1
00:01:38,347 --> 00:01:43,347
Sous-titres par explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
2
00:01:44,317 --> 00:01:46,615
Au cours du parcours
de 1 000 ans,
3
00:01:46,617 --> 00:01:49,248
l'énergie spirituelle
du ciel et de la terre
4
00:01:49,250 --> 00:01:52,148
a donné naissance au
Perle du Chaos.
5
00:01:52,150 --> 00:01:53,849
Se nourrir du
soleil et lune,
6
00:01:53,851 --> 00:01:57,016
son pouvoir a augmenté
à un rythme imparable.
7
00:01:57,018 --> 00:01:59,849
Le divin et le démoniaque
les forces vitales qu'il a absorbées
8
00:01:59,851 --> 00:02:00,682
fusionnés,
9
00:02:00,684 --> 00:02:03,882
le rendant imparable
et non moins affamé.
10
00:02:03,884 --> 00:02:06,749
Alors mon maître,
le seigneur suprême des cieux,
11
00:02:06,751 --> 00:02:11,482
envoyé mon frère et moi
pour mettre un terme au chaos.
12
00:02:11,484 --> 00:02:12,415
Je sais quoi
tu penses,
13
00:02:12,417 --> 00:02:14,515
"Qui est ce fringant voyou
sur le cochon?"
14
00:02:14,517 --> 00:02:17,115
Ce serait moi, Taiyi Zhenren.
15
00:02:17,117 --> 00:02:19,415
Et si je n'étais pas si occupé
être super impressionnant
16
00:02:19,417 --> 00:02:20,882
des coups de pied dans les fesses,
moine sauveur,
17
00:02:20,884 --> 00:02:23,183
On m'a dit
Je pourrais être mannequin.
18
00:02:25,284 --> 00:02:26,882
Perle du Chaos.
19
00:02:26,884 --> 00:02:28,016
Vous ne pouvez pas vous échapper.
20
00:02:28,018 --> 00:02:30,584
C'est la fin de la ligne.
21
00:02:32,450 --> 00:02:35,148
Ne lui fais pas peur, espèce de gros méchant.
22
00:02:35,150 --> 00:02:37,448
Continue. Il y a une bonne perle.
23
00:02:37,450 --> 00:02:39,048
Venez ici. Tiens, mon garçon !
24
00:02:40,250 --> 00:02:41,417
Ou une fille ?
25
00:02:49,083 --> 00:02:50,181
Euh...
26
00:03:03,117 --> 00:03:04,715
C'est fini !
27
00:03:08,918 --> 00:03:10,549
Il absorbe de l'énergie !
28
00:03:20,951 --> 00:03:23,148
Vous avez blessé mon gagne-pain.
29
00:03:23,150 --> 00:03:24,949
Quelqu'un a besoin d'un temps mort.
30
00:03:35,050 --> 00:03:37,384
Frappez-moi maintenant. Je te défie !
31
00:03:47,350 --> 00:03:49,684
Je jouais juste ?
32
00:04:17,450 --> 00:04:18,949
- Maître!
- Maître!
33
00:04:28,150 --> 00:04:32,148
j'ai divisé
la Perle du Chaos en deux parties,
34
00:04:32,150 --> 00:04:34,849
La perle spirituelle
et la pilule démoniaque.
35
00:04:34,851 --> 00:04:39,016
La pilule démoniaque est dangereuse
et presque indestructible.
36
00:04:39,018 --> 00:04:41,482
Je lance une malédiction céleste,
37
00:04:41,484 --> 00:04:44,315
un éclair qui
je le chercherai et le détruirai
38
00:04:44,317 --> 00:04:46,382
dans trois ans.
39
00:04:46,384 --> 00:04:48,982
Jusqu'à ce jour,
tu dois rester vigilant
40
00:04:48,984 --> 00:04:50,649
et veille sur lui.
41
00:04:50,651 --> 00:04:54,849
Li Jing a gagné mes faveurs
au combat.
42
00:04:54,851 --> 00:04:57,315
Et donc, la Perle Spirituelle
43
00:04:57,317 --> 00:05:00,715
se réincarnera
dans son troisième fils.
44
00:05:00,717 --> 00:05:06,016
je confierai cette tâche
à toi, mon disciple.
45
00:05:06,018 --> 00:05:07,215
Hein?
46
00:05:07,217 --> 00:05:08,181
Tout de suite,
47
00:05:08,183 --> 00:05:11,181
Onze Immortels Dorés
asseyez-vous à côté de moi.
48
00:05:11,183 --> 00:05:14,315
Si la perle
se réincarne avec succès,
49
00:05:14,317 --> 00:05:16,448
alors tu me rejoindras
50
00:05:16,450 --> 00:05:18,482
à la Cour du Ciel.
51
00:05:18,484 --> 00:05:20,016
Vous pouvez compter sur moi, maître.
52
00:05:20,018 --> 00:05:21,384
Merci beaucoup!
53
00:05:22,384 --> 00:05:25,148
Une fois la Perle Spirituelle née
54
00:05:25,150 --> 00:05:26,450
appelle-le...
55
00:05:27,717 --> 00:05:30,217
Ne Zha.
56
00:05:40,384 --> 00:05:41,482
♪ J'adore les fêtes ♪
57
00:05:41,484 --> 00:05:43,016
♪ Et les fêtes m'aiment ♪
58
00:05:43,018 --> 00:05:44,749
♪ C'est l'heure de bébé ♪
59
00:05:47,751 --> 00:05:48,882
Mm! Ha!
60
00:05:48,884 --> 00:05:51,016
Que diriez-vous d'un verre
pour le cochon ?
61
00:06:05,484 --> 00:06:07,549
S'il te plaît.
62
00:06:09,250 --> 00:06:10,617
Prudent.
63
00:06:16,050 --> 00:06:17,749
Cher, tu devrais aussi adorer.
64
00:06:17,751 --> 00:06:19,682
Pourquoi n'y ai-je pas pensé ?
65
00:06:19,684 --> 00:06:22,048
je suis seulement enceinte
pendant trois ans !
66
00:06:33,551 --> 00:06:35,916
De la Grotte de Lumière Dorée,
67
00:06:35,918 --> 00:06:37,749
je m'appelle Taiyi Zhen...
68
00:06:37,751 --> 00:06:39,784
ren.
69
00:06:42,484 --> 00:06:44,016
- Allez.
- Attendez-moi!
70
00:06:44,018 --> 00:06:46,348
- Dépêche-toi! Bougez-le, ralentissez !
- Allez!
71
00:06:46,350 --> 00:06:47,882
- Ouais, lentement !
- Allez!
72
00:06:47,884 --> 00:06:49,517
C'est tellement excitant.
73
00:06:54,018 --> 00:06:56,482
Un troisième fils ! Félicitations!
74
00:06:56,484 --> 00:06:59,148
je serai un entremetteur
pour le petit homme.
75
00:06:59,150 --> 00:07:01,415
Nous lui avons écrit une chanson.
Tu veux l'entendre ?
76
00:07:03,551 --> 00:07:07,148
Merci pour votre inquiétude
et bons voeux, mes amis.
77
00:07:07,150 --> 00:07:10,515
Mais pour l'instant, reste calme
et calme.
78
00:07:10,517 --> 00:07:12,382
Attends juste la bonne nouvelle
79
00:07:12,384 --> 00:07:13,949
et nous vous alerterons...
80
00:07:13,951 --> 00:07:16,148
dès qu'il est là.
81
00:07:17,884 --> 00:07:19,815
Je ne peux pas le prendre !
82
00:07:24,684 --> 00:07:25,916
Il s'approche.
83
00:07:25,918 --> 00:07:27,148
Ou je pense.
84
00:07:27,150 --> 00:07:29,615
Maître Immortel,
J'ai quelque chose pour toi...
85
00:07:29,617 --> 00:07:32,181
Je ne peux pas boire maintenant.
Ce ne serait vraiment pas professionnel.
86
00:07:32,183 --> 00:07:33,615
Je vais juste le laisser ici.
87
00:07:33,617 --> 00:07:36,048
J'ai des choses importantes à faire.
Emportez-le.
88
00:07:36,050 --> 00:07:37,148
Hé.
89
00:07:37,150 --> 00:07:39,217
Ah, certaines personnes
n'écoutez tout simplement pas.
90
00:07:43,684 --> 00:07:46,115
Eh bien, une gorgée ne peut pas faire de mal !
91
00:07:46,117 --> 00:07:47,649
Je ne veux pas que ça soit gaspillé !
92
00:07:50,984 --> 00:07:52,482
C'est bien.
93
00:07:52,484 --> 00:07:55,016
Je veux dire, je suis fondamentalement
presque terminé. Donc...
94
00:08:03,018 --> 00:08:06,018
Profitez de votre enchantement
une sieste de trois jours !
95
00:08:07,484 --> 00:08:09,217
Ah !
96
00:08:14,250 --> 00:08:16,515
Je le savais! Un sort a été jeté,
97
00:08:16,517 --> 00:08:19,215
donc seulement Taiyi
serait capable de le déplacer.
98
00:08:27,951 --> 00:08:29,081
Votre Altesse.
99
00:08:29,083 --> 00:08:31,282
Le sort de l'immortel
doit être lancé bientôt !
100
00:08:31,284 --> 00:08:33,016
Le moment est-il venu ?
101
00:08:33,018 --> 00:08:34,348
Qu'est-ce qui ne va pas?
102
00:08:34,350 --> 00:08:36,615
Il s'est évanoui,
Je pense qu'il est ivre.
103
00:08:36,617 --> 00:08:38,649
- Il est quoi ?
- Je suppose que nous devrons le faire
104
00:08:38,651 --> 00:08:39,982
à la dure.
105
00:08:39,984 --> 00:08:41,148
Maintenant, attendez.
106
00:08:41,150 --> 00:08:42,949
Nous ne pouvons pas simplement nous battre
sur l'homme.
107
00:08:42,951 --> 00:08:44,315
C'est un immortel. C'est faux !
108
00:08:44,317 --> 00:08:46,715
Milord!
Elle ne tiendra plus longtemps !
109
00:08:46,717 --> 00:08:47,882
À l'écart !
110
00:08:58,651 --> 00:09:01,749
Oh, tu ne croirais pas
le rêve fou que je viens de faire.
111
00:09:01,751 --> 00:09:03,415
Je vous en prie. Ouvrez le lotus !
112
00:09:03,417 --> 00:09:05,484
Oh ouais! je savais
il y a quelque chose que j'ai oublié !
113
00:09:15,817 --> 00:09:17,415
Continue! Quelque chose ne va pas ?
114
00:09:17,417 --> 00:09:19,916
Je ne me souviens plus du mot de passe.
115
00:09:22,651 --> 00:09:24,749
C'était quelque chose
des trucs fous et forts !
116
00:09:24,751 --> 00:09:26,817
Ok, voyons voir, euh...
117
00:09:29,450 --> 00:09:31,317
Ce n'est pas grave !
Il me reste quatre essais.
118
00:09:37,317 --> 00:09:39,048
Qu'est-ce que c'est ?
119
00:09:39,050 --> 00:09:40,582
Et si tu as tort
une cinquième fois ?
120
00:09:40,584 --> 00:09:41,482
Il se verrouille
121
00:09:41,484 --> 00:09:43,148
et nous pouvons réessayer
dans dix ans.
122
00:09:46,018 --> 00:09:48,482
Sortir!
123
00:09:48,484 --> 00:09:50,615
Milord! La dame s'est évanouie !
124
00:09:50,617 --> 00:09:51,782
Oh, je l'ai eu !
125
00:09:51,784 --> 00:09:53,350
- Ne le faites pas!
- Il est fou ?
126
00:09:58,551 --> 00:10:00,048
Je viens de m'en souvenir.
127
00:10:00,050 --> 00:10:01,315
Si vous oubliez le mot de passe,
128
00:10:01,317 --> 00:10:03,515
tu peux juste vérifier
avec une empreinte de main.
129
00:10:06,384 --> 00:10:08,115
Regarde là-bas,
c'est l'happy hour !
130
00:10:08,117 --> 00:10:09,350
Hein?
131
00:10:12,050 --> 00:10:13,815
Je savais que quelque chose n'allait pas
avec toi.
132
00:10:13,817 --> 00:10:15,584
Regarder! Une rune d'esclave.
133
00:10:16,584 --> 00:10:17,484
Hein?
134
00:10:21,851 --> 00:10:22,751
Hein?
135
00:10:25,517 --> 00:10:27,682
Il a le contrôle d'elle !
136
00:10:27,684 --> 00:10:29,348
Tu le veux tellement ?
137
00:10:29,350 --> 00:10:31,916
D'accord, je vais en rendre un.
138
00:10:31,918 --> 00:10:33,584
Arrêt!
139
00:10:41,317 --> 00:10:42,882
Oh, mon garçon.
140
00:11:15,584 --> 00:11:18,150
Milord! Je ne suis pas sûr
que s'est-il passé mais...
141
00:11:21,384 --> 00:11:22,584
Quoi?
142
00:11:54,484 --> 00:11:55,582
Je t'ai eu !
143
00:11:55,584 --> 00:11:57,649
Tu n'iras nulle part,
copain...
144
00:12:53,050 --> 00:12:54,150
Attention!
145
00:12:58,350 --> 00:13:00,315
Ah, il s'enfuit.
146
00:13:01,817 --> 00:13:03,949
Avec le pouvoir du soleil et de la lune,
de mer et de sable,
147
00:13:03,951 --> 00:13:06,250
Qiankun Hoop, obéis à mes ordres !
148
00:13:21,018 --> 00:13:23,048
Prise!
149
00:13:27,984 --> 00:13:30,782
Prends ça, petit démon !
150
00:13:30,784 --> 00:13:31,815
- C'est mon fils !
- Non.
151
00:13:31,817 --> 00:13:34,016
C'est la réincarnation
de la pilule démoniaque
152
00:13:34,018 --> 00:13:34,949
et c'est une mauvaise nouvelle !
153
00:13:34,951 --> 00:13:36,916
S'il n'avait pas
le Qiankun Hoop le contenant,
154
00:13:36,918 --> 00:13:39,649
il déclencherait un règne de terreur
comme on n'en a jamais vu au monde.
155
00:13:44,250 --> 00:13:46,081
Retournez à votre place !
156
00:13:46,083 --> 00:13:47,284
Non!
157
00:13:50,851 --> 00:13:52,083
Mon amour!
158
00:13:53,150 --> 00:13:55,016
S'il vous plaît, ne lui faites pas de mal.
159
00:13:55,018 --> 00:13:56,849
Ne fais pas de mal à mon enfant !
160
00:13:56,851 --> 00:13:57,916
Mais...
161
00:13:57,918 --> 00:13:59,415
Seigneur Li !
162
00:13:59,417 --> 00:14:02,849
Depuis des générations
nous avons lutté contre les démons.
163
00:14:02,851 --> 00:14:05,582
Pensez-vous que c'est sage
mettre notre peuple en danger
164
00:14:05,584 --> 00:14:07,916
en en laissant quelqu'un vivre parmi nous ?
165
00:14:07,918 --> 00:14:10,215
En tant que chef de Chentang Pass,
166
00:14:10,217 --> 00:14:12,849
J'espère que vous pourrez envisager
le plus grand bien
167
00:14:12,851 --> 00:14:14,684
et fais ce qui est juste.
168
00:14:15,717 --> 00:14:17,081
Il est là-bas.
169
00:14:17,083 --> 00:14:18,782
VOUS AVEZ UN FILS !
170
00:14:18,784 --> 00:14:20,382
MES CONDOLÉENCES
171
00:14:22,284 --> 00:14:23,815
Tu vois ça ?
172
00:14:23,817 --> 00:14:26,183
Je suis là. N'ayez pas peur.
173
00:14:40,717 --> 00:14:43,115
Votre Grâce. Tout le monde...
174
00:14:43,117 --> 00:14:46,215
Ma famille est malheureuse.
Cela, je le sais.
175
00:14:46,217 --> 00:14:48,348
Mais mon fils
n'est aussi qu'une victime
176
00:14:48,350 --> 00:14:49,649
de ce malheur.
177
00:14:49,651 --> 00:14:52,582
Et je ne suis pas d'esprit
tuer un enfant innocent.
178
00:14:52,584 --> 00:14:54,715
je ferai attention
de l'éducation de Ne Zha,
179
00:14:54,717 --> 00:14:57,382
et je promets qu'il ne mettra pas les pieds
dans le village.
180
00:14:57,384 --> 00:14:59,115
S'il vous fait du mal,
181
00:14:59,117 --> 00:15:01,181
alors je recevrai
votre punition.
182
00:15:01,183 --> 00:15:04,016
je suis prêt à payer
le prix ultime.
183
00:15:04,018 --> 00:15:06,248
Même si on l'épargne.
184
00:15:06,250 --> 00:15:07,749
Il n'aura que trois ans.
185
00:15:07,751 --> 00:15:10,081
Le Seigneur Suprême
jette une malédiction sur la pilule
186
00:15:10,083 --> 00:15:11,582
donc dans trois ans,
187
00:15:11,584 --> 00:15:14,782
un éclair le frappera
et lui ôter la vie.
188
00:15:14,784 --> 00:15:16,916
Oh.
189
00:15:16,918 --> 00:15:19,081
Sa malédiction ne peut être brisée.
190
00:15:19,083 --> 00:15:21,448
je vais le convaincre
pour le faire supprimer.
191
00:15:21,450 --> 00:15:24,083
Ne t'inquiète pas. Mon chéri.
Je protégerai notre enfant.
192
00:16:19,484 --> 00:16:21,050
Enfin...
193
00:16:22,584 --> 00:16:25,982
C'est la Perle Spirituelle ?
194
00:16:25,984 --> 00:16:28,815
Si je l'infuse dans un œuf...
195
00:16:28,817 --> 00:16:33,048
Cela veut dire mon fils
sera tout-puissant.
196
00:16:33,050 --> 00:16:35,081
Inarrêtable.
197
00:16:35,083 --> 00:16:38,048
Et mon enfant deviendra un dieu ?
198
00:16:38,050 --> 00:16:40,215
Tu ne le feras jamais...
199
00:16:40,217 --> 00:16:42,551
- Jamais quoi ?
- Échouez, monsieur !
200
00:16:44,183 --> 00:16:46,817
Très bien.
201
00:17:05,784 --> 00:17:08,582
Voici mon fils, Ao Bing.
202
00:17:08,584 --> 00:17:11,282
Comme convenu,
je te le confierai
203
00:17:11,284 --> 00:17:13,181
et il t'appellera maître.
204
00:17:13,183 --> 00:17:15,348
A la condition
tu l'aides à le libérer
205
00:17:15,350 --> 00:17:18,549
de ce purgatoire sous-marin.
206
00:17:18,551 --> 00:17:21,215
Et il rejoint la Cour du Ciel.
207
00:17:21,217 --> 00:17:23,115
- Je ne peux pas...
- Tu ne peux pas ?
208
00:17:23,117 --> 00:17:25,749
Ne peut pas être vaincu.
209
00:17:25,751 --> 00:17:27,016
je vais te prouver
210
00:17:27,018 --> 00:17:30,517
que tu as mis ta confiance
dans l'immortel le plus digne.
211
00:17:32,018 --> 00:17:33,515
La prochaine fois...
212
00:17:33,517 --> 00:17:36,784
Pourrais-tu me rendre un service
et juste hocher la tête ?
213
00:17:43,851 --> 00:17:46,382
C'est juste là
est un portail vide.
214
00:17:46,384 --> 00:17:49,315
Le Seigneur Suprême est entré
un royaume au-delà des trois mondes,
215
00:17:49,317 --> 00:17:52,083
donc cette porte est le seul moyen
nous pouvons l'atteindre.
216
00:17:53,651 --> 00:17:57,682
Seigneur Suprême ! C'est moi !
Votre disciple, Taiyi.
217
00:17:57,684 --> 00:18:00,181
Taiyi, tu comprends
218
00:18:00,183 --> 00:18:01,682
qu'est-ce que tu as fait ?
219
00:18:01,684 --> 00:18:02,916
Oui, je sais que j'ai foiré
220
00:18:02,918 --> 00:18:05,282
mais ce n'est pas vraiment ma faute
parce qu'il y avait un démon et...
221
00:18:05,284 --> 00:18:07,815
Ah ! Aucune excuse !
222
00:18:07,817 --> 00:18:09,482
Qu'est-ce qui t'a pris si longtemps pour me voir ?
223
00:18:09,484 --> 00:18:12,016
Je m'ennuie tellement tout seul.
224
00:18:12,018 --> 00:18:13,682
Ah ! C'est juste toi.
225
00:18:13,684 --> 00:18:14,715
Voici Chang ShengYun.
226
00:18:14,717 --> 00:18:16,448
Il est responsable
du portail du vide.
227
00:18:16,450 --> 00:18:18,282
Mais nous l'appelons simplement
Nuage collant.
228
00:18:18,284 --> 00:18:20,016
Oh ouais?
Eh bien, on vous appelle gros !
229
00:18:20,018 --> 00:18:21,248
Bonjour, nouvel ami.
230
00:18:21,250 --> 00:18:23,849
Pas devant la compagnie.
Traitez-moi avec un peu de respect !
231
00:18:23,851 --> 00:18:25,048
Et voici Li Jing,
232
00:18:25,050 --> 00:18:27,382
- Commandant du Col Chengtang.
- Un plaisir ! Vraiment!
233
00:18:27,384 --> 00:18:29,749
C'est une fête ! J'ai de la compagnie !
234
00:18:29,751 --> 00:18:33,315
Oh oui, asseyez-vous, asseyez-vous !
Tiens, prends du thé.
235
00:18:33,317 --> 00:18:36,115
C'est dur d'être assis ici
gardant la porte tous les jours.
236
00:18:36,117 --> 00:18:37,582
Alors quoi de neuf chez les mortels ?
237
00:18:37,584 --> 00:18:39,348
Je suis hors du courant
depuis si longtemps.
238
00:18:39,350 --> 00:18:41,181
Merci de relayer
au Seigneur Suprême.
239
00:18:41,183 --> 00:18:42,749
Nous cherchons une audience avec lui.
240
00:18:42,751 --> 00:18:44,215
Hein? Je suis désolé mais...
241
00:18:44,217 --> 00:18:47,148
Malheureusement, notre maître
et certains de ses copains divins
242
00:18:47,150 --> 00:18:48,482
est allé au portail du vide.
243
00:18:48,484 --> 00:18:50,515
Participera probablement
aux affaires divines.
244
00:18:50,517 --> 00:18:52,549
Mais pourquoi veux-tu le voir ?
Dis-le, dis-le.
245
00:18:52,551 --> 00:18:54,382
Quelqu'un est sous
une malédiction créée par le ciel,
246
00:18:54,384 --> 00:18:55,815
et je veux qu'il annule.
247
00:18:55,817 --> 00:18:57,982
Dis que ce n'est pas le cas !
248
00:18:57,984 --> 00:18:59,348
Alors c'est inutile
pour lui parler.
249
00:18:59,350 --> 00:19:00,982
Cette malédiction est incassable.
250
00:19:08,551 --> 00:19:10,949
Un jour ici, c'est un an là-bas.
251
00:19:10,951 --> 00:19:12,315
Ce qui veut dire retour sur terre,
252
00:19:12,317 --> 00:19:14,515
beaucoup de temps
est déjà passé.
253
00:19:14,517 --> 00:19:16,549
Nous devons rentrer
dès que possible.
254
00:19:16,551 --> 00:19:18,784
Peut-être qu'il y a quelque chose
nous pouvons faire pour lui.
255
00:19:27,751 --> 00:19:31,417
Ces murs stupides
écrase mon âme.
256
00:19:32,751 --> 00:19:35,649
Même les prisonniers obtiennent une libération conditionnelle.
257
00:19:35,651 --> 00:19:37,782
Pas d'amis, pas de plaisir,
258
00:19:37,784 --> 00:19:40,081
c'est juste le pire.
259
00:19:40,083 --> 00:19:42,749
Espérons que l'ennui
m'aurai en premier.
260
00:19:42,751 --> 00:19:45,615
Ne Zha.
Qu'est-ce que tu fais là-haut ?
261
00:19:45,617 --> 00:19:48,348
Je ne peux pas sortir
et personne ne jouera avec moi.
262
00:19:48,350 --> 00:19:51,250
Alors que puis-je faire d'autre
mais vérifier les sites touristiques ?
263
00:19:52,851 --> 00:19:53,715
Alors... Ah !
264
00:19:53,717 --> 00:19:55,882
Pourquoi ne décris-tu pas
le paysage à maman ?
265
00:19:55,884 --> 00:19:58,382
De l'herbe, des arbres et des fleurs stupides.
266
00:19:58,384 --> 00:20:00,215
Et un mec qui montre ses fesses.
267
00:20:00,217 --> 00:20:02,215
Oh, toi avec tes blagues.
268
00:20:02,217 --> 00:20:04,148
Hé. Pourquoi je ne joue pas avec toi ?
269
00:20:04,150 --> 00:20:05,615
Ne plaisante pas avec moi.
270
00:20:05,617 --> 00:20:08,016
Tu n'as plus de démons
se battre ou quoi ?
271
00:20:08,018 --> 00:20:11,016
C'est la première fois
Je t'ai vu depuis toujours.
272
00:20:11,018 --> 00:20:13,148
On n'a jamais le temps de jouer.
273
00:20:13,150 --> 00:20:16,315
Je sais. Je sais que c'est difficile.
274
00:20:16,317 --> 00:20:18,482
J'adorerais jouer plus, bébé,
275
00:20:18,484 --> 00:20:20,515
cependant la forteresse
a besoin d’être protégé.
276
00:20:20,517 --> 00:20:22,615
Je ne peux pas être partout à la fois.
277
00:20:22,617 --> 00:20:23,515
Euh...
278
00:20:23,517 --> 00:20:25,515
Mais la journée d'aujourd'hui a été paisible.
279
00:20:25,517 --> 00:20:27,982
Comment jouer à Jianzi
ça vous semble ?
280
00:20:29,484 --> 00:20:32,684
Eh bien, puisque tu t'ennuies tellement
Je suppose que je peux jouer avec toi.
281
00:20:37,918 --> 00:20:39,250
Prêt? Aller!
282
00:20:46,784 --> 00:20:49,782
Madame. Je pense que tu devrais
mets ton armure.
283
00:20:49,784 --> 00:20:50,949
Vous devez plaisanter.
284
00:20:50,951 --> 00:20:52,315
C'est mon fils et nous jouons.
285
00:20:52,317 --> 00:20:54,183
Personne n'est mort à cause de Jianzi.
286
00:20:54,717 --> 00:20:55,849
Attraper...
287
00:20:55,851 --> 00:20:56,916
ce!
288
00:20:56,918 --> 00:20:58,350
Prêt...
289
00:21:00,083 --> 00:21:01,749
Euh, ça va, maman ?
290
00:21:01,751 --> 00:21:03,615
Je vais bien! Je vais bien!
291
00:21:03,617 --> 00:21:04,684
Bon cliché !
292
00:21:05,384 --> 00:21:06,849
À la réflexion...
293
00:21:06,851 --> 00:21:08,415
Est-ce que je l'ai frappé trop fort ?
294
00:21:08,417 --> 00:21:11,382
Non. Frappez aussi fort que vous le souhaitez !
295
00:21:11,384 --> 00:21:13,284
Vous deux, rejoignez-nous.
296
00:21:24,951 --> 00:21:26,882
Peut-être que tu devrais te reposer.
297
00:21:26,884 --> 00:21:29,350
Non, je vais bien.
298
00:21:31,651 --> 00:21:33,751
Regarde à quel point c'est amusant
Ne Zha en a.
299
00:21:36,018 --> 00:21:38,582
Cela fait longtemps depuis
il a souri comme ça.
300
00:21:38,584 --> 00:21:41,551
C'est merveilleux
pour lui, madame.
301
00:21:43,183 --> 00:21:44,081
Rapport!
302
00:21:44,083 --> 00:21:46,315
Un esprit d'anguille est destructeur
le village de pêcheurs de l'est.
303
00:21:46,317 --> 00:21:47,549
Nous avons besoin de renforts.
304
00:21:47,551 --> 00:21:49,117
Maman, attrape !
305
00:21:58,751 --> 00:22:00,348
Ma chérie...
306
00:22:00,350 --> 00:22:01,784
Nous allons
je dois arrêter ça aujourd'hui.
307
00:22:02,918 --> 00:22:04,782
Mais la prochaine fois...
308
00:22:04,784 --> 00:22:06,916
Nous pouvons jouer aussi longtemps que vous le souhaitez.
309
00:22:06,918 --> 00:22:08,849
Je le promets.
310
00:22:08,851 --> 00:22:10,749
C'est ce que tu as dit la dernière fois.
311
00:22:10,751 --> 00:22:12,749
C'est bien.
J'y suis habitué maintenant.
312
00:22:12,751 --> 00:22:14,651
je vais cuisiner
ton préféré quand je rentre à la maison !
313
00:22:44,117 --> 00:22:45,250
- Hein?
- Hein?
314
00:22:52,284 --> 00:22:53,749
Et vous deux.
315
00:22:53,751 --> 00:22:55,849
Maître Immortel Taiyi
t'a amené ici
316
00:22:55,851 --> 00:22:56,749
pour protéger la barrière,
317
00:22:56,751 --> 00:22:58,749
pas pour que tu puisses
soyez des mascottes flashy.
318
00:22:58,751 --> 00:23:01,448
Ne lui permettez pas
pour sortir plus.
319
00:23:01,450 --> 00:23:03,649
Ne t'inquiète pas.
Je gardais la frontière sud.
320
00:23:03,651 --> 00:23:05,682
Et c'est de sa faute
Ne Zha est sorti la dernière fois.
321
00:23:05,684 --> 00:23:08,782
Vous en êtes tellement plein !
Le nord était sécurisé.
322
00:23:08,784 --> 00:23:11,148
Il est clairement coupable.
Regardez ce type !
323
00:23:11,150 --> 00:23:13,382
Hein?
Tournez ce doigt !
324
00:23:13,384 --> 00:23:16,148
Une fois Taiyi Zhenren revenu,
tu attends juste!
325
00:23:16,150 --> 00:23:18,448
Parce que je suis sûr
il adore t'entendre pleurnicher !
326
00:23:18,450 --> 00:23:21,315
C'est ça! Combattez-moi.
Allez, tu veux y aller ?
327
00:23:21,317 --> 00:23:23,549
- Apportez-le ! Je n'ai pas peur !
- Oh, ouais, du poulet ?
328
00:23:23,551 --> 00:23:25,415
- Poulet? Tu es!
- Ah !
329
00:23:25,417 --> 00:23:27,348
Coupez-le...
330
00:23:27,350 --> 00:23:28,916
- Je vais te montrer un poulet.
- Qui est le poulet ?
331
00:23:28,918 --> 00:23:31,181
Le poulet dit "quoi ?"
332
00:23:31,183 --> 00:23:32,551
- Hein?
- Hein?
333
00:23:42,317 --> 00:23:43,715
Hein?
334
00:23:45,417 --> 00:23:48,482
Hein? Quoi? Qu'est-ce que tu regardes ?
335
00:23:48,484 --> 00:23:50,150
Hein?
336
00:23:59,884 --> 00:24:01,749
Quelle est la grande idée...
337
00:24:05,751 --> 00:24:06,882
Claquement corporel !
338
00:24:10,150 --> 00:24:11,248
Fouet de dragon !
339
00:24:11,250 --> 00:24:12,882
Monstre marin grincheux !
340
00:24:14,018 --> 00:24:15,350
Cueillette de raisin immortelle !
341
00:24:17,884 --> 00:24:19,348
Allez, papa !
342
00:24:21,350 --> 00:24:23,417
- Un!
- Hein?
343
00:24:24,884 --> 00:24:27,148
Deux!
344
00:24:27,150 --> 00:24:29,048
Il est encore dehors !
345
00:24:34,217 --> 00:24:36,148
Trois!
346
00:24:36,150 --> 00:24:38,150
Quatre !
347
00:24:40,117 --> 00:24:41,717
Cinq.
348
00:24:43,050 --> 00:24:44,684
Six!
349
00:24:46,417 --> 00:24:48,382
Sept!
350
00:24:48,384 --> 00:24:50,117
Huit.
351
00:24:51,417 --> 00:24:52,684
Neuf!
352
00:24:54,684 --> 00:24:55,584
Dix.
353
00:24:56,250 --> 00:24:57,784
Prêt ou pas...
354
00:25:35,484 --> 00:25:36,651
Hein?
355
00:25:48,417 --> 00:25:49,782
J'en ai assez.
356
00:25:49,784 --> 00:25:50,715
Battons-nous.
357
00:25:50,717 --> 00:25:54,115
Mais patron. Il n'y a aucun moyen
nous pouvons battre Ne Zha.
358
00:25:54,117 --> 00:25:55,181
Pas vrai!
359
00:25:55,183 --> 00:25:58,048
Sommes-nous, ou ne sommes-nous pas
Le gang des chasseurs de démons ?
360
00:25:58,050 --> 00:25:59,682
Jusqu'à ce que nous trouvions un moyen...
361
00:25:59,684 --> 00:26:01,582
personne ne rentre à la maison !
362
00:26:01,584 --> 00:26:03,050
Hein?
363
00:26:06,117 --> 00:26:07,482
J'ai un moyen, patron !
364
00:26:07,484 --> 00:26:09,649
Hein? Je t'ai dit de monter la garde.
365
00:26:09,651 --> 00:26:10,549
Retourne.
366
00:26:10,551 --> 00:26:13,117
je pensais
nous pourrions tendre des pièges.
367
00:26:13,951 --> 00:26:15,282
Comme quoi?
368
00:26:15,284 --> 00:26:16,849
Regarde ça !
369
00:26:16,851 --> 00:26:19,215
Ne Zha va
descends ce pont,
370
00:26:19,217 --> 00:26:21,048
mais il ne saura pas que je
coupez les cordes...
371
00:26:21,050 --> 00:26:22,181
- Et paf !
- Ah !
372
00:26:22,183 --> 00:26:23,482
Quand il touche le sol,
373
00:26:23,484 --> 00:26:24,715
ça va déclencher le
deuxième piège,
374
00:26:24,717 --> 00:26:27,815
un panier suspendu rempli
avec des objets pointus et pointus !
375
00:26:27,817 --> 00:26:28,949
Il atteindra
376
00:26:28,951 --> 00:26:31,315
pour le bouclier le plus proche,
qui sera une vieille poêle.
377
00:26:31,317 --> 00:26:32,348
Mais surprise !
378
00:26:32,350 --> 00:26:34,350
Il y a un autre piège
dans ce piège !
379
00:26:36,384 --> 00:26:37,682
Il courra
et cours et cours...
380
00:26:37,684 --> 00:26:40,248
Et "Qu'est-ce que c'est ?
Un espace sûr pour se cacher ?
381
00:26:40,250 --> 00:26:42,248
Mais pas si vite...
382
00:26:42,250 --> 00:26:44,248
Décollage !
383
00:26:44,250 --> 00:26:45,582
Boum !
384
00:26:45,584 --> 00:26:47,081
Mais mieux vaut faire attention...
385
00:26:47,083 --> 00:26:48,982
pour ce serpent venimeux !
386
00:26:48,984 --> 00:26:52,282
Et il commencera à gravir le
échelle de corde près de l'arbre.
387
00:26:52,284 --> 00:26:53,815
Ce qui devrait faire
tous ces frelons
388
00:26:53,817 --> 00:26:56,916
dans le nid de frelons que j'ai mis là
vraiment en colère.
389
00:26:57,817 --> 00:26:59,382
S'il ne veut pas
se faire piquer à ce point
390
00:26:59,384 --> 00:27:00,949
sa tête gonfle comme un ballon,
391
00:27:00,951 --> 00:27:03,016
il devra sauter
dans la fosse à boue.
392
00:27:03,018 --> 00:27:04,882
Et quand il sort enfin en rampant,
393
00:27:04,884 --> 00:27:08,248
il aura tellement peur et fumera en colère
sortira de ses oreilles.
394
00:27:08,250 --> 00:27:10,448
Bon! Je n'ai jamais remarqué
comme tu étais intelligent.
395
00:27:10,450 --> 00:27:13,682
Je devrais être intelligent pour sortir
avec quelqu'un comme toi.
396
00:27:14,817 --> 00:27:16,582
Tu sais, quand tu as raison,
tu as raison.
397
00:27:16,584 --> 00:27:18,649
Mais il a besoin
quelque chose de bien pire.
398
00:27:18,651 --> 00:27:21,382
J'ai compris, ajoutons un peu de mer
les gamins à la fosse !
399
00:27:21,384 --> 00:27:22,549
Cela fera l'affaire.
400
00:27:22,551 --> 00:27:24,215
C'est important pour lui
pour rester hydraté.
401
00:27:25,651 --> 00:27:29,016
Euh, les gars ?
Tu ne trouves pas que c'est trop méchant ?
402
00:27:29,018 --> 00:27:30,982
Hein? Il est méchant.
403
00:27:30,984 --> 00:27:32,215
Il nous humilie tellement
404
00:27:32,217 --> 00:27:33,248
- nous ne faisons que rendre la pareille.
- Oui.
405
00:27:33,250 --> 00:27:35,081
- Ouais. C'est exact!
- Ouais. Exactement.
406
00:27:35,083 --> 00:27:37,949
D'accord. Eh bien, c'est toi le patron.
407
00:27:37,951 --> 00:27:39,382
Qui suis-je pour être en désaccord ?
408
00:27:39,384 --> 00:27:42,549
Attendez. je viens d'avoir
une pensée importante.
409
00:27:42,551 --> 00:27:44,749
- Qu'est-ce que c'est?
- Si notre plan commence avec Ne Zha
410
00:27:44,751 --> 00:27:46,815
sur le pont,
comment fait-on pour l'y amener ?
411
00:27:46,817 --> 00:27:48,248
Cette partie est facile.
412
00:27:48,250 --> 00:27:49,982
Nous pouvons lui faire peur.
413
00:27:49,984 --> 00:27:51,250
- Hein?
- Comment ?
414
00:27:51,884 --> 00:27:54,215
Comme...
415
00:28:21,083 --> 00:28:23,115
Vous aviez raison sur une chose.
416
00:28:23,117 --> 00:28:25,782
Il est important de rester hydraté !
417
00:28:25,784 --> 00:28:27,916
Vous les gars! Vous les gars!
418
00:28:27,918 --> 00:28:28,949
- Il m'a battu.
- Hein?
419
00:28:28,951 --> 00:28:30,782
Et il a pris tous mes vêtements !
420
00:28:30,784 --> 00:28:33,081
Eh bien les gars, c'est réel.
421
00:28:33,083 --> 00:28:34,782
Vous êtes très amusants, les gars.
422
00:28:34,784 --> 00:28:36,782
Ouais? Riez autant que vous voulez.
423
00:28:36,784 --> 00:28:38,150
Espèce de démon !
424
00:28:40,484 --> 00:28:43,582
Comment tu viens de m'appeler ?
425
00:28:43,584 --> 00:28:45,248
J'ai dit...
426
00:28:45,250 --> 00:28:47,284
- tu es un démon !
- Non!
427
00:29:11,484 --> 00:29:13,081
Ne Zha !
428
00:29:13,083 --> 00:29:14,684
Cela suffira.
429
00:29:16,150 --> 00:29:17,415
- Bêtes des frontières !
- Monsieur!
430
00:29:17,417 --> 00:29:18,515
Resserrez la frontière.
431
00:29:18,517 --> 00:29:21,849
Il lui est désormais interdit
mettre le pied hors de cette pièce.
432
00:29:21,851 --> 00:29:23,450
Monsieur!
433
00:29:34,417 --> 00:29:35,317
Assez.
434
00:29:40,150 --> 00:29:42,417
Nous nous attendions
cela pourrait arriver un jour.
435
00:29:43,884 --> 00:29:46,081
Nous avons essayé mais...
436
00:29:46,083 --> 00:29:48,117
c'est peut-être juste son destin.
437
00:29:49,984 --> 00:29:53,582
Même après les avoir interdits
en mentionnant le mot démon,
438
00:29:53,584 --> 00:29:56,115
les gens ne le verront jamais
comme tout sauf.
439
00:29:56,117 --> 00:29:58,016
Et j'ai été tellement occupé
combattre des monstres
440
00:29:58,018 --> 00:30:00,081
pour gagner de la bonne volonté en son nom.
441
00:30:00,083 --> 00:30:03,083
J'ai négligé mon garçon.
442
00:30:04,384 --> 00:30:06,517
Il ne lui reste que deux ans.
443
00:30:09,250 --> 00:30:11,248
Renonçons notre
postes.
444
00:30:11,250 --> 00:30:12,382
Emmène-le jouer
dans les montagnes,
445
00:30:12,384 --> 00:30:14,582
et sois juste avec lui.
446
00:30:14,584 --> 00:30:15,584
Jusqu'à la fin.
447
00:30:20,751 --> 00:30:24,315
Euh, Dame Yin ? C'est sur moi.
448
00:30:24,317 --> 00:30:26,782
J'ai donc décidé de l'affronter
en tant qu'apprenti.
449
00:30:26,784 --> 00:30:27,782
Je vais façonner la pilule démoniaque
450
00:30:27,784 --> 00:30:31,181
dans un combat contre les démons
guerrier de la justice.
451
00:30:31,183 --> 00:30:33,982
Est-ce notre seule option ?
452
00:30:33,984 --> 00:30:35,749
Pour lui faire subir tout ça ?
453
00:30:35,751 --> 00:30:38,484
Ne devrions-nous pas simplement le laisser
profiter du temps dont il dispose ?
454
00:30:39,918 --> 00:30:42,651
je ne souhaite pas le voler
d'une vie pleine de sens.
455
00:30:43,684 --> 00:30:45,148
Et voudriez-vous cela ?
456
00:30:45,150 --> 00:30:47,183
Pour qu'on se souvienne de lui comme
un démon ?
457
00:30:54,350 --> 00:30:56,215
Maître Ne Zha !
458
00:30:56,217 --> 00:30:57,651
C'est l'heure du petit déjeuner.
459
00:31:03,918 --> 00:31:05,081
Hein?
460
00:31:05,083 --> 00:31:06,882
Le jeune Maître
s'est encore échappé.
461
00:31:06,884 --> 00:31:08,749
Quoi? Oh non!
462
00:31:13,250 --> 00:31:14,949
Quoi?
463
00:31:14,951 --> 00:31:16,315
- C'est impossible.
- Mm-hm.
464
00:31:16,317 --> 00:31:17,815
- Je suis d'accord.
- Ne reste pas là !
465
00:31:17,817 --> 00:31:19,248
Signalez-le à Maître Li.
466
00:31:21,551 --> 00:31:23,317
- Tu peux compter sur moi !
- J'y suis.
467
00:31:24,551 --> 00:31:27,183
Il n'y a aucun garde vivant...
468
00:31:29,018 --> 00:31:30,617
qui peut me garder enfermé.
469
00:31:35,684 --> 00:31:36,584
Hein?
470
00:31:38,817 --> 00:31:40,117
Quoi...
471
00:31:42,018 --> 00:31:43,183
Hein ?
472
00:31:59,918 --> 00:32:01,284
Waouh.
473
00:32:11,018 --> 00:32:11,982
Bienvenue dans le monde
474
00:32:11,984 --> 00:32:14,248
à l'intérieur du tableau.
Pittoresque, n'est-ce pas ?
475
00:32:14,250 --> 00:32:15,382
Quelle est la grande identité...
476
00:32:15,384 --> 00:32:17,682
Ah-da-da. Gardez vos chaussettes.
477
00:32:17,684 --> 00:32:19,684
je suis sur le point de te montrer
un petit quelque chose.
478
00:32:22,217 --> 00:32:24,749
D'un seul coup,
tu peux changer la peinture
479
00:32:24,751 --> 00:32:27,617
pour refléter quoi que ce soit
ton petit coeur désire !
480
00:32:28,551 --> 00:32:30,248
Vous avez un pinceau. Grosse affaire !
481
00:32:30,250 --> 00:32:31,582
Pourquoi ne t'assois-tu pas
482
00:32:31,584 --> 00:32:34,115
et regarde ce mauvais garçon
en action !
483
00:32:34,117 --> 00:32:35,751
Faites votre truc, brossez-vous !
484
00:32:46,918 --> 00:32:48,215
Non, non, non.
485
00:33:37,150 --> 00:33:39,250
Ouah!
486
00:33:41,284 --> 00:33:44,183
Jeune apprenti,
nous n'avons même pas commencé !
487
00:34:00,018 --> 00:34:02,150
Ouah...
488
00:34:11,083 --> 00:34:12,882
Très impressionnant, hein ?
489
00:34:12,884 --> 00:34:15,248
Pensez-y,
tu peux passer tous les jours ici
490
00:34:15,250 --> 00:34:17,682
apprendre la magie immortelle
de Kunlun avec moi.
491
00:34:17,684 --> 00:34:20,916
Poursuivre. Appelez-moi maître,
Je sais que tu es impressionné.
492
00:34:20,918 --> 00:34:23,215
Maître?
493
00:34:23,217 --> 00:34:24,684
Que pourrais-je apprendre de toi ?
494
00:34:26,183 --> 00:34:30,248
Hein? Pourquoi tu...
Vous avez des ennuis maintenant.
495
00:34:30,250 --> 00:34:33,081
Sur mon ordre,
un, deux, changez !
496
00:34:37,384 --> 00:34:38,617
Attention.
497
00:34:40,817 --> 00:34:42,782
C'était magique !
498
00:34:42,784 --> 00:34:44,715
- Hein?
- C'est mon bricoleur
499
00:34:44,717 --> 00:34:46,215
sort de déguisement.
500
00:34:46,217 --> 00:34:48,148
- Tu veux l'apprendre ?
- Ouais!
501
00:34:48,150 --> 00:34:50,248
Cela a l'air délicieux.
502
00:34:56,350 --> 00:34:58,549
Alors peux-tu me faire
tu as l'air tout grand et effrayant ?
503
00:34:58,551 --> 00:35:00,482
Maintenant, qu'est-ce que j'irais
et faire tout ça pour ?
504
00:35:00,484 --> 00:35:03,181
En plus, c'est un truc de niveau supérieur,
même moi, je n'y arrive pas.
505
00:35:03,183 --> 00:35:05,115
Ne soyez pas fantaisiste,
apprendre les bases.
506
00:35:05,117 --> 00:35:06,215
Allez, petit gars.
507
00:35:06,217 --> 00:35:07,916
Votre maître va vous apprendre...
508
00:35:10,751 --> 00:35:13,515
C'est facile.
Apprends-moi quelque chose de plus cool.
509
00:35:13,517 --> 00:35:15,649
Le sort de déguisement
est le plus basique.
510
00:35:15,651 --> 00:35:17,817
Si tu n'apprends pas ça
alors je ne m'en soucierai même pas !
511
00:35:18,884 --> 00:35:21,183
Bien. Regarde-moi assommer ça.
512
00:35:22,350 --> 00:35:24,417
A mon ordre ! Changement!
513
00:35:25,517 --> 00:35:26,517
Changement!
514
00:35:27,517 --> 00:35:28,849
Changement!
515
00:35:28,851 --> 00:35:31,949
Le sort de déguisement
n'est même pas basique.
516
00:35:31,951 --> 00:35:35,515
Cela m'a pris six mois entiers
maîtriser mon premier déguisement.
517
00:35:35,517 --> 00:35:38,982
Assommez-vous,
prenez votre temps.
518
00:35:38,984 --> 00:35:42,183
UN IMMORTEL SE PRÉPARE
519
00:35:51,183 --> 00:35:53,148
Maître? Maître.
520
00:35:56,317 --> 00:35:59,115
Dame Yin. Quelle belle surprise.
521
00:35:59,117 --> 00:36:00,382
Je surveille Ne Zha.
522
00:36:00,384 --> 00:36:02,549
je lui apprends juste
quelques trucs.
523
00:36:02,551 --> 00:36:03,615
Où est mon fils ?
524
00:36:03,617 --> 00:36:05,217
Ah, juste là...
525
00:36:06,417 --> 00:36:07,584
Hein?
526
00:36:08,684 --> 00:36:10,450
Accrochez-vous. Qu'est-ce que c'est?
527
00:36:12,984 --> 00:36:14,215
Ah ! Attends, gamin.
528
00:36:14,217 --> 00:36:16,083
Je vais te sauver.
529
00:36:29,018 --> 00:36:30,651
Ne Zha. Ce qui s'est passé?
530
00:36:31,851 --> 00:36:32,749
Qu'est-ce que c'est?
531
00:36:32,751 --> 00:36:36,115
Hein? Je n'ai pas fait ça !
Je vous promets!
532
00:36:36,117 --> 00:36:37,749
Comment est-ce arrivé ?
533
00:36:37,751 --> 00:36:39,482
Oh, bien, il a un pouls.
534
00:36:55,851 --> 00:36:58,582
Oh! Oh non! C'est toxique.
535
00:37:10,851 --> 00:37:13,849
Tu devrais me traiter
avec plus de respect.
536
00:37:13,851 --> 00:37:16,181
Comment as-tu maîtrisé ce sort
si vite ?
537
00:37:16,183 --> 00:37:18,081
Je ne sais pas,
en étant super génial ?
538
00:37:18,083 --> 00:37:19,749
D'accord, ne sois pas jaloux.
539
00:37:19,751 --> 00:37:22,949
Même si ça lui a pris un jour
ce qui t'a pris six mois.
540
00:37:22,951 --> 00:37:25,081
Partagez votre astuce
541
00:37:25,083 --> 00:37:26,315
avec ton maître bien-aimé ?
542
00:37:26,317 --> 00:37:29,215
Apprends-moi plus de magie immortelle
et je te le dirai.
543
00:37:29,217 --> 00:37:30,782
Ouais! Tu l'as, gamin !
544
00:37:30,784 --> 00:37:34,215
Puisque ton élément est le feu,
Je vais vous apprendre à contrôler le feu.
545
00:37:34,217 --> 00:37:35,815
Langue de flamme. Sables du temps.
546
00:37:35,817 --> 00:37:37,782
Libérez la chaleur
du sanctuaire sacré.
547
00:37:37,784 --> 00:37:39,215
Faites-en ainsi !
548
00:37:43,417 --> 00:37:45,849
Pas cool, ça m'est tombé dans les yeux.
549
00:37:45,851 --> 00:37:48,815
Je ne peux pas prononcer ce sort correctement
avec ma langue toute enflée.
550
00:37:48,817 --> 00:37:52,284
Ah ! Heureusement que j'ai
une pilule anti-venin dans mon pantalon.
551
00:37:55,450 --> 00:37:56,882
Oh, je n'arrive pas à l'atteindre.
552
00:37:56,884 --> 00:37:59,782
Pouvez-vous me l'obtenir,
petit gars, s'il te plaît ?
553
00:37:59,784 --> 00:38:01,582
Aucun problème.
554
00:38:01,584 --> 00:38:05,615
Waouh ! Vous avez
comme un pantalon au trésor !
555
00:38:05,617 --> 00:38:08,081
Hein? Qu'est-ce que c'est ça
un truc bizarre ?
556
00:38:08,083 --> 00:38:10,448
C'est pour les mouches.
557
00:38:10,450 --> 00:38:13,248
Quoi?
Et cette chose brillante ?
558
00:38:13,250 --> 00:38:15,016
C'est une lance à pointe de feu.
559
00:38:15,018 --> 00:38:17,348
Une lance à pointe de feu,
hein?
560
00:38:17,350 --> 00:38:19,248
Hé, ne touche pas à cet interrupteur.
561
00:38:19,250 --> 00:38:20,982
Tu veux dire cet interrupteur ?
562
00:38:24,951 --> 00:38:26,584
Hein? Ha?
563
00:38:34,717 --> 00:38:37,317
Ne Zha !
Est-ce que vous causez encore des ennuis ?
564
00:38:43,284 --> 00:38:45,448
Votre grâce ! Est-ce que ça va ?
565
00:38:45,450 --> 00:38:48,584
Je suis un immortel,
Je ne peux pas être blessé, mais merci.
566
00:38:49,517 --> 00:38:51,949
Ne Zha. Si tu me montres du respect,
567
00:38:51,951 --> 00:38:53,282
les choses que je vais t'apprendre...
568
00:38:53,284 --> 00:38:55,682
Comme bannir les démons
et vaincre des monstres.
569
00:38:55,684 --> 00:38:59,215
Quoi? Bannir les démons ?
Et vaincre des monstres ?
570
00:38:59,217 --> 00:39:02,282
Bien essayé ! Comme je l'aurais jamais fait
apprendre quelque chose de vous.
571
00:39:02,284 --> 00:39:03,682
Comment puis-je sortir d'ici ?
572
00:39:03,684 --> 00:39:06,215
Eh bien, vous devrez utiliser
ce petit pinceau paysager,
573
00:39:06,217 --> 00:39:08,315
si tu veux t'évader
de la peinture.
574
00:39:08,317 --> 00:39:09,749
Oh, attends une minute.
575
00:39:09,751 --> 00:39:12,016
Tu veux me garder
enfermé ici.
576
00:39:12,018 --> 00:39:13,315
Non, ne sois pas stupide.
577
00:39:13,317 --> 00:39:15,982
Un endroit aussi charmant
ne pourra jamais être une prison, ma chère.
578
00:39:15,984 --> 00:39:17,615
C'est une « retraite de formation ».
579
00:39:17,617 --> 00:39:20,248
Alors je m'entraîne
et ils me détesteraient toujours de toute façon.
580
00:39:20,250 --> 00:39:22,551
je serais mieux
je fais juste une sieste.
581
00:39:24,183 --> 00:39:27,549
Ne Zha.
Je suis ta mère.
582
00:39:27,551 --> 00:39:31,448
Je te connais. Je sais que tu veux
les autres à vous accepter.
583
00:39:31,450 --> 00:39:35,148
Mais tu te sens de plus en plus seul
chaque fois qu'ils vous ont rejeté.
584
00:39:35,150 --> 00:39:37,115
Et vous leur en voulez.
585
00:39:39,751 --> 00:39:41,315
Jeune maître ?
586
00:39:41,317 --> 00:39:45,551
Comment est-il ressorti ?
Jeune maître ?
587
00:39:46,317 --> 00:39:48,384
Hein?
588
00:39:52,217 --> 00:39:54,384
Salut, tu veux jouer ?
589
00:39:56,517 --> 00:39:57,615
Mm-hm !
590
00:39:58,951 --> 00:40:01,181
Ne Zha !
591
00:40:01,183 --> 00:40:02,582
Je pensais qu'il était enfermé !
592
00:40:02,584 --> 00:40:05,882
- Ils l'ont laissé sortir !
- Courez tous !
593
00:40:15,317 --> 00:40:17,215
Retourne d'où tu viens !
594
00:40:17,217 --> 00:40:19,081
- Ouais!
- Petit démon !
595
00:40:19,083 --> 00:40:20,916
- Personne ne t'aime !
- Tu es un démon !
596
00:40:20,918 --> 00:40:22,382
Ouais, personne ne veut de toi ici !
597
00:40:22,384 --> 00:40:23,484
S'en aller!
598
00:40:28,284 --> 00:40:31,215
Tu as traversé beaucoup de choses,
mais tout ira bien.
599
00:40:31,217 --> 00:40:34,248
Après votre formation, vous
être capable de bannir les démons
600
00:40:34,250 --> 00:40:37,081
avec nous et gagnez
leur admiration.
601
00:40:37,083 --> 00:40:39,448
Pourquoi ferais-je n'importe quoi
pour eux ? Jamais!
602
00:40:39,450 --> 00:40:40,982
Ils veulent me voir comme un démon ?
603
00:40:40,984 --> 00:40:43,183
Je vais leur montrer quel démon
ça ressemble vraiment !
604
00:40:44,183 --> 00:40:45,448
Cher, tu...
605
00:40:48,117 --> 00:40:51,549
Je suppose qu'il est temps
nous vous disons la vérité.
606
00:40:51,551 --> 00:40:54,217
Le secret que nous avons gardé
depuis si longtemps.
607
00:40:55,684 --> 00:40:57,549
Pourquoi ils ont si peur.
608
00:40:57,551 --> 00:41:00,615
Vous êtes en fait...
609
00:41:00,617 --> 00:41:02,551
L'Esprit, quoi ?
610
00:41:03,984 --> 00:41:05,248
Oh. C'est vrai, c'est vrai. Droite!
611
00:41:05,250 --> 00:41:06,949
La réincarnation !
612
00:41:06,951 --> 00:41:09,817
Et c'est cette force divine
ils trouvent tellement intimidant.
613
00:41:11,018 --> 00:41:13,048
Est-ce que tu... mens ?
614
00:41:13,050 --> 00:41:15,582
Utilisez votre tête.
615
00:41:15,584 --> 00:41:17,415
Ton père et moi sommes des humains.
616
00:41:17,417 --> 00:41:19,415
Comment pourrions-nous accoucher
à un démon ?
617
00:41:19,417 --> 00:41:22,348
Alors pourquoi ne pas simplement
leur dire que je suis la Perle Spirituelle ?
618
00:41:22,350 --> 00:41:24,448
La perle spirituelle
était une arme secrète
619
00:41:24,450 --> 00:41:26,982
le Seigneur Suprême a fait descendre
au royaume des mortels.
620
00:41:26,984 --> 00:41:30,181
Cela ne s'appelle pas un "tout le monde
est au courant de cette arme.
621
00:41:30,183 --> 00:41:32,250
Ils ne pouvaient pas
gérer la vérité.
622
00:41:32,851 --> 00:41:35,215
La vérité...
623
00:41:35,217 --> 00:41:37,415
En attendant,
essayez de gagner leur cœur.
624
00:41:37,417 --> 00:41:39,048
Traitez-les comme s'ils faisaient partie de la famille.
625
00:41:39,050 --> 00:41:40,382
Protégez-les du mal,
626
00:41:40,384 --> 00:41:42,215
et ils le feront sûrement
rends la pareille,
627
00:41:42,217 --> 00:41:44,450
t'embrasser
comme l'un des leurs.
628
00:41:50,951 --> 00:41:53,083
DEUX ANS APRÈS
629
00:42:11,951 --> 00:42:13,682
C'est du gâteau.
630
00:42:18,717 --> 00:42:22,150
Non, non, non.
Beaucoup trop impulsif.
631
00:42:27,617 --> 00:42:28,651
Montre-lui, continue.
632
00:42:50,884 --> 00:42:52,183
Arrêtez-vous là.
633
00:42:53,117 --> 00:42:54,782
Miam humain !
634
00:42:57,817 --> 00:42:58,817
Vous voyez ici ?
635
00:43:04,551 --> 00:43:05,651
Et ici aussi.
636
00:43:11,417 --> 00:43:13,615
Regardez ça. tu as fait du mal
tous ces civils innocents,
637
00:43:13,617 --> 00:43:15,515
juste pour détruire
quelques squelettes.
638
00:43:15,517 --> 00:43:17,215
Ouais, ils sont
même pas réel.
639
00:43:17,217 --> 00:43:18,715
Quel est le problème.
640
00:43:18,717 --> 00:43:21,081
Si tu ne peux pas faire la bonne chose
en formation,
641
00:43:21,083 --> 00:43:23,048
comment pouvons-nous te faire confiance
dans le monde réel.
642
00:43:23,050 --> 00:43:26,348
Votre Grâce, emportez
sa soie chaotique et sa lance.
643
00:43:26,350 --> 00:43:28,215
Jusqu'à ce qu'il apprenne la maîtrise de soi,
644
00:43:28,217 --> 00:43:29,715
il est banni de
des armes aussi puissantes.
645
00:43:29,717 --> 00:43:33,115
Très bien, alors reprends-le.
Voyez si je m'en soucie !
646
00:43:33,117 --> 00:43:34,415
j'ai appris
toute ta magie immortelle,
647
00:43:34,417 --> 00:43:36,081
pour que je puisse aller botter les fesses d'un démon.
648
00:43:36,083 --> 00:43:37,181
Certainement pas.
649
00:43:37,183 --> 00:43:39,315
En fait, désormais
ton seul objectif
650
00:43:39,317 --> 00:43:41,048
ce sera de la méditation et non du combat.
651
00:43:41,050 --> 00:43:44,048
Quoi? Tu voulais que j'apprenne
comment combattre les monstres.
652
00:43:44,050 --> 00:43:45,315
Eh bien, je l'ai fait !
653
00:43:45,317 --> 00:43:47,348
Oh, pourquoi tu ne veux pas
laisse-moi sortir d'ici ?
654
00:43:47,350 --> 00:43:49,450
Tu ne pars pas d'ici
jusqu'à ce que je le dise.
655
00:43:52,217 --> 00:43:53,549
Ouais, peu importe.
656
00:43:53,551 --> 00:43:55,649
j'aimerais te voir
essaie de m'arrêter.
657
00:43:55,651 --> 00:43:57,350
- Hein, comment a-t-il eu ça ?
- Ne Zha !
658
00:43:58,384 --> 00:43:59,949
Ne vous inquiétez pas, j'ai compris !
659
00:43:59,951 --> 00:44:01,450
Ils vont m'aimer !
660
00:44:45,284 --> 00:44:47,682
J'en ai tellement marre des fruits de mer.
661
00:44:47,684 --> 00:44:49,982
Mais c'est bon
pour changer les choses.
662
00:44:52,551 --> 00:44:53,916
Yo, démon !
663
00:44:53,918 --> 00:44:55,515
Lâchez ce chien !
664
00:44:55,517 --> 00:44:57,181
Hein?
665
00:44:57,183 --> 00:44:59,048
Hein?
666
00:45:01,484 --> 00:45:04,016
Quoi, tu me veux
te manger à la place ?
667
00:45:04,018 --> 00:45:05,217
Juste ici !
668
00:45:07,684 --> 00:45:09,551
Pourquoi...
669
00:45:12,183 --> 00:45:13,715
Hein?
670
00:45:13,717 --> 00:45:14,584
- Hein?
- Hein?
671
00:45:25,117 --> 00:45:26,517
Oh non, ce n'est pas le cas !
672
00:45:47,217 --> 00:45:49,250
Hein?
673
00:45:50,250 --> 00:45:51,749
Sortez d'ici !
674
00:45:51,751 --> 00:45:54,382
Montrez votre visage !
675
00:45:56,817 --> 00:45:58,215
Arrêt!
676
00:45:58,217 --> 00:46:00,081
Retournez-vous et regardez ça !
677
00:46:01,684 --> 00:46:05,016
Sortir! Arrêtez de vous cacher !
678
00:46:07,083 --> 00:46:08,215
Soyez comme ça.
679
00:46:08,217 --> 00:46:10,649
Je suppose que j'aurai
pour t'enfumer !
680
00:46:16,217 --> 00:46:18,450
- Quelle horreur !
- Ne Zha est devenu fou !
681
00:46:25,384 --> 00:46:27,517
Hé!
Où penses-tu aller ?
682
00:46:37,884 --> 00:46:39,482
Prêt? Ça arrive !
683
00:46:42,350 --> 00:46:43,517
Hein?
684
00:47:00,817 --> 00:47:02,484
Ne Zha a kidnappé Yaya !
685
00:47:04,717 --> 00:47:08,181
Bonne chance pour m'attraper
dans la mer, chétif humain !
686
00:47:15,751 --> 00:47:18,382
J'ai gelé la mer
sur un demi-kilomètre.
687
00:47:18,384 --> 00:47:20,150
Vous ne pouvez pas vous échapper.
688
00:47:23,250 --> 00:47:26,348
Démon, laisse partir la fille.
689
00:47:26,350 --> 00:47:28,482
Pourquoi devrais-je t'écouter ?
690
00:47:28,484 --> 00:47:31,815
Reste en retrait, mon enfant.
Je suis là pour la sauver.
691
00:47:31,817 --> 00:47:33,248
Je ne suis pas un enfant !
692
00:47:33,250 --> 00:47:34,751
Vous devriez vous rendre.
693
00:47:48,751 --> 00:47:50,048
Mauvais choix.
694
00:47:53,851 --> 00:47:55,815
Reculez
et fais la queue, bizarre !
695
00:47:55,817 --> 00:47:56,782
J'ai vu ce type en premier !
696
00:47:56,784 --> 00:47:59,282
Quoi... que diable
tu fais ?
697
00:47:59,284 --> 00:48:01,115
Hein?
698
00:48:01,117 --> 00:48:03,115
Attends ton tour !
Je vais te botter les fesses ensuite !
699
00:48:03,117 --> 00:48:05,417
Où es-tu parent...
700
00:48:09,751 --> 00:48:12,050
La ville est juste assez grande
pour un gars cool.
701
00:48:13,117 --> 00:48:15,217
- Hé, démon ! Laissez cette fille partir !
- Hein?
702
00:48:18,217 --> 00:48:20,181
Il y a quelque chose
différent chez vous.
703
00:48:20,183 --> 00:48:21,417
Peu importe!
704
00:48:34,350 --> 00:48:37,815
Aïe, lâche-toi ! J'ai dit lâche prise !
705
00:48:42,517 --> 00:48:44,682
Hein? Waouh, tu as des cornes !
706
00:48:44,684 --> 00:48:46,250
Hein.
707
00:49:14,684 --> 00:49:16,250
Hein, des bulles ?
708
00:49:18,851 --> 00:49:20,315
Que se passe-t-il ?
709
00:49:20,317 --> 00:49:23,482
Regardez bien autour de vous.
710
00:49:23,484 --> 00:49:26,115
Je devrais vous remercier tous les deux
pour m'avoir donné du temps
711
00:49:26,117 --> 00:49:28,248
pour déclencher mon attaque spéciale.
712
00:49:28,250 --> 00:49:30,081
Allez, bougez.
713
00:49:30,083 --> 00:49:31,615
Pas si difficile maintenant, hein ?
714
00:49:31,617 --> 00:49:33,582
Je peux enfin dîner
en paix.
715
00:49:35,951 --> 00:49:38,582
Hé, crache-la !
716
00:49:38,584 --> 00:49:40,817
Quand j'en aurai fini avec toi,
vous souhaiterez que vous...
717
00:49:51,684 --> 00:49:53,181
Tu n'as pas l'air très bien.
718
00:49:53,183 --> 00:49:55,315
Uh-oh, mon crachat t'a eu !
719
00:49:55,317 --> 00:49:58,183
On dirait que tu as frappé
"le fond".
720
00:50:00,784 --> 00:50:02,348
Peut-être dans ta prochaine vie
721
00:50:02,350 --> 00:50:05,916
tu apprendras
S’occuper de ses oignons.
722
00:50:10,751 --> 00:50:12,217
Hein?
723
00:50:26,384 --> 00:50:28,651
Allez, gamin !
724
00:50:55,651 --> 00:50:57,048
S'il vous plaît, ayez pitié !
725
00:50:57,050 --> 00:50:59,048
Je vais vous donner l'antidote !
726
00:50:59,050 --> 00:51:00,150
Antidote?
727
00:51:05,951 --> 00:51:08,215
Ne t'inquiète pas. C'est suffisant.
728
00:51:18,050 --> 00:51:19,817
Ça a le goût de l'ail !
729
00:51:21,517 --> 00:51:24,282
Hein? Regardez ça !
730
00:51:24,284 --> 00:51:26,649
Comment vont-ils boire ?
Leurs bouches ne peuvent pas bouger !
731
00:51:26,651 --> 00:51:30,115
Euh, tu peux aussi l'appliquer
à la peau.
732
00:51:33,018 --> 00:51:35,215
Pourquoi tu ne l'as pas dit ?
733
00:51:35,217 --> 00:51:38,284
Eh bien, parce que tu ne l'as pas demandé.
734
00:51:40,651 --> 00:51:43,649
C'est exact,
répartissez-le uniformément.
735
00:51:43,651 --> 00:51:46,348
Tu dois
massez-le vraiment.
736
00:51:46,350 --> 00:51:48,415
La peau l'absorbera plus rapidement.
737
00:51:48,417 --> 00:51:51,250
En plus, ça donne du teint
tout rosé!
738
00:52:15,050 --> 00:52:16,215
- Attendez.
- Hein?
739
00:52:16,217 --> 00:52:17,782
Épargnez-moi.
740
00:52:17,784 --> 00:52:19,982
Je voulais juste une collation.
741
00:52:19,984 --> 00:52:21,515
Je n'ai mangé personne.
742
00:52:21,517 --> 00:52:24,282
Vous nous avez donné l'antidote.
Je suis donc reconnaissant.
743
00:52:24,284 --> 00:52:26,849
Mais si tu essaies de faire le mal
à l'avenir,
744
00:52:26,851 --> 00:52:28,215
Je ne t'épargnerai plus.
745
00:52:28,217 --> 00:52:30,350
D'accord, d'accord.
746
00:52:32,317 --> 00:52:33,849
Hey vous! Garçon!
747
00:52:33,851 --> 00:52:35,181
Quoi? Tu veux toujours te battre ?
748
00:52:35,183 --> 00:52:36,282
Ce n'est pas juste pour toi.
749
00:52:36,284 --> 00:52:38,682
Hein? Je ne suis pas à ton niveau ?
750
00:52:38,684 --> 00:52:40,582
Allez alors.
Montre-moi ce que tu as.
751
00:52:40,584 --> 00:52:42,482
- Merci de m'avoir sauvé.
- Hein?
752
00:52:42,484 --> 00:52:44,882
Et pour économiser
cette fille aussi.
753
00:52:44,884 --> 00:52:46,582
Aujourd'hui, tu étais mon allié.
754
00:52:46,584 --> 00:52:49,215
Je trouverai un moyen de rembourser
la gentillesse dont vous avez fait preuve.
755
00:52:49,217 --> 00:52:51,215
Non, ce n'était rien.
756
00:52:51,217 --> 00:52:53,749
je suivais simplement
la volonté du Ciel.
757
00:52:53,751 --> 00:52:57,284
Parce que j'étais destiné
être un grand tueur de démons !
758
00:53:00,984 --> 00:53:03,549
Tu n'as pas peur de moi ?
759
00:53:03,551 --> 00:53:06,517
Vous sauvez Yaya du méchant.
760
00:53:33,851 --> 00:53:35,684
Hum. Hein?
761
00:54:20,717 --> 00:54:22,515
Hé. Qu'est-ce qui ne va pas?
762
00:54:22,517 --> 00:54:25,682
Ce n'est rien.
Je viens d'avoir les yeux dans le sable.
763
00:54:25,684 --> 00:54:27,649
Tu veux dire du sable
dans tes yeux ?
764
00:54:27,651 --> 00:54:30,284
Laissez-moi voir.
Je peux le sortir pour toi.
765
00:54:33,284 --> 00:54:36,551
Oh mec ! C'est tellement embarrassant !
766
00:54:37,951 --> 00:54:38,849
D'accord, très bien !
767
00:54:38,851 --> 00:54:41,282
Ma mère est la seule autre personne
qui va jouer à ça avec moi.
768
00:54:41,284 --> 00:54:43,450
Alors je suis devenu ému. Grosse affaire !
769
00:54:49,018 --> 00:54:50,115
Hein?
770
00:54:50,117 --> 00:54:51,515
Nous sommes amis maintenant.
771
00:54:51,517 --> 00:54:54,148
Si tu veux rejouer,
viens sur le rivage et fais exploser ça.
772
00:54:54,150 --> 00:54:57,448
Quand j'entends la conque,
Je viendrai d'où que je sois.
773
00:54:57,450 --> 00:54:59,415
J'ai oublié. Je m'appelle Ao Bing.
774
00:54:59,417 --> 00:55:00,682
Et toi?
775
00:55:00,684 --> 00:55:02,384
Je m'appelle Ne Zha !
776
00:55:04,050 --> 00:55:05,382
Vos amis ?
777
00:55:05,384 --> 00:55:06,882
Quoi?
778
00:55:08,384 --> 00:55:10,083
- La voilà !
- Il est là !
779
00:55:11,951 --> 00:55:13,083
Hein?
780
00:55:18,584 --> 00:55:20,615
Il y a Ne Zha.
Il a kidnappé Yaya !
781
00:55:20,617 --> 00:55:21,882
Le démon !
782
00:55:21,884 --> 00:55:23,815
Mon bébé ! Oh, Yaya !
783
00:55:23,817 --> 00:55:25,115
Ouais ! Comment te sens-tu?
784
00:55:25,117 --> 00:55:27,382
Ne Zha frappa. Pouf, pouf, pouf !
785
00:55:27,384 --> 00:55:29,549
Démon, va, boum, boum !
786
00:55:29,551 --> 00:55:31,448
Pourquoi tu kidnapperais
une petite fille !?
787
00:55:31,450 --> 00:55:32,649
Ce n'est pas ce qui s'est passé !
788
00:55:32,651 --> 00:55:34,315
Si je ne l'avais pas fait
j'ai pourchassé cette chose,
789
00:55:34,317 --> 00:55:36,081
elle aurait été
déjà de la nourriture pour les démons.
790
00:55:36,083 --> 00:55:38,248
Alors, où est le démon ?
En avez-vous vu un ?
791
00:55:38,250 --> 00:55:39,348
Et toi?
792
00:55:39,350 --> 00:55:40,949
Pensez-vous sérieusement
nous sommes si stupides?
793
00:55:40,951 --> 00:55:42,148
- Ouais?
- Ouais!
794
00:55:42,150 --> 00:55:43,784
Vous ne vous en sortirez pas !
795
00:55:47,117 --> 00:55:50,183
D'accord, je vois.
796
00:55:52,317 --> 00:55:55,050
Va-t-en, espèce de gamin démoniaque !
797
00:56:00,984 --> 00:56:02,551
Tu veux répéter ça ?
798
00:56:03,183 --> 00:56:04,617
Arrêtez ça !
799
00:56:11,484 --> 00:56:14,482
Voir? C'est un monstre !
800
00:56:14,484 --> 00:56:16,551
- Nous allons vous tuer !
- Meurs, démon !
801
00:56:45,284 --> 00:56:47,248
Votre maître est arrivé.
802
00:56:47,250 --> 00:56:48,815
Arrêtez de blesser les gens.
803
00:56:53,083 --> 00:56:54,484
Ne Zha.
804
00:56:56,417 --> 00:56:57,949
Commandant Li !
805
00:56:57,951 --> 00:57:01,048
Ne Zha a incendié le village,
kidnappé un enfant,
806
00:57:01,050 --> 00:57:02,782
et a attaqué les villageois.
807
00:57:02,784 --> 00:57:04,949
Nous exigeons qu'il soit puni.
808
00:57:04,951 --> 00:57:08,582
Mes crimes ? je vais te montrer
un vrai délit !
809
00:57:08,584 --> 00:57:09,584
Ne Zha, ne le fais pas.
810
00:57:19,183 --> 00:57:23,181
Seigneur Li, tu dois verrouiller
cet enfant-démon.
811
00:57:23,183 --> 00:57:25,415
Plus jamais à voir
la lumière du jour.
812
00:57:25,417 --> 00:57:27,549
Enfermez-le !
Et jetez la clé !
813
00:57:27,551 --> 00:57:29,348
Seigneur Li,
814
00:57:29,350 --> 00:57:31,248
tu dois récupérer ton fils
sous le contrôle!
815
00:57:31,250 --> 00:57:33,181
Nous vous remercierions !
816
00:57:36,784 --> 00:57:38,248
Il détruit tout !
817
00:57:38,250 --> 00:57:39,784
Ce n'est pas sûr !
818
00:57:50,083 --> 00:57:52,282
Père... Maître.
819
00:57:52,284 --> 00:57:55,715
Comment s'est déroulée la mission d'aujourd'hui ?
820
00:57:55,717 --> 00:57:58,849
J'ai fait sept révolutions mineures
et quatre plus grands.
821
00:57:58,851 --> 00:58:01,715
J'ai appris à glacer les rivières
et créer du givre et de la neige.
822
00:58:01,717 --> 00:58:04,284
J'ai atteint le septième ciel
du Jade de Glace.
823
00:58:05,150 --> 00:58:07,882
Et aussi... je me suis fait un ami.
824
00:58:07,884 --> 00:58:09,682
Je l'ai rencontré près du bord de la mer.
825
00:58:09,684 --> 00:58:11,782
Qu'est-ce que tu fais
tu veux dire un ami ?
826
00:58:11,784 --> 00:58:14,382
Vous ne pouvez pas révéler votre identité.
827
00:58:14,384 --> 00:58:16,882
C'était un humain,
mais il ne se souciait pas de ce que j'étais.
828
00:58:16,884 --> 00:58:19,315
- Parce que je suis son ami.
- Et qui était cette personne ?
829
00:58:19,317 --> 00:58:21,882
Son nom était... Ne Zha.
830
00:58:21,884 --> 00:58:24,649
Hein?
831
00:58:24,651 --> 00:58:29,181
Petit... petit monde, apprenti.
832
00:58:29,183 --> 00:58:31,982
On dirait que vous venez de vous rencontrer
la pilule démoniaque.
833
00:58:31,984 --> 00:58:33,715
- Oh non.
- Ne Zha...
834
00:58:33,717 --> 00:58:36,248
est votre rival juré.
835
00:58:36,250 --> 00:58:38,482
Nous avons attendu
trois années entières.
836
00:58:38,484 --> 00:58:40,382
Le jour où le règlement des comptes aura lieu,
837
00:58:40,384 --> 00:58:43,482
la pilule démoniaque va commencer
une maman... massacre...
838
00:58:43,484 --> 00:58:45,916
et alors tu sauveras
Col Chentang
839
00:58:45,918 --> 00:58:50,382
et réclame ton droit d'aînesse
comme la Perle Spirituelle.
840
00:58:50,384 --> 00:58:53,615
Maître, puisse-t-il lui être accordé
rachat?
841
00:58:54,951 --> 00:58:57,382
Aux temps de l'Antiquité,
842
00:58:57,384 --> 00:59:00,649
nous les dragons
étaient des êtres tout-puissants,
843
00:59:00,651 --> 00:59:02,849
vénéré et adoré.
844
00:59:02,851 --> 00:59:06,315
Au nom du Ciel,
nous avons combattu des monstres,
845
00:59:06,317 --> 00:59:08,382
les soumettant dans l'océan,
846
00:59:08,384 --> 00:59:11,916
nous gagner
le titre de Rois Dragons.
847
00:59:11,918 --> 00:59:13,815
Est-ce que tu comprends
848
00:59:13,817 --> 00:59:15,982
qu'est-ce que cet endroit est vraiment ?
849
00:59:15,984 --> 00:59:17,282
Notre palais, n'est-ce pas ?
850
00:59:17,284 --> 00:59:20,016
Sous le magma
de ce volcan
851
00:59:20,018 --> 00:59:24,448
sont les innombrables créatures
nous les avons vaincus il y a de nombreuses années
852
00:59:24,450 --> 00:59:27,684
à la demande
du Seigneur Suprême.
853
00:59:30,083 --> 00:59:32,549
"Palais du Dragon" ?
854
00:59:34,150 --> 00:59:37,617
C'est autant notre prison
comme c'est le leur.
855
00:59:39,851 --> 00:59:42,081
Si nous devions quitter cet endroit,
856
00:59:42,083 --> 00:59:46,181
les monstres se libéreraient de
leur emprisonnement et leur évasion.
857
00:59:46,183 --> 00:59:48,382
Tu vois maintenant, mon fils ?
858
00:59:48,384 --> 00:59:52,817
Ils nous ont trompés
faire leur sale boulot à leur place.
859
00:59:53,884 --> 00:59:55,348
Après tout.
860
00:59:55,350 --> 00:59:57,148
Qu'étions-nous au paradis
861
00:59:57,150 --> 01:00:01,849
à part des monstres
être enfermé.
862
01:00:01,851 --> 01:00:04,715
Le titre de « Roi » qu'ils nous ont donné ?
863
01:00:04,717 --> 01:00:08,148
C'est risible.
je ne suis rien de plus que
864
01:00:08,150 --> 01:00:10,916
un autre prisonnier dans cette fosse.
865
01:00:10,918 --> 01:00:15,549
Nous avons scellé notre destin à l'instant
nous les avons pris au mot.
866
01:00:15,551 --> 01:00:19,348
Alors, mon garçon,
au cours du dernier millénaire,
867
01:00:19,350 --> 01:00:23,849
la Perle Spirituelle a été
notre seul espoir de liberté.
868
01:00:23,851 --> 01:00:25,482
Dans un an,
869
01:00:25,484 --> 01:00:28,849
je pourrai complètement
enlève les cornes de ta tête
870
01:00:28,851 --> 01:00:32,115
et cache ton identité
en tant que papa... dragon.
871
01:00:32,117 --> 01:00:34,882
Si tu es victorieux
au jour du jugement.
872
01:00:34,884 --> 01:00:38,682
Alors et alors seulement tu
gagner une place au paradis,
873
01:00:38,684 --> 01:00:41,048
et être capable
pour libérer les dragons
874
01:00:41,050 --> 01:00:44,282
de ce purgatoire sous-marin.
875
01:00:44,284 --> 01:00:48,916
Notre destin repose entièrement
sur vos épaules.
876
01:00:48,918 --> 01:00:51,282
Ne vous laissez pas berner
877
01:00:51,284 --> 01:00:54,150
par l'illusion de l'amitié.
878
01:00:59,517 --> 01:01:02,348
♪ Je suis un démon effrayant ♪
879
01:01:02,350 --> 01:01:04,949
♪ Mieux vaut courir et se cacher ♪
880
01:01:04,951 --> 01:01:07,615
♪ La légende dit que je vais manger et manger ♪
881
01:01:07,617 --> 01:01:10,016
♪ Jusqu'à ce que tout le monde
est mort ♪
882
01:01:10,018 --> 01:01:13,148
♪ Et ils ont raison
Tu devrais rester à l'écart ♪
883
01:01:13,150 --> 01:01:15,515
♪ Mieux vaut prendre leur
suggestion ♪
884
01:01:15,517 --> 01:01:17,649
♪ Parce que quand je
mange trop ♪
885
01:01:17,651 --> 01:01:20,282
♪ Je deviens vraiment mauvais
indigestion ♪
886
01:01:25,284 --> 01:01:28,882
S'il vous plaît, mangez. Tu n'as pas eu
n'importe quoi en trois jours.
887
01:01:37,784 --> 01:01:40,849
Cher. Combien de temps vas-tu
être comme ça ?
888
01:01:40,851 --> 01:01:42,382
Laisse-moi tranquille.
889
01:01:42,384 --> 01:01:45,016
Je veux juste mourir en paix.
890
01:01:45,018 --> 01:01:47,181
♪ J'essaie d'aider mais personne ne s'en soucie
donc honnêtement, pourquoi s'embêter ? ♪
891
01:01:47,183 --> 01:01:48,916
Jianzi n'est-il pas ton préféré, hein ?
892
01:01:48,918 --> 01:01:50,315
Je pourrais jouer avec toi maintenant.
893
01:01:50,317 --> 01:01:51,815
♪ Je suis fatigué
D'être un fardeau pour ♪
894
01:01:51,817 --> 01:01:53,181
J'ai conçu un modèle vraiment soigné
nouvelle formation
895
01:01:53,183 --> 01:01:54,415
- dans ta peinture...
- ♪ Ma mère et mon père ♪
896
01:01:54,417 --> 01:01:55,549
appelé Ride the Clouds.
897
01:01:55,551 --> 01:01:57,949
- ♪ J'aurais aimé ne pas être là ♪
- Tu veux essayer ?
898
01:01:57,951 --> 01:02:00,982
♪ Je fermerai les yeux
Et disparaître ♪
899
01:02:09,884 --> 01:02:12,882
Hé! C'est ton troisième anniversaire
dans seulement dix jours.
900
01:02:12,884 --> 01:02:16,016
Les habitants du col de Chentang
je veux célébrer avec toi.
901
01:02:16,018 --> 01:02:17,117
Ouais?
902
01:02:19,817 --> 01:02:23,517
Ils célébreraient mes funérailles.
Pas mon anniversaire.
903
01:02:27,117 --> 01:02:29,215
La mer Yaksha
peut se déplacer comme l'eau,
904
01:02:29,217 --> 01:02:30,615
sans se faire remarquer.
905
01:02:30,617 --> 01:02:34,482
C'est la salive qui peut pétrifier les gens
et laisse un résidu.
906
01:02:34,484 --> 01:02:37,448
Ce malentendu
a été résolu.
907
01:02:37,450 --> 01:02:39,549
Ils savent que tu es parti
le démon.
908
01:02:39,551 --> 01:02:41,081
Oh! Oui, ton père a raison.
909
01:02:41,083 --> 01:02:44,250
La célébration est le merci
pour avoir vaincu ce monstre.
910
01:02:44,918 --> 01:02:46,215
Ce serait.
911
01:02:46,217 --> 01:02:47,982
Je vois mes enseignements
ont payé !
912
01:02:47,984 --> 01:02:50,183
Maintenant, ces idiots comprennent.
913
01:02:51,851 --> 01:02:52,749
Il était temps.
914
01:02:52,751 --> 01:02:55,217
- Tu promets que tu seras là ?
- Très bien, très bien !
915
01:03:17,350 --> 01:03:19,417
Pourquoi as-tu menti
à propos de son anniversaire ?
916
01:03:20,484 --> 01:03:23,181
Croire qu'il est la Perle Spirituelle
917
01:03:23,183 --> 01:03:25,348
lui a donné de la joie.
918
01:03:25,350 --> 01:03:27,115
Si ça veut dire
il peut rester ainsi,
919
01:03:27,117 --> 01:03:28,849
alors oui, je vais mentir.
920
01:03:28,851 --> 01:03:30,282
Eh bien, sauf...
921
01:03:30,284 --> 01:03:33,181
les villageois étaient clairs
ils veulent l'enfermer.
922
01:03:33,183 --> 01:03:34,684
Pourquoi assisteraient-ils à sa fête ?
923
01:03:37,384 --> 01:03:39,081
Laissez-moi
gérer les détails.
924
01:03:39,083 --> 01:03:40,615
Sur la plage ce jour-là,
925
01:03:40,617 --> 01:03:43,016
J'ai vu le slime Yaksha
sur ses mains.
926
01:03:43,018 --> 01:03:44,882
Il disait la vérité.
927
01:03:44,884 --> 01:03:47,081
Et j'y veillerai
qu'ils apprennent tous cela,
928
01:03:47,083 --> 01:03:48,649
à la célébration.
929
01:03:48,651 --> 01:03:49,849
Mais...
930
01:03:49,851 --> 01:03:53,016
Quand tu étais commandant
aussi longtemps que je l'ai,
931
01:03:53,018 --> 01:03:54,949
beaucoup de gens vous doivent des faveurs.
932
01:03:54,951 --> 01:03:58,749
Je vais les inviter tous à y assister.
Vous pouvez compter sur cela.
933
01:03:58,751 --> 01:03:59,717
Ne t'inquiète pas.
934
01:04:22,284 --> 01:04:23,482
Que veux-tu?
935
01:04:25,217 --> 01:04:27,083
Ah, ne me fais pas peur comme ça.
936
01:04:28,117 --> 01:04:30,081
Ma fête d'anniversaire est dans dix jours.
937
01:04:30,083 --> 01:04:32,183
Et tout le monde dans le Pass
sera là.
938
01:04:33,584 --> 01:04:36,551
Je, euh, je t'ai dessiné une carte
pour ne pas vous perdre.
939
01:04:38,884 --> 01:04:40,148
Le Manoir Li est réputé.
940
01:04:40,150 --> 01:04:42,515
Je suppose.
Mais tu viens, n'est-ce pas ?
941
01:04:42,517 --> 01:04:44,482
- Bien...
- Oh, allez !
942
01:04:44,484 --> 01:04:47,217
Je m'en fiche s'ils ne viennent pas
mais tu dois être là !
943
01:04:47,817 --> 01:04:48,715
Pourquoi ça ?
944
01:04:48,717 --> 01:04:50,617
Peut-être parce que
tu es mon seul ami.
945
01:04:54,517 --> 01:04:56,217
Tu es aussi mon seul ami.
946
01:04:57,517 --> 01:04:59,749
Avez-vous d'autres souhaits ?
947
01:04:59,751 --> 01:05:00,715
Vous m'avez sauvé la vie.
948
01:05:00,717 --> 01:05:03,551
Alors je ferai tout ce que je peux
pour les réaliser.
949
01:05:04,417 --> 01:05:06,649
Vœux? Euh, comme je l'ai dit !
950
01:05:06,651 --> 01:05:08,551
Mon souhait est que tu viennes
à ma fête !
951
01:05:10,684 --> 01:05:11,849
Je vais y aller.
952
01:05:11,851 --> 01:05:13,484
C'est une affaire ! Rendez-vous là-bas!
953
01:05:20,050 --> 01:05:21,415
Ne renoncez pas !
954
01:05:21,417 --> 01:05:22,384
Je ne le ferai pas.
955
01:05:37,551 --> 01:05:38,982
Ao Bing,
956
01:05:38,984 --> 01:05:41,982
Il est temps de partir.
957
01:05:41,984 --> 01:05:43,717
Encore une chose.
958
01:05:50,884 --> 01:05:52,217
Père!
959
01:05:59,717 --> 01:06:01,250
Attends, qu'est-ce que tu fais...
960
01:06:27,984 --> 01:06:29,682
Mon fils...
961
01:06:29,684 --> 01:06:32,315
Chacun des dragons
vous a donné
962
01:06:32,317 --> 01:06:35,682
leur échelle la plus difficile
pour se protéger.
963
01:06:35,684 --> 01:06:39,315
Armure en écailles de dragon
est impénétrable.
964
01:06:39,317 --> 01:06:42,350
Tout dépend de vous maintenant.
965
01:07:02,317 --> 01:07:04,181
Hein? Pourquoi es-tu si triste ?
966
01:07:04,183 --> 01:07:07,284
Faites preuve d’enthousiasme. Sourire.
967
01:07:11,651 --> 01:07:13,348
Pourquoi ça sonne
comme un enterrement ?
968
01:07:20,217 --> 01:07:22,016
Quand est-ce que Seigneur Li
tu veux qu'on sorte ?
969
01:07:22,018 --> 01:07:23,415
Il fera signe.
970
01:07:23,417 --> 01:07:24,717
Oh.
971
01:07:30,117 --> 01:07:33,016
Hmm.
Ouais, je sens cette cape.
972
01:07:33,018 --> 01:07:36,148
Fantaisie!
973
01:07:36,150 --> 01:07:38,949
Un bon linceul
pour un cadavre peut-être.
974
01:07:38,951 --> 01:07:40,415
Quoi?
975
01:07:40,417 --> 01:07:42,715
Je suis ta maman...
976
01:07:42,717 --> 01:07:45,048
Ew, dégoûtant, un démon !
977
01:07:45,050 --> 01:07:46,081
Arrêt!
978
01:07:46,083 --> 01:07:47,882
Je connais ton maître !
979
01:07:47,884 --> 01:07:50,382
Alors je suis un ami pour toi !
980
01:07:50,384 --> 01:07:53,615
Oh. Votre nom est
Shen quelque chose, non ?
981
01:07:53,617 --> 01:07:55,715
Shen Allez-y-allez...
982
01:07:55,717 --> 01:07:56,982
Quoi de neuf, Shen Gonggong ?
983
01:07:56,984 --> 01:08:00,549
Gosse. C'est Shen Go-go-gong-bao !
984
01:08:00,551 --> 01:08:04,282
Et je suis ici pour révéler
votre véritable identité.
985
01:08:04,284 --> 01:08:07,649
Que veux-tu dire par "vrai" ?
986
01:08:07,651 --> 01:08:09,815
Oh, mon pauvre enfant.
987
01:08:09,817 --> 01:08:13,617
Tu as été gardé dans le noir
depuis bien trop longtemps.
988
01:08:17,450 --> 01:08:21,715
Et maintenant, faisons ressortir
le garçon d'anniversaire!
989
01:08:30,450 --> 01:08:34,148
Joue avec moi !
990
01:08:34,150 --> 01:08:35,651
Hein?
991
01:08:40,684 --> 01:08:43,315
Aujourd'hui c'est ton anniversaire,
jeune apprenti.
992
01:08:43,317 --> 01:08:46,715
Et laisse-moi te dire
Je vais te gâter à mort !
993
01:08:58,717 --> 01:09:02,215
Ta lance à pointe de feu
et Soie Chaotique.
994
01:09:02,217 --> 01:09:04,649
Ils sont officiellement à vous maintenant.
995
01:09:04,651 --> 01:09:06,817
Et voici le gros !
996
01:09:09,384 --> 01:09:12,615
Cela servira
comme votre noble destrier.
997
01:09:12,617 --> 01:09:14,284
Allez, touche-le.
998
01:09:25,717 --> 01:09:28,248
Ce type est
mon bien le plus précieux.
999
01:09:28,250 --> 01:09:30,148
Il peut transformer
dans diverses montures
1000
01:09:30,150 --> 01:09:31,749
basé sur les traits
de ses propriétaires.
1001
01:09:31,751 --> 01:09:34,882
Avec toi, cela prendra la forme
d'un char enflammé !
1002
01:09:36,617 --> 01:09:39,549
Alors pourquoi se transforme-t-il en cochon
avec toi alors ?
1003
01:09:39,551 --> 01:09:40,617
Hein?
1004
01:09:49,617 --> 01:09:52,181
Tu pues.
Où est passé le temps ?
1005
01:09:52,183 --> 01:09:53,348
Il y a à peine trois ans,
1006
01:09:53,350 --> 01:09:55,515
tu étais une petite boulette de viande
dans mon ventre.
1007
01:09:55,517 --> 01:09:58,684
Et maintenant tu es devenu un homme
avec une personnalité et...
1008
01:10:01,050 --> 01:10:02,817
J'ai tellement envie de te voir grandir.
1009
01:10:08,784 --> 01:10:10,916
Pourquoi tu parles comme ça
1010
01:10:10,918 --> 01:10:12,582
le jour de son anniversaire ?
1011
01:10:12,584 --> 01:10:15,551
Papa t'a offert un charme de protection
pour assurer votre sécurité.
1012
01:10:16,651 --> 01:10:18,982
Je sais que j'ai toujours été
dur avec toi,
1013
01:10:18,984 --> 01:10:20,649
et tu es en colère à cause de ça.
1014
01:10:20,651 --> 01:10:23,682
Mais je faisais
ce que je pensais le mieux.
1015
01:10:23,684 --> 01:10:26,482
Maintenant fils, tu as
une longue vie à venir.
1016
01:10:26,484 --> 01:10:29,048
Ne faites aucune attention
à ce que disent les autres.
1017
01:10:29,050 --> 01:10:31,050
Vous êtes celui que vous dites être.
1018
01:10:31,784 --> 01:10:33,284
C'est tout ce qui compte.
1019
01:10:34,384 --> 01:10:36,448
Je t'ai cru.
1020
01:10:36,450 --> 01:10:38,515
Mais tout ce que tu as fait
c'était un mensonge.
1021
01:10:38,517 --> 01:10:40,749
Pourquoi tu dis ça ?
1022
01:10:40,751 --> 01:10:43,749
Allez. La pilule démoniaque ?
1023
01:10:43,751 --> 01:10:45,484
Je sais tout.
1024
01:10:46,784 --> 01:10:48,482
Vous avez dit que j'étais la Perle Spirituelle.
1025
01:10:48,484 --> 01:10:50,649
Fais-moi suivre une formation
dans la peinture.
1026
01:10:50,651 --> 01:10:52,181
Mais en réalité tu étais juste
1027
01:10:52,183 --> 01:10:54,148
me garde enfermé
jusqu'à ma mort.
1028
01:10:54,150 --> 01:10:55,982
Tout ça pour faire plaisir à ces idiots !
1029
01:10:55,984 --> 01:10:59,350
Pour garder ta stupide réputation,
tu m'as enfermé!
1030
01:11:00,817 --> 01:11:02,849
Maintenant, tu es idiot.
1031
01:11:02,851 --> 01:11:04,315
Ne soyez pas si dramatique.
1032
01:11:04,317 --> 01:11:06,048
Je veux dire,
regardez tous ces gens !
1033
01:11:06,050 --> 01:11:08,615
Manger, boire, être joyeux.
1034
01:11:10,018 --> 01:11:11,715
Pourquoi ne suis-je pas surpris ?
1035
01:11:11,717 --> 01:11:14,949
Bien. Si tu veux
continue de mentir aussi.
1036
01:11:14,951 --> 01:11:17,415
Avec le pouvoir du soleil et de la lune
1037
01:11:17,417 --> 01:11:19,482
- de mer et de sable...
- Où as-tu appris ce sort ?
1038
01:11:19,484 --> 01:11:22,784
Qiankun Hoop, obéis à mes ordres !
1039
01:11:48,851 --> 01:11:51,384
Fuyez!
1040
01:11:55,150 --> 01:11:56,282
Enfin...
1041
01:11:56,284 --> 01:11:59,317
C'est juste toi et moi démon !
1042
01:12:34,484 --> 01:12:37,448
Ne Zha ! Arrêtez ça !
1043
01:12:37,450 --> 01:12:38,682
Il a été possédé !
1044
01:12:38,684 --> 01:12:41,248
Le cerceau Qiankun
est notre seul espoir !
1045
01:12:41,250 --> 01:12:42,551
Trouvez le cerceau !
1046
01:12:44,417 --> 01:12:47,181
Vous cherchez ça ?
1047
01:12:47,183 --> 01:12:50,815
Ne perdez pas votre temps.
1048
01:12:50,817 --> 01:12:55,282
Seule la calamité céleste
peut arrêter la pilule démoniaque.
1049
01:12:55,284 --> 01:12:58,048
Une fois qu'il a tué Taiyi
et ses parents,
1050
01:12:58,050 --> 01:13:00,048
allez soumettre Ne Zha.
1051
01:13:00,050 --> 01:13:02,248
Jusqu'à l'éclair
le détruit.
1052
01:13:02,250 --> 01:13:03,815
Et quand la poussière se dissipe,
1053
01:13:03,817 --> 01:13:06,115
les villageois vous verront
en tant que héros.
1054
01:13:06,117 --> 01:13:10,348
Après tout cela, le Seigneur Suprême
fera de toi un dieu.
1055
01:13:10,350 --> 01:13:12,684
Votre pouvoir sera illimité.
1056
01:13:14,150 --> 01:13:16,448
Les parents de Ne Zha et Taiyi.
1057
01:13:16,450 --> 01:13:18,549
Ils sont tous innocents.
1058
01:13:18,551 --> 01:13:20,916
Ce n'est pas bien.
Si le cerceau était toujours en place,
1059
01:13:20,918 --> 01:13:22,248
alors Ne Zha ne serait pas méchant.
1060
01:13:22,250 --> 01:13:24,615
Qu'est-ce qui t'importe
s'il est bon ou méchant ?
1061
01:13:24,617 --> 01:13:27,515
Il est sur le point d'être frappé
par la foudre !
1062
01:13:27,517 --> 01:13:30,715
Si Taiyi et ses parents survivent
1063
01:13:30,717 --> 01:13:33,784
comment vais-je vendre notre mensonge
au Seigneur Suprême ?
1064
01:13:39,417 --> 01:13:42,549
La fortune ne m'a pas souri
quand je suis né.
1065
01:13:42,551 --> 01:13:45,482
J'ai dû mener une bataille difficile
pour arriver jusqu'ici.
1066
01:13:45,484 --> 01:13:48,815
De tous les disciples, j'ai formé
le plus dur,
1067
01:13:48,817 --> 01:13:50,282
sans jamais se relâcher.
1068
01:13:50,284 --> 01:13:53,849
Pourtant, j'étais continuellement dépassé
c'est fini pour les autres.
1069
01:13:53,851 --> 01:13:56,784
Est-ce que... Sais-tu pourquoi, mon enfant ?
1070
01:13:57,751 --> 01:13:58,949
Non, maître.
1071
01:13:58,951 --> 01:14:02,615
Parce qu'il sait que je suis né
un humble esprit jaguar.
1072
01:14:02,617 --> 01:14:06,715
Donc il s'en fiche
si je vivais ou mourais !
1073
01:14:06,717 --> 01:14:10,849
À tous les autres,
toi et moi ne sommes que des monstres.
1074
01:14:10,851 --> 01:14:13,715
Ils pourraient construire
une montagne entière
1075
01:14:13,717 --> 01:14:14,749
avec leurs préjugés.
1076
01:14:14,751 --> 01:14:18,649
Et peu importe vos efforts,
cette montagne est immobile.
1077
01:14:18,651 --> 01:14:20,916
Mais on te remet
une chance rare
1078
01:14:20,918 --> 01:14:22,815
pour changer d'avis.
1079
01:14:22,817 --> 01:14:25,248
Pour changer votre destin.
1080
01:14:25,250 --> 01:14:28,115
- Maître. Je dois la vie à Ne Zha.
- Hein?
1081
01:14:28,117 --> 01:14:29,515
Peut-être que je ne peux pas le sauver
1082
01:14:29,517 --> 01:14:32,215
mais laisse-moi sauver ses parents
et son maître,
1083
01:14:32,217 --> 01:14:34,016
pour rembourser ma dette.
1084
01:14:34,018 --> 01:14:36,048
Aller.
1085
01:14:36,050 --> 01:14:37,849
Hein?
1086
01:14:37,851 --> 01:14:40,448
Allez-y, alors.
1087
01:14:40,450 --> 01:14:44,515
Mais si, si,
si ça va vers le sud...
1088
01:14:44,517 --> 01:14:47,148
ne dis pas que je ne t'ai pas prévenu mon garçon.
1089
01:14:47,150 --> 01:14:51,882
S'ils découvrent qui vous êtes...
1090
01:14:51,884 --> 01:14:56,248
Alors je promets plus de quatre
connaîtront leur destin aujourd'hui...
1091
01:14:56,250 --> 01:14:59,248
Euh... Hé. Je parlais !
1092
01:15:03,617 --> 01:15:05,117
Non!
1093
01:15:14,450 --> 01:15:15,417
Hein?
1094
01:15:39,918 --> 01:15:41,982
Arrêt! C'est ton père.
1095
01:15:58,250 --> 01:16:00,384
Ah, il est tellement cool.
1096
01:16:27,584 --> 01:16:29,549
Tu entends ça ?
Nous manquons toute la fête.
1097
01:16:29,551 --> 01:16:31,016
Tu es sûr qu'on ne peut pas sortir ?
1098
01:16:31,018 --> 01:16:33,048
Lord Li a dit qu'il y avait un signal.
1099
01:16:33,050 --> 01:16:34,617
Oh. Oh, oh.
1100
01:16:58,918 --> 01:17:00,348
Utilisez le cerceau !
1101
01:17:00,350 --> 01:17:01,515
Soleil et lune, mer et sable,
1102
01:17:01,517 --> 01:17:03,384
Qiankun Hoop, obéis à mes ordres !
1103
01:17:15,751 --> 01:17:17,282
Prise!
1104
01:17:27,651 --> 01:17:29,384
Ne Zha ! Ne Zha !
1105
01:17:32,717 --> 01:17:35,150
Cher? C'est ta mère.
1106
01:17:44,918 --> 01:17:47,450
Attendez!
1107
01:17:58,551 --> 01:17:59,682
S'il vous plaît, attendez.
1108
01:17:59,684 --> 01:18:01,882
Merci pour votre aide
aujourd'hui.
1109
01:18:01,884 --> 01:18:03,248
Dis-moi, quel est ton nom ?
1110
01:18:03,250 --> 01:18:05,282
Mon nom ne vaut pas la peine d'être connu,
Milord.
1111
01:18:05,284 --> 01:18:08,181
C'est absurde, je dois porter un toast,
pour vous remercier.
1112
01:18:08,183 --> 01:18:11,215
J'ai une tâche urgente
Je dois m'en occuper.
1113
01:18:11,217 --> 01:18:13,916
Je suis désolé. Laisse-moi prendre ça.
1114
01:18:13,918 --> 01:18:15,217
Pas besoin.
1115
01:18:21,517 --> 01:18:22,415
Un dragon !
1116
01:18:22,417 --> 01:18:24,115
N'étaient-ils pas emprisonnés
en mer de l'Est
1117
01:18:24,117 --> 01:18:26,515
par la Cour du Ciel ?
Comment est-il sorti ?
1118
01:18:26,517 --> 01:18:29,582
Je savais que j'avais détecté
une odeur familière sur vous.
1119
01:18:29,584 --> 01:18:32,215
Mais cette marque sur ta tête
confirme mes soupçons.
1120
01:18:32,217 --> 01:18:33,849
Ce sceau !
1121
01:18:33,851 --> 01:18:36,250
Alors les dragons ont volé
la Perle Spirituelle.
1122
01:18:38,250 --> 01:18:39,815
Je pourrais te chasser si je le voulais !
1123
01:18:39,817 --> 01:18:42,348
Qu'attendriez-vous d'autre de
une bande de dragons ?
1124
01:18:42,350 --> 01:18:44,916
Pas étonnant
votre espèce était enfermée.
1125
01:18:46,150 --> 01:18:47,615
Eh bien, tu ne peux pas traverser
les dragons.
1126
01:18:47,617 --> 01:18:49,916
Alors les dragons
étaient les voleurs. Chiffres.
1127
01:18:49,918 --> 01:18:52,250
La Cour du Ciel
je n'aurais pas dû les laisser en vie.
1128
01:18:54,050 --> 01:18:57,016
Tsk, tsk, tsk.
1129
01:18:57,018 --> 01:18:58,949
Comme c’est malheureux.
1130
01:18:58,951 --> 01:18:59,849
Frère?
1131
01:18:59,851 --> 01:19:04,181
Pour que ça marche
seules quatre personnes ont dû mourir.
1132
01:19:04,183 --> 01:19:05,448
Mais ne le sauriez-vous pas ?
1133
01:19:05,450 --> 01:19:07,582
Maintenant tout le monde voit ce que tu es.
1134
01:19:07,584 --> 01:19:10,549
Maintenant personne
arrive à su-sur... survivre.
1135
01:19:10,551 --> 01:19:11,982
s'il vous plaît dites-moi
vous n'étiez pas impliqué.
1136
01:19:11,984 --> 01:19:16,016
J'ai bien peur de ne pas pouvoir.
Ce serait assez impoli de mentir.
1137
01:19:16,018 --> 01:19:18,882
Quant à la Perle, je l'ai volée.
1138
01:19:18,884 --> 01:19:21,982
Et Ao Bing est mon apprenti.
1139
01:19:21,984 --> 01:19:24,248
Euh, tu as perdu la tête ?
1140
01:19:24,250 --> 01:19:25,815
Je vais le dire au Seigneur Suprême !
1141
01:19:28,018 --> 01:19:29,815
Bonne chose
J'ai donc une longueur d'avance.
1142
01:19:29,817 --> 01:19:34,215
Si vous mourez tous, il n'y aura pas
il en reste un pour lui dire, y arrivera-t-il ?
1143
01:19:34,217 --> 01:19:35,649
Apprenti,
1144
01:19:35,651 --> 01:19:39,815
il n'y a qu'une chose
à faire.
1145
01:19:39,817 --> 01:19:42,282
La survie de votre peuple
1146
01:19:42,284 --> 01:19:45,183
cela dépend de la prochaine décision.
1147
01:19:49,384 --> 01:19:51,181
Au cours du dernier millénaire,
1148
01:19:51,183 --> 01:19:56,448
la Perle Spirituelle a été
notre seul espoir de liberté.
1149
01:19:56,450 --> 01:19:59,515
Tout dépend de vous maintenant.
1150
01:20:20,217 --> 01:20:22,115
Que fait-il ?
1151
01:20:52,551 --> 01:20:54,849
Il essaie
pour enterrer le col Chentang !
1152
01:21:50,250 --> 01:21:53,181
Beaucoup de temps
est déjà passé.
1153
01:21:53,183 --> 01:21:55,382
Nous devrions rentrer
dès que possible.
1154
01:21:55,384 --> 01:21:57,551
Peut-être qu'il y a quelque chose
nous pouvons faire pour lui.
1155
01:22:00,684 --> 01:22:02,782
Tu ne peux pas partir,
tu viens d'arriver !
1156
01:22:02,784 --> 01:22:04,982
Moi, je mourrai de solitude !
1157
01:22:04,984 --> 01:22:06,248
Tu es collant !
1158
01:22:06,250 --> 01:22:09,482
Tu ne peux pas briser cette malédiction
1159
01:22:09,484 --> 01:22:11,315
mais il existe des moyens de contourner ce problème.
1160
01:22:11,317 --> 01:22:14,115
Comme un sort de transplantation.
Tu y as pensé ?
1161
01:22:14,117 --> 01:22:15,382
Ouais, mais que sait-il ?
1162
01:22:15,384 --> 01:22:18,448
Vas-tu me faire confiance
ou un nuage ennuyeux ?
1163
01:22:18,450 --> 01:22:21,282
J'ai étudié avec le Maître
pendant des siècles avant vous.
1164
01:22:21,284 --> 01:22:22,582
Je sais des choses que tu ne sais pas !
1165
01:22:22,584 --> 01:22:24,715
Laisse-moi te montrer
à quoi ressemble le talent.
1166
01:22:24,717 --> 01:22:26,215
Ouais, d'accord, tête en l'air.
1167
01:22:27,317 --> 01:22:29,348
Ces gars sont
Runes d'échange de destin.
1168
01:22:29,350 --> 01:22:31,682
Trouver un proche disposé à
sacrifier leur vie.
1169
01:22:31,684 --> 01:22:33,582
Demandez-leur de mettre une rune
sur eux-mêmes,
1170
01:22:33,584 --> 01:22:35,582
et l'autre
sur l'individu maudit.
1171
01:22:35,584 --> 01:22:39,282
Et puis à sa place,
le parent va faire boum !
1172
01:22:49,884 --> 01:22:51,484
Aïe.
1173
01:22:53,484 --> 01:22:55,282
Waouh, hé ! Que fais-tu?
1174
01:22:55,284 --> 01:22:58,115
J'ai décidé d'échanger ma vie
pour celui de mon fils.
1175
01:22:58,117 --> 01:22:59,549
Cela reste entre toi et moi.
1176
01:22:59,551 --> 01:23:01,849
je t'en supplie,
ne le dis pas à ma femme.
1177
01:23:01,851 --> 01:23:03,916
Milord...
1178
01:23:03,918 --> 01:23:06,715
En fin de compte, votre sacrifice
serait tout simplement gaspillé.
1179
01:23:06,717 --> 01:23:08,782
La pilule démoniaque
apportera un désastre
1180
01:23:08,784 --> 01:23:10,982
et le Seigneur Suprême
ne le laissera jamais partir.
1181
01:23:10,984 --> 01:23:12,649
La pilule démoniaque ?
1182
01:23:12,651 --> 01:23:15,181
j'utiliserai le reste
il me reste deux ans
1183
01:23:15,183 --> 01:23:16,448
pour en faire un guerrier.
1184
01:23:16,450 --> 01:23:18,148
Les gens le verront
en tant que héros.
1185
01:23:18,150 --> 01:23:19,282
Non, je ne peux pas le permettre !
1186
01:23:19,284 --> 01:23:20,482
Si vous ne le permettez pas,
1187
01:23:20,484 --> 01:23:22,916
quand la foudre frappe
pendant la calamité céleste,
1188
01:23:22,918 --> 01:23:24,048
Je mourrai avec Ne Zha.
1189
01:23:24,050 --> 01:23:26,248
C'est vraiment pas juste !
1190
01:23:26,250 --> 01:23:28,217
Euh, qui est Ne Zha ?
1191
01:23:29,250 --> 01:23:30,751
C'est mon fils.
1192
01:24:07,517 --> 01:24:09,582
Arrêt!
1193
01:24:12,450 --> 01:24:13,751
Ah !
1194
01:24:16,250 --> 01:24:17,615
C'est une armure solide !
1195
01:24:17,617 --> 01:24:18,617
Visez la tête !
1196
01:24:59,684 --> 01:25:01,048
Ao Bing ?
1197
01:25:01,050 --> 01:25:03,348
Ne perdez pas votre souffle.
1198
01:25:03,350 --> 01:25:05,715
Shen Gonggong ?
Que faites-vous ici?
1199
01:25:05,717 --> 01:25:08,215
C'est Shen Gong-Bao !
1200
01:25:08,217 --> 01:25:10,982
Shen Gongbao était celui
qui a volé la Perle Spirituelle
1201
01:25:10,984 --> 01:25:11,882
et mettez-le dans Ao Bing.
1202
01:25:11,884 --> 01:25:14,982
Il veut enterrer Chentang Pass
et tout le monde dedans !
1203
01:25:21,183 --> 01:25:22,284
Arrêt!
1204
01:25:47,284 --> 01:25:49,115
Votre pouvoir est limité
par ce cerceau.
1205
01:25:49,117 --> 01:25:50,448
Vous n'avez aucune chance.
1206
01:25:50,450 --> 01:25:52,717
Je vais te botter les fesses !
Cerceau ou pas cerceau !
1207
01:26:04,117 --> 01:26:05,350
Ne fais pas ça.
1208
01:26:08,717 --> 01:26:10,482
Ha! Trop lent !
1209
01:26:10,484 --> 01:26:12,751
Bien. Alors je vais te glacer !
1210
01:26:17,183 --> 01:26:19,617
Arrête, mon apprenti !
1211
01:26:23,117 --> 01:26:24,315
Je suis désolé, maître !
1212
01:26:24,317 --> 01:26:25,749
Ne Zha !
1213
01:26:31,984 --> 01:26:34,782
C'est fou !
Qu'est-ce que tu portes ?
1214
01:26:34,784 --> 01:26:36,615
Transformation?
1215
01:26:39,417 --> 01:26:41,617
Viens me chercher ! Tu as peur ?
1216
01:26:42,617 --> 01:26:45,117
Démon, il ne peut y avoir que
l'un de nous.
1217
01:26:57,417 --> 01:26:59,215
Ah !
1218
01:26:59,217 --> 01:27:00,715
Tu ferais mieux de te surveiller !
1219
01:27:00,717 --> 01:27:01,949
je me retenais
tout ce temps.
1220
01:27:01,951 --> 01:27:04,849
Si quelqu'un mérite d'être le
12e Immortel doré,
1221
01:27:04,851 --> 01:27:07,615
c'est moi, pas un incompétent
imbécile comme toi !
1222
01:27:10,417 --> 01:27:12,982
Hein?
1223
01:27:12,984 --> 01:27:15,815
Attendez. Le Maître vous a confié
avec la peinture,
1224
01:27:15,817 --> 01:27:16,715
pas moi?
1225
01:27:16,717 --> 01:27:19,048
Eh bien, peut-être qu'il savait
tu ne le méritais pas !
1226
01:27:19,050 --> 01:27:20,715
Très mature de ta part.
1227
01:27:20,717 --> 01:27:23,250
- Mais c'est toi qui vas pleurer !
- Prends ça !
1228
01:27:33,851 --> 01:27:35,083
Lâche!
1229
01:27:44,050 --> 01:27:46,584
Hein?
1230
01:27:47,717 --> 01:27:49,684
Hein? Ha?
1231
01:27:54,651 --> 01:27:55,717
Je t'ai maintenant !
1232
01:27:56,717 --> 01:27:58,682
Arrêt! Je suis ton maître !
1233
01:27:58,684 --> 01:28:01,617
Bien essayé. La prochaine fois,
faites plus attention aux détails.
1234
01:28:05,384 --> 01:28:07,515
Apprenti, laissez-moi vous aider !
1235
01:28:11,817 --> 01:28:13,517
Cela vous apprendra !
1236
01:28:17,417 --> 01:28:19,215
Super! Travail bien fait !
1237
01:28:19,217 --> 01:28:20,582
Vous êtes trop gentil, Maître.
1238
01:28:25,018 --> 01:28:27,615
Merci, apprenti!
1239
01:28:31,751 --> 01:28:33,181
- Hein?
- Hein?
1240
01:28:33,183 --> 01:28:34,682
Euh hé...
1241
01:28:34,684 --> 01:28:37,183
Totalement réussi ! Hein?
1242
01:28:48,751 --> 01:28:50,284
Non!
1243
01:29:04,217 --> 01:29:06,551
- Qui es-tu?
- Pourquoi... je suis ton maître !
1244
01:29:12,784 --> 01:29:14,450
Woah, c'est moi, Ne Zha.
1245
01:29:15,150 --> 01:29:16,849
Ouh ! C'est sournois !
1246
01:29:16,851 --> 01:29:18,083
Allez, sortons d'ici.
1247
01:29:21,183 --> 01:29:22,982
Cette brosse est notre seule issue.
1248
01:29:22,984 --> 01:29:24,081
Obtenez-le!
1249
01:30:15,050 --> 01:30:16,949
Ao Bing, prends-le.
1250
01:30:26,651 --> 01:30:29,081
Salut, Ne Zha.
Prends le pinceau pour moi.
1251
01:30:33,450 --> 01:30:36,282
Chic. Mais tu ne peux pas
continuez comme ça pour toujours.
1252
01:30:36,284 --> 01:30:39,916
Par contre, je ne le ferai jamais
à court de munitions.
1253
01:30:44,217 --> 01:30:46,549
Qu'est-ce que tu disais ?
1254
01:30:51,183 --> 01:30:52,815
Bon !
1255
01:31:08,784 --> 01:31:10,949
Euh, une question,
où as-tu appris à dessiner ?
1256
01:31:10,951 --> 01:31:12,484
Vous essayez de dessiner avec vos pieds.
1257
01:31:36,884 --> 01:31:38,215
- Hein?
- Hum ?
1258
01:32:07,250 --> 01:32:08,450
- Ne Zha ! Ne Zha !
- Fils ! Fils!
1259
01:32:11,217 --> 01:32:12,715
Ah !
1260
01:32:50,317 --> 01:32:53,982
Pouvoir du soleil et de la lune,
de mer et de sable.
1261
01:32:53,984 --> 01:32:55,715
Écoute, Qiankun Hoop,
1262
01:32:55,717 --> 01:32:58,382
et obéis à mon ordre !
1263
01:32:58,384 --> 01:33:00,617
Je ne peux pas me perdre. Je dois me concentrer.
1264
01:33:56,784 --> 01:33:58,016
Arrêtez de lutter.
1265
01:33:58,018 --> 01:34:01,215
Vous êtes né la pilule démoniaque.
Pourquoi ne pas accepter votre destin ?
1266
01:34:01,217 --> 01:34:04,248
Parce que ce n'est pas mon patron.
1267
01:34:04,250 --> 01:34:06,815
Je suis maître de mon destin.
1268
01:34:06,817 --> 01:34:08,415
C'est moi qui déciderai.
1269
01:34:08,417 --> 01:34:11,083
Et je ne serai pas un démon !
1270
01:35:08,083 --> 01:35:10,016
Hein?
1271
01:35:28,918 --> 01:35:30,083
Pourquoi m'épargner ?
1272
01:35:30,817 --> 01:35:32,849
Je te l'ai dit.
1273
01:35:32,851 --> 01:35:34,350
Tu es le seul ami que j'ai.
1274
01:35:44,250 --> 01:35:46,450
Eh bien, mon temps est presque écoulé.
1275
01:35:47,751 --> 01:35:48,782
Tu devrais partir.
1276
01:35:48,784 --> 01:35:50,782
Mais tu n'es pas inquiet, je vais...
1277
01:35:50,784 --> 01:35:52,582
Je pensais
tu étais la Perle Spirituelle !
1278
01:35:52,584 --> 01:35:54,916
Je suis la pilule démoniaque
et je suis plus courageux que toi ?
1279
01:35:54,918 --> 01:35:56,715
Ne sois pas si bébé !
1280
01:35:56,717 --> 01:35:58,215
Je suis un monstre.
1281
01:35:58,217 --> 01:36:00,315
Quand je suis né,
mon sort était scellé.
1282
01:36:00,317 --> 01:36:01,482
Vous n'écoutez pas.
1283
01:36:01,484 --> 01:36:03,282
C'est ton destin
ce que vous voulez que ce soit.
1284
01:36:03,284 --> 01:36:05,382
Personne d'autre ne peut décider
ce que tu es.
1285
01:36:05,384 --> 01:36:07,549
C'est mon père qui me l'a appris.
1286
01:36:07,551 --> 01:36:09,782
Si le destin s'attaque à vous, vous balancez...
1287
01:36:09,784 --> 01:36:11,384
puis vous ripostez.
1288
01:36:16,751 --> 01:36:18,148
Ne Zha !
1289
01:36:20,751 --> 01:36:22,551
Ne Zha ! Libérez-nous !
1290
01:36:30,450 --> 01:36:32,715
Je sais que tu veux aider mais...
1291
01:36:32,717 --> 01:36:33,817
c'est mon combat.
1292
01:36:34,751 --> 01:36:36,150
Ne Zha ! Non!
1293
01:36:44,417 --> 01:36:47,782
Hein, tu sais
en y repensant...
1294
01:36:47,784 --> 01:36:50,016
Trois ans, ce n'est pas si long.
1295
01:36:50,018 --> 01:36:51,717
Je me suis bien amusé tant que ça a duré !
1296
01:36:57,284 --> 01:36:59,482
Mon seul regret ?
1297
01:36:59,484 --> 01:37:01,384
Je n'ai jamais donné de coup de pied
le jianzi avec toi, papa.
1298
01:37:10,417 --> 01:37:13,117
C'est mon anniversaire.
Pas de pleurs autorisés.
1299
01:37:19,984 --> 01:37:21,181
Oh, mec.
1300
01:37:33,651 --> 01:37:35,849
Papa. Maman.
1301
01:37:41,217 --> 01:37:42,517
Merci.
1302
01:38:03,117 --> 01:38:05,615
- Ne Zha ! Ne Zha !
- Ne Zha ! Ne Zha !
1303
01:38:05,617 --> 01:38:06,751
Ne Zha !
1304
01:38:12,551 --> 01:38:15,115
- Ne Zha ! Ne Zha !
- Ne Zha ! Ne Zha !
1305
01:38:15,117 --> 01:38:16,815
Ne Zha !
1306
01:38:40,684 --> 01:38:41,749
Hein?
1307
01:38:41,751 --> 01:38:43,148
Êtes-vous fou?
1308
01:38:43,150 --> 01:38:44,617
Ao Bing, sors de là !
1309
01:38:45,617 --> 01:38:47,384
Armure en écailles de dragon !
1310
01:39:11,417 --> 01:39:14,415
Il ruine tout mon plan !
1311
01:39:14,417 --> 01:39:17,181
Je n'en ai pas fini avec toi.
1312
01:39:17,183 --> 01:39:20,549
Tu n'as pas vu
le dernier de moi !
1313
01:39:20,551 --> 01:39:23,181
Tu te sacrifies
pour rien.
1314
01:39:23,183 --> 01:39:24,382
Tu es idiot ou quoi ?
1315
01:39:24,384 --> 01:39:27,549
Bien sûr que je le suis,
Je suis ton ami après tout.
1316
01:40:08,517 --> 01:40:09,517
Hein?
1317
01:40:16,684 --> 01:40:19,882
Je ne m'attendais pas à ce qu'il puisse absorber
cette quantité de puissance.
1318
01:40:19,884 --> 01:40:21,584
La Chaos Pearl a de l'appétit.
1319
01:40:28,018 --> 01:40:30,181
Je ne peux pas le supporter.
1320
01:40:30,183 --> 01:40:32,217
Je suis sur le point d'exploser !
1321
01:40:37,250 --> 01:40:39,148
Tu ne devrais pas avoir à...
1322
01:40:39,150 --> 01:40:41,749
Rendons-le.
1323
01:40:41,751 --> 01:40:42,817
Droite!
1324
01:40:54,083 --> 01:40:56,584
Je ne peux pas tenir !
1325
01:41:00,517 --> 01:41:03,217
Ne Zha ! Non!
1326
01:41:04,651 --> 01:41:07,250
Comment osent-ils ne pas m'inviter
pour participer...
1327
01:41:10,651 --> 01:41:12,317
J'aime les bonnes fêtes.
1328
01:41:13,117 --> 01:41:14,649
Restez forts, vous deux.
1329
01:41:24,984 --> 01:41:26,083
Ouvrir!
1330
01:41:47,384 --> 01:41:49,415
Où es-tu? Ne Zha !
1331
01:42:12,751 --> 01:42:15,181
- Comment sommes-nous en vie ?
- Ha ! Nous avons réussi !
1332
01:42:15,183 --> 01:42:17,048
Enfin, pas exactement...
1333
01:42:19,851 --> 01:42:23,148
Le Lotus multicolore
Je n'ai pas pu sauver vos corps...
1334
01:42:23,150 --> 01:42:25,215
mais cela a gardé vos âmes intactes.
1335
01:42:25,217 --> 01:42:27,415
Alors que je suis presque sûr
J'ai raté ma chance
1336
01:42:27,417 --> 01:42:29,682
à devenir
le 12ème Immortel Doré.
1337
01:42:29,684 --> 01:42:30,749
Cela m'a coûté des siècles !
1338
01:42:30,751 --> 01:42:33,115
Maintenant, je suppose que je dois recommencer
encore une fois à partir de zéro !
1339
01:42:33,117 --> 01:42:35,248
Dieu merci.
1340
01:42:35,250 --> 01:42:38,782
Je pensais
Je ne te reverrais plus jamais !
1341
01:43:02,951 --> 01:43:04,348
Si vous me le demandiez
1342
01:43:04,350 --> 01:43:07,282
qu'il s'agisse d'une personne
peut-il changer leur destin ?
1343
01:43:07,284 --> 01:43:08,551
Eh bien, je ne le fais pas
je sais vraiment.
1344
01:43:09,851 --> 01:43:12,482
Mais bon, tout est
possible.
1345
01:43:12,484 --> 01:43:14,282
Parce qu'un garçon
nommé Ne Zha,
1346
01:43:14,284 --> 01:43:15,784
a changé le sien pour toujours.
1347
01:43:51,150 --> 01:43:52,949
D'accord,
1348
01:43:52,951 --> 01:43:54,682
mais es-tu sûr
on ne peut pas sortir ?
1349
01:43:54,684 --> 01:43:57,181
Nous, nous attendons toujours
au signal !
1350
01:43:57,183 --> 01:44:00,217
Alors euh quoi exactement
est le signal ?
1351
01:44:00,884 --> 01:44:02,749
Tu sais...
1352
01:44:02,751 --> 01:44:03,982
C'est une bonne question.
1353
01:44:09,150 --> 01:44:10,715
NE PARTEZ PAS !
1354
01:44:10,717 --> 01:44:12,517
IL Y A ENCORE
SCÈNE POST-CRÉDITS !
1355
01:45:30,851 --> 01:45:33,916
Ao Bing...
1356
01:45:33,918 --> 01:45:38,215
Tout ce pour quoi nous avons travaillé
a été mis en ruine.
1357
01:45:38,217 --> 01:45:43,450
Et pour ça, je ferai tout
de Chentang Pass payer avec le sang.
1358
01:45:45,784 --> 01:45:48,982
Plus fort,
1359
01:45:48,984 --> 01:45:52,215
Je ne pense pas qu'ils puissent t'entendre !
1360
01:45:52,217 --> 01:45:54,782
Crier dans le vide
comme un enfant
1361
01:45:54,784 --> 01:45:56,684
ne changera rien.
1362
01:45:57,784 --> 01:46:00,682
Nous vous avons fait confiance
pour garantir notre liberté,
1363
01:46:00,684 --> 01:46:02,284
et vous nous avez laissé tomber !
1364
01:46:05,384 --> 01:46:08,749
Souhaitez-vous conclure un marché ?
1365
01:46:08,751 --> 01:46:10,916
Cher frère ?
1366
01:46:16,217 --> 01:46:17,415
N'OSEZ PAS PARTIR !
1367
01:46:17,417 --> 01:46:18,551
IL Y A ENCORE
SCÈNE POST-CRÉDIT À VOIR
1368
01:49:21,517 --> 01:49:23,282
Jiang Ziya...
1369
01:49:27,751 --> 01:49:29,584
Vous connaissez votre péché.
1370
01:49:33,918 --> 01:49:36,250
2020 LA GUERRE À
SCELLER LES DIEUX
1371
01:49:37,927 --> 01:49:42,927
Sous-titres par explosiveskull
www.OpenSubtitles.org