblis! 572 00:40:18,608 --> 00:40:20,566 - Tak seorangpun menyukaimu! - Kau seorang iblis! 573 00:40:20,608 --> 00:40:21,900 Ya, Tak da yang menginginkanmu di sini! 574 00:40:21,941 --> 00:40:23,191 Pergilah! 575 00:40:28,025 --> 00:40:30,900 Kau sudah melewati banyak hal, Tapi itu semua akan baik-baik saja. 576 00:40:30,941 --> 00:40:34,326 Setelah berlatih, kau akan bisa mengusir para iblis bersama kami. 577 00:40:34,507 --> 00:40:36,733 Dan menarik perhatian mereka. 578 00:40:36,775 --> 00:40:39,233 Untuk apa aku lakukan itu untuk mereka? Tak akan! 579 00:40:39,275 --> 00:40:40,858 Mereka ingin melihatku seperti iblis? 580 00:40:40,900 --> 00:40:42,816 Akan kutunjukkan pada mereka seperti apa iblis itu! 581 00:40:43,941 --> 00:40:44,983 Sayang, kau... 582 00:40:47,816 --> 00:40:51,316 Kurasa sudah saatnya kami katakan yang sebenarnya. 583 00:40:51,358 --> 00:40:53,858 Rahasia yang sudah kami simpan lama. 584 00:40:55,316 --> 00:40:57,150 Kenapa mereka sangat takut. 585 00:40:57,191 --> 00:41:00,191 Kau sebenarnya... 586 00:41:00,233 --> 00:41:02,275 Roh apa? 587 00:41:03,650 --> 00:41:04,983 Oh. Benar, benar! 588 00:41:05,025 --> 00:41:06,816 Sebuah reinkarnasi! 589 00:41:06,858 --> 00:41:09,608 Dan kekuatan ilahi yang mereka tahu begitu mengintimidasi. 590 00:41:10,733 --> 00:41:12,691 Apa kau... berbohong? 591 00:41:12,733 --> 00:41:15,400 Gunakan otakmu. 592 00:41:15,441 --> 00:41:17,150 Ayahmu dan Ibu hanya manusia. 593 00:41:17,191 --> 00:41:19,150 Bagaimana bisa kami punya anak seorang iblis? 594 00:41:19,191 --> 00:41:22,066 Lalu, kenapa Ibu tak katakan pada mereka bahwa aku roh mutiara? 595 00:41:22,108 --> 00:41:24,191 Roh mutiara adalah sebuah senjata rahasia... 596 00:41:24,233 --> 00:41:26,858 ...dimana Guru Tertinggi mengirimkan alam abadi. 597 00:41:26,900 --> 00:41:29,858 Tak menyebutkan senjata "Semua orang harus tahu". 598 00:41:29,900 --> 00:41:31,900 Mereka tak akan bisa mengendalikan kebenarannya. 599 00:41:32,525 --> 00:41:34,900 Kebenarannya... 600 00:41:34,941 --> 00:41:37,191 Untuk itu, cobalah menangkan hati mereka. 601 00:41:37,233 --> 00:41:38,733 Perlakukan mereka seakan mereka keluarga. 602 00:41:38,775 --> 00:41:40,108 Buat mereka aman. 603 00:41:40,150 --> 00:41:41,900 Dan mereka pasti membalas kebaikanmu. 604 00:41:41,941 --> 00:41:44,150 Merangkulmu jadi bagian dari mereka. 605 00:41:50,650 --> 00:41:52,691 2 TAHUN KEMUDIAN 606 00:42:11,650 --> 00:42:13,275 Sungguh mudah. 607 00:42:18,566 --> 00:42:21,775 Tidak, tidak. Terlalu impulsif. 608 00:42:27,233 --> 00:42:28,400 Tunjukkan padanya, Ayo. 609 00:42:50,566 --> 00:42:51,816 Berhenti di situ. 610 00:42:52,858 --> 00:42:54,400 Manusia lezat! 611 00:42:57,525 --> 00:42:58,608 Lihat di sini? 612 00:43:04,358 --> 00:43:05,400 Dan di sini juga. 613 00:43:11,191 --> 00:43:13,400 Lihat itu. Kau menyakiti warga yang tak bersalah. 614 00:43:13,441 --> 00:43:15,275 Hanya untuk menghancurkan sepasang tengkorak. 615 00:43:15,316 --> 00:43:16,941 Ya, mereka bahkan tidak nyata. 616 00:43:16,983 --> 00:43:18,525 Apa masalahnya. 617 00:43:18,566 --> 00:43:20,733 Jika kau tak bisa lakukan hal benar selama latihan. 618 00:43:20,775 --> 00:43:22,941 Bagaimana kami bisa mempercayaimu di dunia nyata. 619 00:43:22,983 --> 00:43:26,066 Yang mulia, ambil saja sutra kisruh dan tombaknya. 620 00:43:26,108 --> 00:43:27,900 Sampai dia belajar mengendalikan dirinya... 621 00:43:27,941 --> 00:43:29,525 ...dia dihukum dari penggunaan senjata ampuh. 622 00:43:29,566 --> 00:43:32,775 Baik, Ambillah kembali. Lihatlah jika aku peduli. 623 00:43:32,816 --> 00:43:34,191 Sudah kupelajari semua sulap abadimu. 624 00:43:34,233 --> 00:43:35,775 Jadi aku bisa pergi memberantas iblis. 625 00:43:35,816 --> 00:43:36,858 Tidak bisa. 626 00:43:36,900 --> 00:43:39,066 Faktanya, mulai sekarang kau hanya akan fokus... 627 00:43:39,108 --> 00:43:40,941 ...pada meditasi bukan perkelahian. 628 00:43:40,983 --> 00:43:43,733 Apa? Ayah ingin aku belajar cara memberantas monster. 629 00:43:43,775 --> 00:43:45,025 Sudah kulakukan! 630 00:43:45,066 --> 00:43:47,066 Oh, kenapa Ayah tak biarkan aku keluar dari sini? 631 00:43:47,108 --> 00:43:49,150 Kau tak akan keluar dari sini sebelum kuperintahkan. 632 00:43:51,941 --> 00:43:53,316 Ya, Terserah. 633 00:43:53,358 --> 00:43:55,191 Aku ingin lihat Ayah coba menghentikanku. 634 00:43:55,233 --> 00:43:57,025 - Ha, Bagaimana dia bisa dapatkan itu? - Ne Zha! 635 00:43:58,150 --> 00:43:59,608 Jangan khawatir, Bisa kutangani!. 636 00:43:59,650 --> 00:44:01,150 Mereka akan menyukaiku! 637 00:44:45,066 --> 00:44:47,483 Aku sudah muak pada makanan laut. 638 00:44:47,525 --> 00:44:49,608 Tapi bagus merubah beberapa hal. 639 00:44:52,191 --> 00:44:53,566 Hei, iblis! 640 00:44:53,608 --> 00:44:55,275 Lepaskan anjing itu! 641 00:45:01,275 --> 00:45:03,691 Apa, kau lebih ingin kau yang kumakan? 642 00:45:03,733 --> 00:45:04,858 Di sini! 643 00:45:07,275 --> 00:45:09,275 Kenapa... 644 00:45:24,858 --> 00:45:26,233 Oh, tidak, jangan coba lari. 645 00:45:50,025 --> 00:45:51,400 Pergi dari sini! 646 00:45:51,441 --> 00:45:54,108 Tunjukkan wajahmu! 647 00:45:56,483 --> 00:45:57,941 Berhenti! 648 00:45:57,983 --> 00:45:59,775 Berpaling dan lihatlah ini! 649 00:46:01,316 --> 00:46:04,608 Keluarlah! Berhenti bersembunyi! 650 00:46:06,775 --> 00:46:07,900 Biarlah seperti itu. 651 00:46:07,941 --> 00:46:10,233 Kurasa aku harus membakarmu agar keluar! 652 00:46:15,983 --> 00:46:18,150 - Betapa mengerikan! - Ne Zha menjadi gila! 653 00:46:25,150 --> 00:46:27,233 Hei! Mau kemana kau? 654 00:46:37,566 --> 00:46:39,025 Siap? bolanya datang! 655 00:47:00,483 --> 00:47:02,191 Ne Zha menculik Yaya! 656 00:47:04,566 --> 00:47:07,900 Semoga beruntung menangkapku di laut, manusia lemah! 657 00:47:15,608 --> 00:47:18,150 Sudah kubekukan laut sejauh setengah kilometer. 658 00:47:18,191 --> 00:47:19,775 Kau tak bisa kabur. 659 00:47:23,025 --> 00:47:26,108 Iblis, lepaskan anak itu. 660 00:47:26,150 --> 00:47:28,233 Kenapa aku harus mendengarmu? 661 00:47:28,275 --> 00:47:31,441 Mundurlah, anak kecil. Aku di sini untuk menyelamatkannya. 662 00:47:31,483 --> 00:47:32,983 Aku bukan anak kecil! 663 00:47:33,025 --> 00:47:34,525 Kau sebaiknya menyerah. 664 00:47:48,400 --> 00:47:49,733 Pilihan yang salah. 665 00:47:53,483 --> 00:47:55,441 Mundur dan tunggu giliran, orang aneh! 666 00:47:55,483 --> 00:47:56,566 Aku duluan yang melihatnya! 667 00:47:56,608 --> 00:47:59,025 Apa!, Apa yang kau lakukan? 668 00:48:00,816 --> 00:48:02,900 Tunggu giliranmu! Akan kutendang bokongmu nanti! 669 00:48:02,941 --> 00:48:05,108 Dimana orangtuamu... 670 00:48:09,566 --> 00:48:11,650 Kota sudah cukup besar dengan 1 orang keren. 671 00:48:12,858 --> 00:48:14,858 Hei, iblis! lepaskan anak itu! 672 00:48:17,941 --> 00:48:19,900 Ada yang beda dengan dirimu. 673 00:48:19,941 --> 00:48:21,108 Terserah! 674 00:48:34,150 --> 00:48:37,441 Lepaskan! kubilang lepaskan! 675 00:48:42,316 --> 00:48:44,233 Ha? Wow, kau punya tanduk! 676 00:49:14,316 --> 00:49:15,900 Ha, gelembung? 677 00:49:18,483 --> 00:49:20,025 Apa yang terjadi? 678 00:49:20,066 --> 00:49:23,233 Lihatlah sekelilingmu. 679 00:49:23,275 --> 00:49:25,816 Aku harus berterima kasih pada kalian berdua sudah memberiku waktu... 680 00:49:25,858 --> 00:49:27,983 ...untuk lepaskan serangan spesialku. 681 00:49:28,025 --> 00:49:29,775 Ayo, tunjukkan gerakanmu. 682 00:49:29,816 --> 00:49:31,400 Tak terlalu tangguh sekarang, kan? 683 00:49:31,441 --> 00:49:33,316 Aku akhirnya bisa makan malam dengan tenang. 684 00:49:35,608 --> 00:49:38,400 Hei, muntahkan dia keluar! 685 00:49:38,441 --> 00:49:40,608 Saat aku selesai denganmu, kau akan berharap jika kau... 686 00:49:51,316 --> 00:49:52,900 Kau terlihat tidak terlalu baik. 687 00:49:52,941 --> 00:49:55,025 Muntahanku mengenainya! 688 00:49:55,066 --> 00:49:57,816 Kelihatannya kau memukul "bagian bawahku". 689 00:50:00,441 --> 00:50:02,066 Mungkin di kehidupanmu yang berikut... 690 00:50:02,108 --> 00:50:05,566 ...kau akan belajar mengurus urusanmu sendiri. 691 00:50:26,150 --> 00:50:28,400 Tunjukan keahlianmu, nak! 692 00:50:55,275 --> 00:50:56,733 Tolong ampun! 693 00:50:56,775 --> 00:50:58,733 Akan kuberikan penawarnya! 694 00:50:58,775 --> 00:50:59,775 Penawarnya? 695 00:51:05,650 --> 00:51:07,941 Jangan khawatir. Itu cukup. 696 00:51:17,733 --> 00:51:19,608 Rasanya seperti bawang putih! 697 00:51:21,316 --> 00:51:23,983 Ha? Lihat itu! 698 00:51:24,025 --> 00:51:26,441 Bagaimana mereka minum? Mulut mereka tak bisa bergerak! 699 00:51:26,483 --> 00:51:29,650 Kau juga bisa mengolesnya ke kulitmu. 700 00:51:32,733 --> 00:51:34,900 Kenapa tak bilang tadi? 701 00:51:34,941 --> 00:51:37,941 Karena kau tak bertanya. 702 00:51:40,483 --> 00:51:43,441 Benar begitu, sebarkan secara merata. 703 00:51:43,483 --> 00:51:46,108 Kau harus benar-benar memijatkannya. 704 00:51:46,150 --> 00:51:48,150 Kulitnya akan menyerap itu lebih cepat. 705 00:51:48,191 --> 00:51:50,900 Ditambah lagi, itu akan membuat kulit jadi berembun. 706 00:52:14,608 --> 00:52:15,900 Tunggu. 707 00:52:15,941 --> 00:52:17,400 Ampuni aku. 708 00:52:17,441 --> 00:52:19,650 Aku hanya ingin makanan ringan. 709 00:52:19,691 --> 00:52:21,275 Aku tak memakan manusia. 710 00:52:21,316 --> 00:52:23,983 Kau beri kami penawarnya. Jadi aku berterima kasih. 711 00:52:24,025 --> 00:52:26,483 Tapi jika kau membuat kejahatan di kemudian hari. 712 00:52:26,525 --> 00:52:27,900 Aku tak akan mengampunimu lagi. 713 00:52:27,941 --> 00:52:30,025 Baiklah. 714 00:52:32,108 --> 00:52:33,483 Hei, kau! bocah! 715 00:52:33,525 --> 00:52:34,900 Apa? Masih ingin bertarung? 716 00:52:34,941 --> 00:52:35,983 Itu tak adil bagimu. 717 00:52:36,025 --> 00:52:38,483 Ha? Aku bukan tandinganmu? 718 00:52:38,525 --> 00:52:40,358 Ayolah kalau begitu. Tunjukkan kemampuanmu. 719 00:52:40,400 --> 00:52:42,233 Terima kasih telah menyelamatkanku. 720 00:52:42,275 --> 00:52:44,525 Dan menyelamatkan anak ini juga. 721 00:52:44,566 --> 00:52:46,358 Hari ini kau sekutuku. 722 00:52:46,400 --> 00:52:48,900 Akan kucari cara membalas kebaikan yang sudah kau tunjukkan. 723 00:52:48,941 --> 00:52:50,900 Ah, itu bukan apa-apa. 724 00:52:50,941 --> 00:52:53,566 Aku hanya mengikuti keinginan sorga. 725 00:52:53,608 --> 00:52:56,941 Karena aku ditakdirkan untuk menjadi si perkasa pembantai iblis. 726 00:53:00,691 --> 00:53:03,358 Kau tak takut padaku? 727 00:53:03,400 --> 00:53:06,233 Kau selamatkan Yaya dari orang jahat. 728 00:54:20,358 --> 00:54:22,275 Hei. Ada apa? 729 00:54:22,316 --> 00:54:25,483 Bukan apa-apa. Ada mata masuk di pasirku. 730 00:54:25,525 --> 00:54:27,441 Maksudmu pasir masuk di matamu? 731 00:54:27,483 --> 00:54:29,941 Biar kulihat Aku bisa mengeluarkannya. 732 00:54:33,066 --> 00:54:36,275 Astaga! Ini sangat memalukan! 733 00:54:37,650 --> 00:54:38,691 Oke, Baiklah! 734 00:54:38,733 --> 00:54:41,025 Ibuku satu-satunya orang yang ingin bermain denganku. 735 00:54:41,066 --> 00:54:43,150 Jadi aku jadi emosional. Bukan masalah besar! 736 00:54:49,858 --> 00:54:51,275 Kita berteman sekarang. 737 00:54:51,316 --> 00:54:54,066 Jika kau ingin bermain lagi datanglah ke pantai dan tiup ini. 738 00:54:54,108 --> 00:54:57,233 Saat kudengar bunyi cangkang keongnya, aku akan datang dimanapun kuberada. 739 00:54:57,275 --> 00:54:58,941 Aku lupa. Aku Ao Bing. 740 00:54:58,983 --> 00:55:00,275 Dan kau? 741 00:55:00,316 --> 00:55:02,066 Namaku Ne Zha! 742 00:55:03,775 --> 00:55:05,108 Teman-temanmu? 743 00:55:05,150 --> 00:55:06,525 Apa? 744 00:55:08,191 --> 00:55:09,691 - Itu Yaya! - Dia di sini! 745 00:55:18,400 --> 00:55:20,191 Itu Ne Zha. Dia menculik Yaya! 746 00:55:20,233 --> 00:55:21,525 Si iblis! 747 00:55:21,566 --> 00:55:23,441 Sayangku! Oh, Yaya! 748 00:55:23,483 --> 00:55:24,816 Yaya! Bagaimana perasaanmu? 749 00:55:24,858 --> 00:55:27,150 Ne Zha memukul. Pow, pow, pow! 750 00:55:27,191 --> 00:55:29,316 Iblis pergi, bum, bum! 751 00:55:29,358 --> 00:55:31,233 Kenapa kau menculik seorang gadis kecil? 752 00:55:31,275 --> 00:55:32,441 Bukan begitu yang terjadi! 753 00:55:32,483 --> 00:55:34,025 Jika tak kukejar makhluk itu... 754 00:55:34,066 --> 00:55:35,733 ...Yaya sudah jadi santapan iblis. 755 00:55:35,775 --> 00:55:37,983 Jadi mana iblisnya sekarang? Ada yang lihat? 756 00:55:38,025 --> 00:55:39,066 Bagaimana denganmu? 757 00:55:39,108 --> 00:55:40,650 Apa kau pikir kami ini bodoh? 758 00:55:40,691 --> 00:55:41,858 - Ya? - Ya! 759 00:55:41,900 --> 00:55:43,566 Kau tak akan lolos dari ini! 760 00:55:46,775 --> 00:55:49,816 Baiklah, Aku paham. 761 00:55:52,108 --> 00:55:54,650 Pergilah kau, anak iblis! 762 00:56:00,691 --> 00:56:02,275 Kau ingin katakan itu lagi? 763 00:56:02,900 --> 00:56:04,358 Hentikan! 764 00:56:11,275 --> 00:56:14,066 Lihat? dia seorang monster! 765 00:56:14,108 --> 00:56:16,275 - Kami akan membunuhmu! - Matilah, iblis! 766 00:56:45,066 --> 00:56:46,983 Gurumu telah datang. 767 00:56:47,025 --> 00:56:48,441 Berhenti menyakiti orang. 768 00:56:52,641 --> 00:56:53,815 Ne Zha! 769 00:56:56,233 --> 00:56:57,816 Komandan Li! 770 00:56:57,858 --> 00:57:00,733 Ne Zha sudah membakar desa, menculik seorang anak. 771 00:57:00,775 --> 00:57:02,441 Dan menyerang penduduk desa. 772 00:57:02,483 --> 00:57:04,816 Kami minta dia dihukum. 773 00:57:04,858 --> 00:57:08,191 Kejahatanku? Akan kutunjukkan kalian kejahatan sesungguhnya! 774 00:57:08,233 --> 00:57:09,316 Ne Zha, jangan. 775 00:57:18,900 --> 00:57:22,858 Tuan Li, kau harus mengurung anak iblis ini. 776 00:57:22,900 --> 00:57:25,150 Jangan pernah lagi biarkan dia melihat siang hari. 777 00:57:25,191 --> 00:57:27,358 Kurung dia! Dan buang kuncinya! 778 00:57:27,400 --> 00:57:29,066 Tuan Li. 779 00:57:29,108 --> 00:57:30,983 Kau harus mengendalikan anakmu. 780 00:57:31,025 --> 00:57:32,900 Kami berterima kasih! 781 00:57:36,608 --> 00:57:37,983 Dia telah menghancurkan semuanya! 782 00:57:38,025 --> 00:57:39,566 Tidaklah aman! 783 00:57:49,816 --> 00:57:52,025 Ayah... Guru. 784 00:57:52,066 --> 00:57:55,525 Bagaimana jalannya tugas hari ini? 785 00:57:55,566 --> 00:57:58,691 Aku membuat 7 revolusi yang lebih rendah dan 4 yang lebih besar. 786 00:57:58,733 --> 00:58:01,525 Aku belajar membekukan sungai, menciptakan es dan salju. 787 00:58:01,566 --> 00:58:03,941 Aku telah mencapai surga ke-7 giok es. 788 00:58:04,900 --> 00:58:07,525 Juga... Aku mendapatkan teman. 789 00:58:07,566 --> 00:58:09,233 Aku bertemu dengannya di dekat pinggir pantai. 790 00:58:09,275 --> 00:58:11,608 Apa maksudmu dengan teman? 791 00:58:11,650 --> 00:58:14,108 Kau tak bisa ungkapkan jati dirimu. 792 00:58:14,150 --> 00:58:16,608 Dia seorang manusia tapi dia tak peduli siapa aku. 793 00:58:16,650 --> 00:58:19,066 - Karena aku temannya. - Dan siapa temanmu ini? 794 00:58:19,108 --> 00:58:21,483 Namanya adalah... Ne Zha. 795 00:58:25,365 --> 00:58:28,858 Dunia ini sempit, muridku. 796 00:58:28,900 --> 00:58:31,441 Sepertinya kau sudah bertemu dengan pil iblis. 797 00:58:31,483 --> 00:58:33,400 - Oh, tidak. - Ne Zha... 798 00:58:33,441 --> 00:58:35,941 ...adalah seteru tersumpahmu. 799 00:58:35,983 --> 00:58:38,275 Kami telah menunggu selama 3 tahun. 800 00:58:38,316 --> 00:58:40,066 Pada hari perhitungan terjadi. 801 00:58:40,108 --> 00:58:43,191 Pil iblis akan mulai pembantaian. 802 00:58:43,233 --> 00:58:45,775 Dan kau akan menyelamatkan Chentang Pass. 803 00:58:45,816 --> 00:58:50,108 Dan meraih hak lahirmu sebagai roh mutiara. 804 00:58:50,150 --> 00:58:53,191 Guru, mungkinkah dia diberikan pengampunan? 805 00:58:54,650 --> 00:58:57,108 Di waktu jaman dahulu. 806 00:58:57,150 --> 00:59:00,233 Kami para naga adalah makhluk yang kuat. 807 00:59:00,275 --> 00:59:02,691 Dihormati dan disembah. 808 00:59:02,733 --> 00:59:06,066 Atas nama surga, kami bertarung dengan para monster. 809 00:59:06,108 --> 00:59:08,108 Menundukkan mereka ke dalam lautan. 810 00:59:08,150 --> 00:59:11,566 Membuat kami digelari raja-raja naga. 811 00:59:11,608 --> 00:59:13,441 Apa kau mengerti... 812 00:59:13,483 --> 00:59:15,650 ...tempat apa sebenarnya di sini? 813 00:59:15,691 --> 00:59:16,983 Istana kita, bukan? 814 00:59:17,025 --> 00:59:19,900 Di bawah magma gunung berapi ini... 815 00:59:19,941 --> 00:59:24,191 ...tempat makhluk yang tak terhitung jumlahnya yang kami kalahkan bertahun-tahun lalu. 816 00:59:24,233 --> 00:59:27,441 Atas permintaan Guru Tertinggi. 817 00:59:29,816 --> 00:59:32,108 "Istana Naga?" 818 00:59:33,858 --> 00:59:37,358 Ini lebih seperti penjara kami dan juga mereka. 819 00:59:39,525 --> 00:59:41,983 Jika kami meninggalkan tempat ini. 820 00:59:42,025 --> 00:59:45,900 Para monster akan bebas dari keterpenjaraan mereka dan melarikan diri. 821 00:59:45,941 --> 00:59:48,108 Kau mengerti sekarang, Nak? 822 00:59:48,150 --> 00:59:52,608 Mereka membuat kami melakukan pekerjaan kotor mereka. 823 00:59:53,566 --> 00:59:55,108 Lagipula. 824 00:59:55,150 --> 00:59:56,816 Siapa kami bagi sorga... 825 00:59:56,858 --> 01:00:01,483 ...selain hanya monster yang terkurung. 826 01:00:01,525 --> 01:00:04,525 Gelar "raja" yang mereka berikan? 827 01:00:04,566 --> 01:00:07,858 Hanya olok-olokan. Aku bukan siapa-siapa selain... 828 01:00:07,900 --> 01:00:10,775 ...seekor tahanan lain di dalam kubangan ini. 829 01:00:10,816 --> 01:00:15,316 Kami menyegel takdir kami sesaat kami menyerap kata-kata mereka. 830 01:00:15,358 --> 01:00:19,066 Jadi, putraku, selama milenium terakhir... 831 01:00:19,108 --> 01:00:23,483 ...roh mutiara adalah satu-satunya harapan kami untuk bisa bebas. 832 01:00:23,525 --> 01:00:25,233 Dalam kurun 1 tahun... 833 01:00:25,275 --> 01:00:28,691 ...aku akan bisa menghilangkan tanduk di kepalamu. 834 01:00:28,733 --> 01:00:31,775 Dan menyembunyikan identitasmu sebagai seekor naga. 835 01:00:31,816 --> 01:00:34,733 Jika kau menang pada hari perhitungan... 836 01:00:34,775 --> 01:00:38,483 Kemudian dan hanya kemudian... Maukah kau memenangi tempat di surga... 837 01:00:38,525 --> 01:00:40,733 ...dan mampu membebaskan para naga... 838 01:00:40,775 --> 01:00:43,983 ...dari api penyucian bawah tanah ini? 839 01:00:44,025 --> 01:00:48,566 Takdir kami terletak seutuhnya pada pundakmu. 840 01:00:48,608 --> 01:00:51,025 Jangan biarkan dirimu dibodohi... 841 01:00:51,066 --> 01:00:53,775 ...oleh ilusi pertemanan. 842 01:00:59,275 --> 01:01:01,983 "Aku iblis menyeramkan" 843 01:01:02,025 --> 01:01:04,650 "Lebih baik lari dan bersembunyi" 844 01:01:04,691 --> 01:01:07,150 "Legenda berkata aku akan memakan dan memakan" 845 01:01:07,191 --> 01:01:09,775 "'Hingga semua orang mati" 846 01:01:09,816 --> 01:01:12,650 "Dan mereka benar, kau harus di jalan yang benar" 847 01:01:12,691 --> 01:01:15,025 "Lebih baik ikuti saran mereka" 848 01:01:15,066 --> 01:01:17,191 "Karena jika aku makan terlalu banyak" 849 01:01:17,233 --> 01:01:20,025 "Pencernaanku akan rusak" 850 01:01:25,025 --> 01:01:28,483 Tolong makanlah. Kau belum makan selama 3 hari. 851 01:01:37,650 --> 01:01:40,483 Sayang. Berapa lama kau akan terus begini? 852 01:01:40,525 --> 01:01:42,150 Biarkan aku sendiri. 853 01:01:42,191 --> 01:01:44,941 Aku hanya ingin mati dalam damai. 854 01:01:44,983 --> 01:01:46,788 - "Aku mencoba membantu tapi tak ada yang peduli..." 855 01:01:47,036 --> 01:01:48,392 - ...jadi jujur kenapa harus dipikirkan? - Bukankah jianzi favoritmu? 856 01:01:48,852 --> 01:01:51,570 - Aku bisa main denganmu sekarang. - "Aku bosan jadi beban" 857 01:01:51,691 --> 01:01:53,025 Aku telah merancang latihan baru yang rapi... 858 01:01:53,066 --> 01:01:54,316 - ...di lukisanmu. - "Ibuku dan Ayahku" 859 01:01:54,358 --> 01:01:55,358 ...sebutannya menaiki awan. 860 01:01:55,400 --> 01:01:57,775 - "Aku berharap aku tak di sini" - Mau coba? 861 01:01:57,816 --> 01:02:00,650 "Aku akan menutup mata dan menghilang" 862 01:02:09,775 --> 01:02:12,733 Hei! Ulang tahunmu yang ke-3 tinggal 10 hari lagi. 863 01:02:12,775 --> 01:02:15,691 Warga Chentang Pass ingin merayakannya denganmu. 864 01:02:15,733 --> 01:02:16,733 Ya? 865 01:02:19,691 --> 01:02:23,233 Mereka merayakan pemakamanku. Bukan ulang tahunku. 866 01:02:26,816 --> 01:02:28,941 Laut Yaksha bisa berpindah selayaknya air... 867 01:02:28,983 --> 01:02:30,400 ...tanpa ketahuan. 868 01:02:30,441 --> 01:02:34,233 Saliva-nya dapat membuat manusia membatu dan tanpa meninggalkan sisa. 869 01:02:34,275 --> 01:02:37,191 Kesalahpahamannya sudah diketahui. 870 01:02:37,233 --> 01:02:39,358 Mereka tahu kau sudah mengusir iblis. 871 01:02:39,400 --> 01:02:40,983 Oh! Ya, Ayahmu benar. 872 01:02:41,025 --> 01:02:43,900 Perayaannya untuk berterima kasih karena kau sudah mengalahkan monster itu. 873 01:02:44,608 --> 01:02:45,900 Mungkin saja. 874 01:02:45,941 --> 01:02:47,608 Kulihat pengajaranku telah terbayarkan. 875 01:02:47,650 --> 01:02:49,816 Sekarang orang-orang bodoh itu sudah mengerti. 876 01:02:51,525 --> 01:02:52,566 Sudah saatnya. 877 01:02:52,608 --> 01:02:54,858 - Janji kau akan datang? - Oke, Baiklah! 878 01:03:17,108 --> 01:03:19,108 Kenapa kau berbohong soal ulang tahunnya? 879 01:03:20,316 --> 01:03:22,900 Percaya bahwa dia adalah roh mutiara... 880 01:03:22,941 --> 01:03:25,066 ...telah memberinya kesenangan. 881 01:03:25,108 --> 01:03:26,816 Jika itu artinya agar dia terus seperti itu... 882 01:03:26,858 --> 01:03:28,483 ...maka iya, Aku akan berbohong. 883 01:03:28,525 --> 01:03:29,983 Tapi kecuali... 884 01:03:30,025 --> 01:03:32,900 Penduduk sangat jelas ingin dia dikurung. 885 01:03:32,941 --> 01:03:34,441 Kenapa mereka akan menghadiri acaranya? 886 01:03:37,150 --> 01:03:38,775 Biar aku yang mengatur rincinya. 887 01:03:38,816 --> 01:03:40,400 Di pantai hari itu... 888 01:03:40,441 --> 01:03:42,691 Aku melihat lendir Yaksha di tangannya. 889 01:03:42,733 --> 01:03:44,733 Dia berkata jujur. 890 01:03:44,775 --> 01:03:46,775 Dan akan kuperjelas itu agar semua penduduk tahu. 891 01:03:46,816 --> 01:03:48,233 Pada saat perayaan. 892 01:03:48,275 --> 01:03:49,691 Tapi... 893 01:03:49,733 --> 01:03:52,691 Ketika kau menjadi komandan selama diriku. 894 01:03:52,733 --> 01:03:54,816 Banyak orang akan berhutang budi padamu. 895 01:03:54,858 --> 01:03:58,358 Akan kubuat mereka semua datang. Kau bisa andalkan aku. 896 01:03:58,400 --> 01:03:59,483 Jangan khawatir. 897 01:04:21,983 --> 01:04:23,025 Apa yang kau inginkan? 898 01:04:24,983 --> 01:04:26,691 Jangan menakutiku seperti itu. 899 01:04:27,858 --> 01:04:29,733 Ulang tahunku tinggal 10 hari lagi. 900 01:04:29,775 --> 01:04:31,816 Dan semua orang di Pass akan hadir. 901 01:04:33,400 --> 01:04:36,275 Aku, menggambar denah untukmu agar kau tak tersesat. 902 01:04:38,566 --> 01:04:39,816 Rumah bangsawan Li sudah terkenal. 903 01:04:39,858 --> 01:04:42,150 Kurasa. Tapi kau akan datang, bukan? 904 01:04:42,191 --> 01:04:44,233 Oh, ayolah. 905 01:04:44,275 --> 01:04:46,858 Aku tak peduli jika mereka tak datang tapi kau harus datang! 906 01:04:47,483 --> 01:04:48,525 Kenapa begitu? 907 01:04:48,566 --> 01:04:50,358 Mungkin karena kau satu-satunya temanku. 908 01:04:54,358 --> 01:04:55,858 Kau satu-satunya temanku, juga. 909 01:04:57,358 --> 01:04:59,358 Apa kau punya permintaan lain? 910 01:04:59,400 --> 01:05:00,525 Kau sudah menyelamatkanku. 911 01:05:00,566 --> 01:05:03,275 Jadi akan kulakukan yang kubisa untuk mengabulkannya. 912 01:05:04,233 --> 01:05:06,441 Permintaan? Eh, Seperti yang kubilang! 913 01:05:06,483 --> 01:05:08,275 Permintaanku adalah kau datang ke acaraku! 914 01:05:10,316 --> 01:05:11,483 Aku akan datang. 915 01:05:11,525 --> 01:05:13,191 Sepakatl! Sampai ketemu di sana! 916 01:05:19,775 --> 01:05:20,941 Jangan menjamin! 917 01:05:20,983 --> 01:05:22,066 Tak akan. 918 01:05:28,941 --> 01:05:30,816 UNDANGAN 919 01:05:37,150 --> 01:05:38,483 Ao Bing. 920 01:05:38,525 --> 01:05:41,650 Saatnya pergi. 921 01:05:41,691 --> 01:05:43,483 1 hal lagi. 922 01:05:50,566 --> 01:05:51,858 Ayah! 923 01:05:59,358 --> 01:06:00,900 Tunggu, apa yang kau... 924 01:06:27,691 --> 01:06:29,483 Putraku... 925 01:06:29,525 --> 01:06:32,025 Tiap naga telah memberimu... 926 01:06:32,066 --> 01:06:35,483 ...sisik terkerasnya untuk perlindunganmu. 927 01:06:35,525 --> 01:06:39,066 Baju zirah sisik naga ini tak bisa ditembus. 928 01:06:39,108 --> 01:06:42,025 Sekarang terserah padamu. 929 01:07:02,108 --> 01:07:03,900 Kenapa kalian murung? 930 01:07:03,941 --> 01:07:06,941 Tunjukkan antusiasmu. Tersenyumlah. 931 01:07:11,483 --> 01:07:13,108 Kenapa musiknya terdengar seperti pemakaman? 932 01:07:19,941 --> 01:07:21,691 Kapan Tuan Li ingin kita keluar? 933 01:07:21,733 --> 01:07:22,941 Dia akan memberi tanda. 934 01:07:22,983 --> 01:07:24,483 Oh. 935 01:07:29,816 --> 01:07:32,650 Ya, aku merasa cocok dengan baju ini. 936 01:07:32,691 --> 01:07:35,816 Mewah! 937 01:07:35,858 --> 01:07:38,608 Kain kafan yang bagus untuk jenazah mungkin. 938 01:07:38,650 --> 01:07:40,191 Apa? 939 01:07:40,233 --> 01:07:42,483 Aku adalah Gurumu. 940 01:07:42,525 --> 01:07:44,691 Menjijikkan, seorang iblis! 941 01:07:44,733 --> 01:07:45,775 Berhenti! 942 01:07:45,816 --> 01:07:47,525 Aku kenal Gurumu! 943 01:07:47,566 --> 01:07:50,108 Jadi aku teman bagimu! 944 01:07:50,150 --> 01:07:53,191 Oh. Namamu Shen sesuatu, kan? 945 01:07:53,233 --> 01:07:55,316 Shen Go-go-go. 946 01:07:55,358 --> 01:07:56,650 Apa kabar, Shen Gonggong? 947 01:07:56,691 --> 01:08:00,316 Anak nakal. Shen Go-go-gong-bao! 948 01:08:00,358 --> 01:08:03,983 Dan aku di sini untuk mengungkapkan jati dirimu yang sebenarnya. 949 01:08:04,025 --> 01:08:07,233 Apa maksudmu dengan "sebenarnya"? 950 01:08:07,275 --> 01:08:09,608 Oh, anak malangku. 951 01:08:09,650 --> 01:08:13,358 Kau sudah disembunyikan dalam kegelapan begitu lama. 952 01:08:17,233 --> 01:08:21,316 Dan sekarang, bawa keluar anak yang berulang tahun! 953 01:08:30,233 --> 01:08:33,816 Bermain denganku! 954 01:08:40,525 --> 01:08:42,983 Hari ini ulang tahunmu, murid muda. 955 01:08:43,025 --> 01:08:46,316 Dan biar kuberitahu, aku akan memanjakanmu! 956 01:08:58,566 --> 01:09:01,941 Tombak berujung api dan sutra kisruh. 957 01:09:01,983 --> 01:09:04,441 Mereka secara resmi milikmu. 958 01:09:04,483 --> 01:09:06,608 Dan 1 lagi hadiah besarnya! 959 01:09:09,150 --> 01:09:12,191 Dia akan melayanimu sebagai kuda yang mulia. 960 01:09:12,233 --> 01:09:13,941 Ayolah, sentuh dia. 961 01:09:25,566 --> 01:09:27,941 Ini adalah milikku yang paling berharga. 962 01:09:27,983 --> 01:09:29,816 Dia bisa berubah menjadi bermacam gunung. 963 01:09:29,858 --> 01:09:31,566 Tergantung pada pemiliknya. 964 01:09:31,608 --> 01:09:34,525 Denganmu, dia akan berubah menjadi bentuk kereta kuda berapi. 965 01:09:36,441 --> 01:09:39,108 Jadi mengapa dia berubah bentuk jadi babi saat bersamamu? 966 01:09:49,441 --> 01:09:51,900 Anak nakal. Kemana perginya waktu? 967 01:09:51,941 --> 01:09:53,066 3 tahun yang lalu... 968 01:09:53,108 --> 01:09:55,275 ...kau masih berupa bola bakso dalam perut Ibu. 969 01:09:55,316 --> 01:09:58,441 Dan sekarang kau telah menjadi lelaki dengan kepribadian dan... 970 01:10:00,775 --> 01:10:02,608 Ibu sangat ingin melihatmu tumbuh. 971 01:10:08,650 --> 01:10:10,566 Kenapa kau bicara seperti itu... 972 01:10:10,608 --> 01:10:12,358 ...pada ulang tahunnya? 973 01:10:12,400 --> 01:10:15,191 Ayah punya jimat pelindung untukmu agar kau selalu aman. 974 01:10:15,233 --> 01:10:16,441 AMAN DAN TENTRAM 975 01:10:16,483 --> 01:10:18,650 Ayah tahu Ayah selalu keras padamu. 976 01:10:18,691 --> 01:10:20,441 Dan kau marah karena itu. 977 01:10:20,483 --> 01:10:23,441 Tapi Ayah lakukan, yang Ayah pikir terbaik. 978 01:10:23,483 --> 01:10:26,233 Sekarang Nak, kau punya waktu yang panjang ke depan. 979 01:10:26,275 --> 01:10:28,733 Jangan ambil hati yang dikatakan orang lain. 980 01:10:28,775 --> 01:10:30,650 Kau adalah kau. 981 01:10:31,441 --> 01:10:32,941 Itu yang terpenting. 982 01:10:34,150 --> 01:10:36,191 Aku percaya padamu. 983 01:10:36,233 --> 01:10:38,275 Tapi semua yang Ayah lakukan adalah berbohong padaku. 984 01:10:38,316 --> 01:10:40,358 Kenapa kau berkata begitu? 985 01:10:40,400 --> 01:10:43,358 Ayolah. Pil iblis? 986 01:10:43,400 --> 01:10:45,191 Aku tahu semuanya. 987 01:10:46,441 --> 01:10:48,233 Ayah bilang aku adalah roh mutiara. 988 01:10:48,275 --> 01:10:50,233 Masukan aku ke dalam latihan di lukisan. 989 01:10:50,275 --> 01:10:51,858 Tap sebenarnya Ayah hanya... 990 01:10:51,900 --> 01:10:53,858 ... ingin aku terus terkurung sampai aku mati. 991 01:10:53,900 --> 01:10:55,858 Semua hanya untuk membuat semua orang ini bahagia! 992 01:10:55,900 --> 01:10:59,025 Untuk menutupi reputasi bodohmu. Ayah mengurungku! 993 01:11:00,483 --> 01:11:02,483 Sekarang kau mulai konyol. 994 01:11:02,525 --> 01:11:04,025 Jangan terlalu dramatis. 995 01:11:04,066 --> 01:11:05,733 Maksudku, Lihat semua orang itu! 996 01:11:05,775 --> 01:11:08,191 Makan, minum, bergembira. 997 01:11:09,733 --> 01:11:11,525 Kenapa aku tak terkejut? 998 01:11:11,566 --> 01:11:14,608 Baik. Jika kau juga ingin terus berbohong. 999 01:11:14,650 --> 01:11:17,108 Dengan kekuatan matahari dan bulan... 1000 01:11:17,150 --> 01:11:19,275 - ...laut dan pasir... - Dimana kau belajar mantra itu? 1001 01:11:19,316 --> 01:11:22,566 Lingkaran Qiankun, patuhi perintahku! 1002 01:11:48,483 --> 01:11:51,066 Lari! 1003 01:11:54,900 --> 01:11:56,025 Akhirnya... 1004 01:11:56,066 --> 01:11:58,983 Ini antara aku dan kau, iblis! 1005 01:12:34,275 --> 01:12:37,191 Ne Zha! Hentikan ini! 1006 01:12:37,233 --> 01:12:38,483 Dia sudah kerasukan! 1007 01:12:38,525 --> 01:12:40,983 Lingkaran Qiankun adalah satu-satunya harapan! 1008 01:12:41,025 --> 01:12:42,275 Cari lingkaran itu! 1009 01:12:44,191 --> 01:12:46,858 Mencari ini? 1010 01:12:46,900 --> 01:12:50,650 Jangan buang waktumu. 1011 01:12:50,691 --> 01:12:54,983 Hanya malapetaka sorga yang mampu menghentikan pil iblis. 1012 01:12:55,025 --> 01:12:57,733 Begitu dia membunuh Taiyi dan orangtua Ne Zha. 1013 01:12:57,775 --> 01:12:59,691 Pergi taklukkan Ne Zha. 1014 01:12:59,733 --> 01:13:01,983 Sampai kilat itu menghancurkannya. 1015 01:13:02,025 --> 01:13:03,650 Dan ketika kabutnya menghilang... 1016 01:13:03,691 --> 01:13:06,025 Penduduk desa akan melihatmu sebagai pahlawan. 1017 01:13:06,066 --> 01:13:10,066 Setelah semuanya itu, Guru Tertinggi akan mengubahmu menjadi dewa. 1018 01:13:10,108 --> 01:13:12,441 Kekuatanmu akan tak terbatas. 1019 01:13:13,900 --> 01:13:16,233 Orangtua Ne Zha dan Taiyi. 1020 01:13:16,275 --> 01:13:18,316 Mereka semua tak bersalah. 1021 01:13:18,358 --> 01:13:20,566 Ini tak benar. Jika lingkaran itu masih berfungsi... 1022 01:13:20,608 --> 01:13:21,941 ...maka Ne Zha tak akan jadi jahat. 1023 01:13:21,983 --> 01:13:24,400 Apa pedulimu jika dia baik atau jahat? 1024 01:13:24,441 --> 01:13:27,275 Dia juga tetap akan tersambar petir! 1025 01:13:27,316 --> 01:13:30,525 Jika Taiyi dan orangtua Ne Zha selamat... 1026 01:13:30,566 --> 01:13:33,566 ...bagaimana aku akan berbohong pada Guru Tertinggi? 1027 01:13:39,191 --> 01:13:42,316 Keberuntungan tidak tersenyum padaku saat aku lahir. 1028 01:13:42,358 --> 01:13:45,233 Aku harus berjuang dalam pertarungan berat untuk sampai sejauh ini. 1029 01:13:45,275 --> 01:13:48,441 Dari semua murid, aku yang berlatih paling keras. 1030 01:13:48,483 --> 01:13:49,983 Tak pernah kendor. 1031 01:13:50,025 --> 01:13:53,483 Namun tetap saja aku terlewati oleh murid lain. 1032 01:13:53,525 --> 01:13:56,566 Kau tahu kenapa, Anakku? 1033 01:13:57,400 --> 01:13:58,816 Tidak, Guru. 1034 01:13:58,858 --> 01:14:02,400 Karena dia tahu aku lahir dengan semangat jaguar yang lemah. 1035 01:14:02,441 --> 01:14:06,525 Jadi dia tak terlalu peduli aku hidup atau mati. 1036 01:14:06,566 --> 01:14:10,691 Bagi orang lain, kau dan aku hanyalah monster. 1037 01:14:10,733 --> 01:14:13,316 Mereka mampu membangun seluruh gunung... 1038 01:14:13,358 --> 01:14:14,566 ...dengan prasangka mereka. 1039 01:14:14,608 --> 01:14:18,441 Dan sekeras apapun kau mencoba, gunungnya tak akan berpindah. 1040 01:14:18,483 --> 01:14:20,566 Tapi kau diberikan kesempatan langka... 1041 01:14:20,608 --> 01:14:22,441 ...untuk mengubah pemikiran mereka. 1042 01:14:22,483 --> 01:14:24,983 Untuk mengubah takdirmu. 1043 01:14:25,025 --> 01:14:27,816 Guru. Aku berhutang nyawa pada Ne Zha. 1044 01:14:27,858 --> 01:14:29,275 Mungkin aku tak bisa selamatkan dia... 1045 01:14:29,316 --> 01:14:31,941 ...tapi biarkan aku menyelamatkan orangtua dan gurunya. 1046 01:14:31,983 --> 01:14:33,650 Untuk membalas budiku. 1047 01:14:33,691 --> 01:14:35,691 Pergi. 1048 01:14:37,358 --> 01:14:40,191 Pergilah, kalau begitu. 1049 01:14:40,233 --> 01:14:44,275 Tapi jika ini berpaling ke hal lain... 1050 01:14:44,316 --> 01:14:46,816 Jangan bilang aku tak memperingatkanmu. 1051 01:14:46,858 --> 01:14:51,733 Jika mereka tahu siapa dirimu. 1052 01:14:51,775 --> 01:14:55,983 Aku janjikan ada 4 nyawa lebih yang akan menemui takdirnya. 1053 01:14:56,025 --> 01:14:58,983 Uh... Hei. Aku lagi bicara! 1054 01:15:03,233 --> 01:15:04,733 Tidak! 1055 01:15:39,608 --> 01:15:41,483 Berhenti! Itu Ayahmu. 1056 01:15:58,025 --> 01:16:00,066 Dia sangat keren. 1057 01:16:27,400 --> 01:16:29,358 Dengar itu? Kita ketinggalan seluruh acaranya. 1058 01:16:29,400 --> 01:16:30,691 Apa kau yakin kita tak bisa keluar? 1059 01:16:30,733 --> 01:16:32,733 Tuan Li bilang akan ada tandanya. 1060 01:16:58,608 --> 01:17:00,108 Gunakan lingkarannya! 1061 01:17:00,150 --> 01:17:01,316 Matahari dan bulan, laut dan pasir... 1062 01:17:01,358 --> 01:17:03,066 Lingkaran Qiankun, patuhi perintahku! 1063 01:17:15,400 --> 01:17:16,941 Tahan! 1064 01:17:27,275 --> 01:17:29,066 Ne Zha! Ne Zha! 1065 01:17:32,358 --> 01:17:34,775 Sayang? Ini Ibumu. 1066 01:17:44,608 --> 01:17:47,150 Tunggu! 1067 01:17:58,150 --> 01:17:59,483 Kumohon, tunggu. 1068 01:17:59,525 --> 01:18:01,525 Terima kasih atas bantuanmu hari ini. 1069 01:18:01,566 --> 01:18:02,941 Katakan, siapa namamu? 1070 01:18:02,983 --> 01:18:04,983 Namaku tak pantas diketahui, tuanku. 1071 01:18:05,025 --> 01:18:07,858 Omong kosong, aku harus salut untuk berterima kasih padamu. 1072 01:18:07,900 --> 01:18:10,858 Aku punya tugas mendesak yang harus kukerjakan. 1073 01:18:10,900 --> 01:18:13,525 Maafkan aku. Biar kubersihkan. 1074 01:18:13,566 --> 01:18:14,858 Tak perlu. 1075 01:18:21,108 --> 01:18:22,150 Seekor naga! 1076 01:18:22,191 --> 01:18:23,775 Bukankah mereka dipenjarakan di laut timur... 1077 01:18:23,816 --> 01:18:26,275 ...oleh pengadilan sorga? Bagaimana dia bisa keluar? 1078 01:18:26,316 --> 01:18:29,358 Aku tahu aku mendeteksi bau tak asing padamu. 1079 01:18:29,400 --> 01:18:31,733 Tapi tanda pada dahimu meyakinkan kecurigaanku. 1080 01:18:31,775 --> 01:18:33,691 Itu sigil! 1081 01:18:33,733 --> 01:18:35,900 Jadi naga yang mencuri roh mutiara. 1082 01:18:38,025 --> 01:18:39,650 Aku bisa mengejarmu jika kumau! 1083 01:18:39,691 --> 01:18:42,066 Apa lagi yang bisa kau harap dari sekelompok naga? 1084 01:18:42,108 --> 01:18:44,566 Tak heran jenis kalian dikurung. 1085 01:18:45,858 --> 01:18:47,400 Kau tak bisa mempercayai seekor naga. 1086 01:18:47,441 --> 01:18:49,775 Jadi, para nagalah pencurinya. Akhirnya ketahuan. 1087 01:18:49,816 --> 01:18:51,900 Pengadilan sorga seharusnya tak membiarkan mereka hidup. 1088 01:18:56,733 --> 01:18:58,608 Betapa tak beruntung. 1089 01:18:58,650 --> 01:18:59,691 Kakak? 1090 01:18:59,733 --> 01:19:03,900 Untuk ini hanya membutuhkan kematian 4 orang. 1091 01:19:03,941 --> 01:19:05,233 Tapi tidakkah kau tahu? 1092 01:19:05,275 --> 01:19:07,358 Sekarang semua orang melihat siapa dirimu. 1093 01:19:07,400 --> 01:19:10,316 Sekarang semua orang tak akan selamat. 1094 01:19:10,358 --> 01:19:11,858 Tolong katakan padaku kau tak terlibat. 1095 01:19:11,900 --> 01:19:15,691 Kurasa tak bisa kulakukan. Akan jahat jika berbohong. 1096 01:19:15,733 --> 01:19:18,525 Dan mutiaranya, Aku mencurinya. 1097 01:19:18,566 --> 01:19:21,650 Dan Ao Bing adalah muridku. 1098 01:19:21,691 --> 01:19:23,983 Apa kau sudah gila? 1099 01:19:24,025 --> 01:19:25,441 Akan kulaporkan pada Guru Tertinggi! 1100 01:19:27,691 --> 01:19:29,650 Hal baiknya, aku selangkah di depan. 1101 01:19:29,691 --> 01:19:33,941 Jika kalian semua mati, tak ada yang bisa melaporkannya. 1102 01:19:33,983 --> 01:19:35,441 Muridku. 1103 01:19:35,483 --> 01:19:39,441 Tinggal 1 hal lagi untuk dilakukan. 1104 01:19:39,483 --> 01:19:42,025 Keselamatan orang-orangmu... 1105 01:19:42,066 --> 01:19:44,816 ...bergantung pada keputusan berikutnya. 1106 01:19:49,108 --> 01:19:51,025 Selama milenium terakhir... 1107 01:19:51,066 --> 01:19:56,108 ...roh mutiara adalah satu-satunya harapan kami untuk bisa bebas. 1108 01:19:56,150 --> 01:19:59,066 Sekarang terserah padamu. 1109 01:20:19,775 --> 01:20:21,816 Apa yang dia lakukan? 1110 01:20:52,358 --> 01:20:54,483 Dia mencoba mengubur Chentang Pass! 1111 01:21:49,983 --> 01:21:52,858 Waktu terbaik telah lewat. 1112 01:21:52,900 --> 01:21:55,108 Kita harus kembali secepat mungkin. 1113 01:21:55,150 --> 01:21:57,275 Mungkin ada sesuatu yang bisa kita lakukan untuknya. 1114 01:22:00,525 --> 01:22:02,400 Kau tak bisa pergi, kau baru tiba! 1115 01:22:02,441 --> 01:22:04,650 Aku akan mati karena kesepian! 1116 01:22:04,691 --> 01:22:05,941 Kau bisa sendirian! 1117 01:22:05,983 --> 01:22:09,275 Kau tak bisa patahkan kutuknya. 1118 01:22:09,316 --> 01:22:11,025 Tapi ada cara yang mengelilinginya. 1119 01:22:11,066 --> 01:22:13,816 Seperti mantra cangkokan. Kau terpikirkan itu? 1120 01:22:13,858 --> 01:22:15,108 Ya, tapi apa yang dia tahu? 1121 01:22:15,150 --> 01:22:18,191 Kau percaya aku atau awan menjengkelkan ini? 1122 01:22:18,233 --> 01:22:21,025 Aku mempelajari Guru selama berabad-abad sebelum kau. 1123 01:22:21,066 --> 01:22:22,358 Aku tahu hal-hal yang kau tak tahu! 1124 01:22:22,400 --> 01:22:24,316 Biarkan kuperlihatkan padamu seperti apa orang bertalenta. 1125 01:22:24,358 --> 01:22:25,941 Ya baiklah, kepala udara. 1126 01:22:27,066 --> 01:22:29,066 Ini adalah mantra sajak takdir yang bisa ditukar. 1127 01:22:29,108 --> 01:22:31,483 Cari sukarelawan yang bersedia mengorbankan hidupnya. 1128 01:22:31,525 --> 01:22:33,358 Tempatkan 1 mantra sajak pada orang yang satu. 1129 01:22:33,400 --> 01:22:35,358 Dan tempatkan 1 mantra lain pada yang terkutuk. 1130 01:22:35,400 --> 01:22:38,900 Dan alih-alih mengenainya, kerabatnyalah yang akan hancur. 1131 01:22:53,316 --> 01:22:54,983 Hei, apa yang kau lakukan? 1132 01:22:55,025 --> 01:22:57,816 Aku bersedia menukar hidupku untuk putraku. 1133 01:22:57,858 --> 01:22:59,316 Ini hanya antara kau dan aku. 1134 01:22:59,358 --> 01:23:01,441 Kumohon padamu, jangan katakan pada istriku. 1135 01:23:01,483 --> 01:23:03,775 Tuanku... 1136 01:23:03,816 --> 01:23:06,525 Pada akhirnya, pengorbananmu akan sia-sia. 1137 01:23:06,566 --> 01:23:08,608 Pil iblis akan mendatangkan bencana. 1138 01:23:08,650 --> 01:23:10,650 Dan Guru Tertinggi tak akan melepaskannya. 1139 01:23:10,691 --> 01:23:12,441 Pil iblis? 1140 01:23:12,483 --> 01:23:14,900 Akan kugunakan sisa 2 tahunku. 1141 01:23:14,941 --> 01:23:16,191 Untuk menjadikannya prajurit. 1142 01:23:16,233 --> 01:23:17,858 Orang-orang akan melihatnya sebagai pahlawan. 1143 01:23:17,900 --> 01:23:19,025 Tidak, Aku tak bisa ijinkan itu! 1144 01:23:19,066 --> 01:23:20,233 Jika kau tak ijinkan... 1145 01:23:20,275 --> 01:23:22,566 ...saat kilat menyambar selama malapetaka sorga... 1146 01:23:22,608 --> 01:23:23,733 Aku akan mati bersama Ne Zha. 1147 01:23:23,775 --> 01:23:25,983 Itu tak adil! 1148 01:23:26,025 --> 01:23:27,858 Siapa Ne Zha? 1149 01:23:29,025 --> 01:23:30,525 Dia putraku. 1150 01:24:07,316 --> 01:24:09,150 Berhenti! 1151 01:24:16,025 --> 01:24:17,191 Itu baju zirah yang kuat! 1152 01:24:17,233 --> 01:24:18,358 Arahkan ke kepalanya! 1153 01:24:59,316 --> 01:25:00,691 Ao Bing? 1154 01:25:00,733 --> 01:25:03,066 Jangan buang nafasmu sia-sia. 1155 01:25:03,108 --> 01:25:05,316 Shen Gonggong? Apa yang kau lakukan di sini? 1156 01:25:05,358 --> 01:25:07,900 Namaku Shen Gong-Bao! 1157 01:25:07,941 --> 01:25:10,650 Shen Gongbao adalah orang yang mencuri roh mutiara. 1158 01:25:10,691 --> 01:25:11,733 Dan memasukkannya ke dalam Ao Bing. 1159 01:25:11,775 --> 01:25:14,650 Dia ingin mengubur Chentang Pass bersama penduduk di dalamnya! 1160 01:25:20,941 --> 01:25:21,941 Berhenti! 1161 01:25:47,025 --> 01:25:48,816 Kekuatanmu terbatasi oleh lingkaran itu. 1162 01:25:48,858 --> 01:25:50,191 Kau tak punya kesempatan. 1163 01:25:50,233 --> 01:25:52,483 Akan kutendang bokongmu! Dengan atau tanpa lingkaran! 1164 01:26:03,858 --> 01:26:05,025 Jangan lakukan ini. 1165 01:26:08,358 --> 01:26:10,275 Ha! Terlalu pelan! 1166 01:26:10,316 --> 01:26:12,525 Baiklah. Maka akan kubuat kau membeku! 1167 01:26:16,733 --> 01:26:19,358 Hentikan, muridku! 1168 01:26:22,858 --> 01:26:24,025 Maafkan aku, Guru! 1169 01:26:24,066 --> 01:26:25,358 Ne Zha! 1170 01:26:31,858 --> 01:26:34,358 Itu gila! Apa yang kau kenakan? 1171 01:26:34,400 --> 01:26:36,191 Berubah bentuk? 1172 01:26:39,233 --> 01:26:41,358 Ayo datangi aku! Apa kau takut? 1173 01:26:42,441 --> 01:26:44,733 Iblis, hanya akan ada 1 di antara kita. 1174 01:26:58,983 --> 01:27:00,525 Sebaiknya kau waspada! 1175 01:27:00,566 --> 01:27:01,816 Aku menahan diri selama ini. 1176 01:27:01,858 --> 01:27:04,650 Jika ada yang pantas jadi makhluk abadi keemasan ke-12... 1177 01:27:04,691 --> 01:27:07,275 ...itu adalah aku, bukan orang bodoh tak punya keahlian sepertimu! 1178 01:27:12,900 --> 01:27:15,441 Tunggu dulu. Guru mempercayakanmu dengan lukisan itu. 1179 01:27:15,483 --> 01:27:16,525 Bukan aku? 1180 01:27:16,566 --> 01:27:18,691 Mungkin dia tahu kau tak pantas! 1181 01:27:18,733 --> 01:27:20,483 Dewasanya kau. 1182 01:27:20,525 --> 01:27:22,900 - Tapi kaulah yang akan menangis! - Rasakan itu! 1183 01:27:33,525 --> 01:27:34,691 Pengecut! 1184 01:27:54,275 --> 01:27:55,483 Kudapat kau sekarang! 1185 01:27:56,566 --> 01:27:58,483 Berhenti! Aku Gurumu! 1186 01:27:58,525 --> 01:28:01,358 Percobaan bagus. Lain kali, perhatikan rincinya. 1187 01:28:05,191 --> 01:28:07,066 Murid, biarkan kumembantumu! 1188 01:28:11,650 --> 01:28:13,233 Itu akan mengajarimu! 1189 01:28:17,233 --> 01:28:18,941 Hebat! Tugas selesai! 1190 01:28:18,983 --> 01:28:20,400 Kau terlalu baik, Guru. 1191 01:28:24,733 --> 01:28:27,191 Terima kasih, murid! 1192 01:28:34,525 --> 01:28:36,816 Selalu berhasil! 1193 01:28:48,275 --> 01:28:49,941 Tidak! 1194 01:29:03,816 --> 01:29:06,275 - Siapa kau? - Kenapa, aku Gurumu! 1195 01:29:12,441 --> 01:29:14,150 Ini aku, Ne Zha. 1196 01:29:14,900 --> 01:29:16,483 Itu aneh! 1197 01:29:16,525 --> 01:29:17,691 Ayo keluar dari sini. 1198 01:29:20,941 --> 01:29:22,650 Kuas itu satu-satunya jalan keluarnya. 1199 01:29:22,691 --> 01:29:23,775 Tangkap dia! 1200 01:30:14,775 --> 01:30:16,608 Ao Bing, tangkap. 1201 01:30:26,483 --> 01:30:28,775 Hei, Ne Zha. Ambil kuasnya. 1202 01:30:33,233 --> 01:30:35,983 Klasik. Tapi kau tak bisa seperti itu terus. 1203 01:30:36,025 --> 01:30:39,566 Aku, sebaliknya, tak akan pernah kehabisan amunisi. 1204 01:30:43,941 --> 01:30:46,108 Apa yang kau katakan? 1205 01:30:50,900 --> 01:30:52,441 Bagus! 1206 01:31:08,650 --> 01:31:10,608 Pertanyaan, dimana kau belajar menggambar? 1207 01:31:10,650 --> 01:31:12,191 Cobalah kau menggambar dengan kakimu. 1208 01:31:36,483 --> 01:31:37,941 Dia? 1209 01:32:06,816 --> 01:32:08,150 - Ne Zha! Ne Zha! - Anakku! Anakku! 1210 01:32:50,066 --> 01:32:53,650 Kekuatan matahari dan bulan laut dan pasir. 1211 01:32:53,691 --> 01:32:55,316 Dengarkan aku lingkaran Qiankun. 1212 01:32:55,358 --> 01:32:58,150 Dan patuhi perintahku! 1213 01:32:58,191 --> 01:33:00,358 Jangan kehilangan kendali. Harus fokus. 1214 01:33:56,441 --> 01:33:57,900 Berhenti melawan. 1215 01:33:57,941 --> 01:34:00,900 Kau terlahir sebagai pil iblis. Kenapa tak terima takdirmu? 1216 01:34:00,941 --> 01:34:03,983 Karena itu bukan yang mengendalikanku. 1217 01:34:04,025 --> 01:34:06,441 Aku guru dari takdirku sendiri. 1218 01:34:06,483 --> 01:34:08,191 Aku sendiri yang menentukan. 1219 01:34:08,233 --> 01:34:10,691 Dan aku tak ingin menjadi iblis! 1220 01:35:28,608 --> 01:35:29,691 Kenapa mengampuniku? 1221 01:35:30,483 --> 01:35:32,483 Sudah kukatakan. 1222 01:35:32,525 --> 01:35:34,025 Kau satu-satunya temanku. 1223 01:35:44,025 --> 01:35:46,150 Waktuku hampir habis. 1224 01:35:47,400 --> 01:35:48,608 Kau harus pergi. 1225 01:35:48,650 --> 01:35:50,608 Tapi apa kau tak khawatir aku akan... 1226 01:35:50,650 --> 01:35:52,358 Kupikir kau roh mutiaranya. 1227 01:35:52,400 --> 01:35:54,566 Aku pil iblisnya dan aku lebih berani darimu? 1228 01:35:54,608 --> 01:35:56,316 Jangan seperti anak kecil! 1229 01:35:56,358 --> 01:35:57,858 Aku seorang monster. 1230 01:35:57,900 --> 01:36:00,066 Ketika aku lahir, takdirku sudah disegel. 1231 01:36:00,108 --> 01:36:01,233 Kau tak mendengarkan. 1232 01:36:01,275 --> 01:36:02,983 Takdirmu adalah apa yang kau inginkan. 1233 01:36:03,025 --> 01:36:05,150 Tak seorangpun yang bisa menentukan siapa dirimu. 1234 01:36:05,191 --> 01:36:07,358 Ayahku yang ajari itu padaku. 1235 01:36:07,400 --> 01:36:09,400 Jika takadir datang menghantammu... 1236 01:36:09,441 --> 01:36:11,066 ...maka pukul balik. 1237 01:36:16,400 --> 01:36:17,858 Ne Zha! 1238 01:36:20,400 --> 01:36:22,275 Ne Zha! Lepaskan kami! 1239 01:36:30,275 --> 01:36:32,316 Aku tahu kau ingin membantu tapi... 1240 01:36:32,358 --> 01:36:33,608 Ini pertarunganku. 1241 01:36:34,400 --> 01:36:35,775 Ne Zha! Tidak! 1242 01:36:44,191 --> 01:36:47,400 Kau tahu, jika melihat ke belakang. 1243 01:36:47,441 --> 01:36:49,691 3 tahun bukanlah waktu yang lama. 1244 01:36:49,733 --> 01:36:51,483 Aku menikmati saat-saat terakhirnya! 1245 01:36:57,066 --> 01:36:59,233 Satu-satunya penyesalanku? 1246 01:36:59,275 --> 01:37:01,066 Aku tak pernah bermain jianzi denganmu, Ayah. 1247 01:37:10,191 --> 01:37:12,733 Ini ulang tahunku. Air mata tidak diperkenankan. 1248 01:37:19,691 --> 01:37:20,900 Ya ampun. 1249 01:37:33,275 --> 01:37:35,483 Ayah. Ibu. 1250 01:37:40,983 --> 01:37:42,233 Terima kasih. 1251 01:38:02,566 --> 01:38:05,191 - Ne Zha! Ne Zha! - Ne Zha! Ne Zha! 1252 01:38:05,233 --> 01:38:06,525 Ne Zha! 1253 01:38:12,066 --> 01:38:14,816 - Ne Zha! Ne Zha! - Ne Zha! Ne Zha! 1254 01:38:14,858 --> 01:38:16,441 Ne Zha! 1255 01:38:41,400 --> 01:38:42,858 Apa kau gila? 1256 01:38:42,900 --> 01:38:44,358 Ao Bing, keluar dari sana! 1257 01:38:45,233 --> 01:38:47,066 Baju zirah sisik naga! 1258 01:39:11,233 --> 01:39:14,150 Dia merusak semua rencanaku! 1259 01:39:14,191 --> 01:39:16,858 Aku belum selesai denganmu. 1260 01:39:16,900 --> 01:39:20,316 Kau belum melihat aku yang terakhir! 1261 01:39:20,358 --> 01:39:22,900 Kau mengorbankan dirimu sia-sia. 1262 01:39:22,941 --> 01:39:24,108 Kau bodoh atau apa? 1263 01:39:24,150 --> 01:39:27,108 Tidak sia-sia, lagipula aku temanmu. 1264 01:40:16,525 --> 01:40:19,525 Aku tak pernah mengira itu akan menyerap tenaga sebesar itu. 1265 01:40:19,566 --> 01:40:21,316 Mutiara kekacauan punya nafsu makan besar. 1266 01:40:27,733 --> 01:40:29,900 Aku tak tahan lagi. 1267 01:40:29,941 --> 01:40:31,858 Aku akan meledak! 1268 01:40:36,983 --> 01:40:38,858 Kau tak harus meledak. 1269 01:40:38,900 --> 01:40:41,316 Ayo kembalikan kekuatannya. 1270 01:40:41,358 --> 01:40:42,608 Benar! 1271 01:40:53,816 --> 01:40:56,316 Tak bisa kutahan lagi! 1272 01:41:00,275 --> 01:41:02,858 Ne Zha! Tidak! 1273 01:41:04,483 --> 01:41:06,900 Beraninya mereka tak mengajakku. 1274 01:41:10,275 --> 01:41:11,983 Aku suka pesta yang bagus. 1275 01:41:12,858 --> 01:41:14,233 Tetaplah kuat, kalian berdua. 1276 01:41:24,691 --> 01:41:25,691 Terbuka! 1277 01:41:47,191 --> 01:41:49,150 Dimana kau? Ne Zha! 1278 01:42:12,441 --> 01:42:14,900 - Bagaimana kita bisa hidup? - Kita berhasil! 1279 01:42:14,941 --> 01:42:16,733 Tidak juga... 1280 01:42:19,733 --> 01:42:22,858 Lotus beraneka warna tak bisa selamatkan raga kalian. 1281 01:42:22,900 --> 01:42:24,900 Tapi membuat jiwa kalian tetap utuh. 1282 01:42:24,941 --> 01:42:27,150 Dimana aku cukup yakin sudah menghancurkan kesempatanku... 1283 01:42:27,191 --> 01:42:29,275 ...untuk menjadi makhluk abadi keemasan ke-12. 1284 01:42:29,316 --> 01:42:30,566 Butuh waktu berabad-abad! 1285 01:42:30,608 --> 01:42:32,816 Sekarang kurasa aku harus memulainya lagi dari awal. 1286 01:42:32,858 --> 01:42:34,941 Syukurlah. 1287 01:42:34,983 --> 01:42:38,400 Kupikir aku tak akan melihatmu lagi! 1288 01:43:02,525 --> 01:43:03,941 Jika kau tanya padaku... 1289 01:43:03,983 --> 01:43:06,900 ...apa seseorang bisa mengubah takdirnya? 1290 01:43:06,941 --> 01:43:08,275 Aku tak begitu tahu. 1291 01:43:09,483 --> 01:43:12,025 But hei, semuanya bisa mungkin. 1292 01:43:12,066 --> 01:43:13,983 Karena seorang bocah bernama Ne Zha... 1293 01:43:14,025 --> 01:43:15,566 ...selamanya telah mengubah takdirnya sendiri. 1294 01:43:50,900 --> 01:43:52,566 Baiklah. 1295 01:43:52,608 --> 01:43:54,483 Tapi apa kau yakin kita tak bisa keluar? 1296 01:43:54,525 --> 01:43:56,858 Kita masih menunggu tandanya! 1297 01:43:56,900 --> 01:43:59,858 Terus, seperti apa tandanya? 1298 01:44:00,566 --> 01:44:02,358 Kau tahu... 1299 01:44:02,400 --> 01:44:03,650 Itu pertanyaan yang bagus. 1300 01:44:06,832 --> 01:44:13,535 Diterjemahkan Oleh DENDY JOVI Remboken - Malinau 1301 01:45:30,525 --> 01:45:33,775 Ao Bing... 1302 01:45:33,816 --> 01:45:38,150 Semua yang kita kerjakan berakhir sia-sia. 1303 01:45:38,191 --> 01:45:43,150 Untuk itu, Akan kubuat Chentang Pass membayarnya dengan darah. 1304 01:45:45,400 --> 01:45:48,650 Lebih keras. 1305 01:45:48,691 --> 01:45:51,900 Kurasa mereka tak bisa mendengarmu! 1306 01:45:51,941 --> 01:45:54,400 Menjerit hingga ke alam seperti anak kecil... 1307 01:45:54,441 --> 01:45:56,441 ...tak akan mengubah apapun. 1308 01:45:57,650 --> 01:46:00,275 Kami mempercayaimu untuk mengamankan kebebasan kita. 1309 01:46:00,316 --> 01:46:01,941 Dan kau mengecewakan kami! 1310 01:46:05,191 --> 01:46:08,358 Maukah kau membuat kesepakatan? 1311 01:46:08,400 --> 01:46:10,566 Saudaraku? 1312 01:49:21,316 --> 01:49:23,025 Jiang Ziya... 1313 01:49:27,400 --> 01:49:29,316 Kau tahu dosamu.