1 00:01:38,347 --> 00:01:43,347 Sous-titres par explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:01:44,317 --> 00:01:46,615 Au cours du parcours de 1 000 ans, 3 00:01:46,617 --> 00:01:49,248 l'énergie spirituelle du ciel et de la terre 4 00:01:49,250 --> 00:01:52,148 a donné naissance au Perle du Chaos. 5 00:01:52,150 --> 00:01:53,849 Se nourrir du soleil et lune, 6 00:01:53,851 --> 00:01:57,016 son pouvoir a augmenté à un rythme imparable. 7 00:01:57,018 --> 00:01:59,849 Le divin et le démoniaque les forces vitales qu'il a absorbées 8 00:01:59,851 --> 00:02:00,682 fusionnés, 9 00:02:00,684 --> 00:02:03,882 le rendant imparable et non moins affamé. 10 00:02:03,884 --> 00:02:06,749 Alors mon maître, le seigneur suprême des cieux, 11 00:02:06,751 --> 00:02:11,482 envoyé mon frère et moi pour mettre un terme au chaos. 12 00:02:11,484 --> 00:02:12,415 Je sais quoi tu penses, 13 00:02:12,417 --> 00:02:14,515 "Qui est ce fringant voyou sur le cochon?" 14 00:02:14,517 --> 00:02:17,115 Ce serait moi, Taiyi Zhenren. 15 00:02:17,117 --> 00:02:19,415 Et si je n'étais pas si occupé être super impressionnant 16 00:02:19,417 --> 00:02:20,882 des coups de pied dans les fesses, moine sauveur, 17 00:02:20,884 --> 00:02:23,183 On m'a dit Je pourrais être mannequin. 18 00:02:25,284 --> 00:02:26,882 Perle du Chaos. 19 00:02:26,884 --> 00:02:28,016 Vous ne pouvez pas vous échapper. 20 00:02:28,018 --> 00:02:30,584 C'est la fin de la ligne. 21 00:02:32,450 --> 00:02:35,148 Ne lui fais pas peur, espèce de gros méchant. 22 00:02:35,150 --> 00:02:37,448 Continue. Il y a une bonne perle. 23 00:02:37,450 --> 00:02:39,048 Venez ici. Tiens, mon garçon ! 24 00:02:40,250 --> 00:02:41,417 Ou une fille ? 25 00:02:49,083 --> 00:02:50,181 Euh... 26 00:03:03,117 --> 00:03:04,715 C'est fini ! 27 00:03:08,918 --> 00:03:10,549 Il absorbe de l'énergie ! 28 00:03:20,951 --> 00:03:23,148 Vous avez blessé mon gagne-pain. 29 00:03:23,150 --> 00:03:24,949 Quelqu'un a besoin d'un temps mort. 30 00:03:35,050 --> 00:03:37,384 Frappez-moi maintenant. Je te défie ! 31 00:03:47,350 --> 00:03:49,684 Je jouais juste ? 32 00:04:17,450 --> 00:04:18,949 - Maître! - Maître! 33 00:04:28,150 --> 00:04:32,148 j'ai divisé la Perle du Chaos en deux parties, 34 00:04:32,150 --> 00:04:34,849 La perle spirituelle et la pilule démoniaque. 35 00:04:34,851 --> 00:04:39,016 La pilule démoniaque est dangereuse et presque indestructible. 36 00:04:39,018 --> 00:04:41,482 Je lance une malédiction céleste, 37 00:04:41,484 --> 00:04:44,315 un éclair qui je le chercherai et le détruirai 38 00:04:44,317 --> 00:04:46,382 dans trois ans. 39 00:04:46,384 --> 00:04:48,982 Jusqu'à ce jour, tu dois rester vigilant 40 00:04:48,984 --> 00:04:50,649 et veille sur lui. 41 00:04:50,651 --> 00:04:54,849 Li Jing a gagné mes faveurs au combat. 42 00:04:54,851 --> 00:04:57,315 Et donc, la Perle Spirituelle 43 00:04:57,317 --> 00:05:00,715 se réincarnera dans son troisième fils. 44 00:05:00,717 --> 00:05:06,016 je confierai cette tâche à toi, mon disciple. 45 00:05:06,018 --> 00:05:07,215 Hein? 46 00:05:07,217 --> 00:05:08,181 Tout de suite, 47 00:05:08,183 --> 00:05:11,181 Onze Immortels Dorés asseyez-vous à côté de moi. 48 00:05:11,183 --> 00:05:14,315 Si la perle se réincarne avec succès, 49 00:05:14,317 --> 00:05:16,448 alors tu me rejoindras 50 00:05:16,450 --> 00:05:18,482 à la Cour du Ciel. 51 00:05:18,484 --> 00:05:20,016 Vous pouvez compter sur moi, maître. 52 00:05:20,018 --> 00:05:21,384 Merci beaucoup! 53 00:05:22,384 --> 00:05:25,148 Une fois la Perle Spirituelle née 54 00:05:25,150 --> 00:05:26,450 appelle-le... 55 00:05:27,717 --> 00:05:30,217 Ne Zha. 56 00:05:40,384 --> 00:05:41,482 ♪ J'adore les fêtes ♪ 57 00:05:41,484 --> 00:05:43,016 ♪ Et les fêtes m'aiment ♪ 58 00:05:43,018 --> 00:05:44,749 ♪ C'est l'heure de bébé ♪ 59 00:05:47,751 --> 00:05:48,882 Mm! Ha! 60 00:05:48,884 --> 00:05:51,016 Que diriez-vous d'un verre pour le cochon ? 61 00:06:05,484 --> 00:06:07,549 S'il te plaît. 62 00:06:09,250 --> 00:06:10,617 Prudent. 63 00:06:16,050 --> 00:06:17,749 Cher, tu devrais aussi adorer. 64 00:06:17,751 --> 00:06:19,682 Pourquoi n'y ai-je pas pensé ? 65 00:06:19,684 --> 00:06:22,048 je suis seulement enceinte pendant trois ans ! 66 00:06:33,551 --> 00:06:35,916 De la Grotte de Lumière Dorée, 67 00:06:35,918 --> 00:06:37,749 je m'appelle Taiyi Zhen... 68 00:06:37,751 --> 00:06:39,784 ren. 69 00:06:42,484 --> 00:06:44,016 - Allez. - Attendez-moi! 70 00:06:44,018 --> 00:06:46,348 - Dépêche-toi! Bougez-le, ralentissez ! - Allez! 71 00:06:46,350 --> 00:06:47,882 - Ouais, lentement ! - Allez! 72 00:06:47,884 --> 00:06:49,517 C'est tellement excitant. 73 00:06:54,018 --> 00:06:56,482 Un troisième fils ! Félicitations! 74 00:06:56,484 --> 00:06:59,148 je serai un entremetteur pour le petit homme. 75 00:06:59,150 --> 00:07:01,415 Nous lui avons écrit une chanson. Tu veux l'entendre ? 76 00:07:03,551 --> 00:07:07,148 Merci pour votre inquiétude et bons voeux, mes amis. 77 00:07:07,150 --> 00:07:10,515 Mais pour l'instant, reste calme et calme. 78 00:07:10,517 --> 00:07:12,382 Attends juste la bonne nouvelle 79 00:07:12,384 --> 00:07:13,949 et nous vous alerterons... 80 00:07:13,951 --> 00:07:16,148 dès qu'il est là. 81 00:07:17,884 --> 00:07:19,815 Je ne peux pas le prendre ! 82 00:07:24,684 --> 00:07:25,916 Il s'approche. 83 00:07:25,918 --> 00:07:27,148 Ou je pense. 84 00:07:27,150 --> 00:07:29,615 Maître Immortel, J'ai quelque chose pour toi... 85 00:07:29,617 --> 00:07:32,181 Je ne peux pas boire maintenant. Ce ne serait vraiment pas professionnel. 86 00:07:32,183 --> 00:07:33,615 Je vais juste le laisser ici. 87 00:07:33,617 --> 00:07:36,048 J'ai des choses importantes à faire. Emportez-le. 88 00:07:36,050 --> 00:07:37,148 Hé. 89 00:07:37,150 --> 00:07:39,217 Ah, certaines personnes n'écoutez tout simplement pas. 90 00:07:43,684 --> 00:07:46,115 Eh bien, une gorgée ne peut pas faire de mal ! 91 00:07:46,117 --> 00:07:47,649 Je ne veux pas que ça soit gaspillé ! 92 00:07:50,984 --> 00:07:52,482 C'est bien. 93 00:07:52,484 --> 00:07:55,016 Je veux dire, je suis fondamentalement presque terminé. Donc... 94 00:08:03,018 --> 00:08:06,018 Profitez de votre enchantement une sieste de trois jours ! 95 00:08:07,484 --> 00:08:09,217 Ah ! 96 00:08:14,250 --> 00:08:16,515 Je le savais! Un sort a été jeté, 97 00:08:16,517 --> 00:08:19,215 donc seulement Taiyi serait capable de le déplacer. 98 00:08:27,951 --> 00:08:29,081 Votre Altesse. 99 00:08:29,083 --> 00:08:31,282 Le sort de l'immortel doit être lancé bientôt ! 100 00:08:31,284 --> 00:08:33,016 Le moment est-il venu ? 101 00:08:33,018 --> 00:08:34,348 Qu'est-ce qui ne va pas? 102 00:08:34,350 --> 00:08:36,615 Il s'est évanoui, Je pense qu'il est ivre. 103 00:08:36,617 --> 00:08:38,649 - Il est quoi ? - Je suppose que nous devrons le faire 104 00:08:38,651 --> 00:08:39,982 à la dure. 105 00:08:39,984 --> 00:08:41,148 Maintenant, attendez. 106 00:08:41,150 --> 00:08:42,949 Nous ne pouvons pas simplement nous battre sur l'homme. 107 00:08:42,951 --> 00:08:44,315 C'est un immortel. C'est faux ! 108 00:08:44,317 --> 00:08:46,715 Milord! Elle ne tiendra plus longtemps ! 109 00:08:46,717 --> 00:08:47,882 À l'écart ! 110 00:08:58,651 --> 00:09:01,749 Oh, tu ne croirais pas le rêve fou que je viens de faire. 111 00:09:01,751 --> 00:09:03,415 Je vous en prie. Ouvrez le lotus ! 112 00:09:03,417 --> 00:09:05,484 Oh ouais! je savais il y a quelque chose que j'ai oublié ! 113 00:09:15,817 --> 00:09:17,415 Continue! Quelque chose ne va pas ? 114 00:09:17,417 --> 00:09:19,916 Je ne me souviens plus du mot de passe. 115 00:09:22,651 --> 00:09:24,749 C'était quelque chose des trucs fous et forts ! 116 00:09:24,751 --> 00:09:26,817 Ok, voyons voir, euh... 117 00:09:29,450 --> 00:09:31,317 Ce n'est pas grave ! Il me reste quatre essais. 118 00:09:37,317 --> 00:09:39,048 Qu'est-ce que c'est ? 119 00:09:39,050 --> 00:09:40,582 Et si tu as tort une cinquième fois ? 120 00:09:40,584 --> 00:09:41,482 Il se verrouille 121 00:09:41,484 --> 00:09:43,148 et nous pouvons réessayer dans dix ans. 122 00:09:46,018 --> 00:09:48,482 Sortir! 123 00:09:48,484 --> 00:09:50,615 Milord! La dame s'est évanouie ! 124 00:09:50,617 --> 00:09:51,782 Oh, je l'ai eu ! 125 00:09:51,784 --> 00:09:53,350 - Ne le faites pas! - Il est fou ? 126 00:09:58,551 --> 00:10:00,048 Je viens de m'en souvenir. 127 00:10:00,050 --> 00:10:01,315 Si vous oubliez le mot de passe, 128 00:10:01,317 --> 00:10:03,515 tu peux juste vérifier avec une empreinte de main. 129 00:10:06,384 --> 00:10:08,115 Regarde là-bas, c'est l'happy hour ! 130 00:10:08,117 --> 00:10:09,350 Hein? 131 00:10:12,050 --> 00:10:13,815 Je savais que quelque chose n'allait pas avec toi. 132 00:10:13,817 --> 00:10:15,584 Regarder! Une rune d'esclave. 133 00:10:16,584 --> 00:10:17,484 Hein? 134 00:10:21,851 --> 00:10:22,751 Hein? 135 00:10:25,517 --> 00:10:27,682 Il a le contrôle d'elle ! 136 00:10:27,684 --> 00:10:29,348 Tu le veux tellement ? 137 00:10:29,350 --> 00:10:31,916 D'accord, je vais en rendre un. 138 00:10:31,918 --> 00:10:33,584 Arrêt! 139 00:10:41,317 --> 00:10:42,882 Oh, mon garçon. 140 00:11:15,584 --> 00:11:18,150 Milord! Je ne suis pas sûr que s'est-il passé mais... 141 00:11:21,384 --> 00:11:22,584 Quoi? 142 00:11:54,484 --> 00:11:55,582 Je t'ai eu ! 143 00:11:55,584 --> 00:11:57,649 Tu n'iras nulle part, copain... 144 00:12:53,050 --> 00:12:54,150 Attention! 145 00:12:58,350 --> 00:13:00,315 Ah, il s'enfuit. 146 00:13:01,817 --> 00:13:03,949 Avec le pouvoir du soleil et de la lune, de mer et de sable, 147 00:13:03,951 --> 00:13:06,250 Qiankun Hoop, obéis à mes ordres ! 148 00:13:21,018 --> 00:13:23,048 Prise! 149 00:13:27,984 --> 00:13:30,782 Prends ça, petit démon ! 150 00:13:30,784 --> 00:13:31,815 - C'est mon fils ! - Non. 151 00:13:31,817 --> 00:13:34,016 C'est la réincarnation de la pilule démoniaque 152 00:13:34,018 --> 00:13:34,949 et c'est une mauvaise nouvelle ! 153 00:13:34,951 --> 00:13:36,916 S'il n'avait pas le Qiankun Hoop le contenant, 154 00:13:36,918 --> 00:13:39,649 il déclencherait un règne de terreur comme on n'en a jamais vu au monde. 155 00:13:44,250 --> 00:13:46,081 Retournez à votre place ! 156 00:13:46,083 --> 00:13:47,284 Non! 157 00:13:50,851 --> 00:13:52,083 Mon amour! 158 00:13:53,150 --> 00:13:55,016 S'il vous plaît, ne lui faites pas de mal. 159 00:13:55,018 --> 00:13:56,849 Ne fais pas de mal à mon enfant ! 160 00:13:56,851 --> 00:13:57,916 Mais... 161 00:13:57,918 --> 00:13:59,415 Seigneur Li ! 162 00:13:59,417 --> 00:14:02,849 Depuis des générations nous avons lutté contre les démons. 163 00:14:02,851 --> 00:14:05,582 Pensez-vous que c'est sage mettre notre peuple en danger 164 00:14:05,584 --> 00:14:07,916 en en laissant quelqu'un vivre parmi nous ? 165 00:14:07,918 --> 00:14:10,215 En tant que chef de Chentang Pass, 166 00:14:10,217 --> 00:14:12,849 J'espère que vous pourrez envisager le plus grand bien 167 00:14:12,851 --> 00:14:14,684 et fais ce qui est juste. 168 00:14:15,717 --> 00:14:17,081 Il est là-bas. 169 00:14:17,083 --> 00:14:18,782 VOUS AVEZ UN FILS ! 170 00:14:18,784 --> 00:14:20,382 MES CONDOLÉENCES 171 00:14:22,284 --> 00:14:23,815 Tu vois ça ? 172 00:14:23,817 --> 00:14:26,183 Je suis là. N'ayez pas peur. 173 00:14:40,717 --> 00:14:43,115 Votre Grâce. Tout le monde... 174 00:14:43,117 --> 00:14:46,215 Ma famille est malheureuse. Cela, je le sais. 175 00:14:46,217 --> 00:14:48,348 Mais mon fils n'est aussi qu'une victime 176 00:14:48,350 --> 00:14:49,649 de ce malheur. 177 00:14:49,651 --> 00:14:52,582 Et je ne suis pas d'esprit tuer un enfant innocent. 178 00:14:52,584 --> 00:14:54,715 je ferai attention de l'éducation de Ne Zha, 179 00:14:54,717 --> 00:14:57,382 et je promets qu'il ne mettra pas les pieds dans le village. 180 00:14:57,384 --> 00:14:59,115 S'il vous fait du mal, 181 00:14:59,117 --> 00:15:01,181 alors je recevrai votre punition. 182 00:15:01,183 --> 00:15:04,016 je suis prêt à payer le prix ultime. 183 00:15:04,018 --> 00:15:06,248 Même si on l'épargne. 184 00:15:06,250 --> 00:15:07,749 Il n'aura que trois ans. 185 00:15:07,751 --> 00:15:10,081 Le Seigneur Suprême jette une malédiction sur la pilule 186 00:15:10,083 --> 00:15:11,582 donc dans trois ans, 187 00:15:11,584 --> 00:15:14,782 un éclair le frappera et lui ôter la vie. 188 00:15:14,784 --> 00:15:16,916 Oh. 189 00:15:16,918 --> 00:15:19,081 Sa malédiction ne peut être brisée. 190 00:15:19,083 --> 00:15:21,448 je vais le convaincre pour le faire supprimer. 191 00:15:21,450 --> 00:15:24,083 Ne t'inquiète pas. Mon chéri. Je protégerai notre enfant. 192 00:16:19,484 --> 00:16:21,050 Enfin... 193 00:16:22,584 --> 00:16:25,982 C'est la Perle Spirituelle ? 194 00:16:25,984 --> 00:16:28,815 Si je l'infuse dans un œuf... 195 00:16:28,817 --> 00:16:33,048 Cela veut dire mon fils sera tout-puissant. 196 00:16:33,050 --> 00:16:35,081 Inarrêtable. 197 00:16:35,083 --> 00:16:38,048 Et mon enfant deviendra un dieu ? 198 00:16:38,050 --> 00:16:40,215 Tu ne le feras jamais... 199 00:16:40,217 --> 00:16:42,551 - Jamais quoi ? - Échouez, monsieur ! 200 00:16:44,183 --> 00:16:46,817 Très bien. 201 00:17:05,784 --> 00:17:08,582 Voici mon fils, Ao Bing. 202 00:17:08,584 --> 00:17:11,282 Comme convenu, je te le confierai 203 00:17:11,284 --> 00:17:13,181 et il t'appellera maître. 204 00:17:13,183 --> 00:17:15,348 A la condition tu l'aides à le libérer 205 00:17:15,350 --> 00:17:18,549 de ce purgatoire sous-marin. 206 00:17:18,551 --> 00:17:21,215 Et il rejoint la Cour du Ciel. 207 00:17:21,217 --> 00:17:23,115 - Je ne peux pas... - Tu ne peux pas ? 208 00:17:23,117 --> 00:17:25,749 Ne peut pas être vaincu. 209 00:17:25,751 --> 00:17:27,016 je vais te prouver 210 00:17:27,018 --> 00:17:30,517 que tu as mis ta confiance dans l'immortel le plus digne. 211 00:17:32,018 --> 00:17:33,515 La prochaine fois... 212 00:17:33,517 --> 00:17:36,784 Pourrais-tu me rendre un service et juste hocher la tête ? 213 00:17:43,851 --> 00:17:46,382 C'est juste là est un portail vide. 214 00:17:46,384 --> 00:17:49,315 Le Seigneur Suprême est entré un royaume au-delà des trois mondes, 215 00:17:49,317 --> 00:17:52,083 donc cette porte est le seul moyen nous pouvons l'atteindre. 216 00:17:53,651 --> 00:17:57,682 Seigneur Suprême ! C'est moi ! Votre disciple, Taiyi. 217 00:17:57,684 --> 00:18:00,181 Taiyi, tu comprends 218 00:18:00,183 --> 00:18:01,682 qu'est-ce que tu as fait ? 219 00:18:01,684 --> 00:18:02,916 Oui, je sais que j'ai foiré 220 00:18:02,918 --> 00:18:05,282 mais ce n'est pas vraiment ma faute parce qu'il y avait un démon et... 221 00:18:05,284 --> 00:18:07,815 Ah ! Aucune excuse ! 222 00:18:07,817 --> 00:18:09,482 Qu'est-ce qui t'a pris si longtemps pour me voir ? 223 00:18:09,484 --> 00:18:12,016 Je m'ennuie tellement tout seul. 224 00:18:12,018 --> 00:18:13,682 Ah ! C'est juste toi. 225 00:18:13,684 --> 00:18:14,715 Voici Chang ShengYun. 226 00:18:14,717 --> 00:18:16,448 Il est responsable du portail du vide. 227 00:18:16,450 --> 00:18:18,282 Mais nous l'appelons simplement Nuage collant. 228 00:18:18,284 --> 00:18:20,016 Oh ouais? Eh bien, on vous appelle gros ! 229 00:18:20,018 --> 00:18:21,248 Bonjour, nouvel ami. 230 00:18:21,250 --> 00:18:23,849 Pas devant la compagnie. Traitez-moi avec un peu de respect ! 231 00:18:23,851 --> 00:18:25,048 Et voici Li Jing, 232 00:18:25,050 --> 00:18:27,382 - Commandant du Col Chengtang. - Un plaisir ! Vraiment! 233 00:18:27,384 --> 00:18:29,749 C'est une fête ! J'ai de la compagnie ! 234 00:18:29,751 --> 00:18:33,315 Oh oui, asseyez-vous, asseyez-vous ! Tiens, prends du thé. 235 00:18:33,317 --> 00:18:36,115 C'est dur d'être assis ici gardant la porte tous les jours. 236 00:18:36,117 --> 00:18:37,582 Alors quoi de neuf chez les mortels ? 237 00:18:37,584 --> 00:18:39,348 Je suis hors du courant depuis si longtemps. 238 00:18:39,350 --> 00:18:41,181 Merci de relayer au Seigneur Suprême. 239 00:18:41,183 --> 00:18:42,749 Nous cherchons une audience avec lui. 240 00:18:42,751 --> 00:18:44,215 Hein? Je suis désolé mais... 241 00:18:44,217 --> 00:18:47,148 Malheureusement, notre maître et certains de ses copains divins 242 00:18:47,150 --> 00:18:48,482 est allé au portail du vide. 243 00:18:48,484 --> 00:18:50,515 Participera probablement aux affaires divines. 244 00:18:50,517 --> 00:18:52,549 Mais pourquoi veux-tu le voir ? Dis-le, dis-le. 245 00:18:52,551 --> 00:18:54,382 Quelqu'un est sous une malédiction créée par le ciel, 246 00:18:54,384 --> 00:18:55,815 et je veux qu'il annule. 247 00:18:55,817 --> 00:18:57,982 Dis que ce n'est pas le cas ! 248 00:18:57,984 --> 00:18:59,348 Alors c'est inutile pour lui parler. 249 00:18:59,350 --> 00:19:00,982 Cette malédiction est incassable. 250 00:19:08,551 --> 00:19:10,949 Un jour ici, c'est un an là-bas. 251 00:19:10,951 --> 00:19:12,315 Ce qui veut dire retour sur terre, 252 00:19:12,317 --> 00:19:14,515 beaucoup de temps est déjà passé. 253 00:19:14,517 --> 00:19:16,549 Nous devons rentrer dès que possible. 254 00:19:16,551 --> 00:19:18,784 Peut-être qu'il y a quelque chose nous pouvons faire pour lui. 255 00:19:27,751 --> 00:19:31,417 Ces murs stupides écrase mon âme. 256 00:19:32,751 --> 00:19:35,649 Même les prisonniers obtiennent une libération conditionnelle. 257 00:19:35,651 --> 00:19:37,782 Pas d'amis, pas de plaisir, 258 00:19:37,784 --> 00:19:40,081 c'est juste le pire. 259 00:19:40,083 --> 00:19:42,749 Espérons que l'ennui m'aurai en premier. 260 00:19:42,751 --> 00:19:45,615 Ne Zha. Qu'est-ce que tu fais là-haut ? 261 00:19:45,617 --> 00:19:48,348 Je ne peux pas sortir et personne ne jouera avec moi. 262 00:19:48,350 --> 00:19:51,250 Alors que puis-je faire d'autre mais vérifier les sites touristiques ? 263 00:19:52,851 --> 00:19:53,715 Alors... Ah ! 264 00:19:53,717 --> 00:19:55,882 Pourquoi ne décris-tu pas le paysage à maman ? 265 00:19:55,884 --> 00:19:58,382 De l'herbe, des arbres et des fleurs stupides. 266 00:19:58,384 --> 00:20:00,215 Et un mec qui montre ses fesses. 267 00:20:00,217 --> 00:20:02,215 Oh, toi avec tes blagues. 268 00:20:02,217 --> 00:20:04,148 Hé. Pourquoi je ne joue pas avec toi ? 269 00:20:04,150 --> 00:20:05,615 Ne plaisante pas avec moi. 270 00:20:05,617 --> 00:20:08,016 Tu n'as plus de démons se battre ou quoi ? 271 00:20:08,018 --> 00:20:11,016 C'est la première fois Je t'ai vu depuis toujours. 272 00:20:11,018 --> 00:20:13,148 On n'a jamais le temps de jouer. 273 00:20:13,150 --> 00:20:16,315 Je sais. Je sais que c'est difficile. 274 00:20:16,317 --> 00:20:18,482 J'adorerais jouer plus, bébé, 275 00:20:18,484 --> 00:20:20,515 cependant la forteresse a besoin d’être protégé. 276 00:20:20,517 --> 00:20:22,615 Je ne peux pas être partout à la fois. 277 00:20:22,617 --> 00:20:23,515 Euh... 278 00:20:23,517 --> 00:20:25,515 Mais la journée d'aujourd'hui a été paisible. 279 00:20:25,517 --> 00:20:27,982 Comment jouer à Jianzi ça vous semble ? 280 00:20:29,484 --> 00:20:32,684 Eh bien, puisque tu t'ennuies tellement Je suppose que je peux jouer avec toi. 281 00:20:37,918 --> 00:20:39,250 Prêt? Aller! 282 00:20:46,784 --> 00:20:49,782 Madame. Je pense que tu devrais mets ton armure. 283 00:20:49,784 --> 00:20:50,949 Vous devez plaisanter. 284 00:20:50,951 --> 00:20:52,315 C'est mon fils et nous jouons. 285 00:20:52,317 --> 00:20:54,183 Personne n'est mort à cause de Jianzi. 286 00:20:54,717 --> 00:20:55,849 Attraper... 287 00:20:55,851 --> 00:20:56,916 ce! 288 00:20:56,918 --> 00:20:58,350 Prêt... 289 00:21:00,083 --> 00:21:01,749 Euh, ça va, maman ? 290 00:21:01,751 --> 00:21:03,615 Je vais bien! Je vais bien! 291 00:21:03,617 --> 00:21:04,684 Bon cliché ! 292 00:21:05,384 --> 00:21:06,849 À la réflexion... 293 00:21:06,851 --> 00:21:08,415 Est-ce que je l'ai frappé trop fort ? 294 00:21:08,417 --> 00:21:11,382 Non. Frappez aussi fort que vous le souhaitez ! 295 00:21:11,384 --> 00:21:13,284 Vous deux, rejoignez-nous. 296 00:21:24,951 --> 00:21:26,882 Peut-être que tu devrais te reposer. 297 00:21:26,884 --> 00:21:29,350 Non, je vais bien. 298 00:21:31,651 --> 00:21:33,751 Regarde à quel point c'est amusant Ne Zha en a. 299 00:21:36,018 --> 00:21:38,582 Cela fait longtemps depuis il a souri comme ça. 300 00:21:38,584 --> 00:21:41,551 C'est merveilleux pour lui, madame. 301 00:21:43,183 --> 00:21:44,081 Rapport! 302 00:21:44,083 --> 00:21:46,315 Un esprit d'anguille est destructeur le village de pêcheurs de l'est. 303 00:21:46,317 --> 00:21:47,549 Nous avons besoin de renforts. 304 00:21:47,551 --> 00:21:49,117 Maman, attrape ! 305 00:21:58,751 --> 00:22:00,348 Ma chérie... 306 00:22:00,350 --> 00:22:01,784 Nous allons je dois arrêter ça aujourd'hui. 307 00:22:02,918 --> 00:22:04,782 Mais la prochaine fois... 308 00:22:04,784 --> 00:22:06,916 Nous pouvons jouer aussi longtemps que vous le souhaitez. 309 00:22:06,918 --> 00:22:08,849 Je le promets. 310 00:22:08,851 --> 00:22:10,749 C'est ce que tu as dit la dernière fois. 311 00:22:10,751 --> 00:22:12,749 C'est bien. J'y suis habitué maintenant. 312 00:22:12,751 --> 00:22:14,651 je vais cuisiner ton préféré quand je rentre à la maison ! 313 00:22:44,117 --> 00:22:45,250 - Hein? - Hein? 314 00:22:52,284 --> 00:22:53,749 Et vous deux. 315 00:22:53,751 --> 00:22:55,849 Maître Immortel Taiyi t'a amené ici 316 00:22:55,851 --> 00:22:56,749 pour protéger la barrière, 317 00:22:56,751 --> 00:22:58,749 pas pour que tu puisses soyez des mascottes flashy. 318 00:22:58,751 --> 00:23:01,448 Ne lui permettez pas pour sortir plus. 319 00:23:01,450 --> 00:23:03,649 Ne t'inquiète pas. Je gardais la frontière sud. 320 00:23:03,651 --> 00:23:05,682 Et c'est de sa faute Ne Zha est sorti la dernière fois. 321 00:23:05,684 --> 00:23:08,782 Vous en êtes tellement plein ! Le nord était sécurisé. 322 00:23:08,784 --> 00:23:11,148 Il est clairement coupable. Regardez ce type ! 323 00:23:11,150 --> 00:23:13,382 Hein? Tournez ce doigt ! 324 00:23:13,384 --> 00:23:16,148 Une fois Taiyi Zhenren revenu, tu attends juste! 325 00:23:16,150 --> 00:23:18,448 Parce que je suis sûr il adore t'entendre pleurnicher ! 326 00:23:18,450 --> 00:23:21,315 C'est ça! Combattez-moi. Allez, tu veux y aller ? 327 00:23:21,317 --> 00:23:23,549 - Apportez-le ! Je n'ai pas peur ! - Oh, ouais, du poulet ? 328 00:23:23,551 --> 00:23:25,415 - Poulet? Tu es! - Ah ! 329 00:23:25,417 --> 00:23:27,348 Coupez-le... 330 00:23:27,350 --> 00:23:28,916 - Je vais te montrer un poulet. - Qui est le poulet ? 331 00:23:28,918 --> 00:23:31,181 Le poulet dit "quoi ?" 332 00:23:31,183 --> 00:23:32,551 - Hein? - Hein? 333 00:23:42,317 --> 00:23:43,715 Hein? 334 00:23:45,417 --> 00:23:48,482 Hein? Quoi? Qu'est-ce que tu regardes ? 335 00:23:48,484 --> 00:23:50,150 Hein? 336 00:23:59,884 --> 00:24:01,749 Quelle est la grande idée... 337 00:24:05,751 --> 00:24:06,882 Claquement corporel ! 338 00:24:10,150 --> 00:24:11,248 Fouet de dragon ! 339 00:24:11,250 --> 00:24:12,882 Monstre marin grincheux ! 340 00:24:14,018 --> 00:24:15,350 Cueillette de raisin immortelle ! 341 00:24:17,884 --> 00:24:19,348 Allez, papa ! 342 00:24:21,350 --> 00:24:23,417 - Un! - Hein? 343 00:24:24,884 --> 00:24:27,148 Deux! 344 00:24:27,150 --> 00:24:29,048 Il est encore dehors ! 345 00:24:34,217 --> 00:24:36,148 Trois! 346 00:24:36,150 --> 00:24:38,150 Quatre ! 347 00:24:40,117 --> 00:24:41,717 Cinq. 348 00:24:43,050 --> 00:24:44,684 Six! 349 00:24:46,417 --> 00:24:48,382 Sept! 350 00:24:48,384 --> 00:24:50,117 Huit. 351 00:24:51,417 --> 00:24:52,684 Neuf! 352 00:24:54,684 --> 00:24:55,584 Dix. 353 00:24:56,250 --> 00:24:57,784 Prêt ou pas... 354 00:25:35,484 --> 00:25:36,651 Hein? 355 00:25:48,417 --> 00:25:49,782 J'en ai assez. 356 00:25:49,784 --> 00:25:50,715 Battons-nous. 357 00:25:50,717 --> 00:25:54,115 Mais patron. Il n'y a aucun moyen nous pouvons battre Ne Zha. 358 00:25:54,117 --> 00:25:55,181 Pas vrai! 359 00:25:55,183 --> 00:25:58,048 Sommes-nous, ou ne sommes-nous pas Le gang des chasseurs de démons ? 360 00:25:58,050 --> 00:25:59,682 Jusqu'à ce que nous trouvions un moyen... 361 00:25:59,684 --> 00:26:01,582 personne ne rentre à la maison ! 362 00:26:01,584 --> 00:26:03,050 Hein? 363 00:26:06,117 --> 00:26:07,482 J'ai un moyen, patron ! 364 00:26:07,484 --> 00:26:09,649 Hein? Je t'ai dit de monter la garde. 365 00:26:09,651 --> 00:26:10,549 Retourne. 366 00:26:10,551 --> 00:26:13,117 je pensais nous pourrions tendre des pièges. 367 00:26:13,951 --> 00:26:15,282 Comme quoi? 368 00:26:15,284 --> 00:26:16,849 Regarde ça ! 369 00:26:16,851 --> 00:26:19,215 Ne Zha va descends ce pont, 370 00:26:19,217 --> 00:26:21,048 mais il ne saura pas que je coupez les cordes... 371 00:26:21,050 --> 00:26:22,181 - Et paf ! - Ah ! 372 00:26:22,183 --> 00:26:23,482 Quand il touche le sol, 373 00:26:23,484 --> 00:26:24,715 ça va déclencher le deuxième piège, 374 00:26:24,717 --> 00:26:27,815 un panier suspendu rempli avec des objets pointus et pointus ! 375 00:26:27,817 --> 00:26:28,949 Il atteindra 376 00:26:28,951 --> 00:26:31,315 pour le bouclier le plus proche, qui sera une vieille poêle. 377 00:26:31,317 --> 00:26:32,348 Mais surprise ! 378 00:26:32,350 --> 00:26:34,350 Il y a un autre piège dans ce piège ! 379 00:26:36,384 --> 00:26:37,682 Il courra et cours et cours... 380 00:26:37,684 --> 00:26:40,248 Et "Qu'est-ce que c'est ? Un espace sûr pour se cacher ?  381 00:26:40,250 --> 00:26:42,248 Mais pas si vite... 382 00:26:42,250 --> 00:26:44,248 Décollage ! 383 00:26:44,250 --> 00:26:45,582 Boum ! 384 00:26:45,584 --> 00:26:47,081 Mais mieux vaut faire attention... 385 00:26:47,083 --> 00:26:48,982 pour ce serpent venimeux ! 386 00:26:48,984 --> 00:26:52,282 Et il commencera à gravir le échelle de corde près de l'arbre. 387 00:26:52,284 --> 00:26:53,815 Ce qui devrait faire tous ces frelons 388 00:26:53,817 --> 00:26:56,916 dans le nid de frelons que j'ai mis là vraiment en colère. 389 00:26:57,817 --> 00:26:59,382 S'il ne veut pas se faire piquer à ce point 390 00:26:59,384 --> 00:27:00,949 sa tête gonfle comme un ballon, 391 00:27:00,951 --> 00:27:03,016 il devra sauter dans la fosse à boue. 392 00:27:03,018 --> 00:27:04,882 Et quand il sort enfin en rampant, 393 00:27:04,884 --> 00:27:08,248 il aura tellement peur et fumera en colère sortira de ses oreilles. 394 00:27:08,250 --> 00:27:10,448 Bon! Je n'ai jamais remarqué comme tu étais intelligent. 395 00:27:10,450 --> 00:27:13,682 Je devrais être intelligent pour sortir avec quelqu'un comme toi. 396 00:27:14,817 --> 00:27:16,582 Tu sais, quand tu as raison, tu as raison. 397 00:27:16,584 --> 00:27:18,649 Mais il a besoin quelque chose de bien pire. 398 00:27:18,651 --> 00:27:21,382 J'ai compris, ajoutons un peu de mer les gamins à la fosse ! 399 00:27:21,384 --> 00:27:22,549 Cela fera l'affaire. 400 00:27:22,551 --> 00:27:24,215 C'est important pour lui pour rester hydraté. 401 00:27:25,651 --> 00:27:29,016 Euh, les gars ? Tu ne trouves pas que c'est trop méchant ? 402 00:27:29,018 --> 00:27:30,982 Hein? Il est méchant. 403 00:27:30,984 --> 00:27:32,215 Il nous humilie tellement 404 00:27:32,217 --> 00:27:33,248 - nous ne faisons que rendre la pareille. - Oui. 405 00:27:33,250 --> 00:27:35,081 - Ouais. C'est exact! - Ouais. Exactement. 406 00:27:35,083 --> 00:27:37,949 D'accord. Eh bien, c'est toi le patron. 407 00:27:37,951 --> 00:27:39,382 Qui suis-je pour être en désaccord ? 408 00:27:39,384 --> 00:27:42,549 Attendez. je viens d'avoir une pensée importante. 409 00:27:42,551 --> 00:27:44,749 - Qu'est-ce que c'est? - Si notre plan commence avec Ne Zha 410 00:27:44,751 --> 00:27:46,815 sur le pont, comment fait-on pour l'y amener ? 411 00:27:46,817 --> 00:27:48,248 Cette partie est facile. 412 00:27:48,250 --> 00:27:49,982 Nous pouvons lui faire peur. 413 00:27:49,984 --> 00:27:51,250 - Hein? - Comment ? 414 00:27:51,884 --> 00:27:54,215 Comme... 415 00:28:21,083 --> 00:28:23,115 Vous aviez raison sur une chose. 416 00:28:23,117 --> 00:28:25,782 Il est important de rester hydraté ! 417 00:28:25,784 --> 00:28:27,916 Vous les gars! Vous les gars! 418 00:28:27,918 --> 00:28:28,949 - Il m'a battu. - Hein? 419 00:28:28,951 --> 00:28:30,782 Et il a pris tous mes vêtements ! 420 00:28:30,784 --> 00:28:33,081 Eh bien les gars, c'est réel. 421 00:28:33,083 --> 00:28:34,782 Vous êtes très amusants, les gars. 422 00:28:34,784 --> 00:28:36,782 Ouais? Riez autant que vous voulez. 423 00:28:36,784 --> 00:28:38,150 Espèce de démon ! 424 00:28:40,484 --> 00:28:43,582 Comment tu viens de m'appeler ? 425 00:28:43,584 --> 00:28:45,248 J'ai dit... 426 00:28:45,250 --> 00:28:47,284 - tu es un démon ! - Non! 427 00:29:11,484 --> 00:29:13,081 Ne Zha ! 428 00:29:13,083 --> 00:29:14,684 Cela suffira. 429 00:29:16,150 --> 00:29:17,415 - Bêtes des frontières ! - Monsieur! 430 00:29:17,417 --> 00:29:18,515 Resserrez la frontière. 431 00:29:18,517 --> 00:29:21,849 Il lui est désormais interdit mettre le pied hors de cette pièce. 432 00:29:21,851 --> 00:29:23,450 Monsieur! 433 00:29:34,417 --> 00:29:35,317 Assez. 434 00:29:40,150 --> 00:29:42,417 Nous nous attendions cela pourrait arriver un jour. 435 00:29:43,884 --> 00:29:46,081 Nous avons essayé mais... 436 00:29:46,083 --> 00:29:48,117 c'est peut-être juste son destin. 437 00:29:49,984 --> 00:29:53,582 Même après les avoir interdits en mentionnant le mot démon, 438 00:29:53,584 --> 00:29:56,115 les gens ne le verront jamais comme tout sauf. 439 00:29:56,117 --> 00:29:58,016 Et j'ai été tellement occupé combattre des monstres 440 00:29:58,018 --> 00:30:00,081 pour gagner de la bonne volonté en son nom. 441 00:30:00,083 --> 00:30:03,083 J'ai négligé mon garçon. 442 00:30:04,384 --> 00:30:06,517 Il ne lui reste que deux ans. 443 00:30:09,250 --> 00:30:11,248 Renonçons notre postes. 444 00:30:11,250 --> 00:30:12,382 Emmène-le jouer dans les montagnes, 445 00:30:12,384 --> 00:30:14,582 et sois juste avec lui. 446 00:30:14,584 --> 00:30:15,584 Jusqu'à la fin. 447 00:30:20,751 --> 00:30:24,315 Euh, Dame Yin ? C'est sur moi. 448 00:30:24,317 --> 00:30:26,782 J'ai donc décidé de l'affronter en tant qu'apprenti. 449 00:30:26,784 --> 00:30:27,782 Je vais façonner la pilule démoniaque 450 00:30:27,784 --> 00:30:31,181 dans un combat contre les démons guerrier de la justice. 451 00:30:31,183 --> 00:30:33,982 Est-ce notre seule option ? 452 00:30:33,984 --> 00:30:35,749 Pour lui faire subir tout ça ? 453 00:30:35,751 --> 00:30:38,484 Ne devrions-nous pas simplement le laisser profiter du temps dont il dispose ? 454 00:30:39,918 --> 00:30:42,651 je ne souhaite pas le voler d'une vie pleine de sens. 455 00:30:43,684 --> 00:30:45,148 Et voudriez-vous cela ? 456 00:30:45,150 --> 00:30:47,183 Pour qu'on se souvienne de lui comme un démon ? 457 00:30:54,350 --> 00:30:56,215 Maître Ne Zha ! 458 00:30:56,217 --> 00:30:57,651 C'est l'heure du petit déjeuner. 459 00:31:03,918 --> 00:31:05,081 Hein? 460 00:31:05,083 --> 00:31:06,882 Le jeune Maître s'est encore échappé. 461 00:31:06,884 --> 00:31:08,749 Quoi? Oh non! 462 00:31:13,250 --> 00:31:14,949 Quoi? 463 00:31:14,951 --> 00:31:16,315 - C'est impossible. - Mm-hm. 464 00:31:16,317 --> 00:31:17,815 - Je suis d'accord. - Ne reste pas là ! 465 00:31:17,817 --> 00:31:19,248 Signalez-le à Maître Li. 466 00:31:21,551 --> 00:31:23,317 - Tu peux compter sur moi ! - J'y suis. 467 00:31:24,551 --> 00:31:27,183 Il n'y a aucun garde vivant... 468 00:31:29,018 --> 00:31:30,617 qui peut me garder enfermé. 469 00:31:35,684 --> 00:31:36,584 Hein? 470 00:31:38,817 --> 00:31:40,117 Quoi... 471 00:31:42,018 --> 00:31:43,183 Hein ? 472 00:31:59,918 --> 00:32:01,284 Waouh. 473 00:32:11,018 --> 00:32:11,982 Bienvenue dans le monde 474 00:32:11,984 --> 00:32:14,248 à l'intérieur du tableau. Pittoresque, n'est-ce pas ? 475 00:32:14,250 --> 00:32:15,382 Quelle est la grande identité... 476 00:32:15,384 --> 00:32:17,682 Ah-da-da. Gardez vos chaussettes. 477 00:32:17,684 --> 00:32:19,684 je suis sur le point de te montrer un petit quelque chose. 478 00:32:22,217 --> 00:32:24,749 D'un seul coup, tu peux changer la peinture 479 00:32:24,751 --> 00:32:27,617 pour refléter quoi que ce soit ton petit coeur désire ! 480 00:32:28,551 --> 00:32:30,248 Vous avez un pinceau. Grosse affaire ! 481 00:32:30,250 --> 00:32:31,582 Pourquoi ne t'assois-tu pas 482 00:32:31,584 --> 00:32:34,115 et regarde ce mauvais garçon en action ! 483 00:32:34,117 --> 00:32:35,751 Faites votre truc, brossez-vous ! 484 00:32:46,918 --> 00:32:48,215 Non, non, non. 485 00:33:37,150 --> 00:33:39,250 Ouah! 486 00:33:41,284 --> 00:33:44,183 Jeune apprenti, nous n'avons même pas commencé ! 487 00:34:00,018 --> 00:34:02,150 Ouah... 488 00:34:11,083 --> 00:34:12,882 Très impressionnant, hein ? 489 00:34:12,884 --> 00:34:15,248 Pensez-y, tu peux passer tous les jours ici 490 00:34:15,250 --> 00:34:17,682 apprendre la magie immortelle de Kunlun avec moi. 491 00:34:17,684 --> 00:34:20,916 Poursuivre. Appelez-moi maître, Je sais que tu es impressionné. 492 00:34:20,918 --> 00:34:23,215 Maître? 493 00:34:23,217 --> 00:34:24,684 Que pourrais-je apprendre de toi ? 494 00:34:26,183 --> 00:34:30,248 Hein? Pourquoi tu... Vous avez des ennuis maintenant. 495 00:34:30,250 --> 00:34:33,081 Sur mon ordre, un, deux, changez ! 496 00:34:37,384 --> 00:34:38,617 Attention. 497 00:34:40,817 --> 00:34:42,782 C'était magique ! 498 00:34:42,784 --> 00:34:44,715 - Hein? - C'est mon bricoleur 499 00:34:44,717 --> 00:34:46,215 sort de déguisement. 500 00:34:46,217 --> 00:34:48,148 - Tu veux l'apprendre ? - Ouais! 501 00:34:48,150 --> 00:34:50,248 Cela a l'air délicieux. 502 00:34:56,350 --> 00:34:58,549 Alors peux-tu me faire tu as l'air tout grand et effrayant ? 503 00:34:58,551 --> 00:35:00,482 Maintenant, qu'est-ce que j'irais et faire tout ça pour ? 504 00:35:00,484 --> 00:35:03,181 En plus, c'est un truc de niveau supérieur, même moi, je n'y arrive pas. 505 00:35:03,183 --> 00:35:05,115 Ne soyez pas fantaisiste, apprendre les bases. 506 00:35:05,117 --> 00:35:06,215 Allez, petit gars. 507 00:35:06,217 --> 00:35:07,916 Votre maître va vous apprendre... 508 00:35:10,751 --> 00:35:13,515 C'est facile. Apprends-moi quelque chose de plus cool. 509 00:35:13,517 --> 00:35:15,649 Le sort de déguisement est le plus basique. 510 00:35:15,651 --> 00:35:17,817 Si tu n'apprends pas ça alors je ne m'en soucierai même pas ! 511 00:35:18,884 --> 00:35:21,183 Bien. Regarde-moi assommer ça. 512 00:35:22,350 --> 00:35:24,417 A mon ordre ! Changement! 513 00:35:25,517 --> 00:35:26,517 Changement! 514 00:35:27,517 --> 00:35:28,849 Changement! 515 00:35:28,851 --> 00:35:31,949 Le sort de déguisement n'est même pas basique. 516 00:35:31,951 --> 00:35:35,515 Cela m'a pris six mois entiers maîtriser mon premier déguisement. 517 00:35:35,517 --> 00:35:38,982 Assommez-vous, prenez votre temps. 518 00:35:38,984 --> 00:35:42,183 UN IMMORTEL SE PRÉPARE 519 00:35:51,183 --> 00:35:53,148 Maître? Maître. 520 00:35:56,317 --> 00:35:59,115 Dame Yin. Quelle belle surprise. 521 00:35:59,117 --> 00:36:00,382 Je surveille Ne Zha. 522 00:36:00,384 --> 00:36:02,549 je lui apprends juste quelques trucs. 523 00:36:02,551 --> 00:36:03,615 Où est mon fils ? 524 00:36:03,617 --> 00:36:05,217 Ah, juste là... 525 00:36:06,417 --> 00:36:07,584 Hein? 526 00:36:08,684 --> 00:36:10,450 Accrochez-vous. Qu'est-ce que c'est? 527 00:36:12,984 --> 00:36:14,215 Ah ! Attends, gamin. 528 00:36:14,217 --> 00:36:16,083 Je vais te sauver. 529 00:36:29,018 --> 00:36:30,651 Ne Zha. Ce qui s'est passé? 530 00:36:31,851 --> 00:36:32,749 Qu'est-ce que c'est? 531 00:36:32,751 --> 00:36:36,115 Hein? Je n'ai pas fait ça ! Je vous promets! 532 00:36:36,117 --> 00:36:37,749 Comment est-ce arrivé ? 533 00:36:37,751 --> 00:36:39,482 Oh, bien, il a un pouls. 534 00:36:55,851 --> 00:36:58,582 Oh! Oh non! C'est toxique. 535 00:37:10,851 --> 00:37:13,849 Tu devrais me traiter avec plus de respect. 536 00:37:13,851 --> 00:37:16,181 Comment as-tu maîtrisé ce sort si vite ? 537 00:37:16,183 --> 00:37:18,081 Je ne sais pas, en étant super génial ? 538 00:37:18,083 --> 00:37:19,749 D'accord, ne sois pas jaloux. 539 00:37:19,751 --> 00:37:22,949 Même si ça lui a pris un jour ce qui t'a pris six mois. 540 00:37:22,951 --> 00:37:25,081 Partagez votre astuce 541 00:37:25,083 --> 00:37:26,315 avec ton maître bien-aimé ? 542 00:37:26,317 --> 00:37:29,215 Apprends-moi plus de magie immortelle et je te le dirai. 543 00:37:29,217 --> 00:37:30,782 Ouais! Tu l'as, gamin ! 544 00:37:30,784 --> 00:37:34,215 Puisque ton élément est le feu, Je vais vous apprendre à contrôler le feu. 545 00:37:34,217 --> 00:37:35,815 Langue de flamme. Sables du temps. 546 00:37:35,817 --> 00:37:37,782 Libérez la chaleur du sanctuaire sacré. 547 00:37:37,784 --> 00:37:39,215 Faites-en ainsi ! 548 00:37:43,417 --> 00:37:45,849 Pas cool, ça m'est tombé dans les yeux. 549 00:37:45,851 --> 00:37:48,815 Je ne peux pas prononcer ce sort correctement avec ma langue toute enflée. 550 00:37:48,817 --> 00:37:52,284 Ah ! Heureusement que j'ai une pilule anti-venin dans mon pantalon. 551 00:37:55,450 --> 00:37:56,882 Oh, je n'arrive pas à l'atteindre. 552 00:37:56,884 --> 00:37:59,782 Pouvez-vous me l'obtenir, petit gars, s'il te plaît ? 553 00:37:59,784 --> 00:38:01,582 Aucun problème. 554 00:38:01,584 --> 00:38:05,615 Waouh ! Vous avez comme un pantalon au trésor ! 555 00:38:05,617 --> 00:38:08,081 Hein? Qu'est-ce que c'est ça un truc bizarre ? 556 00:38:08,083 --> 00:38:10,448 C'est pour les mouches. 557 00:38:10,450 --> 00:38:13,248 Quoi? Et cette chose brillante ? 558 00:38:13,250 --> 00:38:15,016 C'est une lance à pointe de feu. 559 00:38:15,018 --> 00:38:17,348 Une lance à pointe de feu, hein? 560 00:38:17,350 --> 00:38:19,248 Hé, ne touche pas à cet interrupteur. 561 00:38:19,250 --> 00:38:20,982 Tu veux dire cet interrupteur ? 562 00:38:24,951 --> 00:38:26,584 Hein? Ha? 563 00:38:34,717 --> 00:38:37,317 Ne Zha ! Est-ce que vous causez encore des ennuis ? 564 00:38:43,284 --> 00:38:45,448 Votre grâce ! Est-ce que ça va ? 565 00:38:45,450 --> 00:38:48,584 Je suis un immortel, Je ne peux pas être blessé, mais merci. 566 00:38:49,517 --> 00:38:51,949 Ne Zha. Si tu me montres du respect, 567 00:38:51,951 --> 00:38:53,282 les choses que je vais t'apprendre... 568 00:38:53,284 --> 00:38:55,682 Comme bannir les démons et vaincre des monstres. 569 00:38:55,684 --> 00:38:59,215 Quoi? Bannir les démons ? Et vaincre des monstres ? 570 00:38:59,217 --> 00:39:02,282 Bien essayé ! Comme je l'aurais jamais fait apprendre quelque chose de vous. 571 00:39:02,284 --> 00:39:03,682 Comment puis-je sortir d'ici ? 572 00:39:03,684 --> 00:39:06,215 Eh bien, vous devrez utiliser ce petit pinceau paysager, 573 00:39:06,217 --> 00:39:08,315 si tu veux t'évader de la peinture. 574 00:39:08,317 --> 00:39:09,749 Oh, attends une minute. 575 00:39:09,751 --> 00:39:12,016 Tu veux me garder enfermé ici. 576 00:39:12,018 --> 00:39:13,315 Non, ne sois pas stupide. 577 00:39:13,317 --> 00:39:15,982 Un endroit aussi charmant ne pourra jamais être une prison, ma chère. 578 00:39:15,984 --> 00:39:17,615 C'est une « retraite de formation ». 579 00:39:17,617 --> 00:39:20,248 Alors je m'entraîne et ils me détesteraient toujours de toute façon. 580 00:39:20,250 --> 00:39:22,551 je serais mieux je fais juste une sieste. 581 00:39:24,183 --> 00:39:27,549 Ne Zha. Je suis ta mère. 582 00:39:27,551 --> 00:39:31,448 Je te connais. Je sais que tu veux les autres à vous accepter. 583 00:39:31,450 --> 00:39:35,148 Mais tu te sens de plus en plus seul chaque fois qu'ils vous ont rejeté. 584 00:39:35,150 --> 00:39:37,115 Et vous leur en voulez. 585 00:39:39,751 --> 00:39:41,315 Jeune maître ? 586 00:39:41,317 --> 00:39:45,551 Comment est-il ressorti ? Jeune maître ? 587 00:39:46,317 --> 00:39:48,384 Hein? 588 00:39:52,217 --> 00:39:54,384 Salut, tu veux jouer ? 589 00:39:56,517 --> 00:39:57,615 Mm-hm ! 590 00:39:58,951 --> 00:40:01,181 Ne Zha ! 591 00:40:01,183 --> 00:40:02,582 Je pensais qu'il était enfermé ! 592 00:40:02,584 --> 00:40:05,882 - Ils l'ont laissé sortir ! - Courez tous ! 593 00:40:15,317 --> 00:40:17,215 Retourne d'où tu viens ! 594 00:40:17,217 --> 00:40:19,081 - Ouais! - Petit démon ! 595 00:40:19,083 --> 00:40:20,916 - Personne ne t'aime ! - Tu es un démon ! 596 00:40:20,918 --> 00:40:22,382 Ouais, personne ne veut de toi ici ! 597 00:40:22,384 --> 00:40:23,484 S'en aller! 598 00:40:28,284 --> 00:40:31,215 Tu as traversé beaucoup de choses, mais tout ira bien. 599 00:40:31,217 --> 00:40:34,248 Après votre formation, vous être capable de bannir les démons 600 00:40:34,250 --> 00:40:37,081 avec nous et gagnez leur admiration. 601 00:40:37,083 --> 00:40:39,448 Pourquoi ferais-je n'importe quoi pour eux ? Jamais! 602 00:40:39,450 --> 00:40:40,982 Ils veulent me voir comme un démon ? 603 00:40:40,984 --> 00:40:43,183 Je vais leur montrer quel démon ça ressemble vraiment ! 604 00:40:44,183 --> 00:40:45,448 Cher, tu... 605 00:40:48,117 --> 00:40:51,549 Je suppose qu'il est temps nous vous disons la vérité. 606 00:40:51,551 --> 00:40:54,217 Le secret que nous avons gardé depuis si longtemps. 607 00:40:55,684 --> 00:40:57,549 Pourquoi ils ont si peur. 608 00:40:57,551 --> 00:41:00,615 Vous êtes en fait... 609 00:41:00,617 --> 00:41:02,551 L'Esprit, quoi ? 610 00:41:03,984 --> 00:41:05,248 Oh. C'est vrai, c'est vrai. Droite! 611 00:41:05,250 --> 00:41:06,949 La réincarnation ! 612 00:41:06,951 --> 00:41:09,817 Et c'est cette force divine ils trouvent tellement intimidant. 613 00:41:11,018 --> 00:41:13,048 Est-ce que tu... mens ? 614 00:41:13,050 --> 00:41:15,582 Utilisez votre tête. 615 00:41:15,584 --> 00:41:17,415 Ton père et moi sommes des humains. 616 00:41:17,417 --> 00:41:19,415 Comment pourrions-nous accoucher à un démon ? 617 00:41:19,417 --> 00:41:22,348 Alors pourquoi ne pas simplement leur dire que je suis la Perle Spirituelle ? 618 00:41:22,350 --> 00:41:24,448 La perle spirituelle était une arme secrète 619 00:41:24,450 --> 00:41:26,982 le Seigneur Suprême a fait descendre au royaume des mortels. 620 00:41:26,984 --> 00:41:30,181 Cela ne s'appelle pas un "tout le monde est au courant de cette arme. 621 00:41:30,183 --> 00:41:32,250 Ils ne pouvaient pas gérer la vérité. 622 00:41:32,851 --> 00:41:35,215 La vérité... 623 00:41:35,217 --> 00:41:37,415 En attendant, essayez de gagner leur cœur. 624 00:41:37,417 --> 00:41:39,048 Traitez-les comme s'ils faisaient partie de la famille. 625 00:41:39,050 --> 00:41:40,382 Protégez-les du mal, 626 00:41:40,384 --> 00:41:42,215 et ils le feront sûrement rends la pareille, 627 00:41:42,217 --> 00:41:44,450 t'embrasser comme l'un des leurs. 628 00:41:50,951 --> 00:41:53,083 DEUX ANS APRÈS 629 00:42:11,951 --> 00:42:13,682 C'est du gâteau. 630 00:42:18,717 --> 00:42:22,150 Non, non, non. Beaucoup trop impulsif. 631 00:42:27,617 --> 00:42:28,651 Montre-lui, continue. 632 00:42:50,884 --> 00:42:52,183 Arrêtez-vous là. 633 00:42:53,117 --> 00:42:54,782 Miam humain ! 634 00:42:57,817 --> 00:42:58,817 Vous voyez ici ? 635 00:43:04,551 --> 00:43:05,651 Et ici aussi. 636 00:43:11,417 --> 00:43:13,615 Regardez ça. tu as fait du mal tous ces civils innocents, 637 00:43:13,617 --> 00:43:15,515 juste pour détruire quelques squelettes. 638 00:43:15,517 --> 00:43:17,215 Ouais, ils sont même pas réel. 639 00:43:17,217 --> 00:43:18,715 Quel est le problème. 640 00:43:18,717 --> 00:43:21,081 Si tu ne peux pas faire la bonne chose en formation, 641 00:43:21,083 --> 00:43:23,048 comment pouvons-nous te faire confiance dans le monde réel. 642 00:43:23,050 --> 00:43:26,348 Votre Grâce, emportez sa soie chaotique et sa lance. 643 00:43:26,350 --> 00:43:28,215 Jusqu'à ce qu'il apprenne la maîtrise de soi, 644 00:43:28,217 --> 00:43:29,715 il est banni de des armes aussi puissantes. 645 00:43:29,717 --> 00:43:33,115 Très bien, alors reprends-le. Voyez si je m'en soucie ! 646 00:43:33,117 --> 00:43:34,415 j'ai appris toute ta magie immortelle, 647 00:43:34,417 --> 00:43:36,081 pour que je puisse aller botter les fesses d'un démon. 648 00:43:36,083 --> 00:43:37,181 Certainement pas. 649 00:43:37,183 --> 00:43:39,315 En fait, désormais ton seul objectif 650 00:43:39,317 --> 00:43:41,048 ce sera de la méditation et non du combat. 651 00:43:41,050 --> 00:43:44,048 Quoi? Tu voulais que j'apprenne comment combattre les monstres. 652 00:43:44,050 --> 00:43:45,315 Eh bien, je l'ai fait ! 653 00:43:45,317 --> 00:43:47,348 Oh, pourquoi tu ne veux pas laisse-moi sortir d'ici ? 654 00:43:47,350 --> 00:43:49,450 Tu ne pars pas d'ici jusqu'à ce que je le dise. 655 00:43:52,217 --> 00:43:53,549 Ouais, peu importe. 656 00:43:53,551 --> 00:43:55,649 j'aimerais te voir essaie de m'arrêter. 657 00:43:55,651 --> 00:43:57,350 - Hein, comment a-t-il eu ça ? - Ne Zha ! 658 00:43:58,384 --> 00:43:59,949 Ne vous inquiétez pas, j'ai compris ! 659 00:43:59,951 --> 00:44:01,450 Ils vont m'aimer ! 660 00:44:45,284 --> 00:44:47,682 J'en ai tellement marre des fruits de mer. 661 00:44:47,684 --> 00:44:49,982 Mais c'est bon pour changer les choses. 662 00:44:52,551 --> 00:44:53,916 Yo, démon ! 663 00:44:53,918 --> 00:44:55,515 Lâchez ce chien ! 664 00:44:55,517 --> 00:44:57,181 Hein? 665 00:44:57,183 --> 00:44:59,048 Hein? 666 00:45:01,484 --> 00:45:04,016 Quoi, tu me veux te manger à la place ? 667 00:45:04,018 --> 00:45:05,217 Juste ici ! 668 00:45:07,684 --> 00:45:09,551 Pourquoi... 669 00:45:12,183 --> 00:45:13,715 Hein? 670 00:45:13,717 --> 00:45:14,584 - Hein? - Hein? 671 00:45:25,117 --> 00:45:26,517 Oh non, ce n'est pas le cas ! 672 00:45:47,217 --> 00:45:49,250 Hein? 673 00:45:50,250 --> 00:45:51,749 Sortez d'ici ! 674 00:45:51,751 --> 00:45:54,382 Montrez votre visage ! 675 00:45:56,817 --> 00:45:58,215 Arrêt! 676 00:45:58,217 --> 00:46:00,081 Retournez-vous et regardez ça ! 677 00:46:01,684 --> 00:46:05,016 Sortir! Arrêtez de vous cacher ! 678 00:46:07,083 --> 00:46:08,215 Soyez comme ça. 679 00:46:08,217 --> 00:46:10,649 Je suppose que j'aurai pour t'enfumer ! 680 00:46:16,217 --> 00:46:18,450 - Quelle horreur ! - Ne Zha est devenu fou ! 681 00:46:25,384 --> 00:46:27,517 Hé! Où penses-tu aller ? 682 00:46:37,884 --> 00:46:39,482 Prêt? Ça arrive ! 683 00:46:42,350 --> 00:46:43,517 Hein? 684 00:47:00,817 --> 00:47:02,484 Ne Zha a kidnappé Yaya ! 685 00:47:04,717 --> 00:47:08,181 Bonne chance pour m'attraper dans la mer, chétif humain ! 686 00:47:15,751 --> 00:47:18,382 J'ai gelé la mer sur un demi-kilomètre. 687 00:47:18,384 --> 00:47:20,150 Vous ne pouvez pas vous échapper. 688 00:47:23,250 --> 00:47:26,348 Démon, laisse partir la fille. 689 00:47:26,350 --> 00:47:28,482 Pourquoi devrais-je t'écouter ? 690 00:47:28,484 --> 00:47:31,815 Reste en retrait, mon enfant. Je suis là pour la sauver. 691 00:47:31,817 --> 00:47:33,248 Je ne suis pas un enfant ! 692 00:47:33,250 --> 00:47:34,751 Vous devriez vous rendre. 693 00:47:48,751 --> 00:47:50,048 Mauvais choix. 694 00:47:53,851 --> 00:47:55,815 Reculez et fais la queue, bizarre ! 695 00:47:55,817 --> 00:47:56,782 J'ai vu ce type en premier ! 696 00:47:56,784 --> 00:47:59,282 Quoi... que diable tu fais ? 697 00:47:59,284 --> 00:48:01,115 Hein? 698 00:48:01,117 --> 00:48:03,115 Attends ton tour ! Je vais te botter les fesses ensuite ! 699 00:48:03,117 --> 00:48:05,417 Où es-tu parent... 700 00:48:09,751 --> 00:48:12,050 La ville est juste assez grande pour un gars cool. 701 00:48:13,117 --> 00:48:15,217 - Hé, démon ! Laissez cette fille partir ! - Hein? 702 00:48:18,217 --> 00:48:20,181 Il y a quelque chose différent chez vous. 703 00:48:20,183 --> 00:48:21,417 Peu importe! 704 00:48:34,350 --> 00:48:37,815 Aïe, lâche-toi ! J'ai dit lâche prise ! 705 00:48:42,517 --> 00:48:44,682 Hein? Waouh, tu as des cornes ! 706 00:48:44,684 --> 00:48:46,250 Hein. 707 00:49:14,684 --> 00:49:16,250 Hein, des bulles ? 708 00:49:18,851 --> 00:49:20,315 Que se passe-t-il ? 709 00:49:20,317 --> 00:49:23,482 Regardez bien autour de vous. 710 00:49:23,484 --> 00:49:26,115 Je devrais vous remercier tous les deux pour m'avoir donné du temps 711 00:49:26,117 --> 00:49:28,248 pour déclencher mon attaque spéciale. 712 00:49:28,250 --> 00:49:30,081 Allez, bougez. 713 00:49:30,083 --> 00:49:31,615 Pas si difficile maintenant, hein ? 714 00:49:31,617 --> 00:49:33,582 Je peux enfin dîner en paix. 715 00:49:35,951 --> 00:49:38,582 Hé, crache-la ! 716 00:49:38,584 --> 00:49:40,817 Quand j'en aurai fini avec toi, vous souhaiterez que vous... 717 00:49:51,684 --> 00:49:53,181 Tu n'as pas l'air très bien. 718 00:49:53,183 --> 00:49:55,315 Uh-oh, mon crachat t'a eu ! 719 00:49:55,317 --> 00:49:58,183 On dirait que tu as frappé "le fond". 720 00:50:00,784 --> 00:50:02,348 Peut-être dans ta prochaine vie 721 00:50:02,350 --> 00:50:05,916 tu apprendras S’occuper de ses oignons. 722 00:50:10,751 --> 00:50:12,217 Hein? 723 00:50:26,384 --> 00:50:28,651 Allez, gamin ! 724 00:50:55,651 --> 00:50:57,048 S'il vous plaît, ayez pitié ! 725 00:50:57,050 --> 00:50:59,048 Je vais vous donner l'antidote ! 726 00:50:59,050 --> 00:51:00,150 Antidote? 727 00:51:05,951 --> 00:51:08,215 Ne t'inquiète pas. C'est suffisant. 728 00:51:18,050 --> 00:51:19,817 Ça a le goût de l'ail ! 729 00:51:21,517 --> 00:51:24,282 Hein? Regardez ça ! 730 00:51:24,284 --> 00:51:26,649 Comment vont-ils boire ? Leurs bouches ne peuvent pas bouger ! 731 00:51:26,651 --> 00:51:30,115 Euh, tu peux aussi l'appliquer à la peau. 732 00:51:33,018 --> 00:51:35,215 Pourquoi tu ne l'as pas dit ? 733 00:51:35,217 --> 00:51:38,284 Eh bien, parce que tu ne l'as pas demandé. 734 00:51:40,651 --> 00:51:43,649 C'est exact, répartissez-le uniformément. 735 00:51:43,651 --> 00:51:46,348 Tu dois massez-le vraiment. 736 00:51:46,350 --> 00:51:48,415 La peau l'absorbera plus rapidement. 737 00:51:48,417 --> 00:51:51,250 En plus, ça donne du teint tout rosé! 738 00:52:15,050 --> 00:52:16,215 - Attendez. - Hein? 739 00:52:16,217 --> 00:52:17,782 Épargnez-moi. 740 00:52:17,784 --> 00:52:19,982 Je voulais juste une collation. 741 00:52:19,984 --> 00:52:21,515 Je n'ai mangé personne. 742 00:52:21,517 --> 00:52:24,282 Vous nous avez donné l'antidote. Je suis donc reconnaissant. 743 00:52:24,284 --> 00:52:26,849 Mais si tu essaies de faire le mal à l'avenir, 744 00:52:26,851 --> 00:52:28,215 Je ne t'épargnerai plus. 745 00:52:28,217 --> 00:52:30,350 D'accord, d'accord. 746 00:52:32,317 --> 00:52:33,849 Hey vous! Garçon! 747 00:52:33,851 --> 00:52:35,181 Quoi? Tu veux toujours te battre ? 748 00:52:35,183 --> 00:52:36,282 Ce n'est pas juste pour toi. 749 00:52:36,284 --> 00:52:38,682 Hein? Je ne suis pas à ton niveau ? 750 00:52:38,684 --> 00:52:40,582 Allez alors. Montre-moi ce que tu as. 751 00:52:40,584 --> 00:52:42,482 - Merci de m'avoir sauvé. - Hein? 752 00:52:42,484 --> 00:52:44,882 Et pour économiser cette fille aussi. 753 00:52:44,884 --> 00:52:46,582 Aujourd'hui, tu étais mon allié. 754 00:52:46,584 --> 00:52:49,215 Je trouverai un moyen de rembourser la gentillesse dont vous avez fait preuve. 755 00:52:49,217 --> 00:52:51,215 Non, ce n'était rien. 756 00:52:51,217 --> 00:52:53,749 je suivais simplement la volonté du Ciel. 757 00:52:53,751 --> 00:52:57,284 Parce que j'étais destiné être un grand tueur de démons ! 758 00:53:00,984 --> 00:53:03,549 Tu n'as pas peur de moi ? 759 00:53:03,551 --> 00:53:06,517 Vous sauvez Yaya du méchant. 760 00:53:33,851 --> 00:53:35,684 Hum. Hein? 761 00:54:20,717 --> 00:54:22,515 Hé. Qu'est-ce qui ne va pas? 762 00:54:22,517 --> 00:54:25,682 Ce n'est rien. Je viens d'avoir les yeux dans le sable. 763 00:54:25,684 --> 00:54:27,649 Tu veux dire du sable dans tes yeux ? 764 00:54:27,651 --> 00:54:30,284 Laissez-moi voir. Je peux le sortir pour toi. 765 00:54:33,284 --> 00:54:36,551 Oh mec ! C'est tellement embarrassant ! 766 00:54:37,951 --> 00:54:38,849 D'accord, très bien ! 767 00:54:38,851 --> 00:54:41,282 Ma mère est la seule autre personne qui va jouer à ça avec moi. 768 00:54:41,284 --> 00:54:43,450 Alors je suis devenu ému. Grosse affaire ! 769 00:54:49,018 --> 00:54:50,115 Hein? 770 00:54:50,117 --> 00:54:51,515 Nous sommes amis maintenant. 771 00:54:51,517 --> 00:54:54,148 Si tu veux rejouer, viens sur le rivage et fais exploser ça. 772 00:54:54,150 --> 00:54:57,448 Quand j'entends la conque, Je viendrai d'où que je sois. 773 00:54:57,450 --> 00:54:59,415 J'ai oublié. Je m'appelle Ao Bing. 774 00:54:59,417 --> 00:55:00,682 Et toi? 775 00:55:00,684 --> 00:55:02,384 Je m'appelle Ne Zha ! 776 00:55:04,050 --> 00:55:05,382 Vos amis ? 777 00:55:05,384 --> 00:55:06,882 Quoi? 778 00:55:08,384 --> 00:55:10,083 - La voilà ! - Il est là ! 779 00:55:11,951 --> 00:55:13,083 Hein? 780 00:55:18,584 --> 00:55:20,615 Il y a Ne Zha. Il a kidnappé Yaya ! 781 00:55:20,617 --> 00:55:21,882 Le démon ! 782 00:55:21,884 --> 00:55:23,815 Mon bébé ! Oh, Yaya ! 783 00:55:23,817 --> 00:55:25,115 Ouais ! Comment te sens-tu? 784 00:55:25,117 --> 00:55:27,382 Ne Zha frappa. Pouf, pouf, pouf ! 785 00:55:27,384 --> 00:55:29,549 Démon, va, boum, boum ! 786 00:55:29,551 --> 00:55:31,448 Pourquoi tu kidnapperais une petite fille !? 787 00:55:31,450 --> 00:55:32,649 Ce n'est pas ce qui s'est passé ! 788 00:55:32,651 --> 00:55:34,315 Si je ne l'avais pas fait j'ai pourchassé cette chose, 789 00:55:34,317 --> 00:55:36,081 elle aurait été déjà de la nourriture pour les démons. 790 00:55:36,083 --> 00:55:38,248 Alors, où est le démon ? En avez-vous vu un ? 791 00:55:38,250 --> 00:55:39,348 Et toi? 792 00:55:39,350 --> 00:55:40,949 Pensez-vous sérieusement nous sommes si stupides? 793 00:55:40,951 --> 00:55:42,148 - Ouais? - Ouais! 794 00:55:42,150 --> 00:55:43,784 Vous ne vous en sortirez pas ! 795 00:55:47,117 --> 00:55:50,183 D'accord, je vois. 796 00:55:52,317 --> 00:55:55,050 Va-t-en, espèce de gamin démoniaque ! 797 00:56:00,984 --> 00:56:02,551 Tu veux répéter ça ? 798 00:56:03,183 --> 00:56:04,617 Arrêtez ça ! 799 00:56:11,484 --> 00:56:14,482 Voir? C'est un monstre ! 800 00:56:14,484 --> 00:56:16,551 - Nous allons vous tuer ! - Meurs, démon ! 801 00:56:45,284 --> 00:56:47,248 Votre maître est arrivé. 802 00:56:47,250 --> 00:56:48,815 Arrêtez de blesser les gens. 803 00:56:53,083 --> 00:56:54,484 Ne Zha. 804 00:56:56,417 --> 00:56:57,949 Commandant Li ! 805 00:56:57,951 --> 00:57:01,048 Ne Zha a incendié le village, kidnappé un enfant, 806 00:57:01,050 --> 00:57:02,782 et a attaqué les villageois. 807 00:57:02,784 --> 00:57:04,949 Nous exigeons qu'il soit puni. 808 00:57:04,951 --> 00:57:08,582 Mes crimes ? je vais te montrer un vrai délit ! 809 00:57:08,584 --> 00:57:09,584 Ne Zha, ne le fais pas. 810 00:57:19,183 --> 00:57:23,181 Seigneur Li, tu dois verrouiller cet enfant-démon. 811 00:57:23,183 --> 00:57:25,415 Plus jamais à voir la lumière du jour. 812 00:57:25,417 --> 00:57:27,549 Enfermez-le ! Et jetez la clé ! 813 00:57:27,551 --> 00:57:29,348 Seigneur Li, 814 00:57:29,350 --> 00:57:31,248 tu dois récupérer ton fils sous le contrôle! 815 00:57:31,250 --> 00:57:33,181 Nous vous remercierions ! 816 00:57:36,784 --> 00:57:38,248 Il détruit tout ! 817 00:57:38,250 --> 00:57:39,784 Ce n'est pas sûr ! 818 00:57:50,083 --> 00:57:52,282 Père... Maître. 819 00:57:52,284 --> 00:57:55,715 Comment s'est déroulée la mission d'aujourd'hui ? 820 00:57:55,717 --> 00:57:58,849 J'ai fait sept révolutions mineures et quatre plus grands. 821 00:57:58,851 --> 00:58:01,715 J'ai appris à glacer les rivières et créer du givre et de la neige. 822 00:58:01,717 --> 00:58:04,284 J'ai atteint le septième ciel du Jade de Glace. 823 00:58:05,150 --> 00:58:07,882 Et aussi... je me suis fait un ami. 824 00:58:07,884 --> 00:58:09,682 Je l'ai rencontré près du bord de la mer. 825 00:58:09,684 --> 00:58:11,782 Qu'est-ce que tu fais tu veux dire un ami ? 826 00:58:11,784 --> 00:58:14,382 Vous ne pouvez pas révéler votre identité. 827 00:58:14,384 --> 00:58:16,882 C'était un humain, mais il ne se souciait pas de ce que j'étais. 828 00:58:16,884 --> 00:58:19,315 - Parce que je suis son ami. - Et qui était cette personne ? 829 00:58:19,317 --> 00:58:21,882 Son nom était... Ne Zha. 830 00:58:21,884 --> 00:58:24,649 Hein? 831 00:58:24,651 --> 00:58:29,181 Petit... petit monde, apprenti. 832 00:58:29,183 --> 00:58:31,982 On dirait que vous venez de vous rencontrer la pilule démoniaque. 833 00:58:31,984 --> 00:58:33,715 - Oh non. - Ne Zha... 834 00:58:33,717 --> 00:58:36,248 est votre rival juré. 835 00:58:36,250 --> 00:58:38,482 Nous avons attendu trois années entières. 836 00:58:38,484 --> 00:58:40,382 Le jour où le règlement des comptes aura lieu, 837 00:58:40,384 --> 00:58:43,482 la pilule démoniaque va commencer une maman... massacre... 838 00:58:43,484 --> 00:58:45,916 et alors tu sauveras Col Chentang 839 00:58:45,918 --> 00:58:50,382 et réclame ton droit d'aînesse comme la Perle Spirituelle. 840 00:58:50,384 --> 00:58:53,615 Maître, puisse-t-il lui être accordé rachat? 841 00:58:54,951 --> 00:58:57,382 Aux temps de l'Antiquité, 842 00:58:57,384 --> 00:59:00,649 nous les dragons étaient des êtres tout-puissants, 843 00:59:00,651 --> 00:59:02,849 vénéré et adoré. 844 00:59:02,851 --> 00:59:06,315 Au nom du Ciel, nous avons combattu des monstres, 845 00:59:06,317 --> 00:59:08,382 les soumettant dans l'océan, 846 00:59:08,384 --> 00:59:11,916 nous gagner le titre de Rois Dragons. 847 00:59:11,918 --> 00:59:13,815 Est-ce que tu comprends 848 00:59:13,817 --> 00:59:15,982 qu'est-ce que cet endroit est vraiment ? 849 00:59:15,984 --> 00:59:17,282 Notre palais, n'est-ce pas ? 850 00:59:17,284 --> 00:59:20,016 Sous le magma de ce volcan 851 00:59:20,018 --> 00:59:24,448 sont les innombrables créatures nous les avons vaincus il y a de nombreuses années 852 00:59:24,450 --> 00:59:27,684 à la demande du Seigneur Suprême. 853 00:59:30,083 --> 00:59:32,549 "Palais du Dragon" ? 854 00:59:34,150 --> 00:59:37,617 C'est autant notre prison comme c'est le leur. 855 00:59:39,851 --> 00:59:42,081 Si nous devions quitter cet endroit, 856 00:59:42,083 --> 00:59:46,181 les monstres se libéreraient de leur emprisonnement et leur évasion. 857 00:59:46,183 --> 00:59:48,382 Tu vois maintenant, mon fils ? 858 00:59:48,384 --> 00:59:52,817 Ils nous ont trompés faire leur sale boulot à leur place. 859 00:59:53,884 --> 00:59:55,348 Après tout. 860 00:59:55,350 --> 00:59:57,148 Qu'étions-nous au paradis 861 00:59:57,150 --> 01:00:01,849 à part des monstres être enfermé. 862 01:00:01,851 --> 01:00:04,715 Le titre de « Roi » qu'ils nous ont donné ? 863 01:00:04,717 --> 01:00:08,148 C'est risible. je ne suis rien de plus que 864 01:00:08,150 --> 01:00:10,916 un autre prisonnier dans cette fosse. 865 01:00:10,918 --> 01:00:15,549 Nous avons scellé notre destin à l'instant nous les avons pris au mot. 866 01:00:15,551 --> 01:00:19,348 Alors, mon garçon, au cours du dernier millénaire, 867 01:00:19,350 --> 01:00:23,849 la Perle Spirituelle a été notre seul espoir de liberté. 868 01:00:23,851 --> 01:00:25,482 Dans un an, 869 01:00:25,484 --> 01:00:28,849 je pourrai complètement enlève les cornes de ta tête 870 01:00:28,851 --> 01:00:32,115 et cache ton identité en tant que papa... dragon. 871 01:00:32,117 --> 01:00:34,882 Si tu es victorieux au jour du jugement. 872 01:00:34,884 --> 01:00:38,682 Alors et alors seulement tu gagner une place au paradis, 873 01:00:38,684 --> 01:00:41,048 et être capable pour libérer les dragons 874 01:00:41,050 --> 01:00:44,282 de ce purgatoire sous-marin. 875 01:00:44,284 --> 01:00:48,916 Notre destin repose entièrement sur vos épaules. 876 01:00:48,918 --> 01:00:51,282 Ne vous laissez pas berner 877 01:00:51,284 --> 01:00:54,150 par l'illusion de l'amitié. 878 01:00:59,517 --> 01:01:02,348 ♪ Je suis un démon effrayant ♪ 879 01:01:02,350 --> 01:01:04,949 ♪ Mieux vaut courir et se cacher ♪ 880 01:01:04,951 --> 01:01:07,615 ♪ La légende dit que je vais manger et manger ♪ 881 01:01:07,617 --> 01:01:10,016 ♪ Jusqu'à ce que tout le monde est mort ♪ 882 01:01:10,018 --> 01:01:13,148 ♪ Et ils ont raison Tu devrais rester à l'écart ♪ 883 01:01:13,150 --> 01:01:15,515 ♪ Mieux vaut prendre leur suggestion ♪ 884 01:01:15,517 --> 01:01:17,649 ♪ Parce que quand je mange trop ♪ 885 01:01:17,651 --> 01:01:20,282 ♪ Je deviens vraiment mauvais indigestion ♪ 886 01:01:25,284 --> 01:01:28,882 S'il vous plaît, mangez. Tu n'as pas eu n'importe quoi en trois jours. 887 01:01:37,784 --> 01:01:40,849 Cher. Combien de temps vas-tu être comme ça ? 888 01:01:40,851 --> 01:01:42,382 Laisse-moi tranquille. 889 01:01:42,384 --> 01:01:45,016 Je veux juste mourir en paix. 890 01:01:45,018 --> 01:01:47,181 ♪ J'essaie d'aider mais personne ne s'en soucie donc honnêtement, pourquoi s'embêter ? ♪ 891 01:01:47,183 --> 01:01:48,916 Jianzi n'est-il pas ton préféré, hein ? 892 01:01:48,918 --> 01:01:50,315 Je pourrais jouer avec toi maintenant. 893 01:01:50,317 --> 01:01:51,815 ♪ Je suis fatigué D'être un fardeau pour ♪ 894 01:01:51,817 --> 01:01:53,181 J'ai conçu un modèle vraiment soigné nouvelle formation 895 01:01:53,183 --> 01:01:54,415 - dans ta peinture... - ♪ Ma mère et mon père ♪ 896 01:01:54,417 --> 01:01:55,549 appelé Ride the Clouds. 897 01:01:55,551 --> 01:01:57,949 - ♪ J'aurais aimé ne pas être là ♪ - Tu veux essayer ? 898 01:01:57,951 --> 01:02:00,982 ♪ Je fermerai les yeux Et disparaître ♪ 899 01:02:09,884 --> 01:02:12,882 Hé! C'est ton troisième anniversaire dans seulement dix jours. 900 01:02:12,884 --> 01:02:16,016 Les habitants du col de Chentang je veux célébrer avec toi. 901 01:02:16,018 --> 01:02:17,117 Ouais? 902 01:02:19,817 --> 01:02:23,517 Ils célébreraient mes funérailles. Pas mon anniversaire. 903 01:02:27,117 --> 01:02:29,215 La mer Yaksha peut se déplacer comme l'eau, 904 01:02:29,217 --> 01:02:30,615 sans se faire remarquer. 905 01:02:30,617 --> 01:02:34,482 C'est la salive qui peut pétrifier les gens et laisse un résidu. 906 01:02:34,484 --> 01:02:37,448 Ce malentendu a été résolu. 907 01:02:37,450 --> 01:02:39,549 Ils savent que tu es parti le démon. 908 01:02:39,551 --> 01:02:41,081 Oh! Oui, ton père a raison. 909 01:02:41,083 --> 01:02:44,250 La célébration est le merci pour avoir vaincu ce monstre. 910 01:02:44,918 --> 01:02:46,215 Ce serait. 911 01:02:46,217 --> 01:02:47,982 Je vois mes enseignements ont payé ! 912 01:02:47,984 --> 01:02:50,183 Maintenant, ces idiots comprennent. 913 01:02:51,851 --> 01:02:52,749 Il était temps. 914 01:02:52,751 --> 01:02:55,217 - Tu promets que tu seras là ? - Très bien, très bien ! 915 01:03:17,350 --> 01:03:19,417 Pourquoi as-tu menti à propos de son anniversaire ? 916 01:03:20,484 --> 01:03:23,181 Croire qu'il est la Perle Spirituelle 917 01:03:23,183 --> 01:03:25,348 lui a donné de la joie. 918 01:03:25,350 --> 01:03:27,115 Si ça veut dire il peut rester ainsi, 919 01:03:27,117 --> 01:03:28,849 alors oui, je vais mentir. 920 01:03:28,851 --> 01:03:30,282 Eh bien, sauf... 921 01:03:30,284 --> 01:03:33,181 les villageois étaient clairs ils veulent l'enfermer. 922 01:03:33,183 --> 01:03:34,684 Pourquoi assisteraient-ils à sa fête ? 923 01:03:37,384 --> 01:03:39,081 Laissez-moi gérer les détails. 924 01:03:39,083 --> 01:03:40,615 Sur la plage ce jour-là, 925 01:03:40,617 --> 01:03:43,016 J'ai vu le slime Yaksha sur ses mains. 926 01:03:43,018 --> 01:03:44,882 Il disait la vérité. 927 01:03:44,884 --> 01:03:47,081 Et j'y veillerai qu'ils apprennent tous cela, 928 01:03:47,083 --> 01:03:48,649 à la célébration. 929 01:03:48,651 --> 01:03:49,849 Mais... 930 01:03:49,851 --> 01:03:53,016 Quand tu étais commandant aussi longtemps que je l'ai, 931 01:03:53,018 --> 01:03:54,949 beaucoup de gens vous doivent des faveurs. 932 01:03:54,951 --> 01:03:58,749 Je vais les inviter tous à y assister. Vous pouvez compter sur cela. 933 01:03:58,751 --> 01:03:59,717 Ne t'inquiète pas. 934 01:04:22,284 --> 01:04:23,482 Que veux-tu? 935 01:04:25,217 --> 01:04:27,083 Ah, ne me fais pas peur comme ça. 936 01:04:28,117 --> 01:04:30,081 Ma fête d'anniversaire est dans dix jours. 937 01:04:30,083 --> 01:04:32,183 Et tout le monde dans le Pass sera là. 938 01:04:33,584 --> 01:04:36,551 Je, euh, je t'ai dessiné une carte pour ne pas vous perdre. 939 01:04:38,884 --> 01:04:40,148 Le Manoir Li est réputé. 940 01:04:40,150 --> 01:04:42,515 Je suppose. Mais tu viens, n'est-ce pas ? 941 01:04:42,517 --> 01:04:44,482 - Bien... - Oh, allez ! 942 01:04:44,484 --> 01:04:47,217 Je m'en fiche s'ils ne viennent pas mais tu dois être là ! 943 01:04:47,817 --> 01:04:48,715 Pourquoi ça ? 944 01:04:48,717 --> 01:04:50,617 Peut-être parce que tu es mon seul ami. 945 01:04:54,517 --> 01:04:56,217 Tu es aussi mon seul ami. 946 01:04:57,517 --> 01:04:59,749 Avez-vous d'autres souhaits ? 947 01:04:59,751 --> 01:05:00,715 Vous m'avez sauvé la vie. 948 01:05:00,717 --> 01:05:03,551 Alors je ferai tout ce que je peux pour les réaliser. 949 01:05:04,417 --> 01:05:06,649 Vœux? Euh, comme je l'ai dit ! 950 01:05:06,651 --> 01:05:08,551 Mon souhait est que tu viennes à ma fête ! 951 01:05:10,684 --> 01:05:11,849 Je vais y aller. 952 01:05:11,851 --> 01:05:13,484 C'est une affaire ! Rendez-vous là-bas! 953 01:05:20,050 --> 01:05:21,415 Ne renoncez pas ! 954 01:05:21,417 --> 01:05:22,384 Je ne le ferai pas. 955 01:05:37,551 --> 01:05:38,982 Ao Bing, 956 01:05:38,984 --> 01:05:41,982 Il est temps de partir. 957 01:05:41,984 --> 01:05:43,717 Encore une chose. 958 01:05:50,884 --> 01:05:52,217 Père! 959 01:05:59,717 --> 01:06:01,250 Attends, qu'est-ce que tu fais... 960 01:06:27,984 --> 01:06:29,682 Mon fils... 961 01:06:29,684 --> 01:06:32,315 Chacun des dragons vous a donné 962 01:06:32,317 --> 01:06:35,682 leur échelle la plus difficile pour se protéger. 963 01:06:35,684 --> 01:06:39,315 Armure en écailles de dragon est impénétrable. 964 01:06:39,317 --> 01:06:42,350 Tout dépend de vous maintenant. 965 01:07:02,317 --> 01:07:04,181 Hein? Pourquoi es-tu si triste ? 966 01:07:04,183 --> 01:07:07,284 Faites preuve d’enthousiasme. Sourire. 967 01:07:11,651 --> 01:07:13,348 Pourquoi ça sonne comme un enterrement ? 968 01:07:20,217 --> 01:07:22,016 Quand est-ce que Seigneur Li tu veux qu'on sorte ? 969 01:07:22,018 --> 01:07:23,415 Il fera signe. 970 01:07:23,417 --> 01:07:24,717 Oh. 971 01:07:30,117 --> 01:07:33,016 Hmm. Ouais, je sens cette cape. 972 01:07:33,018 --> 01:07:36,148 Fantaisie! 973 01:07:36,150 --> 01:07:38,949 Un bon linceul pour un cadavre peut-être. 974 01:07:38,951 --> 01:07:40,415 Quoi? 975 01:07:40,417 --> 01:07:42,715 Je suis ta maman... 976 01:07:42,717 --> 01:07:45,048 Ew, dégoûtant, un démon ! 977 01:07:45,050 --> 01:07:46,081 Arrêt! 978 01:07:46,083 --> 01:07:47,882 Je connais ton maître ! 979 01:07:47,884 --> 01:07:50,382 Alors je suis un ami pour toi ! 980 01:07:50,384 --> 01:07:53,615 Oh. Votre nom est Shen quelque chose, non ? 981 01:07:53,617 --> 01:07:55,715 Shen Allez-y-allez... 982 01:07:55,717 --> 01:07:56,982 Quoi de neuf, Shen Gonggong ? 983 01:07:56,984 --> 01:08:00,549 Gosse. C'est Shen Go-go-gong-bao ! 984 01:08:00,551 --> 01:08:04,282 Et je suis ici pour révéler votre véritable identité. 985 01:08:04,284 --> 01:08:07,649 Que veux-tu dire par "vrai" ? 986 01:08:07,651 --> 01:08:09,815 Oh, mon pauvre enfant. 987 01:08:09,817 --> 01:08:13,617 Tu as été gardé dans le noir depuis bien trop longtemps. 988 01:08:17,450 --> 01:08:21,715 Et maintenant, faisons ressortir le garçon d'anniversaire! 989 01:08:30,450 --> 01:08:34,148 Joue avec moi ! 990 01:08:34,150 --> 01:08:35,651 Hein? 991 01:08:40,684 --> 01:08:43,315 Aujourd'hui c'est ton anniversaire, jeune apprenti. 992 01:08:43,317 --> 01:08:46,715 Et laisse-moi te dire Je vais te gâter à mort ! 993 01:08:58,717 --> 01:09:02,215 Ta lance à pointe de feu et Soie Chaotique. 994 01:09:02,217 --> 01:09:04,649 Ils sont officiellement à vous maintenant. 995 01:09:04,651 --> 01:09:06,817 Et voici le gros ! 996 01:09:09,384 --> 01:09:12,615 Cela servira comme votre noble destrier. 997 01:09:12,617 --> 01:09:14,284 Allez, touche-le. 998 01:09:25,717 --> 01:09:28,248 Ce type est mon bien le plus précieux. 999 01:09:28,250 --> 01:09:30,148 Il peut transformer dans diverses montures 1000 01:09:30,150 --> 01:09:31,749 basé sur les traits de ses propriétaires. 1001 01:09:31,751 --> 01:09:34,882 Avec toi, cela prendra la forme d'un char enflammé ! 1002 01:09:36,617 --> 01:09:39,549 Alors pourquoi se transforme-t-il en cochon avec toi alors ? 1003 01:09:39,551 --> 01:09:40,617 Hein? 1004 01:09:49,617 --> 01:09:52,181 Tu pues. Où est passé le temps ? 1005 01:09:52,183 --> 01:09:53,348 Il y a à peine trois ans, 1006 01:09:53,350 --> 01:09:55,515 tu étais une petite boulette de viande dans mon ventre. 1007 01:09:55,517 --> 01:09:58,684 Et maintenant tu es devenu un homme avec une personnalité et... 1008 01:10:01,050 --> 01:10:02,817 J'ai tellement envie de te voir grandir. 1009 01:10:08,784 --> 01:10:10,916 Pourquoi tu parles comme ça 1010 01:10:10,918 --> 01:10:12,582 le jour de son anniversaire ? 1011 01:10:12,584 --> 01:10:15,551 Papa t'a offert un charme de protection pour assurer votre sécurité. 1012 01:10:16,651 --> 01:10:18,982 Je sais que j'ai toujours été dur avec toi, 1013 01:10:18,984 --> 01:10:20,649 et tu es en colère à cause de ça. 1014 01:10:20,651 --> 01:10:23,682 Mais je faisais ce que je pensais le mieux. 1015 01:10:23,684 --> 01:10:26,482 Maintenant fils, tu as une longue vie à venir. 1016 01:10:26,484 --> 01:10:29,048 Ne faites aucune attention à ce que disent les autres. 1017 01:10:29,050 --> 01:10:31,050 Vous êtes celui que vous dites être. 1018 01:10:31,784 --> 01:10:33,284 C'est tout ce qui compte. 1019 01:10:34,384 --> 01:10:36,448 Je t'ai cru. 1020 01:10:36,450 --> 01:10:38,515 Mais tout ce que tu as fait c'était un mensonge. 1021 01:10:38,517 --> 01:10:40,749 Pourquoi tu dis ça ? 1022 01:10:40,751 --> 01:10:43,749 Allez. La pilule démoniaque ? 1023 01:10:43,751 --> 01:10:45,484 Je sais tout. 1024 01:10:46,784 --> 01:10:48,482 Vous avez dit que j'étais la Perle Spirituelle. 1025 01:10:48,484 --> 01:10:50,649 Fais-moi suivre une formation dans la peinture. 1026 01:10:50,651 --> 01:10:52,181 Mais en réalité tu étais juste 1027 01:10:52,183 --> 01:10:54,148 me garde enfermé jusqu'à ma mort. 1028 01:10:54,150 --> 01:10:55,982 Tout ça pour faire plaisir à ces idiots ! 1029 01:10:55,984 --> 01:10:59,350 Pour garder ta stupide réputation, tu m'as enfermé! 1030 01:11:00,817 --> 01:11:02,849 Maintenant, tu es idiot. 1031 01:11:02,851 --> 01:11:04,315 Ne soyez pas si dramatique. 1032 01:11:04,317 --> 01:11:06,048 Je veux dire, regardez tous ces gens ! 1033 01:11:06,050 --> 01:11:08,615 Manger, boire, être joyeux. 1034 01:11:10,018 --> 01:11:11,715 Pourquoi ne suis-je pas surpris ? 1035 01:11:11,717 --> 01:11:14,949 Bien. Si tu veux continue de mentir aussi. 1036 01:11:14,951 --> 01:11:17,415 Avec le pouvoir du soleil et de la lune 1037 01:11:17,417 --> 01:11:19,482 - de mer et de sable... - Où as-tu appris ce sort ? 1038 01:11:19,484 --> 01:11:22,784 Qiankun Hoop, obéis à mes ordres ! 1039 01:11:48,851 --> 01:11:51,384 Fuyez! 1040 01:11:55,150 --> 01:11:56,282 Enfin... 1041 01:11:56,284 --> 01:11:59,317 C'est juste toi et moi démon ! 1042 01:12:34,484 --> 01:12:37,448 Ne Zha ! Arrêtez ça ! 1043 01:12:37,450 --> 01:12:38,682 Il a été possédé ! 1044 01:12:38,684 --> 01:12:41,248 Le cerceau Qiankun est notre seul espoir ! 1045 01:12:41,250 --> 01:12:42,551 Trouvez le cerceau ! 1046 01:12:44,417 --> 01:12:47,181 Vous cherchez ça ? 1047 01:12:47,183 --> 01:12:50,815 Ne perdez pas votre temps. 1048 01:12:50,817 --> 01:12:55,282 Seule la calamité céleste peut arrêter la pilule démoniaque. 1049 01:12:55,284 --> 01:12:58,048 Une fois qu'il a tué Taiyi et ses parents, 1050 01:12:58,050 --> 01:13:00,048 allez soumettre Ne Zha. 1051 01:13:00,050 --> 01:13:02,248 Jusqu'à l'éclair le détruit. 1052 01:13:02,250 --> 01:13:03,815 Et quand la poussière se dissipe, 1053 01:13:03,817 --> 01:13:06,115 les villageois vous verront en tant que héros. 1054 01:13:06,117 --> 01:13:10,348 Après tout cela, le Seigneur Suprême fera de toi un dieu. 1055 01:13:10,350 --> 01:13:12,684 Votre pouvoir sera illimité. 1056 01:13:14,150 --> 01:13:16,448 Les parents de Ne Zha et Taiyi. 1057 01:13:16,450 --> 01:13:18,549 Ils sont tous innocents. 1058 01:13:18,551 --> 01:13:20,916 Ce n'est pas bien. Si le cerceau était toujours en place, 1059 01:13:20,918 --> 01:13:22,248 alors Ne Zha ne serait pas méchant. 1060 01:13:22,250 --> 01:13:24,615 Qu'est-ce qui t'importe s'il est bon ou méchant ? 1061 01:13:24,617 --> 01:13:27,515 Il est sur le point d'être frappé par la foudre ! 1062 01:13:27,517 --> 01:13:30,715 Si Taiyi et ses parents survivent 1063 01:13:30,717 --> 01:13:33,784 comment vais-je vendre notre mensonge au Seigneur Suprême ? 1064 01:13:39,417 --> 01:13:42,549 La fortune ne m'a pas souri quand je suis né. 1065 01:13:42,551 --> 01:13:45,482 J'ai dû mener une bataille difficile pour arriver jusqu'ici. 1066 01:13:45,484 --> 01:13:48,815 De tous les disciples, j'ai formé le plus dur, 1067 01:13:48,817 --> 01:13:50,282 sans jamais se relâcher. 1068 01:13:50,284 --> 01:13:53,849 Pourtant, j'étais continuellement dépassé c'est fini pour les autres. 1069 01:13:53,851 --> 01:13:56,784 Est-ce que... Sais-tu pourquoi, mon enfant ? 1070 01:13:57,751 --> 01:13:58,949 Non, maître. 1071 01:13:58,951 --> 01:14:02,615 Parce qu'il sait que je suis né un humble esprit jaguar. 1072 01:14:02,617 --> 01:14:06,715 Donc il s'en fiche si je vivais ou mourais ! 1073 01:14:06,717 --> 01:14:10,849 À tous les autres, toi et moi ne sommes que des monstres. 1074 01:14:10,851 --> 01:14:13,715 Ils pourraient construire une montagne entière 1075 01:14:13,717 --> 01:14:14,749 avec leurs préjugés. 1076 01:14:14,751 --> 01:14:18,649 Et peu importe vos efforts, cette montagne est immobile. 1077 01:14:18,651 --> 01:14:20,916 Mais on te remet une chance rare 1078 01:14:20,918 --> 01:14:22,815 pour changer d'avis. 1079 01:14:22,817 --> 01:14:25,248 Pour changer votre destin. 1080 01:14:25,250 --> 01:14:28,115 - Maître. Je dois la vie à Ne Zha. - Hein? 1081 01:14:28,117 --> 01:14:29,515 Peut-être que je ne peux pas le sauver 1082 01:14:29,517 --> 01:14:32,215 mais laisse-moi sauver ses parents et son maître, 1083 01:14:32,217 --> 01:14:34,016 pour rembourser ma dette. 1084 01:14:34,018 --> 01:14:36,048 Aller. 1085 01:14:36,050 --> 01:14:37,849 Hein? 1086 01:14:37,851 --> 01:14:40,448 Allez-y, alors. 1087 01:14:40,450 --> 01:14:44,515 Mais si, si, si ça va vers le sud... 1088 01:14:44,517 --> 01:14:47,148 ne dis pas que je ne t'ai pas prévenu mon garçon. 1089 01:14:47,150 --> 01:14:51,882 S'ils découvrent qui vous êtes... 1090 01:14:51,884 --> 01:14:56,248 Alors je promets plus de quatre connaîtront leur destin aujourd'hui... 1091 01:14:56,250 --> 01:14:59,248 Euh... Hé. Je parlais ! 1092 01:15:03,617 --> 01:15:05,117 Non! 1093 01:15:14,450 --> 01:15:15,417 Hein? 1094 01:15:39,918 --> 01:15:41,982 Arrêt! C'est ton père. 1095 01:15:58,250 --> 01:16:00,384 Ah, il est tellement cool. 1096 01:16:27,584 --> 01:16:29,549 Tu entends ça ? Nous manquons toute la fête. 1097 01:16:29,551 --> 01:16:31,016 Tu es sûr qu'on ne peut pas sortir ? 1098 01:16:31,018 --> 01:16:33,048 Lord Li a dit qu'il y avait un signal. 1099 01:16:33,050 --> 01:16:34,617 Oh. Oh, oh. 1100 01:16:58,918 --> 01:17:00,348 Utilisez le cerceau ! 1101 01:17:00,350 --> 01:17:01,515 Soleil et lune, mer et sable, 1102 01:17:01,517 --> 01:17:03,384 Qiankun Hoop, obéis à mes ordres ! 1103 01:17:15,751 --> 01:17:17,282 Prise! 1104 01:17:27,651 --> 01:17:29,384 Ne Zha ! Ne Zha ! 1105 01:17:32,717 --> 01:17:35,150 Cher? C'est ta mère. 1106 01:17:44,918 --> 01:17:47,450 Attendez! 1107 01:17:58,551 --> 01:17:59,682 S'il vous plaît, attendez. 1108 01:17:59,684 --> 01:18:01,882 Merci pour votre aide aujourd'hui. 1109 01:18:01,884 --> 01:18:03,248 Dis-moi, quel est ton nom ? 1110 01:18:03,250 --> 01:18:05,282 Mon nom ne vaut pas la peine d'être connu, Milord. 1111 01:18:05,284 --> 01:18:08,181 C'est absurde, je dois porter un toast, pour vous remercier. 1112 01:18:08,183 --> 01:18:11,215 J'ai une tâche urgente Je dois m'en occuper. 1113 01:18:11,217 --> 01:18:13,916 Je suis désolé. Laisse-moi prendre ça. 1114 01:18:13,918 --> 01:18:15,217 Pas besoin. 1115 01:18:21,517 --> 01:18:22,415 Un dragon ! 1116 01:18:22,417 --> 01:18:24,115 N'étaient-ils pas emprisonnés en mer de l'Est 1117 01:18:24,117 --> 01:18:26,515 par la Cour du Ciel ? Comment est-il sorti ? 1118 01:18:26,517 --> 01:18:29,582 Je savais que j'avais détecté une odeur familière sur vous. 1119 01:18:29,584 --> 01:18:32,215 Mais cette marque sur ta tête confirme mes soupçons. 1120 01:18:32,217 --> 01:18:33,849 Ce sceau ! 1121 01:18:33,851 --> 01:18:36,250 Alors les dragons ont volé la Perle Spirituelle. 1122 01:18:38,250 --> 01:18:39,815 Je pourrais te chasser si je le voulais ! 1123 01:18:39,817 --> 01:18:42,348 Qu'attendriez-vous d'autre de une bande de dragons ? 1124 01:18:42,350 --> 01:18:44,916 Pas étonnant votre espèce était enfermée. 1125 01:18:46,150 --> 01:18:47,615 Eh bien, tu ne peux pas traverser les dragons. 1126 01:18:47,617 --> 01:18:49,916 Alors les dragons étaient les voleurs. Chiffres. 1127 01:18:49,918 --> 01:18:52,250 La Cour du Ciel je n'aurais pas dû les laisser en vie. 1128 01:18:54,050 --> 01:18:57,016 Tsk, tsk, tsk. 1129 01:18:57,018 --> 01:18:58,949 Comme c’est malheureux. 1130 01:18:58,951 --> 01:18:59,849 Frère? 1131 01:18:59,851 --> 01:19:04,181 Pour que ça marche seules quatre personnes ont dû mourir. 1132 01:19:04,183 --> 01:19:05,448 Mais ne le sauriez-vous pas ? 1133 01:19:05,450 --> 01:19:07,582 Maintenant tout le monde voit ce que tu es. 1134 01:19:07,584 --> 01:19:10,549 Maintenant personne arrive à su-sur... survivre. 1135 01:19:10,551 --> 01:19:11,982 s'il vous plaît dites-moi vous n'étiez pas impliqué. 1136 01:19:11,984 --> 01:19:16,016 J'ai bien peur de ne pas pouvoir. Ce serait assez impoli de mentir. 1137 01:19:16,018 --> 01:19:18,882 Quant à la Perle, je l'ai volée. 1138 01:19:18,884 --> 01:19:21,982 Et Ao Bing est mon apprenti. 1139 01:19:21,984 --> 01:19:24,248 Euh, tu as perdu la tête ? 1140 01:19:24,250 --> 01:19:25,815 Je vais le dire au Seigneur Suprême ! 1141 01:19:28,018 --> 01:19:29,815 Bonne chose J'ai donc une longueur d'avance. 1142 01:19:29,817 --> 01:19:34,215 Si vous mourez tous, il n'y aura pas il en reste un pour lui dire, y arrivera-t-il ? 1143 01:19:34,217 --> 01:19:35,649 Apprenti, 1144 01:19:35,651 --> 01:19:39,815 il n'y a qu'une chose à faire. 1145 01:19:39,817 --> 01:19:42,282 La survie de votre peuple 1146 01:19:42,284 --> 01:19:45,183 cela dépend de la prochaine décision. 1147 01:19:49,384 --> 01:19:51,181 Au cours du dernier millénaire, 1148 01:19:51,183 --> 01:19:56,448 la Perle Spirituelle a été notre seul espoir de liberté. 1149 01:19:56,450 --> 01:19:59,515 Tout dépend de vous maintenant. 1150 01:20:20,217 --> 01:20:22,115 Que fait-il ? 1151 01:20:52,551 --> 01:20:54,849 Il essaie pour enterrer le col Chentang ! 1152 01:21:50,250 --> 01:21:53,181 Beaucoup de temps est déjà passé. 1153 01:21:53,183 --> 01:21:55,382 Nous devrions rentrer dès que possible. 1154 01:21:55,384 --> 01:21:57,551 Peut-être qu'il y a quelque chose nous pouvons faire pour lui. 1155 01:22:00,684 --> 01:22:02,782 Tu ne peux pas partir, tu viens d'arriver ! 1156 01:22:02,784 --> 01:22:04,982 Moi, je mourrai de solitude ! 1157 01:22:04,984 --> 01:22:06,248 Tu es collant ! 1158 01:22:06,250 --> 01:22:09,482 Tu ne peux pas briser cette malédiction 1159 01:22:09,484 --> 01:22:11,315 mais il existe des moyens de contourner ce problème. 1160 01:22:11,317 --> 01:22:14,115 Comme un sort de transplantation. Tu y as pensé ? 1161 01:22:14,117 --> 01:22:15,382 Ouais, mais que sait-il ? 1162 01:22:15,384 --> 01:22:18,448 Vas-tu me faire confiance ou un nuage ennuyeux ? 1163 01:22:18,450 --> 01:22:21,282 J'ai étudié avec le Maître pendant des siècles avant vous. 1164 01:22:21,284 --> 01:22:22,582 Je sais des choses que tu ne sais pas ! 1165 01:22:22,584 --> 01:22:24,715 Laisse-moi te montrer à quoi ressemble le talent. 1166 01:22:24,717 --> 01:22:26,215 Ouais, d'accord, tête en l'air. 1167 01:22:27,317 --> 01:22:29,348 Ces gars sont Runes d'échange de destin. 1168 01:22:29,350 --> 01:22:31,682 Trouver un proche disposé à sacrifier leur vie. 1169 01:22:31,684 --> 01:22:33,582 Demandez-leur de mettre une rune sur eux-mêmes, 1170 01:22:33,584 --> 01:22:35,582 et l'autre sur l'individu maudit. 1171 01:22:35,584 --> 01:22:39,282 Et puis à sa place, le parent va faire boum ! 1172 01:22:49,884 --> 01:22:51,484 Aïe. 1173 01:22:53,484 --> 01:22:55,282 Waouh, hé ! Que fais-tu? 1174 01:22:55,284 --> 01:22:58,115 J'ai décidé d'échanger ma vie pour celui de mon fils. 1175 01:22:58,117 --> 01:22:59,549 Cela reste entre toi et moi. 1176 01:22:59,551 --> 01:23:01,849 je t'en supplie, ne le dis pas à ma femme. 1177 01:23:01,851 --> 01:23:03,916 Milord... 1178 01:23:03,918 --> 01:23:06,715 En fin de compte, votre sacrifice serait tout simplement gaspillé. 1179 01:23:06,717 --> 01:23:08,782 La pilule démoniaque apportera un désastre 1180 01:23:08,784 --> 01:23:10,982 et le Seigneur Suprême ne le laissera jamais partir. 1181 01:23:10,984 --> 01:23:12,649 La pilule démoniaque ? 1182 01:23:12,651 --> 01:23:15,181 j'utiliserai le reste il me reste deux ans 1183 01:23:15,183 --> 01:23:16,448 pour en faire un guerrier. 1184 01:23:16,450 --> 01:23:18,148 Les gens le verront en tant que héros. 1185 01:23:18,150 --> 01:23:19,282 Non, je ne peux pas le permettre ! 1186 01:23:19,284 --> 01:23:20,482 Si vous ne le permettez pas, 1187 01:23:20,484 --> 01:23:22,916 quand la foudre frappe pendant la calamité céleste, 1188 01:23:22,918 --> 01:23:24,048 Je mourrai avec Ne Zha. 1189 01:23:24,050 --> 01:23:26,248 C'est vraiment pas juste ! 1190 01:23:26,250 --> 01:23:28,217 Euh, qui est Ne Zha ? 1191 01:23:29,250 --> 01:23:30,751 C'est mon fils. 1192 01:24:07,517 --> 01:24:09,582 Arrêt! 1193 01:24:12,450 --> 01:24:13,751 Ah ! 1194 01:24:16,250 --> 01:24:17,615 C'est une armure solide ! 1195 01:24:17,617 --> 01:24:18,617 Visez la tête ! 1196 01:24:59,684 --> 01:25:01,048 Ao Bing ? 1197 01:25:01,050 --> 01:25:03,348 Ne perdez pas votre souffle. 1198 01:25:03,350 --> 01:25:05,715 Shen Gonggong ? Que faites-vous ici? 1199 01:25:05,717 --> 01:25:08,215 C'est Shen Gong-Bao ! 1200 01:25:08,217 --> 01:25:10,982 Shen Gongbao était celui qui a volé la Perle Spirituelle 1201 01:25:10,984 --> 01:25:11,882 et mettez-le dans Ao Bing. 1202 01:25:11,884 --> 01:25:14,982 Il veut enterrer Chentang Pass et tout le monde dedans ! 1203 01:25:21,183 --> 01:25:22,284 Arrêt! 1204 01:25:47,284 --> 01:25:49,115 Votre pouvoir est limité par ce cerceau. 1205 01:25:49,117 --> 01:25:50,448 Vous n'avez aucune chance. 1206 01:25:50,450 --> 01:25:52,717 Je vais te botter les fesses ! Cerceau ou pas cerceau ! 1207 01:26:04,117 --> 01:26:05,350 Ne fais pas ça. 1208 01:26:08,717 --> 01:26:10,482 Ha! Trop lent ! 1209 01:26:10,484 --> 01:26:12,751 Bien. Alors je vais te glacer ! 1210 01:26:17,183 --> 01:26:19,617 Arrête, mon apprenti ! 1211 01:26:23,117 --> 01:26:24,315 Je suis désolé, maître ! 1212 01:26:24,317 --> 01:26:25,749 Ne Zha ! 1213 01:26:31,984 --> 01:26:34,782 C'est fou ! Qu'est-ce que tu portes ? 1214 01:26:34,784 --> 01:26:36,615 Transformation? 1215 01:26:39,417 --> 01:26:41,617 Viens me chercher ! Tu as peur ? 1216 01:26:42,617 --> 01:26:45,117 Démon, il ne peut y avoir que l'un de nous. 1217 01:26:57,417 --> 01:26:59,215 Ah ! 1218 01:26:59,217 --> 01:27:00,715 Tu ferais mieux de te surveiller ! 1219 01:27:00,717 --> 01:27:01,949 je me retenais tout ce temps. 1220 01:27:01,951 --> 01:27:04,849 Si quelqu'un mérite d'être le 12e Immortel doré, 1221 01:27:04,851 --> 01:27:07,615 c'est moi, pas un incompétent imbécile comme toi ! 1222 01:27:10,417 --> 01:27:12,982 Hein? 1223 01:27:12,984 --> 01:27:15,815 Attendez. Le Maître vous a confié avec la peinture, 1224 01:27:15,817 --> 01:27:16,715 pas moi? 1225 01:27:16,717 --> 01:27:19,048 Eh bien, peut-être qu'il savait tu ne le méritais pas ! 1226 01:27:19,050 --> 01:27:20,715 Très mature de ta part. 1227 01:27:20,717 --> 01:27:23,250 - Mais c'est toi qui vas pleurer ! - Prends ça ! 1228 01:27:33,851 --> 01:27:35,083 Lâche! 1229 01:27:44,050 --> 01:27:46,584 Hein? 1230 01:27:47,717 --> 01:27:49,684 Hein? Ha? 1231 01:27:54,651 --> 01:27:55,717 Je t'ai maintenant ! 1232 01:27:56,717 --> 01:27:58,682 Arrêt! Je suis ton maître ! 1233 01:27:58,684 --> 01:28:01,617 Bien essayé. La prochaine fois, faites plus attention aux détails. 1234 01:28:05,384 --> 01:28:07,515 Apprenti, laissez-moi vous aider ! 1235 01:28:11,817 --> 01:28:13,517 Cela vous apprendra ! 1236 01:28:17,417 --> 01:28:19,215 Super! Travail bien fait ! 1237 01:28:19,217 --> 01:28:20,582 Vous êtes trop gentil, Maître. 1238 01:28:25,018 --> 01:28:27,615 Merci, apprenti! 1239 01:28:31,751 --> 01:28:33,181 - Hein? - Hein? 1240 01:28:33,183 --> 01:28:34,682 Euh hé... 1241 01:28:34,684 --> 01:28:37,183 Totalement réussi ! Hein? 1242 01:28:48,751 --> 01:28:50,284 Non! 1243 01:29:04,217 --> 01:29:06,551 - Qui es-tu? - Pourquoi... je suis ton maître ! 1244 01:29:12,784 --> 01:29:14,450 Woah, c'est moi, Ne Zha. 1245 01:29:15,150 --> 01:29:16,849 Ouh ! C'est sournois ! 1246 01:29:16,851 --> 01:29:18,083 Allez, sortons d'ici. 1247 01:29:21,183 --> 01:29:22,982 Cette brosse est notre seule issue. 1248 01:29:22,984 --> 01:29:24,081 Obtenez-le! 1249 01:30:15,050 --> 01:30:16,949 Ao Bing, prends-le. 1250 01:30:26,651 --> 01:30:29,081 Salut, Ne Zha. Prends le pinceau pour moi. 1251 01:30:33,450 --> 01:30:36,282 Chic. Mais tu ne peux pas continuez comme ça pour toujours. 1252 01:30:36,284 --> 01:30:39,916 Par contre, je ne le ferai jamais à court de munitions. 1253 01:30:44,217 --> 01:30:46,549 Qu'est-ce que tu disais ? 1254 01:30:51,183 --> 01:30:52,815 Bon ! 1255 01:31:08,784 --> 01:31:10,949 Euh, une question, où as-tu appris à dessiner ? 1256 01:31:10,951 --> 01:31:12,484 Vous essayez de dessiner avec vos pieds. 1257 01:31:36,884 --> 01:31:38,215 - Hein? - Hum ? 1258 01:32:07,250 --> 01:32:08,450 - Ne Zha ! Ne Zha ! - Fils ! Fils! 1259 01:32:11,217 --> 01:32:12,715 Ah ! 1260 01:32:50,317 --> 01:32:53,982 Pouvoir du soleil et de la lune, de mer et de sable. 1261 01:32:53,984 --> 01:32:55,715 Écoute, Qiankun Hoop, 1262 01:32:55,717 --> 01:32:58,382 et obéis à mon ordre ! 1263 01:32:58,384 --> 01:33:00,617 Je ne peux pas me perdre. Je dois me concentrer. 1264 01:33:56,784 --> 01:33:58,016 Arrêtez de lutter. 1265 01:33:58,018 --> 01:34:01,215 Vous êtes né la pilule démoniaque. Pourquoi ne pas accepter votre destin ? 1266 01:34:01,217 --> 01:34:04,248 Parce que ce n'est pas mon patron. 1267 01:34:04,250 --> 01:34:06,815 Je suis maître de mon destin. 1268 01:34:06,817 --> 01:34:08,415 C'est moi qui déciderai. 1269 01:34:08,417 --> 01:34:11,083 Et je ne serai pas un démon ! 1270 01:35:08,083 --> 01:35:10,016 Hein? 1271 01:35:28,918 --> 01:35:30,083 Pourquoi m'épargner ? 1272 01:35:30,817 --> 01:35:32,849 Je te l'ai dit. 1273 01:35:32,851 --> 01:35:34,350 Tu es le seul ami que j'ai. 1274 01:35:44,250 --> 01:35:46,450 Eh bien, mon temps est presque écoulé. 1275 01:35:47,751 --> 01:35:48,782 Tu devrais partir. 1276 01:35:48,784 --> 01:35:50,782 Mais tu n'es pas inquiet, je vais... 1277 01:35:50,784 --> 01:35:52,582 Je pensais tu étais la Perle Spirituelle ! 1278 01:35:52,584 --> 01:35:54,916 Je suis la pilule démoniaque et je suis plus courageux que toi ? 1279 01:35:54,918 --> 01:35:56,715 Ne sois pas si bébé ! 1280 01:35:56,717 --> 01:35:58,215 Je suis un monstre. 1281 01:35:58,217 --> 01:36:00,315 Quand je suis né, mon sort était scellé. 1282 01:36:00,317 --> 01:36:01,482 Vous n'écoutez pas. 1283 01:36:01,484 --> 01:36:03,282 C'est ton destin ce que vous voulez que ce soit. 1284 01:36:03,284 --> 01:36:05,382 Personne d'autre ne peut décider ce que tu es. 1285 01:36:05,384 --> 01:36:07,549 C'est mon père qui me l'a appris. 1286 01:36:07,551 --> 01:36:09,782 Si le destin s'attaque à vous, vous balancez... 1287 01:36:09,784 --> 01:36:11,384 puis vous ripostez. 1288 01:36:16,751 --> 01:36:18,148 Ne Zha ! 1289 01:36:20,751 --> 01:36:22,551 Ne Zha ! Libérez-nous ! 1290 01:36:30,450 --> 01:36:32,715 Je sais que tu veux aider mais... 1291 01:36:32,717 --> 01:36:33,817 c'est mon combat. 1292 01:36:34,751 --> 01:36:36,150 Ne Zha ! Non! 1293 01:36:44,417 --> 01:36:47,782 Hein, tu sais en y repensant... 1294 01:36:47,784 --> 01:36:50,016 Trois ans, ce n'est pas si long. 1295 01:36:50,018 --> 01:36:51,717 Je me suis bien amusé tant que ça a duré ! 1296 01:36:57,284 --> 01:36:59,482 Mon seul regret ? 1297 01:36:59,484 --> 01:37:01,384 Je n'ai jamais donné de coup de pied le jianzi avec toi, papa. 1298 01:37:10,417 --> 01:37:13,117 C'est mon anniversaire. Pas de pleurs autorisés. 1299 01:37:19,984 --> 01:37:21,181 Oh, mec. 1300 01:37:33,651 --> 01:37:35,849 Papa. Maman. 1301 01:37:41,217 --> 01:37:42,517 Merci. 1302 01:38:03,117 --> 01:38:05,615 - Ne Zha ! Ne Zha ! - Ne Zha ! Ne Zha ! 1303 01:38:05,617 --> 01:38:06,751 Ne Zha ! 1304 01:38:12,551 --> 01:38:15,115 - Ne Zha ! Ne Zha ! - Ne Zha ! Ne Zha ! 1305 01:38:15,117 --> 01:38:16,815 Ne Zha ! 1306 01:38:40,684 --> 01:38:41,749 Hein? 1307 01:38:41,751 --> 01:38:43,148 Êtes-vous fou? 1308 01:38:43,150 --> 01:38:44,617 Ao Bing, sors de là ! 1309 01:38:45,617 --> 01:38:47,384 Armure en écailles de dragon ! 1310 01:39:11,417 --> 01:39:14,415 Il ruine tout mon plan ! 1311 01:39:14,417 --> 01:39:17,181 Je n'en ai pas fini avec toi. 1312 01:39:17,183 --> 01:39:20,549 Tu n'as pas vu le dernier de moi ! 1313 01:39:20,551 --> 01:39:23,181 Tu te sacrifies pour rien. 1314 01:39:23,183 --> 01:39:24,382 Tu es idiot ou quoi ? 1315 01:39:24,384 --> 01:39:27,549 Bien sûr que je le suis, Je suis ton ami après tout. 1316 01:40:08,517 --> 01:40:09,517 Hein? 1317 01:40:16,684 --> 01:40:19,882 Je ne m'attendais pas à ce qu'il puisse absorber cette quantité de puissance. 1318 01:40:19,884 --> 01:40:21,584 La Chaos Pearl a de l'appétit. 1319 01:40:28,018 --> 01:40:30,181 Je ne peux pas le supporter. 1320 01:40:30,183 --> 01:40:32,217 Je suis sur le point d'exploser ! 1321 01:40:37,250 --> 01:40:39,148 Tu ne devrais pas avoir à... 1322 01:40:39,150 --> 01:40:41,749 Rendons-le. 1323 01:40:41,751 --> 01:40:42,817 Droite! 1324 01:40:54,083 --> 01:40:56,584 Je ne peux pas tenir ! 1325 01:41:00,517 --> 01:41:03,217 Ne Zha ! Non! 1326 01:41:04,651 --> 01:41:07,250 Comment osent-ils ne pas m'inviter pour participer... 1327 01:41:10,651 --> 01:41:12,317 J'aime les bonnes fêtes. 1328 01:41:13,117 --> 01:41:14,649 Restez forts, vous deux. 1329 01:41:24,984 --> 01:41:26,083 Ouvrir! 1330 01:41:47,384 --> 01:41:49,415 Où es-tu? Ne Zha ! 1331 01:42:12,751 --> 01:42:15,181 - Comment sommes-nous en vie ? - Ha ! Nous avons réussi ! 1332 01:42:15,183 --> 01:42:17,048 Enfin, pas exactement... 1333 01:42:19,851 --> 01:42:23,148 Le Lotus multicolore Je n'ai pas pu sauver vos corps... 1334 01:42:23,150 --> 01:42:25,215 mais cela a gardé vos âmes intactes. 1335 01:42:25,217 --> 01:42:27,415 Alors que je suis presque sûr J'ai raté ma chance 1336 01:42:27,417 --> 01:42:29,682 à devenir le 12ème Immortel Doré. 1337 01:42:29,684 --> 01:42:30,749 Cela m'a coûté des siècles ! 1338 01:42:30,751 --> 01:42:33,115 Maintenant, je suppose que je dois recommencer encore une fois à partir de zéro ! 1339 01:42:33,117 --> 01:42:35,248 Dieu merci. 1340 01:42:35,250 --> 01:42:38,782 Je pensais Je ne te reverrais plus jamais ! 1341 01:43:02,951 --> 01:43:04,348 Si vous me le demandiez 1342 01:43:04,350 --> 01:43:07,282 qu'il s'agisse d'une personne peut-il changer leur destin ? 1343 01:43:07,284 --> 01:43:08,551 Eh bien, je ne le fais pas je sais vraiment. 1344 01:43:09,851 --> 01:43:12,482 Mais bon, tout est possible. 1345 01:43:12,484 --> 01:43:14,282 Parce qu'un garçon nommé Ne Zha, 1346 01:43:14,284 --> 01:43:15,784 a changé le sien pour toujours. 1347 01:43:51,150 --> 01:43:52,949 D'accord, 1348 01:43:52,951 --> 01:43:54,682 mais es-tu sûr on ne peut pas sortir ? 1349 01:43:54,684 --> 01:43:57,181 Nous, nous attendons toujours au signal ! 1350 01:43:57,183 --> 01:44:00,217 Alors euh quoi exactement est le signal ? 1351 01:44:00,884 --> 01:44:02,749 Tu sais... 1352 01:44:02,751 --> 01:44:03,982 C'est une bonne question. 1353 01:44:09,150 --> 01:44:10,715 NE PARTEZ PAS ! 1354 01:44:10,717 --> 01:44:12,517 IL Y A ENCORE SCÈNE POST-CRÉDITS ! 1355 01:45:30,851 --> 01:45:33,916 Ao Bing... 1356 01:45:33,918 --> 01:45:38,215 Tout ce pour quoi nous avons travaillé a été mis en ruine. 1357 01:45:38,217 --> 01:45:43,450 Et pour ça, je ferai tout de Chentang Pass payer avec le sang. 1358 01:45:45,784 --> 01:45:48,982 Plus fort, 1359 01:45:48,984 --> 01:45:52,215 Je ne pense pas qu'ils puissent t'entendre ! 1360 01:45:52,217 --> 01:45:54,782 Crier dans le vide comme un enfant 1361 01:45:54,784 --> 01:45:56,684 ne changera rien. 1362 01:45:57,784 --> 01:46:00,682 Nous vous avons fait confiance pour garantir notre liberté, 1363 01:46:00,684 --> 01:46:02,284 et vous nous avez laissé tomber ! 1364 01:46:05,384 --> 01:46:08,749 Souhaitez-vous conclure un marché ? 1365 01:46:08,751 --> 01:46:10,916 Cher frère ? 1366 01:46:16,217 --> 01:46:17,415 N'OSEZ PAS PARTIR ! 1367 01:46:17,417 --> 01:46:18,551 IL Y A ENCORE SCÈNE POST-CRÉDIT À VOIR 1368 01:49:21,517 --> 01:49:23,282 Jiang Ziya... 1369 01:49:27,751 --> 01:49:29,584 Vous connaissez votre péché. 1370 01:49:33,918 --> 01:49:36,250 2020 LA GUERRE À SCELLER LES DIEUX 1371 01:49:37,927 --> 01:49:42,927 Sous-titres par explosiveskull www.OpenSubtitles.org