1
00:00:57,294 --> 00:01:03,497
Diterjemahkan Oleh
DENDY JOVI
Remboken - Malinau
2
00:01:43,858 --> 00:01:46,525
Selama 1.000 tahun.
3
00:01:46,566 --> 00:01:48,775
Kekuatan spiritual surga dan bumi...
4
00:01:48,816 --> 00:01:51,566
...melahirkan mutiara kekacauan.
5
00:01:51,608 --> 00:01:53,566
Memberi makan matahari dan bulan.
6
00:01:53,608 --> 00:01:56,775
Kekuatannya meningkat hingga pada
batas tak terhentikan.
7
00:01:56,816 --> 00:01:59,358
Kekuatan kehidupan ilahi dan iblis
yang diserapnya...
8
00:01:59,400 --> 00:02:00,608
...menyatu bersama.
9
00:02:00,650 --> 00:02:03,858
Membuatnya semakin tak terhentikan
dan tak pernah lapar.
10
00:02:03,900 --> 00:02:06,691
Jadi, tuanku,
Guru Tertinggi sorga.
11
00:02:06,733 --> 00:02:10,983
Mengirim aku dan saudaraku
untuk menghentikan kekacauan ini.
12
00:02:11,025 --> 00:02:12,191
Aku tahu yang kalian pikirkan.
13
00:02:12,233 --> 00:02:14,316
"Siapa nakal dan gagah
di atas babi itu?"
14
00:02:14,358 --> 00:02:16,816
Itulah aku,
Taiyi Zhenren.
15
00:02:16,858 --> 00:02:18,983
Jika aku tidak sedang sibuk
menjadi super impresif...,
16
00:02:19,025 --> 00:02:20,775
...penendang bokong,
biksu penyelamat hari.
17
00:02:20,816 --> 00:02:22,816
Aku diberitahu
aku bisa jadi seorang model.
18
00:02:24,650 --> 00:02:26,053
Mutiara kekacauan!
19
00:02:26,566 --> 00:02:27,858
Kau tak bisa lolos.
20
00:02:27,900 --> 00:02:30,316
Ini akhir langkahmu.
21
00:02:32,150 --> 00:02:34,858
Jangan menakutinya,
kau pria jahat.
22
00:02:34,900 --> 00:02:37,233
Ayolah,
itu baru mutiara pintar!
23
00:02:37,275 --> 00:02:38,733
Ayo ke sini,
ayo putra!
24
00:02:40,025 --> 00:02:41,108
Atau putri?
25
00:03:02,816 --> 00:03:04,316
Sudah berakhir!
26
00:03:08,608 --> 00:03:10,108
Dia menyerap tenaga!
27
00:03:20,608 --> 00:03:22,858
Kau buat memar
wajah pencari uangku.
28
00:03:22,900 --> 00:03:24,608
Seseorang butuh jeda.
29
00:03:34,775 --> 00:03:37,066
Pukul aku sekarang.
Kutantang kau!
30
00:03:47,150 --> 00:03:49,441
Aku hanya...
becanda?
31
00:04:17,108 --> 00:04:18,608
- Guru!
- Guru!
32
00:04:28,108 --> 00:04:31,816
Aku telah bagi mutiara kekacauan ini
dalam dua bagian.
33
00:04:31,858 --> 00:04:34,691
Roh mutiara dan pil iblis.
34
00:04:34,733 --> 00:04:38,691
Pil iblis ini sangat berbahaya
dan hampir tak bisa dihancurkan.
35
00:04:38,733 --> 00:04:41,233
Aku menyegel dengan
kutukan buatan sorga...
36
00:04:41,275 --> 00:04:44,066
...sebuah tombak petir, yang akan membuka
dan menghancurkannya.
37
00:04:44,108 --> 00:04:46,066
Dalam waktu 3 tahun.
38
00:04:46,108 --> 00:04:48,650
Hingga tiba waktu itu,
kalian harus tetap waspada.
39
00:04:48,691 --> 00:04:50,441
Dan terus mengawasinya.
40
00:04:50,483 --> 00:04:54,483
Li Jing telah memenangkan kebaikanku,
dalam pertempuan.
41
00:04:54,525 --> 00:04:57,025
Dengan demikian,
roh mutiara...
42
00:04:57,066 --> 00:05:00,525
...akan bereinkarnasi pada anak ketiganya
yang akan lahir.
43
00:05:00,566 --> 00:05:05,691
Aku percayakan tugas ini...
padamu, muridku.
44
00:05:06,816 --> 00:05:07,858
Sekarang.
45
00:05:07,900 --> 00:05:10,858
11 makhluk abadi keemasan
duduk di sampingku.
46
00:05:10,900 --> 00:05:14,066
Jika mutiara itu berhasil
bereinkarnasi...
47
00:05:14,108 --> 00:05:15,941
...maka kau juga akan bergabung
denganku.
48
00:05:15,983 --> 00:05:18,275
Di pengadilan sorga.
49
00:05:18,316 --> 00:05:19,691
Kau bisa mengandalkanku,
Guru.
50
00:05:19,733 --> 00:05:21,066
Terima kasih banyak!
51
00:05:22,191 --> 00:05:24,858
Begitu roh mutiara ini lahir.
52
00:05:24,900 --> 00:05:26,150
Namai dia...
53
00:05:27,358 --> 00:05:29,858
Ne Zha.
54
00:05:40,108 --> 00:05:41,150
Aku suka pesta.
55
00:05:41,191 --> 00:05:42,650
Dan pesta menyukaiku.
56
00:05:42,691 --> 00:05:44,358
Waktunya berpesta.
57
00:05:48,775 --> 00:05:50,650
Bagaimana jika seteguk
buat si babi?
58
00:06:05,150 --> 00:06:07,150
Sudahlah.
59
00:06:09,025 --> 00:06:10,358
Hati-hati.
60
00:06:15,775 --> 00:06:17,566
Sayang,
kau juga harus berdoa.
61
00:06:17,608 --> 00:06:19,483
Kenapa tak kupikirkan itu?
62
00:06:19,525 --> 00:06:21,566
Aku hanya mengandung
selama 3 tahun!
63
00:06:33,960 --> 00:06:35,566
Dari gua sinar keemasan.
64
00:06:35,608 --> 00:06:37,150
Namaku Taiyi Zhen...
65
00:06:37,191 --> 00:06:39,566
...ren.
66
00:06:42,275 --> 00:06:43,900
- Ayo.
- Tunggu aku!
67
00:06:43,941 --> 00:06:45,941
- Cepatlah! Minggir, orang lambat!
- Ayolah!
68
00:06:45,983 --> 00:06:47,525
- Ya, orang lambat!
- Ayo!
69
00:06:47,566 --> 00:06:49,233
Ini menyenangkan.
70
00:06:49,275 --> 00:06:50,150
KEDIAMAN LI.
71
00:06:53,691 --> 00:06:56,233
Anak lelaki ketiga!
Selamat!
72
00:06:56,275 --> 00:06:58,816
Aku akan jadi pencari jodoh
untuk lelaki kecil itu.
73
00:06:58,858 --> 00:07:01,191
Kami menulis lagu untuknya.
Mau mendengarnya?
74
00:07:03,358 --> 00:07:06,816
Terima kasih atas perhatian dan ucapannya,
teman-temanku.
75
00:07:06,858 --> 00:07:10,275
Tapi untuk sekarang,
tetaplah diam dan tenang.
76
00:07:10,316 --> 00:07:12,150
Tunggu saja kabar baiknya.
77
00:07:12,191 --> 00:07:13,566
Dan kami akan memberitahu kalian.
78
00:07:13,608 --> 00:07:15,858
Begitu dia lahir.
79
00:07:17,525 --> 00:07:19,441
Aku tak tahan lagi!
80
00:07:24,316 --> 00:07:25,441
Dia mulai mendekat.
81
00:07:25,483 --> 00:07:26,816
Kurasa.
82
00:07:26,858 --> 00:07:29,400
Tuan abadi,
aku punya sesuatu untukmu.
83
00:07:29,441 --> 00:07:31,900
Aku tak bisa minum sekarang.
Itu akan tidak profesional.
84
00:07:31,941 --> 00:07:33,358
Kutinggalkan saja di sini.
85
00:07:33,400 --> 00:07:35,733
Ada hal penting yang akan kukerjakan.
Bawa pergi minumannya.
86
00:07:35,775 --> 00:07:36,816
Hei.
87
00:07:36,858 --> 00:07:38,858
Sebagian orang tak suka
mendengar.
88
00:07:43,525 --> 00:07:45,816
Kalau begitu, 1 seruput tak akan
menyakitkan.
89
00:07:45,858 --> 00:07:47,233
Jangan sampai terbuang sia-sia.
90
00:07:50,691 --> 00:07:52,233
Itu menyenangkan.
91
00:07:52,275 --> 00:07:54,691
Maksudku, pada dasarnya
aku hampir selesai, jadi...
92
00:08:02,691 --> 00:08:05,650
Nikmati tidur siang 3 harimu
yang mempesona.
93
00:08:14,025 --> 00:08:16,275
Sudah kuduga!
Mantranya telah dibuat.
94
00:08:16,316 --> 00:08:18,941
Jadi hanya Taiyi yang mampu
memindahkannya.
95
00:08:27,650 --> 00:08:28,733
Yang mulia.
96
00:08:28,775 --> 00:08:31,025
Mantra abadi harus segera
dibacakan!
97
00:08:31,066 --> 00:08:32,566
Apakah sudah waktunya?
98
00:08:32,608 --> 00:08:34,066
Ada apa?
99
00:08:34,108 --> 00:08:36,358
Dia pingsan,
kurasa dia mabuk.
100
00:08:36,400 --> 00:08:38,233
- Dia apa?
- Kurasa kita harus lakukan...
101
00:08:38,275 --> 00:08:39,608
...cara yang keras.
102
00:08:39,650 --> 00:08:40,816
Tunggu dulu.
103
00:08:40,858 --> 00:08:42,608
Kita tak bisa begitu saja
memukul seorang pria.
104
00:08:42,650 --> 00:08:44,025
Dia abadi,
Itu salah!
105
00:08:44,066 --> 00:08:46,316
Tuanku!
Permaisuri tak akan bisa bertahan lama!
106
00:08:46,358 --> 00:08:47,525
Minggir!
107
00:08:58,483 --> 00:09:01,358
Oh, kau tak akan percaya mimpi gila
yang baru kualami.
108
00:09:01,400 --> 00:09:03,150
Kumohon padamu.
Buka lotusnya!
109
00:09:03,191 --> 00:09:05,191
Oh, ya!
Sudah kuduga ada yang kulupa!
110
00:09:08,233 --> 00:09:09,066
BUKA
111
00:09:15,483 --> 00:09:17,191
Teruskan!
Apa ada yang salah?
112
00:09:17,233 --> 00:09:19,566
Aku lupa kata sandinya.
113
00:09:22,483 --> 00:09:24,358
Itu hal berat untuk diingat!
114
00:09:24,400 --> 00:09:26,608
Baiklah,
coba kita lihat, uh...
115
00:09:29,233 --> 00:09:30,983
Bukan masalah!
Aku masih punya 4 kesempatan lagi.
116
00:09:37,108 --> 00:09:38,691
Apa-apaan?
117
00:09:38,733 --> 00:09:40,150
Dan jika kau salah ke-5 kalinya?
118
00:09:40,191 --> 00:09:41,233
Teratai ini akan mengunci sendiri.
119
00:09:41,275 --> 00:09:42,858
Dan kita bisa coba ulang
10 tahun lagi.
120
00:09:45,691 --> 00:09:48,275
Ayolah,
keluar!
121
00:09:48,316 --> 00:09:50,191
Tuanku!
permaisurinya pingsan!
122
00:09:50,233 --> 00:09:51,358
Oh, Aku tahu!
123
00:09:51,400 --> 00:09:53,025
- Jangan!
- Apa dia sudah gila?
124
00:09:58,358 --> 00:09:59,733
Aku baru ingat.
125
00:09:59,775 --> 00:10:01,025
Jika kau lupa kata sandinya...
126
00:10:01,066 --> 00:10:03,066
...kau bisa membukanya
dengan sidik tangan.
127
00:10:06,150 --> 00:10:07,816
Lihat di sana,
Ada diskon penjualan!
128
00:10:11,733 --> 00:10:13,441
Aku tahu ada sesuatu yang aneh
denganmu.
129
00:10:13,483 --> 00:10:15,316
Lihat!
mantra perbudakan.
130
00:10:25,316 --> 00:10:27,275
Dia juga terkena mantranya!
131
00:10:27,316 --> 00:10:29,108
Kau sangat menginginkannya?
132
00:10:29,150 --> 00:10:31,441
Baiklah,
kukembalikan 1.
133
00:10:31,483 --> 00:10:33,316
Berhenti!
134
00:10:41,066 --> 00:10:42,525
Ya ampun.
135
00:11:15,400 --> 00:11:17,775
Tuanku!
Aku tak yakin apa yang terjadi tapi...
136
00:11:21,066 --> 00:11:22,316
Apa?
137
00:11:54,150 --> 00:11:55,358
Kena kau!
138
00:11:55,400 --> 00:11:57,233
Kau tak akan kemana-mana,
kawan.
139
00:12:52,775 --> 00:12:53,775
Awas!
140
00:12:58,150 --> 00:12:59,983
Ah, dia melarikan diri.
141
00:13:01,691 --> 00:13:03,608
Dengan kekuatan matahari dan bulan,
laut dan pasir...
142
00:13:03,650 --> 00:13:05,900
Lingkaran Qiankun,
patuhi perintahku!
143
00:13:20,733 --> 00:13:22,691
Tahan!
144
00:13:27,900 --> 00:13:30,316
Rasakan ini,
iblis kecil!
145
00:13:30,358 --> 00:13:31,650
- Itu anakku!
- Bukan.
146
00:13:31,691 --> 00:13:33,608
Itu reinkarnasi pil iblis.
147
00:13:33,650 --> 00:13:34,816
Dan dia adalah kabar buruk!
148
00:13:34,858 --> 00:13:36,775
Jika dia tidak dilingkari
lingkaran Qiankun...
149
00:13:36,816 --> 00:13:39,233
...dia akan melepaskan teror terbesar
di dunia.
150
00:13:44,025 --> 00:13:45,733
Kembalilah ke tempat asalmu!
151
00:13:50,525 --> 00:13:51,691
Cintaku!
152
00:13:52,900 --> 00:13:54,691
Tolong jangan sakiti dia.
153
00:13:54,733 --> 00:13:56,483
Jangan sakiti anakku!
154
00:13:56,525 --> 00:13:57,566
Tapi...
155
00:13:57,608 --> 00:13:59,150
Yang mulia Li!
156
00:13:59,191 --> 00:14:02,691
Dari generasi ke generasi
kami telah bertarung melawan para iblis.
157
00:14:02,733 --> 00:14:05,400
Apakah bijak membahayakan
warga kami...
158
00:14:05,441 --> 00:14:07,566
...dengan membiarkan iblis
hidup bersama kami?
159
00:14:07,608 --> 00:14:09,900
Sebagai pimpinan Chentang Pass...
160
00:14:09,941 --> 00:14:12,483
Kuharap kau pertimbangkan
yang terbaik...
161
00:14:12,525 --> 00:14:14,441
...dan lakukan yang benar.
162
00:14:15,358 --> 00:14:16,608
Dia di sebelah sana.
163
00:14:16,650 --> 00:14:18,191
SELAMAT ATAS KELAHIRAN ANAKNYA.
164
00:14:18,816 --> 00:14:19,900
TURUT BERBELASUNGKAWA
165
00:14:22,066 --> 00:14:23,441
Kau lihat itu?
166
00:14:23,483 --> 00:14:25,816
Ibu di sini.
Jangan takut.
167
00:14:40,358 --> 00:14:42,775
Yang Mulia.
Semuanya...
168
00:14:42,816 --> 00:14:45,900
Keluargaku tertimpa kemalangan.
Ini kutahu.
169
00:14:45,941 --> 00:14:48,108
Tapi putraku juga
adalah korban...
170
00:14:48,150 --> 00:14:49,441
...dari kemalangan ini.
171
00:14:49,483 --> 00:14:52,358
Dan aku bukan orang yang berpikiran
untuk membunuh anak kecil.
172
00:14:52,400 --> 00:14:54,525
Akan kuurus pendidikan Ne Zha.
173
00:14:54,566 --> 00:14:57,150
Dan aku janji dia tak akan
menginjakkan kaki di desa.
174
00:14:57,191 --> 00:14:58,775
Jika anakku menyakiti kalian...
175
00:14:58,816 --> 00:15:00,858
...maka aku yang akan
menerima hukumannya.
176
00:15:00,900 --> 00:15:03,650
Aku bersedia untuk membayar
semua kerugian.
177
00:15:03,691 --> 00:15:05,983
Meskipun kita mengampuninya...
178
00:15:06,025 --> 00:15:07,566
...dia hanya punya waktu 3 tahun.
179
00:15:07,608 --> 00:15:09,775
Guru Tertinggi telah menaruh kutukan
di pil iblis.
180
00:15:09,816 --> 00:15:11,358
Jadi 3 tahun dari sekarang...
181
00:15:11,400 --> 00:15:14,191
...tombak petir akan menyambar
dan mengambil nyawanya.
182
00:15:14,233 --> 00:15:16,566
Oh.
183
00:15:16,608 --> 00:15:18,733
Kutukannya tak bisa dipatahkan.
184
00:15:18,775 --> 00:15:21,191
Akan kuyakinkan dia
untuk menarik kutukannya.
185
00:15:21,233 --> 00:15:23,691
Jangan khawatir sayangku.
Akan kulindungi anak kita.
186
00:15:58,816 --> 00:16:02,191
ISTANA NAGA.
187
00:16:19,066 --> 00:16:20,650
Akhirnya...
188
00:16:22,400 --> 00:16:25,650
Apa ini roh mutiara?
189
00:16:25,691 --> 00:16:28,650
Jika kutanamkan itu
ke dalam telur...
190
00:16:28,691 --> 00:16:32,733
...artinya anakku akan sangat kuat.
191
00:16:32,775 --> 00:16:34,775
Tak terhentikan.
192
00:16:34,816 --> 00:16:37,691
Dan anakku akan menjadi dewa?
193
00:16:37,733 --> 00:16:39,858
Kau tak akan pernah...
194
00:16:39,900 --> 00:16:42,275
- Pernah apa?
- Gagal, tuan!
195
00:16:43,941 --> 00:16:46,608
Oh, Baiklah.
196
00:17:05,650 --> 00:17:08,358
Ini putraku, Ao Bing.
197
00:17:08,400 --> 00:17:11,025
Sesuai persetujuan,
aku percayakan dia padamu.
198
00:17:11,066 --> 00:17:12,858
Dan dia harus memanggilmu Guru.
199
00:17:12,900 --> 00:17:15,108
Dengan syarat kau bantu
bebaskan dia...
200
00:17:15,150 --> 00:17:18,358
...dari api penyucian
bawah laut ini.
201
00:17:18,400 --> 00:17:20,900
Dan dia akan bergabung dengan
Pengadilan sorga.
202
00:17:20,941 --> 00:17:22,858
- Aku tak bisa...
- Kau tak bisa?
203
00:17:22,900 --> 00:17:25,358
...tak bisa dikalahkan.
204
00:17:25,400 --> 00:17:26,900
Akan kubuktikan padamu.
205
00:17:26,941 --> 00:17:30,233
Bahwa kau taruh kepercayaan pada
makhluk abadi yang paling pantas.
206
00:17:31,733 --> 00:17:33,275
Lain kali...
207
00:17:33,316 --> 00:17:36,566
Bisakah kau hanya mengangguk saja?
208
00:17:43,733 --> 00:17:46,108
Di sana itu adalah
pintu gerbang hampa.
209
00:17:46,150 --> 00:17:49,025
Guru Tertinggi memasukkan alam
di bawah 3 dunia.
210
00:17:49,066 --> 00:17:51,691
Jadi pintu ini satu-satunya tempat
kita bisa menemuinya.
211
00:17:53,483 --> 00:17:57,483
Dewa Tertinggi! Ini aku!
Muridmu, Taiyi.
212
00:17:57,525 --> 00:17:59,900
Taiyi,
apa kau mengerti...
213
00:17:59,941 --> 00:18:01,275
...apa yang sudah kau
lakukan?
214
00:18:01,316 --> 00:18:02,775
Ya, aku tahu
aku mengacaukannya.
215
00:18:02,816 --> 00:18:04,983
Tapi ini bukan salahku saja,
karena ada iblis yang...
216
00:18:05,025 --> 00:18:07,441
Tidak ada alasan!
217
00:18:07,483 --> 00:18:09,275
Apa yang membuatmu
begitu lama menemuiku?
218
00:18:09,316 --> 00:18:11,691
Aku mulai bosan
dengan diriku sendiri.
219
00:18:11,733 --> 00:18:13,275
Kau rupanya.
220
00:18:13,316 --> 00:18:14,525
Ini Chang ShengYun.
221
00:18:14,566 --> 00:18:16,191
Dia yang berkuasa
di pintu gerbang hampa.
222
00:18:16,233 --> 00:18:17,983
Tapi kita panggil saja dia,
awan lengket.
223
00:18:18,025 --> 00:18:19,691
Oh, ya?
kita panggil kau gendut!
224
00:18:19,733 --> 00:18:20,941
Halo, kawan baru.
225
00:18:20,983 --> 00:18:23,483
Jangan di depan orang.
Perlakukan aku dengan hormat!
226
00:18:23,525 --> 00:18:24,900
Dan ini Li Jing.
227
00:18:24,941 --> 00:18:27,150
- Komandan Chengtang Pass.
- Senang bertemu! Sungguh!
228
00:18:27,191 --> 00:18:29,566
Ini pesta!
Aku kedatangan tamu!
229
00:18:29,608 --> 00:18:33,025
Oh, ya, duduklah!
Ini, Minumlah teh.
230
00:18:33,066 --> 00:18:35,816
Sulit duduk di sini
menjaga gerbang tiap hari.
231
00:18:35,858 --> 00:18:37,358
Jadi apa kabar baru
soal para manusia abadi?
232
00:18:37,400 --> 00:18:39,066
Aku sudah terlalu lama
tidak dengar berita.
233
00:18:39,108 --> 00:18:40,900
Mohon hubungkan
dengan Guru Tertinggi.
234
00:18:40,941 --> 00:18:42,358
Kami ingin bertemu dengannya.
235
00:18:42,400 --> 00:18:43,900
Ha?
Aku minta maaf, tapi...
236
00:18:43,941 --> 00:18:46,858
Sayangnya, Guru kami
dan beberapa teman dewanya...
237
00:18:46,900 --> 00:18:48,233
...pergi dari gerbang hampa.
238
00:18:48,275 --> 00:18:50,275
Mungkin menghadiri urusan kedewaan.
239
00:18:50,316 --> 00:18:52,316
Tapi kenapa kau ingin menemuinya?
Katakan, katakan.
240
00:18:52,358 --> 00:18:54,150
Seseorang sedang berada
dalam kutukan buatan surga.
241
00:18:54,191 --> 00:18:55,400
Dan aku ingin dia
mencabutnya.
242
00:18:55,441 --> 00:18:57,608
Katakan bukan itu!
243
00:18:57,650 --> 00:18:59,108
jika begitu sia-sia bicara dengannya.
244
00:18:59,150 --> 00:19:00,650
Kutukan itu tak bisa dipatahkan.
245
00:19:08,400 --> 00:19:10,608
Sehari di sini artinya
setahun di sana.
246
00:19:10,650 --> 00:19:12,025
Artinya kembali ke bumi...
247
00:19:12,066 --> 00:19:14,233
...waktu yang terbaik telah berlalu.
248
00:19:14,275 --> 00:19:16,316
Kita harus kembali secepat mungkin.
249
00:19:16,358 --> 00:19:18,566
Mungkin ada sesuatu yang bisa
kita lakukan untuknya.
250
00:19:27,608 --> 00:19:31,108
Tembok bodoh ini
menghancurkan jiwaku.
251
00:19:32,400 --> 00:19:35,233
Bahkan narapidana mendapat
pembebasan bersyarat.
252
00:19:35,275 --> 00:19:37,400
Tak punya teman,
tak ada kesenangan.
253
00:19:37,441 --> 00:19:39,733
Malah semakin buruk.
254
00:19:39,775 --> 00:19:42,566
Semoga kebosanan
membebaskanku.
255
00:19:42,608 --> 00:19:45,400
Ne Zha.
Apa yang kau lakukan di sana?
256
00:19:45,441 --> 00:19:48,066
Tak bisa keluar
dan tak ada yang ingin main denganku.
257
00:19:48,108 --> 00:19:50,900
Jadi apa lagi yang bisa kulakukan
selain melihat-lihat keluar?
258
00:19:52,483 --> 00:19:53,525
Lalu...
259
00:19:53,566 --> 00:19:55,525
Bagaimana jika kau gambarkan
pemandangannya ke Ibu?
260
00:19:55,566 --> 00:19:58,150
Rumput-rumput, pohon-pohon
dan bunga-bunga bodoh.
261
00:19:58,191 --> 00:19:59,941
Dan seorang pria
memperlihatkan bokongnya.
262
00:19:59,983 --> 00:20:01,941
Oh, kau dengan leluconmu.
263
00:20:01,983 --> 00:20:03,858
Hei.
Kenapa kau tak main dengan Ibu?
264
00:20:03,900 --> 00:20:05,400
Jangan bercanda padaku.
265
00:20:05,441 --> 00:20:07,900
Apa tak ada lagi iblis yang bisa
Ibu bantai atau lainnya?
266
00:20:07,941 --> 00:20:10,691
Ini pertama kalinya
kulihat Ibu ada di sini lama.
267
00:20:10,733 --> 00:20:12,858
Ibu tak pernah ada waktu
untuk bermain.
268
00:20:12,900 --> 00:20:16,066
Ibu tahu.
Ibu tahu ini sulit.
269
00:20:16,108 --> 00:20:18,233
Ibu ingin sering bermain,
sayang.
270
00:20:18,275 --> 00:20:20,275
Tapi benteng ini perlu perlindungan.
271
00:20:20,316 --> 00:20:22,191
Ibu tak bisa ada di beberapa tempat
sekaligus.
272
00:20:23,358 --> 00:20:25,275
Tapi hari ini situasinya aman.
273
00:20:25,316 --> 00:20:27,650
Bagaimana jika kita bermain jianzi?
274
00:20:29,275 --> 00:20:32,441
karena Ibu sedang bosan,
kurasa aku bisa bermain dengan Ibu.
275
00:20:37,608 --> 00:20:38,900
Siap?
Mulai!
276
00:20:46,650 --> 00:20:49,400
Tuan putri, kurasa kau harus
kenakan baju zirahnya.
277
00:20:49,441 --> 00:20:50,608
Kau bercanda.
278
00:20:50,650 --> 00:20:52,066
Dia putraku dan kami lagi bermain.
279
00:20:52,108 --> 00:20:53,816
Tak ada yang mati
karena main jianzi.
280
00:20:54,358 --> 00:20:55,400
Tangkap...
281
00:20:55,441 --> 00:20:56,483
...ini!
282
00:20:56,525 --> 00:20:58,025
Siap...
283
00:20:59,816 --> 00:21:01,358
Kau tak apa, Bu?
284
00:21:01,400 --> 00:21:03,191
Ibu baik-baik saja
Ibu baik-baik saja!
285
00:21:03,233 --> 00:21:04,441
Tembakan bagus!
286
00:21:05,191 --> 00:21:06,483
Setelah kupikir lagi...
287
00:21:06,525 --> 00:21:08,191
Apa aku menendangnya terlalu keras?
288
00:21:08,233 --> 00:21:11,025
Tidak.
Tendanglah sekeras mungkin!
289
00:21:11,066 --> 00:21:12,941
Kalian berdua,
bergabunglah.
290
00:21:24,650 --> 00:21:26,525
Mungkin kau istirahat dulu.
291
00:21:26,566 --> 00:21:29,025
Tak apa.
Aku baik-baik saja.
292
00:21:31,483 --> 00:21:33,525
Lihat betapa senangnya Ne Zha.
293
00:21:35,941 --> 00:21:38,358
Sudah lama dia tak tersenyum
seperti itu.
294
00:21:38,400 --> 00:21:41,275
Itu bagus untuknya,
Tuan putri.
295
00:21:42,941 --> 00:21:43,983
Laporan!
296
00:21:44,025 --> 00:21:46,066
Roh belut menghancurkan
desa pemancingan sebelah timur.
297
00:21:46,108 --> 00:21:47,150
Kita butuh bala bantuan.
298
00:21:47,191 --> 00:21:48,733
Ibu,
Tangkap!
299
00:21:58,400 --> 00:22:00,025
Sayangku...
300
00:22:00,066 --> 00:22:01,566
Kita harus menyudahinya hari ini.
301
00:22:02,608 --> 00:22:04,400
Tapi lain waktu...
302
00:22:04,441 --> 00:22:06,566
Kita bisa main selama yang kau mau.
303
00:22:06,608 --> 00:22:08,566
Ibu janji.
304
00:22:08,608 --> 00:22:10,566
Itu juga kata Ibu dulu.
305
00:22:10,608 --> 00:22:12,566
Tak apa.
Aku sudah terbiasa sekarang.
306
00:22:12,608 --> 00:22:14,400
Ibu akan masak makanan kesukaanmu
saat kembali!
307
00:22:52,066 --> 00:22:53,566
Dan kalian berdua.
308
00:22:53,608 --> 00:22:55,483
Guru abadi Taiyi
membawa kalian ke sini...
309
00:22:55,525 --> 00:22:56,566
...untuk melindungi perbatasan.
310
00:22:56,608 --> 00:22:58,566
Bukan hanya sekedar
jadi maskot.
311
00:22:58,608 --> 00:23:01,191
Jangan biarkan dia keluar lagi.
312
00:23:01,233 --> 00:23:03,441
Jangan khawatir
Aku jaga batas sebelah selatan.
313
00:23:03,483 --> 00:23:05,483
Dan salah dia Ne Zha bisa keluar
saat itu.
314
00:23:05,525 --> 00:23:08,608
Kau penuh omong kosong!
Bagian utara aman saja.
315
00:23:08,650 --> 00:23:10,816
Jelas dia yang salah.
Lihat saja tampangnya!
316
00:23:10,858 --> 00:23:13,108
Ha?
Kau berani arahkan jarimu!
317
00:23:13,150 --> 00:23:15,816
Begitu Taiyi Zhenren kembali
Kau tunggu saja!
318
00:23:15,858 --> 00:23:18,191
Karena aku yakin
dia sangat ingin dengar kau merengek!
319
00:23:18,233 --> 00:23:20,983
Cukup! Ayo bertarung.
Ayo, kau berani?
320
00:23:21,025 --> 00:23:23,233
- Ayo! Aku tidak takut!
- Oh, ya, penakut?
321
00:23:23,275 --> 00:23:24,983
- Penakut? Itu kau!
- Ah!
322
00:23:25,025 --> 00:23:27,066
Hentikan!
323
00:23:27,108 --> 00:23:28,733
- Akan kutunjukkan siapa yang penakut.
- Siapa yang penakut?
324
00:23:28,775 --> 00:23:30,858
Penakut bilang, "Apa?"
325
00:23:45,233 --> 00:23:48,233
Apa?
Apa lihat-lihat?
326
00:23:59,525 --> 00:24:01,358
Apa masalahmu?
327
00:24:05,400 --> 00:24:06,525
Bantingan badan!
328
00:24:09,858 --> 00:24:10,983
Cambukan naga!
329
00:24:11,025 --> 00:24:12,525
Monster kepiting laut!
330
00:24:13,733 --> 00:24:15,025
Pemetik anggur abadi!
331
00:24:17,525 --> 00:24:19,108
Ayolah, Ayah!
332
00:24:21,150 --> 00:24:23,108
1!
333
00:24:24,525 --> 00:24:26,816
2!
334
00:24:26,858 --> 00:24:28,733
Dia keluar lagi!
335
00:24:33,983 --> 00:24:35,775
3!
336
00:24:35,816 --> 00:24:37,775
4!
337
00:24:39,858 --> 00:24:41,483
5!
338
00:24:42,775 --> 00:24:44,441
6!
339
00:24:45,983 --> 00:24:47,858
7!
340
00:24:47,900 --> 00:24:49,733
8!
341
00:24:50,983 --> 00:24:52,441
9!
342
00:24:54,316 --> 00:24:55,316
10.
343
00:24:56,025 --> 00:24:57,566
Siap atau tidak...
344
00:25:48,233 --> 00:25:49,400
Aku sudah muak.
345
00:25:49,441 --> 00:25:50,525
Ayo melawan.
346
00:25:50,566 --> 00:25:53,775
Tapi bos. Tak mungkin
kita mengalahkan Ne Zha.
347
00:25:53,816 --> 00:25:54,858
Tak benar!
348
00:25:54,900 --> 00:25:57,733
Apakah kita, atau bukan,
Geng pemburu iblis?
349
00:25:57,775 --> 00:25:59,275
Sebelum kita temukan cara.
350
00:25:59,316 --> 00:26:01,358
Tak ada yang boleh pulang!
351
00:26:05,858 --> 00:26:07,275
Aku punya cara, bos!
352
00:26:07,316 --> 00:26:09,233
Ha?
Sudah kubilang kau terus berjaga.
353
00:26:09,275 --> 00:26:10,316
Kembalilah.
354
00:26:10,358 --> 00:26:12,733
Aku berpikir kita bisa siapkan perangkap.
355
00:26:13,650 --> 00:26:15,025
Seperti apa?
356
00:26:15,066 --> 00:26:16,858
Perhatikan ini!
357
00:26:16,900 --> 00:26:18,775
Ne Zha's akan menuruni jembatan.
358
00:26:18,816 --> 00:26:20,483
Tapi dia tak tahu sudah
kupotong talinya...
359
00:26:20,525 --> 00:26:21,816
Dan bum!
360
00:26:21,858 --> 00:26:23,066
Saat dia jatuh ke tanah.
361
00:26:23,108 --> 00:26:24,483
Kulepaskan perangkap kedua.
362
00:26:24,525 --> 00:26:27,608
Keranjang di atas yang berisi
barang-barang tajam!
363
00:26:27,650 --> 00:26:28,691
Dia pasti akan menggapai...
364
00:26:28,733 --> 00:26:31,025
...alat perlindungan yang terdekat,
dimana itu juga adalah perangkap.
365
00:26:31,066 --> 00:26:32,108
Tapi kejutan!
366
00:26:32,150 --> 00:26:34,025
Ada perangkap lainnya dalam
perangkap itu.
367
00:26:35,983 --> 00:26:37,441
Dia akan lari dan lari dan lari...
368
00:26:37,483 --> 00:26:39,941
Dan "Apa itu?"
Ruang aman untuk sembunyi?
369
00:26:39,983 --> 00:26:41,858
Jangan pikir sudah lolos...
370
00:26:41,900 --> 00:26:44,025
Terangkat!
371
00:26:44,066 --> 00:26:45,108
Bum!
372
00:26:45,150 --> 00:26:46,733
Dan hati-hati akan...
373
00:26:46,775 --> 00:26:48,816
...ular berbisa!
374
00:26:48,858 --> 00:26:51,941
Dan dia mulai memanjat
tali tangga di dekat pohon.
375
00:26:51,983 --> 00:26:53,608
Dimana akan membuat para lebah...
376
00:26:53,650 --> 00:26:56,441
...dalam sarangnya yang sudah kutaruh di situ
sangat marah.
377
00:26:57,566 --> 00:26:59,150
Jika dia tak ingin disengat...
378
00:26:59,191 --> 00:27:00,775
...hingga kepalanya membesar
seperti balon.
379
00:27:00,816 --> 00:27:02,691
Dia harus loncat ke dalam
kubangan lumpur.
380
00:27:02,733 --> 00:27:04,358
Dan saat dia mulai
merangkak keluar...
381
00:27:04,400 --> 00:27:07,941
...dia akan sangat takut dan marah,
asap akan keluar dari telinganya.
382
00:27:07,983 --> 00:27:10,191
Bagus! Aku tak pernah sadar
seberapa pintarnya kau.
383
00:27:10,233 --> 00:27:13,275
Aku harus pintar untuk bisa bergaul
dengan orang sepertimu.
384
00:27:14,691 --> 00:27:16,358
Kau tahu, saat kau benar,
benarlah kau.
385
00:27:16,400 --> 00:27:18,441
Tapi dia perlu sesuatu
yang jauh lebih buruk.
386
00:27:18,483 --> 00:27:21,150
Aku dapat, ayo masukkan bulu babi
ke dalam kubangan!
387
00:27:21,191 --> 00:27:22,316
Itu akan memperindah triknya.
388
00:27:22,358 --> 00:27:23,941
Itu penting baginya agar
tetap terhidrasi.
389
00:27:25,483 --> 00:27:28,691
Kawan-kawan?
Apa itu tidak terlalu kejam?
390
00:27:28,733 --> 00:27:30,650
Dialah yang kejam.
391
00:27:30,691 --> 00:27:31,775
Dia mempermalukan kita, jadi...
392
00:27:31,816 --> 00:27:32,900
- Kami hanya membalas budi.
- Ya.
393
00:27:32,941 --> 00:27:34,775
- Ya. Itu benar!
- Ya. Tepat sekali.
394
00:27:34,816 --> 00:27:37,608
Baiklah.
Kau bosnya.
395
00:27:37,650 --> 00:27:39,108
Siapa aku yang bisa membantah?
396
00:27:39,150 --> 00:27:42,275
Tunggu dulu.
Aku punya pemikiran yang penting.
397
00:27:42,316 --> 00:27:44,566
- Apa itu?
- Jika rencana kita dimulai dari Ne Zha...
398
00:27:44,608 --> 00:27:46,441
...di atas jembatan,
bagaimana membuatnya ada di sana?
399
00:27:46,483 --> 00:27:47,983
Bagian itu mudah.
400
00:27:48,025 --> 00:27:49,566
Kita bisa menakutinya
hingga sampai di situ.
401
00:27:49,608 --> 00:27:50,900
- Ha?
- Seperti apa?
402
00:27:51,525 --> 00:27:53,941
Seperti...
403
00:28:20,816 --> 00:28:22,816
Kau benar akan 1 hal.
404
00:28:22,858 --> 00:28:25,400
Penting untuk tetap terhidrasi.
405
00:28:25,441 --> 00:28:27,525
Kawan-kawan!
406
00:28:27,566 --> 00:28:28,608
Dia memukulku...
407
00:28:28,650 --> 00:28:30,400
...dan ambil semua pakaianku.
408
00:28:30,441 --> 00:28:32,775
Nah teman-teman,
memang benar...
409
00:28:32,816 --> 00:28:34,400
Kalian menyenangkan.
410
00:28:34,441 --> 00:28:36,400
Ya? Tertawalah sesukamu.
411
00:28:36,441 --> 00:28:37,775
Dasar iblis!
412
00:28:40,316 --> 00:28:43,275
Apa yang baru saja kau bilang?
413
00:28:43,316 --> 00:28:44,775
Kubilang...
414
00:28:44,816 --> 00:28:46,941
- Kau iblis!
- Tidak!
415
00:29:11,233 --> 00:29:12,775
Ne Zha!
416
00:29:12,816 --> 00:29:14,441
Sudah cukup untuk itu.
417
00:29:15,816 --> 00:29:17,191
- Monster penjaga batas!
- Ya tuan!
418
00:29:17,233 --> 00:29:18,275
Perketat perbatasan.
419
00:29:18,316 --> 00:29:21,400
Dia kini dilarang keluar
dari ruangan ini.
420
00:29:21,441 --> 00:29:23,150
Baik tuan!
421
00:29:33,983 --> 00:29:34,983
Cukup.
422
00:29:39,858 --> 00:29:42,108
Kami sudah menduga ini
akan terjadi suatu hari.
423
00:29:43,566 --> 00:29:45,775
Kami sudah mencoba tapi...
424
00:29:45,816 --> 00:29:47,733
Mungkin ini sudah takdirnya.
425
00:29:49,900 --> 00:29:53,358
Meskipun melarang warga
untuk menyebut kata iblis.
426
00:29:53,400 --> 00:29:55,775
Warga tak akan melihat dia beda
selain...
427
00:29:55,816 --> 00:29:57,691
Dan aku telah begitu sibuk
melawan para monster.
428
00:29:57,733 --> 00:29:59,733
Untuk mendapatkan niat baik
akan perilakunya.
429
00:29:59,775 --> 00:30:02,691
Aku telah menelantarkan putraku.
430
00:30:04,191 --> 00:30:06,233
Dia hanya punya waktu
2 tahun lagi.
431
00:30:08,983 --> 00:30:10,941
Mari berhenti dari pekerjaan kita.
432
00:30:10,983 --> 00:30:12,150
Bawa dia bermain dia pegunungan.
433
00:30:12,191 --> 00:30:14,150
Dan hanya bersama dia.
434
00:30:14,191 --> 00:30:15,316
Sampai akhir.
435
00:30:20,608 --> 00:30:24,025
Nyonya Yin?
Ini bagianku.
436
00:30:24,066 --> 00:30:26,400
Jadi kuputuskan untuk membawa dia
latihan sebagai murid.
437
00:30:26,441 --> 00:30:27,608
Akan kubentuk pil iblisnya...
438
00:30:27,650 --> 00:30:30,900
...menjadi tentara perang iblis
keadilan.
439
00:30:30,941 --> 00:30:33,650
Apa hanya itu pilihan kami?
440
00:30:33,691 --> 00:30:35,566
Untuk menjadikan dia seperti itu?
441
00:30:35,608 --> 00:30:38,191
Tak bisakah kita biarkan dia menikmati
waktu yang dia punya.
442
00:30:39,816 --> 00:30:42,400
Aku tak bermaksud merampas
hidupnya yang berarti.
443
00:30:43,316 --> 00:30:44,816
Dan apa ini yang kau inginkan?
444
00:30:44,858 --> 00:30:46,816
Dia dikenang sebagai
seorang iblis?
445
00:30:54,108 --> 00:30:55,941
Tuan Ne Zha!
446
00:30:55,983 --> 00:30:57,400
Waktunya sarapan.
447
00:31:04,775 --> 00:31:06,525
Tuan muda kabur lagi.
448
00:31:06,566 --> 00:31:08,358
Apa?
Oh, tidak!
449
00:31:13,025 --> 00:31:14,566
Apa?
450
00:31:14,608 --> 00:31:16,025
Itu tidak mungkin.
451
00:31:16,066 --> 00:31:17,441
- Aku setuju.
- Jangan diam saja!
452
00:31:17,483 --> 00:31:18,983
Laporkan ke Tuan Li.
453
00:31:21,358 --> 00:31:22,983
- Kau bisa mengandalkanku!
- Aku ikut.
454
00:31:24,358 --> 00:31:26,816
Tak ada penjaga...
455
00:31:28,733 --> 00:31:30,358
Siapa yang bisa mengurungku.
456
00:32:10,566 --> 00:32:11,608
Selamat datang ke dunia...
457
00:32:11,650 --> 00:32:13,983
...di dalam lukisan,
indah bukan?
458
00:32:14,025 --> 00:32:15,150
Apa yang hebat dengan...
459
00:32:15,191 --> 00:32:17,483
Jangan kemana-mana.
460
00:32:17,525 --> 00:32:19,441
Aku akan menunjukkan padamu
sedikit tentang...
461
00:32:21,941 --> 00:32:24,566
Dengan 1 goresan,
kau bisa merubah gambarnya.
462
00:32:24,608 --> 00:32:27,358
untuk menuangkan apa keinginan
dari hati kecilmu.
463
00:32:28,400 --> 00:32:29,983
Kau punya kuasnya.
Apa hebatnya!
464
00:32:30,025 --> 00:32:31,358
Kenapa kau tidak duduk saja...
465
00:32:31,400 --> 00:32:33,775
...dan perhatikan si anak nakal ini
beraksi.
466
00:32:33,816 --> 00:32:35,525
Lakukan tugasmu, kuas!
467
00:32:46,608 --> 00:32:47,858
Tidak, tidak, tidak.
468
00:33:40,983 --> 00:33:43,816
Murid muda,
kita bahkan belum mulai!
469
00:34:10,816 --> 00:34:12,733
Cukup mengesankan, kan?
470
00:34:12,775 --> 00:34:14,900
Coba pikir, Kau bisa habiskan waktumu
tiap hari di sini.
471
00:34:14,941 --> 00:34:17,483
Belajar sulap abadi Kunlun
bersamaku.
472
00:34:17,525 --> 00:34:20,525
Ayolah. Panggil aku Guru,
Aku tahu kau terkesan.
473
00:34:20,566 --> 00:34:22,941
Guru?
474
00:34:22,983 --> 00:34:24,441
Apa yang bisa kupelajari darimu?
475
00:34:25,941 --> 00:34:29,941
Ha? Kurang ajar,
Kau dalam masalah sekarang.
476
00:34:29,983 --> 00:34:32,775
Dengan perintahku,
1,2, berubah!
477
00:34:37,108 --> 00:34:38,358
Awas.
478
00:34:40,441 --> 00:34:42,650
Sulap!
479
00:34:42,691 --> 00:34:45,673
- Ha?
- Itu mantra tangan penyamaranku.
480
00:34:45,858 --> 00:34:47,816
- Ingin pelajari?
- Ya!
481
00:34:47,858 --> 00:34:49,775
Ini kelihatan lezat.
482
00:34:56,108 --> 00:34:58,316
Jadi kau bisa membuatku besar
dan menakutkan?
483
00:34:58,358 --> 00:35:00,233
Untuk apa aku lakukan itu semua
untukmu?
484
00:35:00,275 --> 00:35:02,858
Juga, tingkat lanjutnya,
aku bahkan bisa mengambilnya kembali.
485
00:35:02,900 --> 00:35:04,816
Jangan dulu terkesima,
pelajari dasar-dasarnya.
486
00:35:04,858 --> 00:35:05,941
Ayo pria kecil.
487
00:35:05,983 --> 00:35:07,566
Gurumu akan mengajarkanmu...
488
00:35:10,608 --> 00:35:13,275
Itu mudah.
Ajari aku sesuatu yang lebih keren.
489
00:35:13,316 --> 00:35:15,441
Mantra penyamaran adalah
yang paling dasar.
490
00:35:15,483 --> 00:35:17,608
Jika kau tak ingin pelajari itu,
maka aku tak masalah.
491
00:35:18,566 --> 00:35:20,816
Baiklah.
Perhatikan aku mengubah ini.
492
00:35:22,150 --> 00:35:24,108
Dengan perintahku!
Berubah!
493
00:35:25,108 --> 00:35:26,233
Berubah!
494
00:35:27,191 --> 00:35:28,691
Berubah!
495
00:35:28,733 --> 00:35:31,816
Mantra penyamaran bahkan
bukan dasar jarak jauh.
496
00:35:31,858 --> 00:35:35,275
Butuh 6 bulan bagiku menguasai
mantra penyamaran pertamaku.
497
00:35:35,316 --> 00:35:38,650
Teruslah lakukan,
Gunakan waktumu.
498
00:35:39,858 --> 00:35:42,691
SEBUAH PERSIAPAN KEABADAIAN
499
00:35:50,941 --> 00:35:52,858
Guru?
Guru.
500
00:35:56,066 --> 00:35:58,816
Nyonya Yin.
Sebuah kejutan.
501
00:35:58,858 --> 00:36:00,108
Aku mengecek Ne Zha.
502
00:36:00,150 --> 00:36:02,108
Aku hanya mengajarinya beberapa hal.
503
00:36:02,150 --> 00:36:03,191
Dimana putraku?
504
00:36:03,233 --> 00:36:04,858
Oh, di sana...
505
00:36:05,983 --> 00:36:07,316
Ha?
506
00:36:08,316 --> 00:36:10,150
Tunggu dulu.
Apa itu?
507
00:36:12,691 --> 00:36:13,941
Bertahanlah, Nak.
508
00:36:13,983 --> 00:36:15,691
Akan kuselamatkan kau.
509
00:36:28,733 --> 00:36:30,400
Ne Zha.
Apa yang terjadi?
510
00:36:31,525 --> 00:36:32,566
Apa ini?
511
00:36:32,608 --> 00:36:35,816
Bukan aku yang lakukan itu!
Aku bersumpah!
512
00:36:35,858 --> 00:36:37,358
Bagaimana ini bisa terjadi?
513
00:36:37,400 --> 00:36:39,025
Oh, bagus,
masih ada denyutnya.
514
00:36:55,525 --> 00:36:58,150
Oh, tidak!
Itu beracun.
515
00:37:10,733 --> 00:37:13,691
Kau harus perlakukan aku
dengan hormat.
516
00:37:13,733 --> 00:37:15,858
Bagaimana bisa mantramu
berhasil begitu cepat?
517
00:37:15,900 --> 00:37:17,775
Entahlah,
dengan jadi super hebat?
518
00:37:17,816 --> 00:37:19,566
Baiklah,
Jangan iri.
519
00:37:19,608 --> 00:37:22,566
Meskipun dia bisa kuasai dalam 1 hari
apa yang kau pelajari selama 6 bulan.
520
00:37:22,608 --> 00:37:24,775
Bagikan trikmu...
521
00:37:24,816 --> 00:37:26,025
...pada Guru tersayangmu?
522
00:37:26,066 --> 00:37:28,941
Ajari aku lebih banyak sulap abadi
dan kuberitahu kau.
523
00:37:28,983 --> 00:37:30,608
Ya!
Baiklah, Nak!
524
00:37:30,650 --> 00:37:33,941
Karena unsurmu adalah api,
akan kuajari kau cara mengendalikan api.
525
00:37:33,983 --> 00:37:35,608
Lidah api.
Pasir waktu.
526
00:37:35,650 --> 00:37:37,400
Lepaskan panasnya dari kuil suci.
527
00:37:37,441 --> 00:37:38,941
Terjadilah!
528
00:37:43,191 --> 00:37:45,691
Tak keren,
Itu masuk ke mataku.
529
00:37:45,733 --> 00:37:48,650
Aku tak bisa baca mantranya dengan benar
dengan lidah yang membengkak.
530
00:37:48,691 --> 00:37:51,941
Untung aku punya pil anti bisa
di celanaku.
531
00:37:55,275 --> 00:37:56,733
Oh, Aku tak bisa meraihnya.
532
00:37:56,775 --> 00:37:59,400
Bisa kau ambilkan,
pria kecil, tolong?
533
00:37:59,441 --> 00:38:01,358
Tak masalah.
534
00:38:02,166 --> 00:38:05,400
Kau punya celana
harta karun!
535
00:38:05,441 --> 00:38:07,733
Apa ini yang seperti
alat polisi yang aneh?
536
00:38:07,775 --> 00:38:10,191
Itu untuk serangga.
537
00:38:10,233 --> 00:38:12,983
Apa? Bagaimana dengan
alat yang bersinar ini?
538
00:38:13,025 --> 00:38:14,650
Itu tombak berujung api.
539
00:38:14,691 --> 00:38:17,108
Sebuah tombak berujung api ya?
540
00:38:17,150 --> 00:38:18,983
Hei, jangan sentuh tombolnya.
541
00:38:19,025 --> 00:38:20,650
Maksudmu tombol ini?
542
00:38:34,566 --> 00:38:36,983
Ne Zha!
Apa kau buat masalah lagi?
543
00:38:43,025 --> 00:38:45,191
Yang mulia!
Apa kau tak apa-apa?
544
00:38:45,233 --> 00:38:48,316
Aku abadi, aku tak bisa terluka,
tapi terima kasih.
545
00:38:49,358 --> 00:38:51,608
Ne Zha.
Jika kau sedikit hormat padaku...
546
00:38:51,650 --> 00:38:52,983
...hal-hal yang akan kuajari.
547
00:38:53,025 --> 00:38:55,483
Seperti mengusir para iblis dan
mengalahkan para monster.
548
00:38:55,525 --> 00:38:58,900
Apa? Mengusir para iblis
dan mengalahkan para monster?
549
00:38:58,941 --> 00:39:02,025
Percobaan yang bagus!
Seakan aku pernah belajar sesuatu darimu.
550
00:39:02,066 --> 00:39:03,483
Bagaimana caraku keluar dari sini?
551
00:39:03,525 --> 00:39:05,900
Kau harus gunakan
kuas pemandangan kecil ini.
552
00:39:05,941 --> 00:39:08,066
Jika kau ingin lepas dari lukisan.
553
00:39:08,108 --> 00:39:09,566
Oh, Tunggu sebentar.
554
00:39:09,608 --> 00:39:11,691
Kau ingin terus mengurungku di sini.
555
00:39:11,733 --> 00:39:13,025
Bukan, jangan konyol.
556
00:39:13,066 --> 00:39:15,650
Tempat seindah ini tak akan pernah
seperti penjara, sayang.
557
00:39:15,691 --> 00:39:17,400
Ini tempat "latihan bertapa"
558
00:39:17,441 --> 00:39:19,941
Jadi aku berlatih dan mereka
tetap akan membenciku.
559
00:39:19,983 --> 00:39:22,275
Sebaiknya aku berhenti
dan tidur siang.
560
00:39:23,900 --> 00:39:27,316
Ne Zha.
Aku Ibumu.
561
00:39:27,358 --> 00:39:31,191
Ibu mengenalmu. Ibu tahu kau ingin
yang lain menerimamu.
562
00:39:31,233 --> 00:39:34,858
Tapi kau berpikir semakin kesepian
tiap kali mereka menolakmu.
563
00:39:34,900 --> 00:39:36,816
Dan kau membenci mereka
karena itu.
564
00:39:39,400 --> 00:39:41,025
Tuan muda?
565
00:39:41,066 --> 00:39:45,275
Bagaimana dia bisa keluar lagi?
Tuan muda?
566
00:39:51,983 --> 00:39:54,066
Hai, kau ingin bermain?
567
00:39:58,608 --> 00:40:00,900
Ne Zha!
568
00:40:00,941 --> 00:40:02,358
Kupikir dia sudah dikunci!
569
00:40:02,400 --> 00:40:05,525
- Mereka membiarkannya keluar!
- Semuanya...Lari!
570
00:40:15,108 --> 00:40:16,941
Kembalilah ke tempat asalmu!
571
00:40:16,983 --> 00:40:18,566
- Ya!
- Anak kecil iblis!
572
00:40:18,608 --> 00:40:20,566
- Tak seorangpun menyukaimu!
- Kau seorang iblis!
573
00:40:20,608 --> 00:40:21,900
Ya, Tak da yang menginginkanmu
di sini!
574
00:40:21,941 --> 00:40:23,191
Pergilah!
575
00:40:28,025 --> 00:40:30,900
Kau sudah melewati banyak hal,
Tapi itu semua akan baik-baik saja.
576
00:40:30,941 --> 00:40:34,326
Setelah berlatih, kau akan bisa
mengusir para iblis bersama kami.
577
00:40:34,507 --> 00:40:36,733
Dan menarik
perhatian mereka.
578
00:40:36,775 --> 00:40:39,233
Untuk apa aku lakukan itu untuk mereka?
Tak akan!
579
00:40:39,275 --> 00:40:40,858
Mereka ingin melihatku seperti iblis?
580
00:40:40,900 --> 00:40:42,816
Akan kutunjukkan pada mereka
seperti apa iblis itu!
581
00:40:43,941 --> 00:40:44,983
Sayang, kau...
582
00:40:47,816 --> 00:40:51,316
Kurasa sudah saatnya kami katakan
yang sebenarnya.
583
00:40:51,358 --> 00:40:53,858
Rahasia yang sudah kami simpan lama.
584
00:40:55,316 --> 00:40:57,150
Kenapa mereka sangat takut.
585
00:40:57,191 --> 00:41:00,191
Kau sebenarnya...
586
00:41:00,233 --> 00:41:02,275
Roh apa?
587
00:41:03,650 --> 00:41:04,983
Oh. Benar, benar!
588
00:41:05,025 --> 00:41:06,816
Sebuah reinkarnasi!
589
00:41:06,858 --> 00:41:09,608
Dan kekuatan ilahi yang mereka tahu
begitu mengintimidasi.
590
00:41:10,733 --> 00:41:12,691
Apa kau...
berbohong?
591
00:41:12,733 --> 00:41:15,400
Gunakan otakmu.
592
00:41:15,441 --> 00:41:17,150
Ayahmu dan Ibu hanya manusia.
593
00:41:17,191 --> 00:41:19,150
Bagaimana bisa kami punya anak
seorang iblis?
594
00:41:19,191 --> 00:41:22,066
Lalu, kenapa Ibu tak katakan pada mereka
bahwa aku roh mutiara?
595
00:41:22,108 --> 00:41:24,191
Roh mutiara adalah sebuah
senjata rahasia...
596
00:41:24,233 --> 00:41:26,858
...dimana Guru Tertinggi mengirimkan
alam abadi.
597
00:41:26,900 --> 00:41:29,858
Tak menyebutkan senjata
"Semua orang harus tahu".
598
00:41:29,900 --> 00:41:31,900
Mereka tak akan bisa mengendalikan
kebenarannya.
599
00:41:32,525 --> 00:41:34,900
Kebenarannya...
600
00:41:34,941 --> 00:41:37,191
Untuk itu,
cobalah menangkan hati mereka.
601
00:41:37,233 --> 00:41:38,733
Perlakukan mereka seakan
mereka keluarga.
602
00:41:38,775 --> 00:41:40,108
Buat mereka aman.
603
00:41:40,150 --> 00:41:41,900
Dan mereka pasti membalas kebaikanmu.
604
00:41:41,941 --> 00:41:44,150
Merangkulmu jadi bagian dari mereka.
605
00:41:50,650 --> 00:41:52,691
2 TAHUN KEMUDIAN
606
00:42:11,650 --> 00:42:13,275
Sungguh mudah.
607
00:42:18,566 --> 00:42:21,775
Tidak, tidak.
Terlalu impulsif.
608
00:42:27,233 --> 00:42:28,400
Tunjukkan padanya,
Ayo.
609
00:42:50,566 --> 00:42:51,816
Berhenti di situ.
610
00:42:52,858 --> 00:42:54,400
Manusia lezat!
611
00:42:57,525 --> 00:42:58,608
Lihat di sini?
612
00:43:04,358 --> 00:43:05,400
Dan di sini juga.
613
00:43:11,191 --> 00:43:13,400
Lihat itu. Kau menyakiti warga
yang tak bersalah.
614
00:43:13,441 --> 00:43:15,275
Hanya untuk menghancurkan
sepasang tengkorak.
615
00:43:15,316 --> 00:43:16,941
Ya, mereka bahkan tidak nyata.
616
00:43:16,983 --> 00:43:18,525
Apa masalahnya.
617
00:43:18,566 --> 00:43:20,733
Jika kau tak bisa lakukan hal benar
selama latihan.
618
00:43:20,775 --> 00:43:22,941
Bagaimana kami bisa mempercayaimu
di dunia nyata.
619
00:43:22,983 --> 00:43:26,066
Yang mulia, ambil saja sutra kisruh
dan tombaknya.
620
00:43:26,108 --> 00:43:27,900
Sampai dia belajar mengendalikan
dirinya...
621
00:43:27,941 --> 00:43:29,525
...dia dihukum dari penggunaan
senjata ampuh.
622
00:43:29,566 --> 00:43:32,775
Baik, Ambillah kembali.
Lihatlah jika aku peduli.
623
00:43:32,816 --> 00:43:34,191
Sudah kupelajari semua sulap abadimu.
624
00:43:34,233 --> 00:43:35,775
Jadi aku bisa pergi memberantas iblis.
625
00:43:35,816 --> 00:43:36,858
Tidak bisa.
626
00:43:36,900 --> 00:43:39,066
Faktanya, mulai sekarang kau hanya
akan fokus...
627
00:43:39,108 --> 00:43:40,941
...pada meditasi bukan perkelahian.
628
00:43:40,983 --> 00:43:43,733
Apa? Ayah ingin aku belajar
cara memberantas monster.
629
00:43:43,775 --> 00:43:45,025
Sudah kulakukan!
630
00:43:45,066 --> 00:43:47,066
Oh, kenapa Ayah tak biarkan
aku keluar dari sini?
631
00:43:47,108 --> 00:43:49,150
Kau tak akan keluar dari sini
sebelum kuperintahkan.
632
00:43:51,941 --> 00:43:53,316
Ya, Terserah.
633
00:43:53,358 --> 00:43:55,191
Aku ingin lihat Ayah
coba menghentikanku.
634
00:43:55,233 --> 00:43:57,025
- Ha, Bagaimana dia bisa dapatkan itu?
- Ne Zha!
635
00:43:58,150 --> 00:43:59,608
Jangan khawatir,
Bisa kutangani!.
636
00:43:59,650 --> 00:44:01,150
Mereka akan menyukaiku!
637
00:44:45,066 --> 00:44:47,483
Aku sudah muak pada
makanan laut.
638
00:44:47,525 --> 00:44:49,608
Tapi bagus merubah beberapa hal.
639
00:44:52,191 --> 00:44:53,566
Hei, iblis!
640
00:44:53,608 --> 00:44:55,275
Lepaskan anjing itu!
641
00:45:01,275 --> 00:45:03,691
Apa, kau lebih ingin
kau yang kumakan?
642
00:45:03,733 --> 00:45:04,858
Di sini!
643
00:45:07,275 --> 00:45:09,275
Kenapa...
644
00:45:24,858 --> 00:45:26,233
Oh, tidak,
jangan coba lari.
645
00:45:50,025 --> 00:45:51,400
Pergi dari sini!
646
00:45:51,441 --> 00:45:54,108
Tunjukkan wajahmu!
647
00:45:56,483 --> 00:45:57,941
Berhenti!
648
00:45:57,983 --> 00:45:59,775
Berpaling dan lihatlah ini!
649
00:46:01,316 --> 00:46:04,608
Keluarlah!
Berhenti bersembunyi!
650
00:46:06,775 --> 00:46:07,900
Biarlah seperti itu.
651
00:46:07,941 --> 00:46:10,233
Kurasa aku harus membakarmu
agar keluar!
652
00:46:15,983 --> 00:46:18,150
- Betapa mengerikan!
- Ne Zha menjadi gila!
653
00:46:25,150 --> 00:46:27,233
Hei!
Mau kemana kau?
654
00:46:37,566 --> 00:46:39,025
Siap?
bolanya datang!
655
00:47:00,483 --> 00:47:02,191
Ne Zha menculik Yaya!
656
00:47:04,566 --> 00:47:07,900
Semoga beruntung menangkapku di laut,
manusia lemah!
657
00:47:15,608 --> 00:47:18,150
Sudah kubekukan laut
sejauh setengah kilometer.
658
00:47:18,191 --> 00:47:19,775
Kau tak bisa kabur.
659
00:47:23,025 --> 00:47:26,108
Iblis, lepaskan anak itu.
660
00:47:26,150 --> 00:47:28,233
Kenapa aku harus mendengarmu?
661
00:47:28,275 --> 00:47:31,441
Mundurlah, anak kecil.
Aku di sini untuk menyelamatkannya.
662
00:47:31,483 --> 00:47:32,983
Aku bukan anak kecil!
663
00:47:33,025 --> 00:47:34,525
Kau sebaiknya menyerah.
664
00:47:48,400 --> 00:47:49,733
Pilihan yang salah.
665
00:47:53,483 --> 00:47:55,441
Mundur dan tunggu giliran,
orang aneh!
666
00:47:55,483 --> 00:47:56,566
Aku duluan yang melihatnya!
667
00:47:56,608 --> 00:47:59,025
Apa!, Apa yang kau lakukan?
668
00:48:00,816 --> 00:48:02,900
Tunggu giliranmu!
Akan kutendang bokongmu nanti!
669
00:48:02,941 --> 00:48:05,108
Dimana orangtuamu...
670
00:48:09,566 --> 00:48:11,650
Kota sudah cukup besar
dengan 1 orang keren.
671
00:48:12,858 --> 00:48:14,858
Hei, iblis!
lepaskan anak itu!
672
00:48:17,941 --> 00:48:19,900
Ada yang beda dengan dirimu.
673
00:48:19,941 --> 00:48:21,108
Terserah!
674
00:48:34,150 --> 00:48:37,441
Lepaskan!
kubilang lepaskan!
675
00:48:42,316 --> 00:48:44,233
Ha? Wow,
kau punya tanduk!
676
00:49:14,316 --> 00:49:15,900
Ha, gelembung?
677
00:49:18,483 --> 00:49:20,025
Apa yang terjadi?
678
00:49:20,066 --> 00:49:23,233
Lihatlah sekelilingmu.
679
00:49:23,275 --> 00:49:25,816
Aku harus berterima kasih pada kalian berdua
sudah memberiku waktu...
680
00:49:25,858 --> 00:49:27,983
...untuk lepaskan serangan spesialku.
681
00:49:28,025 --> 00:49:29,775
Ayo, tunjukkan gerakanmu.
682
00:49:29,816 --> 00:49:31,400
Tak terlalu tangguh sekarang, kan?
683
00:49:31,441 --> 00:49:33,316
Aku akhirnya bisa makan malam
dengan tenang.
684
00:49:35,608 --> 00:49:38,400
Hei, muntahkan dia keluar!
685
00:49:38,441 --> 00:49:40,608
Saat aku selesai denganmu,
kau akan berharap jika kau...
686
00:49:51,316 --> 00:49:52,900
Kau terlihat tidak terlalu baik.
687
00:49:52,941 --> 00:49:55,025
Muntahanku mengenainya!
688
00:49:55,066 --> 00:49:57,816
Kelihatannya kau memukul
"bagian bawahku".
689
00:50:00,441 --> 00:50:02,066
Mungkin di kehidupanmu
yang berikut...
690
00:50:02,108 --> 00:50:05,566
...kau akan belajar
mengurus urusanmu sendiri.
691
00:50:26,150 --> 00:50:28,400
Tunjukan keahlianmu, nak!
692
00:50:55,275 --> 00:50:56,733
Tolong ampun!
693
00:50:56,775 --> 00:50:58,733
Akan kuberikan penawarnya!
694
00:50:58,775 --> 00:50:59,775
Penawarnya?
695
00:51:05,650 --> 00:51:07,941
Jangan khawatir.
Itu cukup.
696
00:51:17,733 --> 00:51:19,608
Rasanya seperti bawang putih!
697
00:51:21,316 --> 00:51:23,983
Ha? Lihat itu!
698
00:51:24,025 --> 00:51:26,441
Bagaimana mereka minum?
Mulut mereka tak bisa bergerak!
699
00:51:26,483 --> 00:51:29,650
Kau juga bisa mengolesnya
ke kulitmu.
700
00:51:32,733 --> 00:51:34,900
Kenapa tak bilang tadi?
701
00:51:34,941 --> 00:51:37,941
Karena kau tak bertanya.
702
00:51:40,483 --> 00:51:43,441
Benar begitu,
sebarkan secara merata.
703
00:51:43,483 --> 00:51:46,108
Kau harus benar-benar memijatkannya.
704
00:51:46,150 --> 00:51:48,150
Kulitnya akan menyerap itu
lebih cepat.
705
00:51:48,191 --> 00:51:50,900
Ditambah lagi, itu akan membuat
kulit jadi berembun.
706
00:52:14,608 --> 00:52:15,900
Tunggu.
707
00:52:15,941 --> 00:52:17,400
Ampuni aku.
708
00:52:17,441 --> 00:52:19,650
Aku hanya ingin makanan ringan.
709
00:52:19,691 --> 00:52:21,275
Aku tak memakan manusia.
710
00:52:21,316 --> 00:52:23,983
Kau beri kami penawarnya.
Jadi aku berterima kasih.
711
00:52:24,025 --> 00:52:26,483
Tapi jika kau membuat kejahatan
di kemudian hari.
712
00:52:26,525 --> 00:52:27,900
Aku tak akan mengampunimu lagi.
713
00:52:27,941 --> 00:52:30,025
Baiklah.
714
00:52:32,108 --> 00:52:33,483
Hei, kau!
bocah!
715
00:52:33,525 --> 00:52:34,900
Apa?
Masih ingin bertarung?
716
00:52:34,941 --> 00:52:35,983
Itu tak adil bagimu.
717
00:52:36,025 --> 00:52:38,483
Ha?
Aku bukan tandinganmu?
718
00:52:38,525 --> 00:52:40,358
Ayolah kalau begitu.
Tunjukkan kemampuanmu.
719
00:52:40,400 --> 00:52:42,233
Terima kasih telah menyelamatkanku.
720
00:52:42,275 --> 00:52:44,525
Dan menyelamatkan anak ini juga.
721
00:52:44,566 --> 00:52:46,358
Hari ini kau sekutuku.
722
00:52:46,400 --> 00:52:48,900
Akan kucari cara membalas kebaikan
yang sudah kau tunjukkan.
723
00:52:48,941 --> 00:52:50,900
Ah, itu bukan apa-apa.
724
00:52:50,941 --> 00:52:53,566
Aku hanya mengikuti
keinginan sorga.
725
00:52:53,608 --> 00:52:56,941
Karena aku ditakdirkan untuk menjadi
si perkasa pembantai iblis.
726
00:53:00,691 --> 00:53:03,358
Kau tak takut padaku?
727
00:53:03,400 --> 00:53:06,233
Kau selamatkan Yaya
dari orang jahat.
728
00:54:20,358 --> 00:54:22,275
Hei. Ada apa?
729
00:54:22,316 --> 00:54:25,483
Bukan apa-apa.
Ada mata masuk di pasirku.
730
00:54:25,525 --> 00:54:27,441
Maksudmu pasir masuk di matamu?
731
00:54:27,483 --> 00:54:29,941
Biar kulihat
Aku bisa mengeluarkannya.
732
00:54:33,066 --> 00:54:36,275
Astaga!
Ini sangat memalukan!
733
00:54:37,650 --> 00:54:38,691
Oke, Baiklah!
734
00:54:38,733 --> 00:54:41,025
Ibuku satu-satunya orang yang
ingin bermain denganku.
735
00:54:41,066 --> 00:54:43,150
Jadi aku jadi emosional.
Bukan masalah besar!
736
00:54:49,858 --> 00:54:51,275
Kita berteman sekarang.
737
00:54:51,316 --> 00:54:54,066
Jika kau ingin bermain lagi
datanglah ke pantai dan tiup ini.
738
00:54:54,108 --> 00:54:57,233
Saat kudengar bunyi cangkang keongnya,
aku akan datang dimanapun kuberada.
739
00:54:57,275 --> 00:54:58,941
Aku lupa.
Aku Ao Bing.
740
00:54:58,983 --> 00:55:00,275
Dan kau?
741
00:55:00,316 --> 00:55:02,066
Namaku Ne Zha!
742
00:55:03,775 --> 00:55:05,108
Teman-temanmu?
743
00:55:05,150 --> 00:55:06,525
Apa?
744
00:55:08,191 --> 00:55:09,691
- Itu Yaya!
- Dia di sini!
745
00:55:18,400 --> 00:55:20,191
Itu Ne Zha.
Dia menculik Yaya!
746
00:55:20,233 --> 00:55:21,525
Si iblis!
747
00:55:21,566 --> 00:55:23,441
Sayangku!
Oh, Yaya!
748
00:55:23,483 --> 00:55:24,816
Yaya! Bagaimana perasaanmu?
749
00:55:24,858 --> 00:55:27,150
Ne Zha memukul.
Pow, pow, pow!
750
00:55:27,191 --> 00:55:29,316
Iblis pergi, bum, bum!
751
00:55:29,358 --> 00:55:31,233
Kenapa kau menculik seorang
gadis kecil?
752
00:55:31,275 --> 00:55:32,441
Bukan begitu yang terjadi!
753
00:55:32,483 --> 00:55:34,025
Jika tak kukejar makhluk itu...
754
00:55:34,066 --> 00:55:35,733
...Yaya sudah jadi santapan iblis.
755
00:55:35,775 --> 00:55:37,983
Jadi mana iblisnya sekarang?
Ada yang lihat?
756
00:55:38,025 --> 00:55:39,066
Bagaimana denganmu?
757
00:55:39,108 --> 00:55:40,650
Apa kau pikir kami ini bodoh?
758
00:55:40,691 --> 00:55:41,858
- Ya?
- Ya!
759
00:55:41,900 --> 00:55:43,566
Kau tak akan lolos dari ini!
760
00:55:46,775 --> 00:55:49,816
Baiklah,
Aku paham.
761
00:55:52,108 --> 00:55:54,650
Pergilah kau,
anak iblis!
762
00:56:00,691 --> 00:56:02,275
Kau ingin katakan itu lagi?
763
00:56:02,900 --> 00:56:04,358
Hentikan!
764
00:56:11,275 --> 00:56:14,066
Lihat?
dia seorang monster!
765
00:56:14,108 --> 00:56:16,275
- Kami akan membunuhmu!
- Matilah, iblis!
766
00:56:45,066 --> 00:56:46,983
Gurumu telah datang.
767
00:56:47,025 --> 00:56:48,441
Berhenti menyakiti orang.
768
00:56:52,641 --> 00:56:53,815
Ne Zha!
769
00:56:56,233 --> 00:56:57,816
Komandan Li!
770
00:56:57,858 --> 00:57:00,733
Ne Zha sudah membakar desa,
menculik seorang anak.
771
00:57:00,775 --> 00:57:02,441
Dan menyerang penduduk desa.
772
00:57:02,483 --> 00:57:04,816
Kami minta dia dihukum.
773
00:57:04,858 --> 00:57:08,191
Kejahatanku? Akan kutunjukkan kalian
kejahatan sesungguhnya!
774
00:57:08,233 --> 00:57:09,316
Ne Zha, jangan.
775
00:57:18,900 --> 00:57:22,858
Tuan Li, kau harus mengurung
anak iblis ini.
776
00:57:22,900 --> 00:57:25,150
Jangan pernah lagi biarkan dia
melihat siang hari.
777
00:57:25,191 --> 00:57:27,358
Kurung dia!
Dan buang kuncinya!
778
00:57:27,400 --> 00:57:29,066
Tuan Li.
779
00:57:29,108 --> 00:57:30,983
Kau harus mengendalikan anakmu.
780
00:57:31,025 --> 00:57:32,900
Kami berterima kasih!
781
00:57:36,608 --> 00:57:37,983
Dia telah menghancurkan semuanya!
782
00:57:38,025 --> 00:57:39,566
Tidaklah aman!
783
00:57:49,816 --> 00:57:52,025
Ayah...
Guru.
784
00:57:52,066 --> 00:57:55,525
Bagaimana jalannya
tugas hari ini?
785
00:57:55,566 --> 00:57:58,691
Aku membuat 7 revolusi yang lebih rendah
dan 4 yang lebih besar.
786
00:57:58,733 --> 00:58:01,525
Aku belajar membekukan sungai,
menciptakan es dan salju.
787
00:58:01,566 --> 00:58:03,941
Aku telah mencapai surga ke-7 giok es.
788
00:58:04,900 --> 00:58:07,525
Juga...
Aku mendapatkan teman.
789
00:58:07,566 --> 00:58:09,233
Aku bertemu dengannya di dekat
pinggir pantai.
790
00:58:09,275 --> 00:58:11,608
Apa maksudmu dengan teman?
791
00:58:11,650 --> 00:58:14,108
Kau tak bisa ungkapkan jati dirimu.
792
00:58:14,150 --> 00:58:16,608
Dia seorang manusia
tapi dia tak peduli siapa aku.
793
00:58:16,650 --> 00:58:19,066
- Karena aku temannya.
- Dan siapa temanmu ini?
794
00:58:19,108 --> 00:58:21,483
Namanya adalah...
Ne Zha.
795
00:58:25,365 --> 00:58:28,858
Dunia ini sempit,
muridku.
796
00:58:28,900 --> 00:58:31,441
Sepertinya kau sudah bertemu dengan
pil iblis.
797
00:58:31,483 --> 00:58:33,400
- Oh, tidak.
- Ne Zha...
798
00:58:33,441 --> 00:58:35,941
...adalah seteru tersumpahmu.
799
00:58:35,983 --> 00:58:38,275
Kami telah menunggu selama
3 tahun.
800
00:58:38,316 --> 00:58:40,066
Pada hari perhitungan terjadi.
801
00:58:40,108 --> 00:58:43,191
Pil iblis akan mulai pembantaian.
802
00:58:43,233 --> 00:58:45,775
Dan kau akan menyelamatkan
Chentang Pass.
803
00:58:45,816 --> 00:58:50,108
Dan meraih hak lahirmu sebagai
roh mutiara.
804
00:58:50,150 --> 00:58:53,191
Guru, mungkinkah dia
diberikan pengampunan?
805
00:58:54,650 --> 00:58:57,108
Di waktu jaman dahulu.
806
00:58:57,150 --> 00:59:00,233
Kami para naga adalah
makhluk yang kuat.
807
00:59:00,275 --> 00:59:02,691
Dihormati dan disembah.
808
00:59:02,733 --> 00:59:06,066
Atas nama surga,
kami bertarung dengan para monster.
809
00:59:06,108 --> 00:59:08,108
Menundukkan mereka ke dalam lautan.
810
00:59:08,150 --> 00:59:11,566
Membuat kami digelari raja-raja naga.
811
00:59:11,608 --> 00:59:13,441
Apa kau mengerti...
812
00:59:13,483 --> 00:59:15,650
...tempat apa sebenarnya di sini?
813
00:59:15,691 --> 00:59:16,983
Istana kita, bukan?
814
00:59:17,025 --> 00:59:19,900
Di bawah magma gunung berapi ini...
815
00:59:19,941 --> 00:59:24,191
...tempat makhluk yang tak terhitung jumlahnya
yang kami kalahkan bertahun-tahun lalu.
816
00:59:24,233 --> 00:59:27,441
Atas permintaan Guru Tertinggi.
817
00:59:29,816 --> 00:59:32,108
"Istana Naga?"
818
00:59:33,858 --> 00:59:37,358
Ini lebih seperti penjara kami
dan juga mereka.
819
00:59:39,525 --> 00:59:41,983
Jika kami meninggalkan tempat ini.
820
00:59:42,025 --> 00:59:45,900
Para monster akan bebas dari keterpenjaraan mereka
dan melarikan diri.
821
00:59:45,941 --> 00:59:48,108
Kau mengerti sekarang, Nak?
822
00:59:48,150 --> 00:59:52,608
Mereka membuat kami melakukan
pekerjaan kotor mereka.
823
00:59:53,566 --> 00:59:55,108
Lagipula.
824
00:59:55,150 --> 00:59:56,816
Siapa kami bagi sorga...
825
00:59:56,858 --> 01:00:01,483
...selain hanya monster yang terkurung.
826
01:00:01,525 --> 01:00:04,525
Gelar "raja" yang mereka berikan?
827
01:00:04,566 --> 01:00:07,858
Hanya olok-olokan.
Aku bukan siapa-siapa selain...
828
01:00:07,900 --> 01:00:10,775
...seekor tahanan lain
di dalam kubangan ini.
829
01:00:10,816 --> 01:00:15,316
Kami menyegel takdir kami sesaat kami
menyerap kata-kata mereka.
830
01:00:15,358 --> 01:00:19,066
Jadi, putraku,
selama milenium terakhir...
831
01:00:19,108 --> 01:00:23,483
...roh mutiara adalah satu-satunya harapan kami
untuk bisa bebas.
832
01:00:23,525 --> 01:00:25,233
Dalam kurun 1 tahun...
833
01:00:25,275 --> 01:00:28,691
...aku akan bisa menghilangkan
tanduk di kepalamu.
834
01:00:28,733 --> 01:00:31,775
Dan menyembunyikan identitasmu
sebagai seekor naga.
835
01:00:31,816 --> 01:00:34,733
Jika kau menang pada hari perhitungan...
836
01:00:34,775 --> 01:00:38,483
Kemudian dan hanya kemudian...
Maukah kau memenangi tempat di surga...
837
01:00:38,525 --> 01:00:40,733
...dan mampu membebaskan para naga...
838
01:00:40,775 --> 01:00:43,983
...dari api penyucian
bawah tanah ini?
839
01:00:44,025 --> 01:00:48,566
Takdir kami terletak seutuhnya
pada pundakmu.
840
01:00:48,608 --> 01:00:51,025
Jangan biarkan dirimu dibodohi...
841
01:00:51,066 --> 01:00:53,775
...oleh ilusi pertemanan.
842
01:00:59,275 --> 01:01:01,983
"Aku iblis menyeramkan"
843
01:01:02,025 --> 01:01:04,650
"Lebih baik lari dan bersembunyi"
844
01:01:04,691 --> 01:01:07,150
"Legenda berkata aku akan memakan
dan memakan"
845
01:01:07,191 --> 01:01:09,775
"'Hingga semua orang mati"
846
01:01:09,816 --> 01:01:12,650
"Dan mereka benar,
kau harus di jalan yang benar"
847
01:01:12,691 --> 01:01:15,025
"Lebih baik ikuti saran mereka"
848
01:01:15,066 --> 01:01:17,191
"Karena jika aku makan
terlalu banyak"
849
01:01:17,233 --> 01:01:20,025
"Pencernaanku akan rusak"
850
01:01:25,025 --> 01:01:28,483
Tolong makanlah. Kau belum makan
selama 3 hari.
851
01:01:37,650 --> 01:01:40,483
Sayang. Berapa lama kau akan
terus begini?
852
01:01:40,525 --> 01:01:42,150
Biarkan aku sendiri.
853
01:01:42,191 --> 01:01:44,941
Aku hanya ingin mati
dalam damai.
854
01:01:44,983 --> 01:01:46,788
- "Aku mencoba membantu tapi
tak ada yang peduli..."
855
01:01:47,036 --> 01:01:48,392
- ...jadi jujur kenapa harus dipikirkan?
- Bukankah jianzi favoritmu?
856
01:01:48,852 --> 01:01:51,570
- Aku bisa main denganmu sekarang.
- "Aku bosan jadi beban"
857
01:01:51,691 --> 01:01:53,025
Aku telah merancang latihan baru
yang rapi...
858
01:01:53,066 --> 01:01:54,316
- ...di lukisanmu.
- "Ibuku dan Ayahku"
859
01:01:54,358 --> 01:01:55,358
...sebutannya menaiki awan.
860
01:01:55,400 --> 01:01:57,775
- "Aku berharap aku tak di sini"
- Mau coba?
861
01:01:57,816 --> 01:02:00,650
"Aku akan menutup mata dan menghilang"
862
01:02:09,775 --> 01:02:12,733
Hei! Ulang tahunmu yang ke-3
tinggal 10 hari lagi.
863
01:02:12,775 --> 01:02:15,691
Warga Chentang Pass ingin
merayakannya denganmu.
864
01:02:15,733 --> 01:02:16,733
Ya?
865
01:02:19,691 --> 01:02:23,233
Mereka merayakan pemakamanku.
Bukan ulang tahunku.
866
01:02:26,816 --> 01:02:28,941
Laut Yaksha bisa berpindah
selayaknya air...
867
01:02:28,983 --> 01:02:30,400
...tanpa ketahuan.
868
01:02:30,441 --> 01:02:34,233
Saliva-nya dapat membuat manusia membatu
dan tanpa meninggalkan sisa.
869
01:02:34,275 --> 01:02:37,191
Kesalahpahamannya sudah diketahui.
870
01:02:37,233 --> 01:02:39,358
Mereka tahu kau sudah mengusir iblis.
871
01:02:39,400 --> 01:02:40,983
Oh! Ya, Ayahmu benar.
872
01:02:41,025 --> 01:02:43,900
Perayaannya untuk berterima kasih
karena kau sudah mengalahkan monster itu.
873
01:02:44,608 --> 01:02:45,900
Mungkin saja.
874
01:02:45,941 --> 01:02:47,608
Kulihat pengajaranku telah
terbayarkan.
875
01:02:47,650 --> 01:02:49,816
Sekarang orang-orang bodoh itu
sudah mengerti.
876
01:02:51,525 --> 01:02:52,566
Sudah saatnya.
877
01:02:52,608 --> 01:02:54,858
- Janji kau akan datang?
- Oke, Baiklah!
878
01:03:17,108 --> 01:03:19,108
Kenapa kau berbohong soal
ulang tahunnya?
879
01:03:20,316 --> 01:03:22,900
Percaya bahwa dia adalah
roh mutiara...
880
01:03:22,941 --> 01:03:25,066
...telah memberinya kesenangan.
881
01:03:25,108 --> 01:03:26,816
Jika itu artinya agar
dia terus seperti itu...
882
01:03:26,858 --> 01:03:28,483
...maka iya,
Aku akan berbohong.
883
01:03:28,525 --> 01:03:29,983
Tapi kecuali...
884
01:03:30,025 --> 01:03:32,900
Penduduk sangat jelas ingin dia dikurung.
885
01:03:32,941 --> 01:03:34,441
Kenapa mereka akan menghadiri acaranya?
886
01:03:37,150 --> 01:03:38,775
Biar aku yang mengatur rincinya.
887
01:03:38,816 --> 01:03:40,400
Di pantai hari itu...
888
01:03:40,441 --> 01:03:42,691
Aku melihat lendir Yaksha
di tangannya.
889
01:03:42,733 --> 01:03:44,733
Dia berkata jujur.
890
01:03:44,775 --> 01:03:46,775
Dan akan kuperjelas itu
agar semua penduduk tahu.
891
01:03:46,816 --> 01:03:48,233
Pada saat perayaan.
892
01:03:48,275 --> 01:03:49,691
Tapi...
893
01:03:49,733 --> 01:03:52,691
Ketika kau menjadi komandan
selama diriku.
894
01:03:52,733 --> 01:03:54,816
Banyak orang akan berhutang budi padamu.
895
01:03:54,858 --> 01:03:58,358
Akan kubuat mereka semua datang.
Kau bisa andalkan aku.
896
01:03:58,400 --> 01:03:59,483
Jangan khawatir.
897
01:04:21,983 --> 01:04:23,025
Apa yang kau inginkan?
898
01:04:24,983 --> 01:04:26,691
Jangan menakutiku
seperti itu.
899
01:04:27,858 --> 01:04:29,733
Ulang tahunku tinggal 10 hari lagi.
900
01:04:29,775 --> 01:04:31,816
Dan semua orang di Pass
akan hadir.
901
01:04:33,400 --> 01:04:36,275
Aku, menggambar denah untukmu
agar kau tak tersesat.
902
01:04:38,566 --> 01:04:39,816
Rumah bangsawan Li
sudah terkenal.
903
01:04:39,858 --> 01:04:42,150
Kurasa.
Tapi kau akan datang, bukan?
904
01:04:42,191 --> 01:04:44,233
Oh, ayolah.
905
01:04:44,275 --> 01:04:46,858
Aku tak peduli jika mereka tak datang
tapi kau harus datang!
906
01:04:47,483 --> 01:04:48,525
Kenapa begitu?
907
01:04:48,566 --> 01:04:50,358
Mungkin karena kau
satu-satunya temanku.
908
01:04:54,358 --> 01:04:55,858
Kau satu-satunya temanku, juga.
909
01:04:57,358 --> 01:04:59,358
Apa kau punya permintaan lain?
910
01:04:59,400 --> 01:05:00,525
Kau sudah menyelamatkanku.
911
01:05:00,566 --> 01:05:03,275
Jadi akan kulakukan yang kubisa
untuk mengabulkannya.
912
01:05:04,233 --> 01:05:06,441
Permintaan? Eh,
Seperti yang kubilang!
913
01:05:06,483 --> 01:05:08,275
Permintaanku adalah kau
datang ke acaraku!
914
01:05:10,316 --> 01:05:11,483
Aku akan datang.
915
01:05:11,525 --> 01:05:13,191
Sepakatl!
Sampai ketemu di sana!
916
01:05:19,775 --> 01:05:20,941
Jangan menjamin!
917
01:05:20,983 --> 01:05:22,066
Tak akan.
918
01:05:28,941 --> 01:05:30,816
UNDANGAN
919
01:05:37,150 --> 01:05:38,483
Ao Bing.
920
01:05:38,525 --> 01:05:41,650
Saatnya pergi.
921
01:05:41,691 --> 01:05:43,483
1 hal lagi.
922
01:05:50,566 --> 01:05:51,858
Ayah!
923
01:05:59,358 --> 01:06:00,900
Tunggu,
apa yang kau...
924
01:06:27,691 --> 01:06:29,483
Putraku...
925
01:06:29,525 --> 01:06:32,025
Tiap naga telah memberimu...
926
01:06:32,066 --> 01:06:35,483
...sisik terkerasnya untuk
perlindunganmu.
927
01:06:35,525 --> 01:06:39,066
Baju zirah sisik naga ini
tak bisa ditembus.
928
01:06:39,108 --> 01:06:42,025
Sekarang terserah padamu.
929
01:07:02,108 --> 01:07:03,900
Kenapa kalian murung?
930
01:07:03,941 --> 01:07:06,941
Tunjukkan antusiasmu.
Tersenyumlah.
931
01:07:11,483 --> 01:07:13,108
Kenapa musiknya terdengar seperti
pemakaman?
932
01:07:19,941 --> 01:07:21,691
Kapan Tuan Li ingin kita keluar?
933
01:07:21,733 --> 01:07:22,941
Dia akan memberi tanda.
934
01:07:22,983 --> 01:07:24,483
Oh.
935
01:07:29,816 --> 01:07:32,650
Ya, aku merasa cocok
dengan baju ini.
936
01:07:32,691 --> 01:07:35,816
Mewah!
937
01:07:35,858 --> 01:07:38,608
Kain kafan yang bagus
untuk jenazah mungkin.
938
01:07:38,650 --> 01:07:40,191
Apa?
939
01:07:40,233 --> 01:07:42,483
Aku adalah Gurumu.
940
01:07:42,525 --> 01:07:44,691
Menjijikkan, seorang iblis!
941
01:07:44,733 --> 01:07:45,775
Berhenti!
942
01:07:45,816 --> 01:07:47,525
Aku kenal Gurumu!
943
01:07:47,566 --> 01:07:50,108
Jadi aku teman bagimu!
944
01:07:50,150 --> 01:07:53,191
Oh. Namamu Shen sesuatu, kan?
945
01:07:53,233 --> 01:07:55,316
Shen Go-go-go.
946
01:07:55,358 --> 01:07:56,650
Apa kabar,
Shen Gonggong?
947
01:07:56,691 --> 01:08:00,316
Anak nakal.
Shen Go-go-gong-bao!
948
01:08:00,358 --> 01:08:03,983
Dan aku di sini untuk mengungkapkan jati dirimu
yang sebenarnya.
949
01:08:04,025 --> 01:08:07,233
Apa maksudmu dengan
"sebenarnya"?
950
01:08:07,275 --> 01:08:09,608
Oh, anak malangku.
951
01:08:09,650 --> 01:08:13,358
Kau sudah disembunyikan dalam kegelapan
begitu lama.
952
01:08:17,233 --> 01:08:21,316
Dan sekarang, bawa keluar
anak yang berulang tahun!
953
01:08:30,233 --> 01:08:33,816
Bermain denganku!
954
01:08:40,525 --> 01:08:42,983
Hari ini ulang tahunmu,
murid muda.
955
01:08:43,025 --> 01:08:46,316
Dan biar kuberitahu,
aku akan memanjakanmu!
956
01:08:58,566 --> 01:09:01,941
Tombak berujung api
dan sutra kisruh.
957
01:09:01,983 --> 01:09:04,441
Mereka secara resmi milikmu.
958
01:09:04,483 --> 01:09:06,608
Dan 1 lagi hadiah besarnya!
959
01:09:09,150 --> 01:09:12,191
Dia akan melayanimu sebagai
kuda yang mulia.
960
01:09:12,233 --> 01:09:13,941
Ayolah, sentuh dia.
961
01:09:25,566 --> 01:09:27,941
Ini adalah milikku yang
paling berharga.
962
01:09:27,983 --> 01:09:29,816
Dia bisa berubah menjadi
bermacam gunung.
963
01:09:29,858 --> 01:09:31,566
Tergantung pada pemiliknya.
964
01:09:31,608 --> 01:09:34,525
Denganmu, dia akan berubah menjadi
bentuk kereta kuda berapi.
965
01:09:36,441 --> 01:09:39,108
Jadi mengapa dia berubah bentuk jadi babi
saat bersamamu?
966
01:09:49,441 --> 01:09:51,900
Anak nakal.
Kemana perginya waktu?
967
01:09:51,941 --> 01:09:53,066
3 tahun yang lalu...
968
01:09:53,108 --> 01:09:55,275
...kau masih berupa bola bakso
dalam perut Ibu.
969
01:09:55,316 --> 01:09:58,441
Dan sekarang kau telah menjadi lelaki
dengan kepribadian dan...
970
01:10:00,775 --> 01:10:02,608
Ibu sangat ingin melihatmu tumbuh.
971
01:10:08,650 --> 01:10:10,566
Kenapa kau bicara seperti itu...
972
01:10:10,608 --> 01:10:12,358
...pada ulang tahunnya?
973
01:10:12,400 --> 01:10:15,191
Ayah punya jimat pelindung untukmu
agar kau selalu aman.
974
01:10:15,233 --> 01:10:16,441
AMAN DAN TENTRAM
975
01:10:16,483 --> 01:10:18,650
Ayah tahu
Ayah selalu keras padamu.
976
01:10:18,691 --> 01:10:20,441
Dan kau marah karena itu.
977
01:10:20,483 --> 01:10:23,441
Tapi Ayah lakukan,
yang Ayah pikir terbaik.
978
01:10:23,483 --> 01:10:26,233
Sekarang Nak, kau punya waktu
yang panjang ke depan.
979
01:10:26,275 --> 01:10:28,733
Jangan ambil hati yang dikatakan
orang lain.
980
01:10:28,775 --> 01:10:30,650
Kau adalah kau.
981
01:10:31,441 --> 01:10:32,941
Itu yang terpenting.
982
01:10:34,150 --> 01:10:36,191
Aku percaya padamu.
983
01:10:36,233 --> 01:10:38,275
Tapi semua yang Ayah lakukan
adalah berbohong padaku.
984
01:10:38,316 --> 01:10:40,358
Kenapa kau berkata begitu?
985
01:10:40,400 --> 01:10:43,358
Ayolah.
Pil iblis?
986
01:10:43,400 --> 01:10:45,191
Aku tahu semuanya.
987
01:10:46,441 --> 01:10:48,233
Ayah bilang aku adalah
roh mutiara.
988
01:10:48,275 --> 01:10:50,233
Masukan aku ke dalam latihan
di lukisan.
989
01:10:50,275 --> 01:10:51,858
Tap sebenarnya Ayah hanya...
990
01:10:51,900 --> 01:10:53,858
... ingin aku terus terkurung
sampai aku mati.
991
01:10:53,900 --> 01:10:55,858
Semua hanya untuk membuat
semua orang ini bahagia!
992
01:10:55,900 --> 01:10:59,025
Untuk menutupi reputasi bodohmu.
Ayah mengurungku!
993
01:11:00,483 --> 01:11:02,483
Sekarang kau mulai konyol.
994
01:11:02,525 --> 01:11:04,025
Jangan terlalu dramatis.
995
01:11:04,066 --> 01:11:05,733
Maksudku,
Lihat semua orang itu!
996
01:11:05,775 --> 01:11:08,191
Makan, minum, bergembira.
997
01:11:09,733 --> 01:11:11,525
Kenapa aku tak terkejut?
998
01:11:11,566 --> 01:11:14,608
Baik. Jika kau juga ingin
terus berbohong.
999
01:11:14,650 --> 01:11:17,108
Dengan kekuatan matahari dan bulan...
1000
01:11:17,150 --> 01:11:19,275
- ...laut dan pasir...
- Dimana kau belajar mantra itu?
1001
01:11:19,316 --> 01:11:22,566
Lingkaran Qiankun,
patuhi perintahku!
1002
01:11:48,483 --> 01:11:51,066
Lari!
1003
01:11:54,900 --> 01:11:56,025
Akhirnya...
1004
01:11:56,066 --> 01:11:58,983
Ini antara aku dan kau, iblis!
1005
01:12:34,275 --> 01:12:37,191
Ne Zha! Hentikan ini!
1006
01:12:37,233 --> 01:12:38,483
Dia sudah kerasukan!
1007
01:12:38,525 --> 01:12:40,983
Lingkaran Qiankun adalah
satu-satunya harapan!
1008
01:12:41,025 --> 01:12:42,275
Cari lingkaran itu!
1009
01:12:44,191 --> 01:12:46,858
Mencari ini?
1010
01:12:46,900 --> 01:12:50,650
Jangan buang waktumu.
1011
01:12:50,691 --> 01:12:54,983
Hanya malapetaka sorga yang mampu
menghentikan pil iblis.
1012
01:12:55,025 --> 01:12:57,733
Begitu dia membunuh Taiyi
dan orangtua Ne Zha.
1013
01:12:57,775 --> 01:12:59,691
Pergi taklukkan Ne Zha.
1014
01:12:59,733 --> 01:13:01,983
Sampai kilat itu menghancurkannya.
1015
01:13:02,025 --> 01:13:03,650
Dan ketika kabutnya menghilang...
1016
01:13:03,691 --> 01:13:06,025
Penduduk desa akan melihatmu
sebagai pahlawan.
1017
01:13:06,066 --> 01:13:10,066
Setelah semuanya itu, Guru Tertinggi akan
mengubahmu menjadi dewa.
1018
01:13:10,108 --> 01:13:12,441
Kekuatanmu akan tak terbatas.
1019
01:13:13,900 --> 01:13:16,233
Orangtua Ne Zha dan Taiyi.
1020
01:13:16,275 --> 01:13:18,316
Mereka semua tak bersalah.
1021
01:13:18,358 --> 01:13:20,566
Ini tak benar.
Jika lingkaran itu masih berfungsi...
1022
01:13:20,608 --> 01:13:21,941
...maka Ne Zha tak akan
jadi jahat.
1023
01:13:21,983 --> 01:13:24,400
Apa pedulimu jika dia
baik atau jahat?
1024
01:13:24,441 --> 01:13:27,275
Dia juga tetap akan tersambar petir!
1025
01:13:27,316 --> 01:13:30,525
Jika Taiyi dan orangtua Ne Zha
selamat...
1026
01:13:30,566 --> 01:13:33,566
...bagaimana aku akan berbohong
pada Guru Tertinggi?
1027
01:13:39,191 --> 01:13:42,316
Keberuntungan tidak tersenyum padaku
saat aku lahir.
1028
01:13:42,358 --> 01:13:45,233
Aku harus berjuang dalam pertarungan berat
untuk sampai sejauh ini.
1029
01:13:45,275 --> 01:13:48,441
Dari semua murid,
aku yang berlatih paling keras.
1030
01:13:48,483 --> 01:13:49,983
Tak pernah kendor.
1031
01:13:50,025 --> 01:13:53,483
Namun tetap saja aku terlewati oleh
murid lain.
1032
01:13:53,525 --> 01:13:56,566
Kau tahu kenapa, Anakku?
1033
01:13:57,400 --> 01:13:58,816
Tidak, Guru.
1034
01:13:58,858 --> 01:14:02,400
Karena dia tahu aku lahir dengan semangat
jaguar yang lemah.
1035
01:14:02,441 --> 01:14:06,525
Jadi dia tak terlalu peduli
aku hidup atau mati.
1036
01:14:06,566 --> 01:14:10,691
Bagi orang lain,
kau dan aku hanyalah monster.
1037
01:14:10,733 --> 01:14:13,316
Mereka mampu membangun
seluruh gunung...
1038
01:14:13,358 --> 01:14:14,566
...dengan prasangka mereka.
1039
01:14:14,608 --> 01:14:18,441
Dan sekeras apapun kau mencoba,
gunungnya tak akan berpindah.
1040
01:14:18,483 --> 01:14:20,566
Tapi kau diberikan kesempatan langka...
1041
01:14:20,608 --> 01:14:22,441
...untuk mengubah pemikiran mereka.
1042
01:14:22,483 --> 01:14:24,983
Untuk mengubah takdirmu.
1043
01:14:25,025 --> 01:14:27,816
Guru. Aku berhutang nyawa
pada Ne Zha.
1044
01:14:27,858 --> 01:14:29,275
Mungkin aku tak bisa
selamatkan dia...
1045
01:14:29,316 --> 01:14:31,941
...tapi biarkan aku menyelamatkan
orangtua dan gurunya.
1046
01:14:31,983 --> 01:14:33,650
Untuk membalas budiku.
1047
01:14:33,691 --> 01:14:35,691
Pergi.
1048
01:14:37,358 --> 01:14:40,191
Pergilah, kalau begitu.
1049
01:14:40,233 --> 01:14:44,275
Tapi jika ini berpaling ke hal lain...
1050
01:14:44,316 --> 01:14:46,816
Jangan bilang aku tak memperingatkanmu.
1051
01:14:46,858 --> 01:14:51,733
Jika mereka tahu siapa dirimu.
1052
01:14:51,775 --> 01:14:55,983
Aku janjikan ada 4 nyawa lebih
yang akan menemui takdirnya.
1053
01:14:56,025 --> 01:14:58,983
Uh... Hei.
Aku lagi bicara!
1054
01:15:03,233 --> 01:15:04,733
Tidak!
1055
01:15:39,608 --> 01:15:41,483
Berhenti!
Itu Ayahmu.
1056
01:15:58,025 --> 01:16:00,066
Dia sangat keren.
1057
01:16:27,400 --> 01:16:29,358
Dengar itu?
Kita ketinggalan seluruh acaranya.
1058
01:16:29,400 --> 01:16:30,691
Apa kau yakin kita
tak bisa keluar?
1059
01:16:30,733 --> 01:16:32,733
Tuan Li bilang
akan ada tandanya.
1060
01:16:58,608 --> 01:17:00,108
Gunakan lingkarannya!
1061
01:17:00,150 --> 01:17:01,316
Matahari dan bulan,
laut dan pasir...
1062
01:17:01,358 --> 01:17:03,066
Lingkaran Qiankun,
patuhi perintahku!
1063
01:17:15,400 --> 01:17:16,941
Tahan!
1064
01:17:27,275 --> 01:17:29,066
Ne Zha!
Ne Zha!
1065
01:17:32,358 --> 01:17:34,775
Sayang?
Ini Ibumu.
1066
01:17:44,608 --> 01:17:47,150
Tunggu!
1067
01:17:58,150 --> 01:17:59,483
Kumohon, tunggu.
1068
01:17:59,525 --> 01:18:01,525
Terima kasih atas bantuanmu hari ini.
1069
01:18:01,566 --> 01:18:02,941
Katakan, siapa namamu?
1070
01:18:02,983 --> 01:18:04,983
Namaku tak pantas diketahui, tuanku.
1071
01:18:05,025 --> 01:18:07,858
Omong kosong, aku harus salut
untuk berterima kasih padamu.
1072
01:18:07,900 --> 01:18:10,858
Aku punya tugas mendesak yang
harus kukerjakan.
1073
01:18:10,900 --> 01:18:13,525
Maafkan aku.
Biar kubersihkan.
1074
01:18:13,566 --> 01:18:14,858
Tak perlu.
1075
01:18:21,108 --> 01:18:22,150
Seekor naga!
1076
01:18:22,191 --> 01:18:23,775
Bukankah mereka dipenjarakan
di laut timur...
1077
01:18:23,816 --> 01:18:26,275
...oleh pengadilan sorga?
Bagaimana dia bisa keluar?
1078
01:18:26,316 --> 01:18:29,358
Aku tahu aku mendeteksi
bau tak asing padamu.
1079
01:18:29,400 --> 01:18:31,733
Tapi tanda pada dahimu
meyakinkan kecurigaanku.
1080
01:18:31,775 --> 01:18:33,691
Itu sigil!
1081
01:18:33,733 --> 01:18:35,900
Jadi naga yang mencuri
roh mutiara.
1082
01:18:38,025 --> 01:18:39,650
Aku bisa mengejarmu
jika kumau!
1083
01:18:39,691 --> 01:18:42,066
Apa lagi yang bisa kau harap
dari sekelompok naga?
1084
01:18:42,108 --> 01:18:44,566
Tak heran jenis kalian dikurung.
1085
01:18:45,858 --> 01:18:47,400
Kau tak bisa mempercayai seekor naga.
1086
01:18:47,441 --> 01:18:49,775
Jadi, para nagalah pencurinya.
Akhirnya ketahuan.
1087
01:18:49,816 --> 01:18:51,900
Pengadilan sorga seharusnya tak membiarkan
mereka hidup.
1088
01:18:56,733 --> 01:18:58,608
Betapa tak beruntung.
1089
01:18:58,650 --> 01:18:59,691
Kakak?
1090
01:18:59,733 --> 01:19:03,900
Untuk ini hanya membutuhkan
kematian 4 orang.
1091
01:19:03,941 --> 01:19:05,233
Tapi tidakkah kau tahu?
1092
01:19:05,275 --> 01:19:07,358
Sekarang semua orang
melihat siapa dirimu.
1093
01:19:07,400 --> 01:19:10,316
Sekarang semua orang tak akan selamat.
1094
01:19:10,358 --> 01:19:11,858
Tolong katakan padaku
kau tak terlibat.
1095
01:19:11,900 --> 01:19:15,691
Kurasa tak bisa kulakukan.
Akan jahat jika berbohong.
1096
01:19:15,733 --> 01:19:18,525
Dan mutiaranya,
Aku mencurinya.
1097
01:19:18,566 --> 01:19:21,650
Dan Ao Bing adalah muridku.
1098
01:19:21,691 --> 01:19:23,983
Apa kau sudah gila?
1099
01:19:24,025 --> 01:19:25,441
Akan kulaporkan pada Guru Tertinggi!
1100
01:19:27,691 --> 01:19:29,650
Hal baiknya,
aku selangkah di depan.
1101
01:19:29,691 --> 01:19:33,941
Jika kalian semua mati,
tak ada yang bisa melaporkannya.
1102
01:19:33,983 --> 01:19:35,441
Muridku.
1103
01:19:35,483 --> 01:19:39,441
Tinggal 1 hal lagi untuk dilakukan.
1104
01:19:39,483 --> 01:19:42,025
Keselamatan orang-orangmu...
1105
01:19:42,066 --> 01:19:44,816
...bergantung pada keputusan berikutnya.
1106
01:19:49,108 --> 01:19:51,025
Selama milenium terakhir...
1107
01:19:51,066 --> 01:19:56,108
...roh mutiara adalah satu-satunya harapan kami
untuk bisa bebas.
1108
01:19:56,150 --> 01:19:59,066
Sekarang terserah padamu.
1109
01:20:19,775 --> 01:20:21,816
Apa yang dia lakukan?
1110
01:20:52,358 --> 01:20:54,483
Dia mencoba mengubur
Chentang Pass!
1111
01:21:49,983 --> 01:21:52,858
Waktu terbaik telah lewat.
1112
01:21:52,900 --> 01:21:55,108
Kita harus kembali secepat mungkin.
1113
01:21:55,150 --> 01:21:57,275
Mungkin ada sesuatu yang bisa
kita lakukan untuknya.
1114
01:22:00,525 --> 01:22:02,400
Kau tak bisa pergi,
kau baru tiba!
1115
01:22:02,441 --> 01:22:04,650
Aku akan mati karena kesepian!
1116
01:22:04,691 --> 01:22:05,941
Kau bisa sendirian!
1117
01:22:05,983 --> 01:22:09,275
Kau tak bisa patahkan kutuknya.
1118
01:22:09,316 --> 01:22:11,025
Tapi ada cara yang mengelilinginya.
1119
01:22:11,066 --> 01:22:13,816
Seperti mantra cangkokan.
Kau terpikirkan itu?
1120
01:22:13,858 --> 01:22:15,108
Ya, tapi apa yang dia tahu?
1121
01:22:15,150 --> 01:22:18,191
Kau percaya aku atau
awan menjengkelkan ini?
1122
01:22:18,233 --> 01:22:21,025
Aku mempelajari Guru selama berabad-abad
sebelum kau.
1123
01:22:21,066 --> 01:22:22,358
Aku tahu hal-hal
yang kau tak tahu!
1124
01:22:22,400 --> 01:22:24,316
Biarkan kuperlihatkan padamu
seperti apa orang bertalenta.
1125
01:22:24,358 --> 01:22:25,941
Ya baiklah,
kepala udara.
1126
01:22:27,066 --> 01:22:29,066
Ini adalah mantra sajak takdir
yang bisa ditukar.
1127
01:22:29,108 --> 01:22:31,483
Cari sukarelawan yang bersedia
mengorbankan hidupnya.
1128
01:22:31,525 --> 01:22:33,358
Tempatkan 1 mantra sajak pada
orang yang satu.
1129
01:22:33,400 --> 01:22:35,358
Dan tempatkan 1 mantra lain
pada yang terkutuk.
1130
01:22:35,400 --> 01:22:38,900
Dan alih-alih mengenainya,
kerabatnyalah yang akan hancur.
1131
01:22:53,316 --> 01:22:54,983
Hei, apa yang kau lakukan?
1132
01:22:55,025 --> 01:22:57,816
Aku bersedia menukar hidupku
untuk putraku.
1133
01:22:57,858 --> 01:22:59,316
Ini hanya antara kau dan aku.
1134
01:22:59,358 --> 01:23:01,441
Kumohon padamu,
jangan katakan pada istriku.
1135
01:23:01,483 --> 01:23:03,775
Tuanku...
1136
01:23:03,816 --> 01:23:06,525
Pada akhirnya, pengorbananmu
akan sia-sia.
1137
01:23:06,566 --> 01:23:08,608
Pil iblis akan mendatangkan bencana.
1138
01:23:08,650 --> 01:23:10,650
Dan Guru Tertinggi tak akan melepaskannya.
1139
01:23:10,691 --> 01:23:12,441
Pil iblis?
1140
01:23:12,483 --> 01:23:14,900
Akan kugunakan sisa 2 tahunku.
1141
01:23:14,941 --> 01:23:16,191
Untuk menjadikannya prajurit.
1142
01:23:16,233 --> 01:23:17,858
Orang-orang akan melihatnya
sebagai pahlawan.
1143
01:23:17,900 --> 01:23:19,025
Tidak,
Aku tak bisa ijinkan itu!
1144
01:23:19,066 --> 01:23:20,233
Jika kau tak ijinkan...
1145
01:23:20,275 --> 01:23:22,566
...saat kilat menyambar selama
malapetaka sorga...
1146
01:23:22,608 --> 01:23:23,733
Aku akan mati bersama Ne Zha.
1147
01:23:23,775 --> 01:23:25,983
Itu tak adil!
1148
01:23:26,025 --> 01:23:27,858
Siapa Ne Zha?
1149
01:23:29,025 --> 01:23:30,525
Dia putraku.
1150
01:24:07,316 --> 01:24:09,150
Berhenti!
1151
01:24:16,025 --> 01:24:17,191
Itu baju zirah yang kuat!
1152
01:24:17,233 --> 01:24:18,358
Arahkan ke kepalanya!
1153
01:24:59,316 --> 01:25:00,691
Ao Bing?
1154
01:25:00,733 --> 01:25:03,066
Jangan buang nafasmu sia-sia.
1155
01:25:03,108 --> 01:25:05,316
Shen Gonggong?
Apa yang kau lakukan di sini?
1156
01:25:05,358 --> 01:25:07,900
Namaku Shen Gong-Bao!
1157
01:25:07,941 --> 01:25:10,650
Shen Gongbao adalah orang
yang mencuri roh mutiara.
1158
01:25:10,691 --> 01:25:11,733
Dan memasukkannya ke dalam
Ao Bing.
1159
01:25:11,775 --> 01:25:14,650
Dia ingin mengubur Chentang Pass
bersama penduduk di dalamnya!
1160
01:25:20,941 --> 01:25:21,941
Berhenti!
1161
01:25:47,025 --> 01:25:48,816
Kekuatanmu terbatasi oleh
lingkaran itu.
1162
01:25:48,858 --> 01:25:50,191
Kau tak punya kesempatan.
1163
01:25:50,233 --> 01:25:52,483
Akan kutendang bokongmu!
Dengan atau tanpa lingkaran!
1164
01:26:03,858 --> 01:26:05,025
Jangan lakukan ini.
1165
01:26:08,358 --> 01:26:10,275
Ha! Terlalu pelan!
1166
01:26:10,316 --> 01:26:12,525
Baiklah.
Maka akan kubuat kau membeku!
1167
01:26:16,733 --> 01:26:19,358
Hentikan,
muridku!
1168
01:26:22,858 --> 01:26:24,025
Maafkan aku, Guru!
1169
01:26:24,066 --> 01:26:25,358
Ne Zha!
1170
01:26:31,858 --> 01:26:34,358
Itu gila!
Apa yang kau kenakan?
1171
01:26:34,400 --> 01:26:36,191
Berubah bentuk?
1172
01:26:39,233 --> 01:26:41,358
Ayo datangi aku!
Apa kau takut?
1173
01:26:42,441 --> 01:26:44,733
Iblis, hanya akan ada 1
di antara kita.
1174
01:26:58,983 --> 01:27:00,525
Sebaiknya kau waspada!
1175
01:27:00,566 --> 01:27:01,816
Aku menahan diri selama ini.
1176
01:27:01,858 --> 01:27:04,650
Jika ada yang pantas jadi
makhluk abadi keemasan ke-12...
1177
01:27:04,691 --> 01:27:07,275
...itu adalah aku,
bukan orang bodoh tak punya keahlian sepertimu!
1178
01:27:12,900 --> 01:27:15,441
Tunggu dulu. Guru mempercayakanmu
dengan lukisan itu.
1179
01:27:15,483 --> 01:27:16,525
Bukan aku?
1180
01:27:16,566 --> 01:27:18,691
Mungkin dia tahu kau tak pantas!
1181
01:27:18,733 --> 01:27:20,483
Dewasanya kau.
1182
01:27:20,525 --> 01:27:22,900
- Tapi kaulah yang akan menangis!
- Rasakan itu!
1183
01:27:33,525 --> 01:27:34,691
Pengecut!
1184
01:27:54,275 --> 01:27:55,483
Kudapat kau sekarang!
1185
01:27:56,566 --> 01:27:58,483
Berhenti!
Aku Gurumu!
1186
01:27:58,525 --> 01:28:01,358
Percobaan bagus. Lain kali,
perhatikan rincinya.
1187
01:28:05,191 --> 01:28:07,066
Murid,
biarkan kumembantumu!
1188
01:28:11,650 --> 01:28:13,233
Itu akan mengajarimu!
1189
01:28:17,233 --> 01:28:18,941
Hebat!
Tugas selesai!
1190
01:28:18,983 --> 01:28:20,400
Kau terlalu baik, Guru.
1191
01:28:24,733 --> 01:28:27,191
Terima kasih, murid!
1192
01:28:34,525 --> 01:28:36,816
Selalu berhasil!
1193
01:28:48,275 --> 01:28:49,941
Tidak!
1194
01:29:03,816 --> 01:29:06,275
- Siapa kau?
- Kenapa, aku Gurumu!
1195
01:29:12,441 --> 01:29:14,150
Ini aku, Ne Zha.
1196
01:29:14,900 --> 01:29:16,483
Itu aneh!
1197
01:29:16,525 --> 01:29:17,691
Ayo keluar dari sini.
1198
01:29:20,941 --> 01:29:22,650
Kuas itu satu-satunya
jalan keluarnya.
1199
01:29:22,691 --> 01:29:23,775
Tangkap dia!
1200
01:30:14,775 --> 01:30:16,608
Ao Bing, tangkap.
1201
01:30:26,483 --> 01:30:28,775
Hei, Ne Zha.
Ambil kuasnya.
1202
01:30:33,233 --> 01:30:35,983
Klasik. Tapi kau tak bisa
seperti itu terus.
1203
01:30:36,025 --> 01:30:39,566
Aku, sebaliknya,
tak akan pernah kehabisan amunisi.
1204
01:30:43,941 --> 01:30:46,108
Apa yang kau katakan?
1205
01:30:50,900 --> 01:30:52,441
Bagus!
1206
01:31:08,650 --> 01:31:10,608
Pertanyaan,
dimana kau belajar menggambar?
1207
01:31:10,650 --> 01:31:12,191
Cobalah kau menggambar
dengan kakimu.
1208
01:31:36,483 --> 01:31:37,941
Dia?
1209
01:32:06,816 --> 01:32:08,150
- Ne Zha! Ne Zha!
- Anakku! Anakku!
1210
01:32:50,066 --> 01:32:53,650
Kekuatan matahari dan bulan
laut dan pasir.
1211
01:32:53,691 --> 01:32:55,316
Dengarkan aku
lingkaran Qiankun.
1212
01:32:55,358 --> 01:32:58,150
Dan patuhi perintahku!
1213
01:32:58,191 --> 01:33:00,358
Jangan kehilangan kendali.
Harus fokus.
1214
01:33:56,441 --> 01:33:57,900
Berhenti melawan.
1215
01:33:57,941 --> 01:34:00,900
Kau terlahir sebagai pil iblis.
Kenapa tak terima takdirmu?
1216
01:34:00,941 --> 01:34:03,983
Karena itu bukan
yang mengendalikanku.
1217
01:34:04,025 --> 01:34:06,441
Aku guru dari takdirku sendiri.
1218
01:34:06,483 --> 01:34:08,191
Aku sendiri yang menentukan.
1219
01:34:08,233 --> 01:34:10,691
Dan aku tak ingin menjadi iblis!
1220
01:35:28,608 --> 01:35:29,691
Kenapa mengampuniku?
1221
01:35:30,483 --> 01:35:32,483
Sudah kukatakan.
1222
01:35:32,525 --> 01:35:34,025
Kau satu-satunya temanku.
1223
01:35:44,025 --> 01:35:46,150
Waktuku hampir habis.
1224
01:35:47,400 --> 01:35:48,608
Kau harus pergi.
1225
01:35:48,650 --> 01:35:50,608
Tapi apa kau tak khawatir
aku akan...
1226
01:35:50,650 --> 01:35:52,358
Kupikir kau roh mutiaranya.
1227
01:35:52,400 --> 01:35:54,566
Aku pil iblisnya dan
aku lebih berani darimu?
1228
01:35:54,608 --> 01:35:56,316
Jangan seperti anak kecil!
1229
01:35:56,358 --> 01:35:57,858
Aku seorang monster.
1230
01:35:57,900 --> 01:36:00,066
Ketika aku lahir,
takdirku sudah disegel.
1231
01:36:00,108 --> 01:36:01,233
Kau tak mendengarkan.
1232
01:36:01,275 --> 01:36:02,983
Takdirmu adalah
apa yang kau inginkan.
1233
01:36:03,025 --> 01:36:05,150
Tak seorangpun yang bisa menentukan
siapa dirimu.
1234
01:36:05,191 --> 01:36:07,358
Ayahku yang ajari itu padaku.
1235
01:36:07,400 --> 01:36:09,400
Jika takadir datang menghantammu...
1236
01:36:09,441 --> 01:36:11,066
...maka pukul balik.
1237
01:36:16,400 --> 01:36:17,858
Ne Zha!
1238
01:36:20,400 --> 01:36:22,275
Ne Zha!
Lepaskan kami!
1239
01:36:30,275 --> 01:36:32,316
Aku tahu kau ingin membantu
tapi...
1240
01:36:32,358 --> 01:36:33,608
Ini pertarunganku.
1241
01:36:34,400 --> 01:36:35,775
Ne Zha! Tidak!
1242
01:36:44,191 --> 01:36:47,400
Kau tahu, jika melihat
ke belakang.
1243
01:36:47,441 --> 01:36:49,691
3 tahun bukanlah waktu yang lama.
1244
01:36:49,733 --> 01:36:51,483
Aku menikmati saat-saat terakhirnya!
1245
01:36:57,066 --> 01:36:59,233
Satu-satunya penyesalanku?
1246
01:36:59,275 --> 01:37:01,066
Aku tak pernah bermain
jianzi denganmu, Ayah.
1247
01:37:10,191 --> 01:37:12,733
Ini ulang tahunku.
Air mata tidak diperkenankan.
1248
01:37:19,691 --> 01:37:20,900
Ya ampun.
1249
01:37:33,275 --> 01:37:35,483
Ayah. Ibu.
1250
01:37:40,983 --> 01:37:42,233
Terima kasih.
1251
01:38:02,566 --> 01:38:05,191
- Ne Zha! Ne Zha!
- Ne Zha! Ne Zha!
1252
01:38:05,233 --> 01:38:06,525
Ne Zha!
1253
01:38:12,066 --> 01:38:14,816
- Ne Zha! Ne Zha!
- Ne Zha! Ne Zha!
1254
01:38:14,858 --> 01:38:16,441
Ne Zha!
1255
01:38:41,400 --> 01:38:42,858
Apa kau gila?
1256
01:38:42,900 --> 01:38:44,358
Ao Bing,
keluar dari sana!
1257
01:38:45,233 --> 01:38:47,066
Baju zirah sisik naga!
1258
01:39:11,233 --> 01:39:14,150
Dia merusak semua rencanaku!
1259
01:39:14,191 --> 01:39:16,858
Aku belum selesai denganmu.
1260
01:39:16,900 --> 01:39:20,316
Kau belum melihat aku
yang terakhir!
1261
01:39:20,358 --> 01:39:22,900
Kau mengorbankan dirimu sia-sia.
1262
01:39:22,941 --> 01:39:24,108
Kau bodoh atau apa?
1263
01:39:24,150 --> 01:39:27,108
Tidak sia-sia,
lagipula aku temanmu.
1264
01:40:16,525 --> 01:40:19,525
Aku tak pernah mengira itu akan menyerap
tenaga sebesar itu.
1265
01:40:19,566 --> 01:40:21,316
Mutiara kekacauan punya
nafsu makan besar.
1266
01:40:27,733 --> 01:40:29,900
Aku tak tahan lagi.
1267
01:40:29,941 --> 01:40:31,858
Aku akan meledak!
1268
01:40:36,983 --> 01:40:38,858
Kau tak harus meledak.
1269
01:40:38,900 --> 01:40:41,316
Ayo kembalikan kekuatannya.
1270
01:40:41,358 --> 01:40:42,608
Benar!
1271
01:40:53,816 --> 01:40:56,316
Tak bisa kutahan lagi!
1272
01:41:00,275 --> 01:41:02,858
Ne Zha! Tidak!
1273
01:41:04,483 --> 01:41:06,900
Beraninya mereka tak mengajakku.
1274
01:41:10,275 --> 01:41:11,983
Aku suka pesta yang bagus.
1275
01:41:12,858 --> 01:41:14,233
Tetaplah kuat, kalian berdua.
1276
01:41:24,691 --> 01:41:25,691
Terbuka!
1277
01:41:47,191 --> 01:41:49,150
Dimana kau? Ne Zha!
1278
01:42:12,441 --> 01:42:14,900
- Bagaimana kita bisa hidup?
- Kita berhasil!
1279
01:42:14,941 --> 01:42:16,733
Tidak juga...
1280
01:42:19,733 --> 01:42:22,858
Lotus beraneka warna tak bisa
selamatkan raga kalian.
1281
01:42:22,900 --> 01:42:24,900
Tapi membuat jiwa kalian tetap utuh.
1282
01:42:24,941 --> 01:42:27,150
Dimana aku cukup yakin
sudah menghancurkan kesempatanku...
1283
01:42:27,191 --> 01:42:29,275
...untuk menjadi makhluk abadi keemasan ke-12.
1284
01:42:29,316 --> 01:42:30,566
Butuh waktu berabad-abad!
1285
01:42:30,608 --> 01:42:32,816
Sekarang kurasa aku harus memulainya lagi
dari awal.
1286
01:42:32,858 --> 01:42:34,941
Syukurlah.
1287
01:42:34,983 --> 01:42:38,400
Kupikir aku tak akan melihatmu lagi!
1288
01:43:02,525 --> 01:43:03,941
Jika kau tanya padaku...
1289
01:43:03,983 --> 01:43:06,900
...apa seseorang bisa mengubah
takdirnya?
1290
01:43:06,941 --> 01:43:08,275
Aku tak begitu tahu.
1291
01:43:09,483 --> 01:43:12,025
But hei,
semuanya bisa mungkin.
1292
01:43:12,066 --> 01:43:13,983
Karena seorang bocah
bernama Ne Zha...
1293
01:43:14,025 --> 01:43:15,566
...selamanya telah mengubah
takdirnya sendiri.
1294
01:43:50,900 --> 01:43:52,566
Baiklah.
1295
01:43:52,608 --> 01:43:54,483
Tapi apa kau yakin
kita tak bisa keluar?
1296
01:43:54,525 --> 01:43:56,858
Kita masih menunggu tandanya!
1297
01:43:56,900 --> 01:43:59,858
Terus, seperti apa tandanya?
1298
01:44:00,566 --> 01:44:02,358
Kau tahu...
1299
01:44:02,400 --> 01:44:03,650
Itu pertanyaan yang bagus.
1300
01:44:06,832 --> 01:44:13,535
Diterjemahkan Oleh
DENDY JOVI
Remboken - Malinau
1301
01:45:30,525 --> 01:45:33,775
Ao Bing...
1302
01:45:33,816 --> 01:45:38,150
Semua yang kita kerjakan
berakhir sia-sia.
1303
01:45:38,191 --> 01:45:43,150
Untuk itu, Akan kubuat Chentang Pass
membayarnya dengan darah.
1304
01:45:45,400 --> 01:45:48,650
Lebih keras.
1305
01:45:48,691 --> 01:45:51,900
Kurasa mereka tak bisa mendengarmu!
1306
01:45:51,941 --> 01:45:54,400
Menjerit hingga ke alam
seperti anak kecil...
1307
01:45:54,441 --> 01:45:56,441
...tak akan mengubah apapun.
1308
01:45:57,650 --> 01:46:00,275
Kami mempercayaimu untuk mengamankan
kebebasan kita.
1309
01:46:00,316 --> 01:46:01,941
Dan kau mengecewakan kami!
1310
01:46:05,191 --> 01:46:08,358
Maukah kau membuat kesepakatan?
1311
01:46:08,400 --> 01:46:10,566
Saudaraku?
1312
01:49:21,316 --> 01:49:23,025
Jiang Ziya...
1313
01:49:27,400 --> 01:49:29,316
Kau tahu dosamu.