1 00:01:32,347 --> 00:01:37,347 Napisy autorstwa explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:01:38,317 --> 00:01:40,615 W ciągu 1000 lat, 3 00:01:40,617 --> 00:01:43,248 duchowa energia nieba i ziemi 4 00:01:43,250 --> 00:01:46,148 dała początek Perła Chaosu. 5 00:01:46,150 --> 00:01:47,849 Żywiąc się słońce i księżyc, 6 00:01:47,851 --> 00:01:51,016 jego moc rosła w niepowstrzymanym tempie. 7 00:01:51,018 --> 00:01:53,849 Boskie i demoniczne siły siły życiowe, które wchłonął 8 00:01:53,851 --> 00:01:54,682 połączone razem, 9 00:01:54,684 --> 00:01:57,882 czyniąc go niepowstrzymanym i nie mniej głodny. 10 00:01:57,884 --> 00:02:00,749 Więc mój mistrz, najwyższy władca niebios, 11 00:02:00,751 --> 00:02:05,482 wysłał mojego brata i mnie by położyć kres chaosowi. 12 00:02:05,484 --> 00:02:06,415 Wiem, co myślisz, 13 00:02:06,417 --> 00:02:08,515 "Kim jest ten łotrzyk na świni?" 14 00:02:08,517 --> 00:02:11,115 To będę ja, Taiyi Zhenren. 15 00:02:11,117 --> 00:02:13,415 I gdybym nie był tak zajęty byciem super imponującym 16 00:02:13,417 --> 00:02:14,882 kopanie w tyłek, oszczędzający dzień mnich, 17 00:02:14,884 --> 00:02:17,183 Powiedziano mi. że mogłabym być modelką. 18 00:02:19,284 --> 00:02:20,882 Perła Chaosu. 19 00:02:20,884 --> 00:02:22,016 Nie możesz uciec. 20 00:02:22,018 --> 00:02:24,584 To już koniec. 21 00:02:26,450 --> 00:02:29,148 Nie strasz go, ty wielki łobuzie. 22 00:02:29,150 --> 00:02:31,448 Kontynuuj. To dobra perła. 23 00:02:31,450 --> 00:02:33,048 Chodź tutaj. Tutaj, chłopcze! 24 00:02:34,250 --> 00:02:35,417 A może dziewczyna? 25 00:02:43,083 --> 00:02:44,181 Uh... 26 00:02:57,117 --> 00:02:58,715 To koniec! 27 00:03:02,918 --> 00:03:04,549 Pochłania energię! 28 00:03:14,951 --> 00:03:17,148 Uszkodziłeś moją maszynkę do robienia pieniędzy. 29 00:03:17,150 --> 00:03:18,949 Ktoś potrzebuje przerwy. 30 00:03:29,050 --> 00:03:31,384 Uderz mnie teraz. Wyzywam cię! 31 00:03:41,350 --> 00:03:43,684 Tylko się wygłupiałem? 32 00:04:11,450 --> 00:04:12,949 - Mistrzu! - Mistrzu! 33 00:04:22,150 --> 00:04:26,148 Podzieliłem Perłę Chaosu na dwie części, 34 00:04:26,150 --> 00:04:28,849 Duchowa Perła i Pigułka Demona. 35 00:04:28,851 --> 00:04:33,016 Pigułka Demona jest niebezpieczna i prawie niezniszczalna. 36 00:04:33,018 --> 00:04:35,482 Rzucam niebiańską klątwę, 37 00:04:35,484 --> 00:04:38,315 błyskawica, która wyszuka go i zniszczy 38 00:04:38,317 --> 00:04:40,382 za trzy lata. 39 00:04:40,384 --> 00:04:42,982 Do tego dnia, musisz pozostać czujny 40 00:04:42,984 --> 00:04:44,649 i czuwać nad nim. 41 00:04:44,651 --> 00:04:48,849 Li Jing zdobył moją przychylność w bitwie. 42 00:04:48,851 --> 00:04:51,315 I tak, Duchowa Perła 43 00:04:51,317 --> 00:04:54,715 zostanie reinkarnowany w swojego trzeciego syna. 44 00:04:54,717 --> 00:05:00,016 Powierzę to zadanie tobie, mój uczniu. 45 00:05:00,018 --> 00:05:01,215 Co? 46 00:05:01,217 --> 00:05:02,181 Teraz, 47 00:05:02,183 --> 00:05:05,181 Jedenastu Złotych Nieśmiertelnych siedzi obok mnie. 48 00:05:05,183 --> 00:05:08,315 Jeśli perła zostanie pomyślnie reinkarnowana, 49 00:05:08,317 --> 00:05:10,448 wtedy do mnie dołączysz 50 00:05:10,450 --> 00:05:12,482 na Dworze Niebieskim. 51 00:05:12,484 --> 00:05:14,016 Możesz na mnie liczyć, mistrzu. 52 00:05:14,018 --> 00:05:15,384 Dziękuję bardzo! 53 00:05:16,384 --> 00:05:19,148 Gdy narodzi się Duchowa Perła 54 00:05:19,150 --> 00:05:20,450 zadzwonić do niego... 55 00:05:21,717 --> 00:05:24,217 Ne Zha. 56 00:05:34,384 --> 00:05:35,482 d I love a party d 57 00:05:35,484 --> 00:05:37,016 d And parties love me d 58 00:05:37,018 --> 00:05:38,749 d It's baby time d 59 00:05:41,751 --> 00:05:42,882 Mm! Ha! 60 00:05:42,884 --> 00:05:45,016 Co powiesz na swiggy dla świnki? 61 00:05:59,484 --> 00:06:01,549 Proszę. 62 00:06:03,250 --> 00:06:04,617 Ostrożnie. 63 00:06:10,050 --> 00:06:11,749 Drogi, ty też powinieneś czcić. 64 00:06:11,751 --> 00:06:13,682 Dlaczego o tym nie pomyślałem? 65 00:06:13,684 --> 00:06:16,048 Byłam w ciąży tylko od trzech lat! 66 00:06:27,551 --> 00:06:29,916 Z Jaskini Złotego Światła, 67 00:06:29,918 --> 00:06:31,749 Nazywam się Taiyi Zhen... 68 00:06:31,751 --> 00:06:33,784 ren. 69 00:06:36,484 --> 00:06:38,016 - Chodź. - Zaczekaj na mnie! 70 00:06:38,018 --> 00:06:40,348 - Pospiesz się! Ruszaj się, powolniaku! - Dalej! 71 00:06:40,350 --> 00:06:41,882 - Tak, slowpoke! - No dalej! 72 00:06:41,884 --> 00:06:43,517 To takie ekscytujące. 73 00:06:48,018 --> 00:06:50,482 Trzeci syn! Gratulacje! 74 00:06:50,484 --> 00:06:53,148 Będę swatką dla małego mężczyzny. 75 00:06:53,150 --> 00:06:55,415 Napisaliśmy dla niego piosenkę. Chcesz jej posłuchać? 76 00:06:57,551 --> 00:07:01,148 Dziękuję za troskę i życzenia, przyjaciele. 77 00:07:01,150 --> 00:07:04,515 Ale na razie prosimy o zachowanie spokoju i cicho. 78 00:07:04,517 --> 00:07:06,382 Wystarczy poczekać na dobre wieści 79 00:07:06,384 --> 00:07:07,949 a my cię ostrzeżemy... 80 00:07:07,951 --> 00:07:10,148 jak tylko tu będzie. 81 00:07:11,884 --> 00:07:13,815 Nie zniosę tego! 82 00:07:18,684 --> 00:07:19,916 Zbliża się. 83 00:07:19,918 --> 00:07:21,148 Albo mi się wydaje. 84 00:07:21,150 --> 00:07:23,615 Mistrz Nieśmiertelności, Mam coś dla ciebie... 85 00:07:23,617 --> 00:07:26,181 Nie mogę teraz pić. To byłoby nieprofesjonalne. 86 00:07:26,183 --> 00:07:27,615 Zostawię to tutaj. 87 00:07:27,617 --> 00:07:30,048 Mam ważne rzeczy do zrobienia. Zabierz to. 88 00:07:30,050 --> 00:07:31,148 Hej. 89 00:07:31,150 --> 00:07:33,217 Ah, niektórzy ludzie po prostu nie słuchają. 90 00:07:37,684 --> 00:07:40,115 Cóż, jeden łyk nie zaszkodzi! 91 00:07:40,117 --> 00:07:41,649 Nie chcę, żeby się zmarnowało! 92 00:07:44,984 --> 00:07:46,482 To miłe. 93 00:07:46,484 --> 00:07:49,016 To znaczy, w zasadzie prawie skończyłem. Więc... 94 00:07:57,018 --> 00:08:00,018 Ciesz się swoją zaczarowaną trzydniową drzemką! 95 00:08:01,484 --> 00:08:03,217 Ah! 96 00:08:08,250 --> 00:08:10,515 Wiedziałem! Zaklęcie zostało rzucone, 97 00:08:10,517 --> 00:08:13,215 więc tylko Taiyi będzie w stanie go przenieść. 98 00:08:21,951 --> 00:08:23,081 Wasza wysokość. 99 00:08:23,083 --> 00:08:25,282 Zaklęcie nieśmiertelnego musi zostać rzucone wkrótce! 100 00:08:25,284 --> 00:08:27,016 Czy nadszedł już czas? 101 00:08:27,018 --> 00:08:28,348 Co się stało? 102 00:08:28,350 --> 00:08:30,615 Zemdlał, Myślę, że jest pijany. 103 00:08:30,617 --> 00:08:32,649 - Kim on jest? - Chyba będziemy musieli to zrobić 104 00:08:32,651 --> 00:08:33,982 trudny sposób. 105 00:08:33,984 --> 00:08:35,148 Chwileczkę. 106 00:08:35,150 --> 00:08:36,949 Nie możemy po prostu bić na człowieka. 107 00:08:36,951 --> 00:08:38,315 On jest nieśmiertelny. To nie tak! 108 00:08:38,317 --> 00:08:40,715 Milordzie! Nie wytrzyma zbyt długo! 109 00:08:40,717 --> 00:08:41,882 Z drogi! 110 00:08:52,651 --> 00:08:55,749 Oh, nie uwierzysz jaki szalony sen właśnie miałem. 111 00:08:55,751 --> 00:08:57,415 Błagam cię. Otwórz lotos! 112 00:08:57,417 --> 00:08:59,484 O tak! Wiedziałem że o czymś zapomniałem! 113 00:09:09,817 --> 00:09:11,415 Dalej! Czy coś jest nie tak? 114 00:09:11,417 --> 00:09:13,916 Nie pamiętam hasła. 115 00:09:16,651 --> 00:09:18,749 To był szalenie mocny towar! 116 00:09:18,751 --> 00:09:20,817 Dobra, zobaczmy... 117 00:09:23,450 --> 00:09:25,317 Nic wielkiego! Mam jeszcze cztery próby. 118 00:09:31,317 --> 00:09:33,048 Co do cholery? 119 00:09:33,050 --> 00:09:34,582 A jeśli się mylisz piąty raz? 120 00:09:34,584 --> 00:09:35,482 Blokuje się 121 00:09:35,484 --> 00:09:37,148 i możemy spróbować ponownie za dziesięć lat. 122 00:09:40,018 --> 00:09:42,482 Wychodzić! 123 00:09:42,484 --> 00:09:44,615 Milordzie! Dama zemdlała! 124 00:09:44,617 --> 00:09:45,782 Mam! 125 00:09:45,784 --> 00:09:47,350 - Nie! - Czy on oszalał? 126 00:09:52,551 --> 00:09:54,048 Właśnie sobie przypomniałem. 127 00:09:54,050 --> 00:09:55,315 Jeśli zapomnisz hasła, 128 00:09:55,317 --> 00:09:57,515 można po prostu zweryfikować za pomocą odcisku dłoni. 129 00:10:00,384 --> 00:10:02,115 Spójrz tam, to happy hour! 130 00:10:02,117 --> 00:10:03,350 Co? 131 00:10:06,050 --> 00:10:07,815 Wiedziałem, że coś jest nie tak z tobą. 132 00:10:07,817 --> 00:10:09,584 Patrz! Runa Niewolnika. 133 00:10:10,584 --> 00:10:11,484 Co? 134 00:10:15,851 --> 00:10:16,751 Co? 135 00:10:19,517 --> 00:10:21,682 Ma nad nią kontrolę! 136 00:10:21,684 --> 00:10:23,348 Tak bardzo tego chcesz? 137 00:10:23,350 --> 00:10:25,916 Dobra, oddam jedną. 138 00:10:25,918 --> 00:10:27,584 Stać! 139 00:10:35,317 --> 00:10:36,882 O rany. 140 00:11:09,584 --> 00:11:12,150 Milordzie! Nie jestem pewien co się stało, ale... 141 00:11:15,384 --> 00:11:16,584 Co? 142 00:11:48,484 --> 00:11:49,582 Mam cię! 143 00:11:49,584 --> 00:11:51,649 Nigdzie się nie wybierasz, kolego... 144 00:12:47,050 --> 00:12:48,150 Uważaj! 145 00:12:52,350 --> 00:12:54,315 Ucieka. 146 00:12:55,817 --> 00:12:57,949 Z mocą słońca i księżyca, morza i piasku, 147 00:12:57,951 --> 00:13:00,250 Qiankun Hoop, wykonaj mój rozkaz! 148 00:13:15,018 --> 00:13:17,048 Stój! 149 00:13:21,984 --> 00:13:24,782 Weź to, mały demonie! 150 00:13:24,784 --> 00:13:25,815 - To mój syn! - Nie. 151 00:13:25,817 --> 00:13:28,016 To reinkarnacja Pigułki Demona 152 00:13:28,018 --> 00:13:28,949 i to zła wiadomość! 153 00:13:28,951 --> 00:13:30,916 Gdyby nie miał Qiankun Hoop, 154 00:13:30,918 --> 00:13:33,649 rozpętałby rządy terroru jakiego świat nigdy nie widział. 155 00:13:38,250 --> 00:13:40,081 Wracaj tam, gdzie twoje miejsce! 156 00:13:40,083 --> 00:13:41,284 Nie! 157 00:13:44,851 --> 00:13:46,083 Moja miłość! 158 00:13:47,150 --> 00:13:49,016 Proszę, nie rób mu krzywdy. 159 00:13:49,018 --> 00:13:50,849 Nie krzywdź mojego dziecka! 160 00:13:50,851 --> 00:13:51,916 Ale... 161 00:13:51,918 --> 00:13:53,415 Panie Li! 162 00:13:53,417 --> 00:13:56,849 Od pokoleń walczyliśmy z demonami. 163 00:13:56,851 --> 00:13:59,582 Czy uważasz, że mądrze jest narażać naszych ludzi 164 00:13:59,584 --> 00:14:01,916 pozwalając mu żyć wśród nas? 165 00:14:01,918 --> 00:14:04,215 Jako lider Chentang Pass, 166 00:14:04,217 --> 00:14:06,849 Mam nadzieję, że weźmiesz pod uwagę większe dobro 167 00:14:06,851 --> 00:14:08,684 i robić to, co słuszne. 168 00:14:09,717 --> 00:14:11,081 Jest tam. 169 00:14:11,083 --> 00:14:12,782 MASZ SYNA! 170 00:14:12,784 --> 00:14:14,382 WYRAZY WSPÓŁCZUCIA 171 00:14:16,284 --> 00:14:17,815 Widzisz to? 172 00:14:17,817 --> 00:14:20,183 Jestem tutaj. Nie bój się. 173 00:14:34,717 --> 00:14:37,115 Wasza łaskawość. Wszyscy... 174 00:14:37,117 --> 00:14:40,215 Moja rodzina jest nieszczęśliwa. To wiem. 175 00:14:40,217 --> 00:14:42,348 Ale mój syn jest również tylko ofiarą 176 00:14:42,350 --> 00:14:43,649 tego nieszczęścia. 177 00:14:43,651 --> 00:14:46,582 I nie mam zamiaru by zabić niewinne dziecko. 178 00:14:46,584 --> 00:14:48,715 Zajmę się edukacją Ne Zha, 179 00:14:48,717 --> 00:14:51,382 i obiecuję, że nie postawi stopy w wiosce. 180 00:14:51,384 --> 00:14:53,115 Jeśli przyniesie ci jakąkolwiek szkodę, 181 00:14:53,117 --> 00:14:55,181 wtedy otrzymam karę. 182 00:14:55,183 --> 00:14:58,016 Jestem gotów zapłacić ostateczną cenę. 183 00:14:58,018 --> 00:15:00,248 Nawet jeśli go oszczędzimy. 184 00:15:00,250 --> 00:15:01,749 Będzie miał tylko trzy lata. 185 00:15:01,751 --> 00:15:04,081 Najwyższy Pan rzucił klątwę na Pigułkę 186 00:15:04,083 --> 00:15:05,582 więc za trzy lata, 187 00:15:05,584 --> 00:15:08,782 uderzy w niego piorun i odbierze mu życie. 188 00:15:08,784 --> 00:15:10,916 Oh. 189 00:15:10,918 --> 00:15:13,081 Jego klątwa nie może zostać złamana. 190 00:15:13,083 --> 00:15:15,448 Przekonam go żeby ją usunął. 191 00:15:15,450 --> 00:15:18,083 Nie martw się, kochanie. Będę chronić nasze dziecko. 192 00:16:13,484 --> 00:16:15,050 Wreszcie... 193 00:16:16,584 --> 00:16:19,982 To jest Spirit Pearl? 194 00:16:19,984 --> 00:16:22,815 Jeśli dodam go do jajka... 195 00:16:22,817 --> 00:16:27,048 To oznacza, że mój syn będzie wszechmocny. 196 00:16:27,050 --> 00:16:29,081 Niepowstrzymany. 197 00:16:29,083 --> 00:16:32,048 A moje dziecko stanie się bogiem? 198 00:16:32,050 --> 00:16:34,215 Nigdy nie będziesz... 199 00:16:34,217 --> 00:16:36,551 - Nigdy co? - Nie uda się, sir! 200 00:16:38,183 --> 00:16:40,817 Bardzo dobrze. 201 00:16:59,784 --> 00:17:02,582 To mój syn, Ao Bing. 202 00:17:02,584 --> 00:17:05,282 Zgodnie z ustaleniami, Powierzę go tobie 203 00:17:05,284 --> 00:17:07,181 i będzie cię nazywał panem. 204 00:17:07,183 --> 00:17:09,348 Pod warunkiem, że pomożesz go uwolnić 205 00:17:09,350 --> 00:17:12,549 z tego podwodnego czyśćca. 206 00:17:12,551 --> 00:17:15,215 I dołącza do Dworu Niebieskiego. 207 00:17:15,217 --> 00:17:17,115 - Nie mogę... - Nie możesz? 208 00:17:17,117 --> 00:17:19,749 nie można pokonać. 209 00:17:19,751 --> 00:17:21,016 Udowodnię ci 210 00:17:21,018 --> 00:17:24,517 że zaufałeś w najbardziej godnym nieśmiertelnym. 211 00:17:26,018 --> 00:17:27,515 Następnym razem... 212 00:17:27,517 --> 00:17:30,784 Czy mógłbyś wyświadczyć mi przysługę i po prostu skinąć głową? 213 00:17:37,851 --> 00:17:40,382 To właśnie tam jest portalem pustki. 214 00:17:40,384 --> 00:17:43,315 Najwyższy Pan wkroczył do królestwo poza trzema światami, 215 00:17:43,317 --> 00:17:46,083 więc te drzwi to jedyny sposób możemy się do niego dostać. 216 00:17:47,651 --> 00:17:51,682 Najwyższy Panie! To ja! Twój uczeń, Taiyi. 217 00:17:51,684 --> 00:17:54,181 Taiyi, czy rozumiesz 218 00:17:54,183 --> 00:17:55,682 co zrobiłeś? 219 00:17:55,684 --> 00:17:56,916 Tak, wiem, że nawaliłem 220 00:17:56,918 --> 00:17:59,282 ale to nie moja wina bo był demon i... 221 00:17:59,284 --> 00:18:01,815 Ah! Żadnych wymówek! 222 00:18:01,817 --> 00:18:03,482 Co tak długo zajęło ci spotkanie ze mną? 223 00:18:03,484 --> 00:18:06,016 Nudzę się tak bardzo sama ze sobą. 224 00:18:06,018 --> 00:18:07,682 To tylko ty. 225 00:18:07,684 --> 00:18:08,715 Tu Chang ShengYun. 226 00:18:08,717 --> 00:18:10,448 Jest odpowiedzialny za portalem pustki. 227 00:18:10,450 --> 00:18:12,282 Ale nazywamy go po prostu Clingy Cloud. 228 00:18:12,284 --> 00:18:14,016 Tak? Cóż, nazywamy cię grubasem! 229 00:18:14,018 --> 00:18:15,248 Witaj, nowy przyjacielu. 230 00:18:15,250 --> 00:18:17,849 Nie w towarzystwie. Traktuj mnie z szacunkiem! 231 00:18:17,851 --> 00:18:19,048 A to jest Li Jing, 232 00:18:19,050 --> 00:18:21,382 - Dowódca przełęczy Chengtang. - Przyjemność! Naprawdę! 233 00:18:21,384 --> 00:18:23,749 To impreza! Mam towarzystwo! 234 00:18:23,751 --> 00:18:27,315 O tak, siadaj, siadaj! Masz, napij się herbaty. 235 00:18:27,317 --> 00:18:30,115 Ciężko jest tu siedzieć pilnując bramy każdego dnia. 236 00:18:30,117 --> 00:18:31,582 Co nowego u śmiertelników? 237 00:18:31,584 --> 00:18:33,348 Byłem poza pętlą przez tak długi czas. 238 00:18:33,350 --> 00:18:35,181 Proszę, przekaż Najwyższemu Panu. 239 00:18:35,183 --> 00:18:36,749 Chcemy się z nim spotkać. 240 00:18:36,751 --> 00:18:38,215 Huh? Przepraszam, ale... 241 00:18:38,217 --> 00:18:41,148 Niestety, nasz mistrz i niektórzy z jego boskich kumpli 242 00:18:41,150 --> 00:18:42,482 udał się do portalu pustki. 243 00:18:42,484 --> 00:18:44,515 Prawdopodobnie zajmując się sprawami pobożnymi. 244 00:18:44,517 --> 00:18:46,549 Ale dlaczego chcesz się z nim zobaczyć? Powiedz, powiedz. 245 00:18:46,551 --> 00:18:48,382 Ktoś jest pod niebiańską klątwą, 246 00:18:48,384 --> 00:18:49,815 i chcę, żeby to odwołał. 247 00:18:49,817 --> 00:18:51,982 Powiedz, że tak nie jest! 248 00:18:51,984 --> 00:18:53,348 Więc nie ma sensu z nim rozmawiać. 249 00:18:53,350 --> 00:18:54,982 Ta klątwa jest nie do złamania. 250 00:19:02,551 --> 00:19:04,949 Jeden dzień tutaj to rok tam. 251 00:19:04,951 --> 00:19:06,315 Co oznacza powrót na Ziemię, 252 00:19:06,317 --> 00:19:08,515 minęło już dużo czasu już minęło. 253 00:19:08,517 --> 00:19:10,549 Musimy wracać tak szybko, jak to możliwe. 254 00:19:10,551 --> 00:19:12,784 Może jest coś możemy dla niego zrobić. 255 00:19:21,751 --> 00:19:25,417 Te głupie ściany miażdżą moją duszę. 256 00:19:26,751 --> 00:19:29,649 Nawet więźniowie otrzymują zwolnienie warunkowe. 257 00:19:29,651 --> 00:19:31,782 Bez przyjaciół, bez zabawy, 258 00:19:31,784 --> 00:19:34,081 to jest po prostu najgorsze. 259 00:19:34,083 --> 00:19:36,749 Mam nadzieję, że nuda dopadnie mnie pierwsza. 260 00:19:36,751 --> 00:19:39,615 Ne Zha. Co ty tam robisz? 261 00:19:39,617 --> 00:19:42,348 Nie mogę wyjść na zewnątrz i nikt nie będzie się ze mną bawił. 262 00:19:42,350 --> 00:19:45,250 Więc co innego mogę zrobić poza oglądaniem zabytków? 263 00:19:46,851 --> 00:19:47,715 Wtedy... Oh! 264 00:19:47,717 --> 00:19:49,882 Dlaczego nie opiszesz scenerii mamusi? 265 00:19:49,884 --> 00:19:52,382 Trawa, drzewa i głupie kwiaty. 266 00:19:52,384 --> 00:19:54,215 I facet pokazujący swój tyłek. 267 00:19:54,217 --> 00:19:56,215 Och, ty ze swoimi żartami. 268 00:19:56,217 --> 00:19:58,148 Hej. Może się z tobą pobawię? 269 00:19:58,150 --> 00:19:59,615 Nie zadzieraj ze mną. 270 00:19:59,617 --> 00:20:02,016 Nie masz więcej demonów z którymi trzeba walczyć? 271 00:20:02,018 --> 00:20:05,016 To pierwszy raz widziałem cię od zawsze. 272 00:20:05,018 --> 00:20:07,148 Nigdy nie masz czasu na grę. 273 00:20:07,150 --> 00:20:10,315 Wiem. Wiem, że to trudne. 274 00:20:10,317 --> 00:20:12,482 Chciałbym grać więcej, kochanie, 275 00:20:12,484 --> 00:20:14,515 jednak twierdza wymaga ochrony. 276 00:20:14,517 --> 00:20:16,615 Nie mogę być wszędzie na raz. 277 00:20:16,617 --> 00:20:17,515 Uh... 278 00:20:17,517 --> 00:20:19,515 Ale dzisiejszy dzień był spokojny. 279 00:20:19,517 --> 00:20:21,982 Jak brzmi gra jianzi brzmi dla ciebie? 280 00:20:23,484 --> 00:20:26,684 Skoro tak się nudzisz Chyba mogę się z tobą pobawić. 281 00:20:31,918 --> 00:20:33,250 Gotowy? Start! 282 00:20:40,784 --> 00:20:43,782 Milady. Myślę, że powinnaś założyć zbroję. 283 00:20:43,784 --> 00:20:44,949 Chyba żartujesz. 284 00:20:44,951 --> 00:20:46,315 To mój syn i bawimy się. 285 00:20:46,317 --> 00:20:48,183 Nikt nie umarł od jianzi. 286 00:20:48,717 --> 00:20:49,849 Łap... 287 00:20:49,851 --> 00:20:50,916 to! 288 00:20:50,918 --> 00:20:52,350 Gotowe... 289 00:20:54,083 --> 00:20:55,749 Wszystko w porządku, mamo? 290 00:20:55,751 --> 00:20:57,615 Nic mi nie jest! Nic mi nie jest! 291 00:20:57,617 --> 00:20:58,684 Dobry strzał! 292 00:20:59,384 --> 00:21:00,849 Po namyśle... 293 00:21:00,851 --> 00:21:02,415 Czy kopnąłem za mocno? 294 00:21:02,417 --> 00:21:05,382 Nie. Kop tak mocno, jak chcesz! 295 00:21:05,384 --> 00:21:07,284 Wy dwaj, przyłączcie się. 296 00:21:18,951 --> 00:21:20,882 Może powinieneś odpocząć. 297 00:21:20,884 --> 00:21:23,350 Nie. Wszystko w porządku. 298 00:21:25,651 --> 00:21:27,751 Zobacz, jak dobrze bawi się Ne Zha. 299 00:21:30,018 --> 00:21:32,582 Minęło sporo czasu odkąd uśmiechał się w ten sposób. 300 00:21:32,584 --> 00:21:35,551 To cudownie dla niego, milady. 301 00:21:37,183 --> 00:21:38,081 Raport! 302 00:21:38,083 --> 00:21:40,315 Duch węgorza niszczy wschodnią wioskę rybacką. 303 00:21:40,317 --> 00:21:41,549 Potrzebujemy posiłków. 304 00:21:41,551 --> 00:21:43,117 Mamo, łap! 305 00:21:52,751 --> 00:21:54,348 Kochanie... 306 00:21:54,350 --> 00:21:55,784 Będziemy musieli Musimy to nazwać dniem. 307 00:21:56,918 --> 00:21:58,782 Ale następnym razem... 308 00:21:58,784 --> 00:22:00,916 Możemy grać tak długo, jak chcesz. 309 00:22:00,918 --> 00:22:02,849 Obiecuję. 310 00:22:02,851 --> 00:22:04,749 To samo powiedziałeś ostatnim razem. 311 00:22:04,751 --> 00:22:06,749 W porządku. Jestem już do tego przyzwyczajony. 312 00:22:06,751 --> 00:22:08,651 Ugotuję twoje ulubione, kiedy wrócę do domu! 313 00:22:38,117 --> 00:22:39,250 - Huh? - Hę? 314 00:22:46,284 --> 00:22:47,749 A wy dwaj. 315 00:22:47,751 --> 00:22:49,849 Mistrz Nieśmiertelny Taiyi sprowadził cię tutaj 316 00:22:49,851 --> 00:22:50,749 w celu ochrony bariery, 317 00:22:50,751 --> 00:22:52,749 nie po to, byście mogli być krzykliwymi maskotkami. 318 00:22:52,751 --> 00:22:55,448 Nie pozwól mu się wydostać. 319 00:22:55,450 --> 00:22:57,649 Nie martw się. Pilnowałem południowej granicy. 320 00:22:57,651 --> 00:22:59,682 I to jego wina Ne Zha wydostał się ostatnim razem. 321 00:22:59,684 --> 00:23:02,782 Ale z ciebie f-full! Północ została zabezpieczona. 322 00:23:02,784 --> 00:23:05,148 Jest wyraźnie winny. Wystarczy spojrzeć na tego faceta! 323 00:23:05,150 --> 00:23:07,382 Co? Odwróć ten palec! 324 00:23:07,384 --> 00:23:10,148 Gdy Taiyi Zhenren powróci, po prostu czekaj! 325 00:23:10,150 --> 00:23:12,448 Bo jestem pewien, że on uwielbia słuchać twojego marudzenia! 326 00:23:12,450 --> 00:23:15,315 To jest to! Walcz ze mną. No dalej, chcesz iść? 327 00:23:15,317 --> 00:23:17,549 - Dawaj! Nie boję się! - Tak, kurczaku? 328 00:23:17,551 --> 00:23:19,415 - Kurczak? Jesteś! - Ah! 329 00:23:19,417 --> 00:23:21,348 Cięcie... 330 00:23:21,350 --> 00:23:22,916 - Pokażę ci kurczaka. - Kto jest kurczakiem? 331 00:23:22,918 --> 00:23:25,181 Kurczak mówi "co?". 332 00:23:25,183 --> 00:23:26,551 - Huh? - Hę? 333 00:23:36,317 --> 00:23:37,715 Co? 334 00:23:39,417 --> 00:23:42,482 Co? Co? Na co się gapisz? 335 00:23:42,484 --> 00:23:44,150 Co? 336 00:23:53,884 --> 00:23:55,749 Co to za pomysł... 337 00:23:59,751 --> 00:24:00,882 Body Slam! 338 00:24:04,150 --> 00:24:05,248 Dragon Whip! 339 00:24:05,250 --> 00:24:06,882 Krabowy potwór morski! 340 00:24:08,018 --> 00:24:09,350 Nieśmiertelny zbierający winogrona! 341 00:24:11,884 --> 00:24:13,348 Chodź, tato! 342 00:24:15,350 --> 00:24:17,417 - Jeden! - Co? 343 00:24:18,884 --> 00:24:21,148 Dwa! 344 00:24:21,150 --> 00:24:23,048 Znowu wypadł! 345 00:24:28,217 --> 00:24:30,148 Trzy! 346 00:24:30,150 --> 00:24:32,150 Cztery! 347 00:24:34,117 --> 00:24:35,717 Pięć. 348 00:24:37,050 --> 00:24:38,684 Sześć! 349 00:24:40,417 --> 00:24:42,382 Siedem! 350 00:24:42,384 --> 00:24:44,117 Osiem. 351 00:24:45,417 --> 00:24:46,684 Dziewięć! 352 00:24:48,684 --> 00:24:49,584 Dziesięć. 353 00:24:50,250 --> 00:24:51,784 Gotowy czy nie... 354 00:25:29,484 --> 00:25:30,651 Co? 355 00:25:42,417 --> 00:25:43,782 Mam już dość. 356 00:25:43,784 --> 00:25:44,715 Walczmy. 357 00:25:44,717 --> 00:25:48,115 Ale szefie. Nie ma szans że pokonamy Ne Zha. 358 00:25:48,117 --> 00:25:49,181 Nieprawda! 359 00:25:49,183 --> 00:25:52,048 Jesteśmy, czy nie jesteśmy Gangiem Łowców Demonów? 360 00:25:52,050 --> 00:25:53,682 Dopóki nie znajdziemy sposobu... 361 00:25:53,684 --> 00:25:55,582 nikt nie wraca do domu! 362 00:25:55,584 --> 00:25:57,050 Co? 363 00:26:00,117 --> 00:26:01,482 Mam sposób, szefie! 364 00:26:01,484 --> 00:26:03,649 Co? Kazałem ci trzymać gardę. 365 00:26:03,651 --> 00:26:04,549 Wróć. 366 00:26:04,551 --> 00:26:07,117 Myślałem moglibyśmy zastawić kilka pułapek. 367 00:26:07,951 --> 00:26:09,282 Na przykład co? 368 00:26:09,284 --> 00:26:10,849 Sprawdź to! 369 00:26:10,851 --> 00:26:13,215 Ne Zha zejdzie z tego mostu, 370 00:26:13,217 --> 00:26:15,048 ale nie będzie wiedział, że przeciąłem liny... 371 00:26:15,050 --> 00:26:16,181 - I bum! - Ah! 372 00:26:16,183 --> 00:26:17,482 Kiedy uderzy o ziemię, 373 00:26:17,484 --> 00:26:18,715 uruchomi drugą pułapkę, 374 00:26:18,717 --> 00:26:21,815 górny kosz wypełniony ostrymi, spiczastymi przedmiotami! 375 00:26:21,817 --> 00:26:22,949 Osiągnie 376 00:26:22,951 --> 00:26:25,315 dla najbliższej tarczy, którą będzie stara patelnia. 377 00:26:25,317 --> 00:26:26,348 Ale niespodzianka! 378 00:26:26,350 --> 00:26:28,350 Jest jeszcze jedna pułapka wewnątrz tej pułapki! 379 00:26:30,384 --> 00:26:31,682 Będzie biegł będzie biegł i biegł i biegł... 380 00:26:31,684 --> 00:26:34,248 I "Co to jest? Bezpieczna przestrzeń do ukrycia się?" 381 00:26:34,250 --> 00:26:36,248 Ale nie tak szybko... 382 00:26:36,250 --> 00:26:38,248 Start! 383 00:26:38,250 --> 00:26:39,582 Boom! 384 00:26:39,584 --> 00:26:41,081 Ale lepiej uważać... 385 00:26:41,083 --> 00:26:42,982 dla tego jadowitego węża! 386 00:26:42,984 --> 00:26:46,282 I zacznie wspinać się po drabinkę linową w pobliżu drzewa. 387 00:26:46,284 --> 00:26:47,815 Co powinno sprawić, że wszystkie te szerszenie 388 00:26:47,817 --> 00:26:50,916 w gnieździe szerszeni, które tam umieściłem naprawdę szalony. 389 00:26:51,817 --> 00:26:53,382 Jeśli nie chce zostać użądlonym tak bardzo 390 00:26:53,384 --> 00:26:54,949 jego głowa puchnie jak balon, 391 00:26:54,951 --> 00:26:57,016 będzie musiał wskoczyć do dołu z błotem. 392 00:26:57,018 --> 00:26:58,882 A kiedy w końcu się wyczołga, 393 00:26:58,884 --> 00:27:02,248 będzie tak przerażony i zły, że dym będzie wydobywać się z jego uszu. 394 00:27:02,250 --> 00:27:04,448 Nieźle! Nigdy nie zauważyłem jaki jesteś sprytny. 395 00:27:04,450 --> 00:27:07,682 Musiałbym być mądry, żeby zadawać się z kimś takim jak ty. z kimś takim jak ty. 396 00:27:08,817 --> 00:27:10,582 Wiesz, kiedy masz rację, masz rację. 397 00:27:10,584 --> 00:27:12,649 Ale on potrzebuje czegoś znacznie gorszego. 398 00:27:12,651 --> 00:27:15,382 Mam, dodajmy trochę jeżowców do dołu! jeżowców do dołu! 399 00:27:15,384 --> 00:27:16,549 To załatwi sprawę. 400 00:27:16,551 --> 00:27:18,215 Ważne jest dla niego aby był nawodniony. 401 00:27:19,651 --> 00:27:23,016 Chłopaki? Nie sądzicie, że to zbyt podłe? 402 00:27:23,018 --> 00:27:24,982 Co? On jest wredny. 403 00:27:24,984 --> 00:27:26,215 Tak nas upokarza 404 00:27:26,217 --> 00:27:27,248 - po prostu się odwdzięczamy. - Tak. 405 00:27:27,250 --> 00:27:29,081 - Tak. Zgadza się! - Tak. Dokładnie. 406 00:27:29,083 --> 00:27:31,949 W porządku. Jesteś szefem. 407 00:27:31,951 --> 00:27:33,382 Kim jestem, by się nie zgadzać? 408 00:27:33,384 --> 00:27:36,549 Chwileczkę. Właśnie miałem ważną myśl. 409 00:27:36,551 --> 00:27:38,749 - Co to jest? - Jeśli nasz plan zaczyna się od Ne Zha 410 00:27:38,751 --> 00:27:40,815 na moście, jak go tam dostaniemy? 411 00:27:40,817 --> 00:27:42,248 Ta część jest prosta. 412 00:27:42,250 --> 00:27:43,982 Możemy go przestraszyć. 413 00:27:43,984 --> 00:27:45,250 - Co? - Na przykład jak? 414 00:27:45,884 --> 00:27:48,215 Jak... 415 00:28:15,083 --> 00:28:17,115 W jednym miałeś rację. 416 00:28:17,117 --> 00:28:19,782 Ważne jest, aby pozostać nawodnionym! 417 00:28:19,784 --> 00:28:21,916 Wy! Wy! 418 00:28:21,918 --> 00:28:22,949 - Pobił mnie. - Co? 419 00:28:22,951 --> 00:28:24,782 I zabrał wszystkie moje ubrania! 420 00:28:24,784 --> 00:28:27,081 Cóż, chłopaki, to było prawdziwe. 421 00:28:27,083 --> 00:28:28,782 Jesteście świetną zabawą. 422 00:28:28,784 --> 00:28:30,782 Tak? Śmiej się ile chcesz. 423 00:28:30,784 --> 00:28:32,150 Ty demonie! 424 00:28:34,484 --> 00:28:37,582 Jak mnie nazwałeś? 425 00:28:37,584 --> 00:28:39,248 Powiedziałem... 426 00:28:39,250 --> 00:28:41,284 - jesteś demonem! - Nie! 427 00:29:05,484 --> 00:29:07,081 Ne Zha! 428 00:29:07,083 --> 00:29:08,684 To by było na tyle. 429 00:29:10,150 --> 00:29:11,415 - Bestie graniczne! - Sir! 430 00:29:11,417 --> 00:29:12,515 Zacieśnij granicę. 431 00:29:12,517 --> 00:29:15,849 Ma teraz zakaz wychodzenia poza ten pokój. 432 00:29:15,851 --> 00:29:17,450 Sir! 433 00:29:28,417 --> 00:29:29,317 Wystarczy. 434 00:29:34,150 --> 00:29:36,417 Spodziewaliśmy się, że że pewnego dnia to się stanie. 435 00:29:37,884 --> 00:29:40,081 Próbowaliśmy, ale... 436 00:29:40,083 --> 00:29:42,117 Może taki już jego los. 437 00:29:43,984 --> 00:29:47,582 Nawet po zakazaniu im od wspominania słowa demon, 438 00:29:47,584 --> 00:29:50,115 ludzie nigdy nie będą postrzegać go za nic innego. 439 00:29:50,117 --> 00:29:52,016 I byłem tak zajęty walką z potworami 440 00:29:52,018 --> 00:29:54,081 aby zyskać dobrą wolę w jego imieniu. 441 00:29:54,083 --> 00:29:57,083 Zaniedbałem mojego chłopca. 442 00:29:58,384 --> 00:30:00,517 Zostały mu tylko dwa lata. 443 00:30:03,250 --> 00:30:05,248 Zrezygnujmy z naszych stanowisk. 444 00:30:05,250 --> 00:30:06,382 Zabierz go do zabawy w górach, 445 00:30:06,384 --> 00:30:08,582 i po prostu z nim być. 446 00:30:08,584 --> 00:30:09,584 Do samego końca. 447 00:30:14,751 --> 00:30:18,315 Lady Yin? Ja stawiam. 448 00:30:18,317 --> 00:30:20,782 Więc zdecydowałem się wziąć go jako praktykanta. 449 00:30:20,784 --> 00:30:21,782 Ukształtuję Pigułkę Demona 450 00:30:21,784 --> 00:30:25,181 w walczącego z demonami wojownika sprawiedliwości. 451 00:30:25,183 --> 00:30:27,982 Czy to nasza jedyna opcja? 452 00:30:27,984 --> 00:30:29,749 Poddawać go temu wszystkiemu? 453 00:30:29,751 --> 00:30:32,484 Nie powinniśmy pozwolić mu cieszyć się czasem, który ma? 454 00:30:33,918 --> 00:30:36,651 Nie chcę go okradać z sensownego życia. 455 00:30:37,684 --> 00:30:39,148 A czy ty byś tego chciał? 456 00:30:39,150 --> 00:30:41,183 Żeby został zapamiętany jako demon? 457 00:30:48,350 --> 00:30:50,215 Mistrz Ne Zha! 458 00:30:50,217 --> 00:30:51,651 Czas na śniadanie. 459 00:30:57,918 --> 00:30:59,081 Co? 460 00:30:59,083 --> 00:31:00,882 Młody Mistrz ponownie uciekł. 461 00:31:00,884 --> 00:31:02,749 Co? O nie! 462 00:31:07,250 --> 00:31:08,949 Co? 463 00:31:08,951 --> 00:31:10,315 - To niemożliwe. - Mm-hm. 464 00:31:10,317 --> 00:31:11,815 - Zgadzam się. - Nie stój tam! 465 00:31:11,817 --> 00:31:13,248 Zgłoś to mistrzowi Li. 466 00:31:15,551 --> 00:31:17,317 - Możesz na mnie liczyć! - Zajmę się tym. 467 00:31:18,551 --> 00:31:21,183 Nie ma żywego strażnika... 468 00:31:23,018 --> 00:31:24,617 kto może mnie zamknąć. 469 00:31:29,684 --> 00:31:30,584 Co? 470 00:31:32,817 --> 00:31:34,117 Co... 471 00:31:36,018 --> 00:31:37,183 Co? 472 00:31:53,918 --> 00:31:55,284 Woah. 473 00:32:05,018 --> 00:32:05,982 Witamy na świecie 474 00:32:05,984 --> 00:32:08,248 wewnątrz obrazu. Sceniczne, nieprawdaż? 475 00:32:08,250 --> 00:32:09,382 O co chodzi... 476 00:32:09,384 --> 00:32:11,682 Ah-da-da. Trzymaj skarpetki. 477 00:32:11,684 --> 00:32:13,684 Mam zamiar pokazać ci małe co nieco. 478 00:32:16,217 --> 00:32:18,749 Jednym pociągnięciem, można zmienić obraz 479 00:32:18,751 --> 00:32:21,617 aby odzwierciedlić wszystko czego tylko dusza zapragnie! 480 00:32:22,551 --> 00:32:24,248 Masz szczotkę. Wielka sprawa! 481 00:32:24,250 --> 00:32:25,582 Dlaczego po prostu nie usiądziesz 482 00:32:25,584 --> 00:32:28,115 i obejrzyj tego niegrzecznego chłopca w akcji! 483 00:32:28,117 --> 00:32:29,751 Rób swoje, szczotko! 484 00:32:40,918 --> 00:32:42,215 Nie, nie, nie. 485 00:33:31,150 --> 00:33:33,250 Wow! 486 00:33:35,284 --> 00:33:38,183 Młody praktykant, nawet nie zaczęliśmy! 487 00:33:54,018 --> 00:33:56,150 Wow... 488 00:34:05,083 --> 00:34:06,882 Imponujące, co? 489 00:34:06,884 --> 00:34:09,248 Pomyśl tylko, możesz spędzić tu każdy dzień 490 00:34:09,250 --> 00:34:11,682 ucząc się ze mną nieśmiertelnej magii Kunlun ze mną. 491 00:34:11,684 --> 00:34:14,916 Proszę bardzo. Nazywaj mnie mistrzem, Wiem, że jesteś pod wrażeniem. 492 00:34:14,918 --> 00:34:17,215 Mistrz? 493 00:34:17,217 --> 00:34:18,684 Czego mogę się od ciebie nauczyć? 494 00:34:20,183 --> 00:34:24,248 Huh? Dlaczego ty... Masz teraz kłopoty. 495 00:34:24,250 --> 00:34:27,081 Na mój rozkaz, Raz, dwa, zmiana! 496 00:34:31,384 --> 00:34:32,617 Uwaga. 497 00:34:34,817 --> 00:34:36,782 Magia! 498 00:34:36,784 --> 00:34:38,715 - Co? - To moje podręczne urządzenie 499 00:34:38,717 --> 00:34:40,215 zaklęcie maskujące. 500 00:34:40,217 --> 00:34:42,148 - Chcesz się tego nauczyć? - Tak! 501 00:34:42,150 --> 00:34:44,248 Wygląda pysznie. 502 00:34:50,350 --> 00:34:52,549 Czy możesz sprawić, żebym wyglądać na wielkiego i przerażającego? 503 00:34:52,551 --> 00:34:54,482 Po co miałbym i zrobić to wszystko? 504 00:34:54,484 --> 00:34:57,181 Poza tym, to coś na wyższym poziomie, Nawet ja nie potrafię tego zrobić. 505 00:34:57,183 --> 00:34:59,115 Nie bądź wymyślny, naucz się podstaw. 506 00:34:59,117 --> 00:35:00,215 No dalej mały. 507 00:35:00,217 --> 00:35:01,916 Twój mistrz nauczy cię... 508 00:35:04,751 --> 00:35:07,515 To proste. Naucz mnie czegoś fajniejszego. 509 00:35:07,517 --> 00:35:09,649 Zaklęcie maskujące jest najbardziej podstawowe. 510 00:35:09,651 --> 00:35:11,817 Jeśli się tego nie nauczysz to nawet nie będę zawracał sobie tym głowy! 511 00:35:12,884 --> 00:35:15,183 W porządku. Patrz, jak to wybijam. 512 00:35:16,350 --> 00:35:18,417 Na mój rozkaz! Zmiana! 513 00:35:19,517 --> 00:35:20,517 Zmiana! 514 00:35:21,517 --> 00:35:22,849 Zmiana! 515 00:35:22,851 --> 00:35:25,949 Zaklęcie maskujące nie jest nawet zdalnie podstawowe. 516 00:35:25,951 --> 00:35:29,515 Zajęło mi sześć miesięcy by opanować moje pierwsze przebranie. 517 00:35:29,517 --> 00:35:32,982 Wykończ się, nie spiesz się. 518 00:35:32,984 --> 00:35:36,183 NIEŚMIERTELNY PRZYGOTOWUJE 519 00:35:45,183 --> 00:35:47,148 Mistrz? Mistrzu. 520 00:35:50,317 --> 00:35:53,115 Lady Yin. Co za miła niespodzianka. 521 00:35:53,117 --> 00:35:54,382 Sprawdzam Ne Zha. 522 00:35:54,384 --> 00:35:56,549 Po prostu uczę go kilku rzeczy. 523 00:35:56,551 --> 00:35:57,615 Gdzie jest mój syn? 524 00:35:57,617 --> 00:35:59,217 Właśnie tam... 525 00:36:00,417 --> 00:36:01,584 Co? 526 00:36:02,684 --> 00:36:04,450 Chwileczkę. Co to jest? 527 00:36:06,984 --> 00:36:08,215 Poczekaj, dzieciaku. 528 00:36:08,217 --> 00:36:10,083 Uratuję cię. 529 00:36:23,018 --> 00:36:24,651 Ne Zha. Co się stało? 530 00:36:25,851 --> 00:36:26,749 Co to jest? 531 00:36:26,751 --> 00:36:30,115 Co? Nie zrobiłem tego! Obiecuję! 532 00:36:30,117 --> 00:36:31,749 Jak to się stało? 533 00:36:31,751 --> 00:36:33,482 Dobrze, że ma puls. 534 00:36:49,851 --> 00:36:52,582 O nie! To jest trujące. 535 00:37:04,851 --> 00:37:07,849 Powinieneś traktować mnie z większym szacunkiem. 536 00:37:07,851 --> 00:37:10,181 Jak opanowałeś to zaklęcie tak szybko? 537 00:37:10,183 --> 00:37:12,081 Nie wiem, przez bycie super zajebistym? 538 00:37:12,083 --> 00:37:13,749 Dobra, nie bądź zazdrosny. 539 00:37:13,751 --> 00:37:16,949 Nawet jeśli zajęło mu to jeden dzień co tobie zajęło sześć miesięcy. 540 00:37:16,951 --> 00:37:19,081 Podziel się swoją sztuczką 541 00:37:19,083 --> 00:37:20,315 ze swoim ukochanym mistrzem? 542 00:37:20,317 --> 00:37:23,215 Naucz mnie więcej nieśmiertelnej magii a powiem ci. 543 00:37:23,217 --> 00:37:24,782 Tak! Masz to, dzieciaku! 544 00:37:24,784 --> 00:37:28,215 Ponieważ twoim żywiołem jest ogień, nauczę cię kontroli nad ogniem. 545 00:37:28,217 --> 00:37:29,815 Język płomienia. Piaski czasu. 546 00:37:29,817 --> 00:37:31,782 Uwolnij ciepło ze świętej świątyni. 547 00:37:31,784 --> 00:37:33,215 Niech tak będzie! 548 00:37:37,417 --> 00:37:39,849 Nie fajnie, dostało mi się do oka. 549 00:37:39,851 --> 00:37:42,815 Nie mogę wypowiedzieć tego zaklęcia z moim spuchniętym językiem. 550 00:37:42,817 --> 00:37:46,284 Aha! Dobrze, że mam pigułkę przeciw jadowi w spodniach. 551 00:37:49,450 --> 00:37:50,882 Nie mogę go dosięgnąć. 552 00:37:50,884 --> 00:37:53,782 Możesz to dla mnie zrobić, mały, proszę? 553 00:37:53,784 --> 00:37:55,582 Żaden problem. 554 00:37:55,584 --> 00:37:59,615 Whoa! Masz jak spodnie skarbów! 555 00:37:59,617 --> 00:38:02,081 Co? Co to za dziwna mopowata rzecz? 556 00:38:02,083 --> 00:38:04,448 To na muchy. 557 00:38:04,450 --> 00:38:07,248 Co? Co z tą błyszczącą rzeczą? 558 00:38:07,250 --> 00:38:09,016 To ognista włócznia. 559 00:38:09,018 --> 00:38:11,348 Ognista włócznia, co? 560 00:38:11,350 --> 00:38:13,248 Hej, nie dotykaj tego przełącznika. 561 00:38:13,250 --> 00:38:14,982 Masz na myśli ten przełącznik? 562 00:38:18,951 --> 00:38:20,584 Huh? Ha? 563 00:38:28,717 --> 00:38:31,317 Ne Zha! Znowu sprawiasz kłopoty? 564 00:38:37,284 --> 00:38:39,448 Twoja łaska! Wszystko w porządku? 565 00:38:39,450 --> 00:38:42,584 Jestem nieśmiertelny, Nic mi się nie stanie, ale dzięki. 566 00:38:43,517 --> 00:38:45,949 Ne Zha. Jeśli okażesz mi szacunek, 567 00:38:45,951 --> 00:38:47,282 rzeczy, których cię nauczę... 568 00:38:47,284 --> 00:38:49,682 Jak wypędzanie demonów i pokonywanie potworów. 569 00:38:49,684 --> 00:38:53,215 Co to jest wypędzanie demonów? I pokonać potwory? 570 00:38:53,217 --> 00:38:56,282 Niezła próba! Jakbym kiedykolwiek nauczyć się czegokolwiek od ciebie. 571 00:38:56,284 --> 00:38:57,682 Jak mam się stąd wydostać? 572 00:38:57,684 --> 00:39:00,215 Cóż, będziesz musiał użyć tego małego pędzla do krajobrazów, 573 00:39:00,217 --> 00:39:02,315 jeśli chcesz uciec z obrazu. 574 00:39:02,317 --> 00:39:03,749 Chwileczkę. 575 00:39:03,751 --> 00:39:06,016 Chcesz mnie trzymać zamkniętego tutaj. 576 00:39:06,018 --> 00:39:07,315 Nie bądź głupi. 577 00:39:07,317 --> 00:39:09,982 Tak piękne miejsce nigdy nie mogłoby być więzieniem, kochanie. 578 00:39:09,984 --> 00:39:11,615 To "rekolekcje szkoleniowe". 579 00:39:11,617 --> 00:39:14,248 Więc trenuję a oni i tak by mnie znienawidzili. 580 00:39:14,250 --> 00:39:16,551 Byłoby lepiej po prostu się zdrzemnąć. 581 00:39:18,183 --> 00:39:21,549 Ne Zha. Jestem twoją matką. 582 00:39:21,551 --> 00:39:25,448 Znam cię. Wiem, że chcesz inni cię zaakceptowali. 583 00:39:25,450 --> 00:39:29,148 Ale czujesz się coraz bardziej samotny za każdym razem, gdy cię odrzucają. 584 00:39:29,150 --> 00:39:31,115 I masz do nich o to pretensje. 585 00:39:33,751 --> 00:39:35,315 Młody mistrz? 586 00:39:35,317 --> 00:39:39,551 Jak się wydostał? Młody mistrz? 587 00:39:40,317 --> 00:39:42,384 Co? 588 00:39:46,217 --> 00:39:48,384 Cześć, chcesz zagrać? 589 00:39:50,517 --> 00:39:51,615 Mm-hm! 590 00:39:52,951 --> 00:39:55,181 Ne Zha! 591 00:39:55,183 --> 00:39:56,582 Myślałem, że jest zamknięty! 592 00:39:56,584 --> 00:39:59,882 - Wypuścili go! - Wszyscy uciekać! 593 00:40:09,317 --> 00:40:11,215 Wracaj tam, skąd przyszedłeś! 594 00:40:11,217 --> 00:40:13,081 - Tak! - Mały demoniczny bachor! 595 00:40:13,083 --> 00:40:14,916 - Nikt cię nie lubi! - Jesteś demonem! 596 00:40:14,918 --> 00:40:16,382 Tak, nikt cię tu nie chce! 597 00:40:16,384 --> 00:40:17,484 Odejdź! 598 00:40:22,284 --> 00:40:25,215 Wiele przeszedłeś, ale wszystko będzie dobrze. 599 00:40:25,217 --> 00:40:28,248 Po ukończeniu szkolenia będziesz będziesz w stanie wygnać demony 600 00:40:28,250 --> 00:40:31,081 z nami i zdobyć ich podziw. 601 00:40:31,083 --> 00:40:33,448 Dlaczego miałbym coś dla nich zrobić? dla nich? Nigdy! 602 00:40:33,450 --> 00:40:34,982 Chcą mnie widzieć jako demona? 603 00:40:34,984 --> 00:40:37,183 Pokażę im, jak naprawdę naprawdę wygląda! 604 00:40:38,183 --> 00:40:39,448 Drogi... 605 00:40:42,117 --> 00:40:45,549 Chyba już czas powiedzieć ci prawdę. 606 00:40:45,551 --> 00:40:48,217 Sekret, który trzymaliśmy tak długo. 607 00:40:49,684 --> 00:40:51,549 Dlaczego tak się boją. 608 00:40:51,551 --> 00:40:54,615 Tak naprawdę... 609 00:40:54,617 --> 00:40:56,551 Duch, co? 610 00:40:57,984 --> 00:40:59,248 Racja, racja, racja! 611 00:40:59,250 --> 00:41:00,949 Reinkarnacja! 612 00:41:00,951 --> 00:41:03,817 I to właśnie ta boska siła jest dla nich tak onieśmielająca. 613 00:41:05,018 --> 00:41:07,048 Czy ty... kłamiesz? 614 00:41:07,050 --> 00:41:09,582 Używaj głowy. 615 00:41:09,584 --> 00:41:11,415 Twój ojciec i ja jesteśmy ludźmi. 616 00:41:11,417 --> 00:41:13,415 Jak mogliśmy urodzić demona? 617 00:41:13,417 --> 00:41:16,348 Więc dlaczego po prostu powiedzieć im, że jestem Duchową Perłą? 618 00:41:16,350 --> 00:41:18,448 Spirit Pearl była tajną bronią 619 00:41:18,450 --> 00:41:20,982 Najwyższy Pan zesłany do królestwa śmiertelników. 620 00:41:20,984 --> 00:41:24,181 To nie jest broń, o której wie o tym". 621 00:41:24,183 --> 00:41:26,250 Nie mogli poradzić sobie z prawdą. 622 00:41:26,851 --> 00:41:29,215 Prawda... 623 00:41:29,217 --> 00:41:31,415 W międzyczasie, spróbuj zdobyć ich serca. 624 00:41:31,417 --> 00:41:33,048 Traktuj ich jak rodzinę. 625 00:41:33,050 --> 00:41:34,382 Chroń je przed krzywdą, 626 00:41:34,384 --> 00:41:36,215 i na pewno odwdzięczą się tym samym, 627 00:41:36,217 --> 00:41:38,450 obejmując cię jako jednego ze swoich. 628 00:41:44,951 --> 00:41:47,083 DWA LATA PÓŹNIEJ 629 00:42:05,951 --> 00:42:07,682 Totalna bułka z masłem. 630 00:42:12,717 --> 00:42:16,150 Nie, nie, nie. Zbyt impulsywne. 631 00:42:21,617 --> 00:42:22,651 Pokaż mu, dalej. 632 00:42:44,884 --> 00:42:46,183 Zatrzymaj się tam. 633 00:42:47,117 --> 00:42:48,782 Pyszny człowiek! 634 00:42:51,817 --> 00:42:52,817 Widzisz tutaj? 635 00:42:58,551 --> 00:42:59,651 I tutaj też. 636 00:43:05,417 --> 00:43:07,615 Spójrz na to. Skrzywdziłeś tych wszystkich niewinnych cywilów, 637 00:43:07,617 --> 00:43:09,515 tylko po to, by zniszczyć kilka szkieletów. 638 00:43:09,517 --> 00:43:11,215 Tak, nie są nawet nie są prawdziwe. 639 00:43:11,217 --> 00:43:12,715 O co tyle hałasu. 640 00:43:12,717 --> 00:43:15,081 Jeśli nie możesz zrobić tego, co należy w treningu, 641 00:43:15,083 --> 00:43:17,048 jak możemy ci zaufać w prawdziwym świecie. 642 00:43:17,050 --> 00:43:20,348 Wasza Miłość, zabierz jego Chaotyczny Jedwab i włócznię. 643 00:43:20,350 --> 00:43:22,215 Dopóki nie nauczy się samokontroli, 644 00:43:22,217 --> 00:43:23,715 ma zakaz tak potężnej broni. 645 00:43:23,717 --> 00:43:27,115 Dobra, więc cofnij to. Zobaczymy, czy mnie to obchodzi! 646 00:43:27,117 --> 00:43:28,415 Nauczyłem się całą twoją Nieśmiertelną Magię, 647 00:43:28,417 --> 00:43:30,081 żebym mógł skopać tyłek demonowi. 648 00:43:30,083 --> 00:43:31,181 Nie ma mowy. 649 00:43:31,183 --> 00:43:33,315 W rzeczywistości, od teraz jedynym celem 650 00:43:33,317 --> 00:43:35,048 będzie medytacja, a nie walka. 651 00:43:35,050 --> 00:43:38,048 Co? Chciałeś, żebym nauczył się jak walczyć z potworami. 652 00:43:38,050 --> 00:43:39,315 Cóż, zrobiłem to! 653 00:43:39,317 --> 00:43:41,348 Dlaczego nie wypuścisz mnie stąd? 654 00:43:41,350 --> 00:43:43,450 Nie wyjdziesz stąd dopóki tak nie powiem. 655 00:43:46,217 --> 00:43:47,549 Tak, nieważne. 656 00:43:47,551 --> 00:43:49,649 Chciałbym zobaczyć, jak spróbował mnie powstrzymać. 657 00:43:49,651 --> 00:43:51,350 - Skąd on to ma? - Ne Zha! 658 00:43:52,384 --> 00:43:53,949 Nie martw się, poradzę sobie! 659 00:43:53,951 --> 00:43:55,450 Pokochają mnie! 660 00:44:39,284 --> 00:44:41,682 Mam dość owoców morza. 661 00:44:41,684 --> 00:44:43,982 Ale dobrze jest zmieniać rzeczy. 662 00:44:46,551 --> 00:44:47,916 Demonie! 663 00:44:47,918 --> 00:44:49,515 Puść tego psa! 664 00:44:49,517 --> 00:44:51,181 Co? 665 00:44:51,183 --> 00:44:53,048 Co? 666 00:44:55,484 --> 00:44:58,016 Co, chcesz, żebym zjadł cię zamiast tego? 667 00:44:58,018 --> 00:44:59,217 Tutaj! 668 00:45:01,684 --> 00:45:03,551 Dlaczego... 669 00:45:06,183 --> 00:45:07,715 Co? 670 00:45:07,717 --> 00:45:08,584 - Huh? - Hę? 671 00:45:19,117 --> 00:45:20,517 O, nie! 672 00:45:41,217 --> 00:45:43,250 Co? 673 00:45:44,250 --> 00:45:45,749 Wynoś się stąd! 674 00:45:45,751 --> 00:45:48,382 Pokaż swoją twarz! 675 00:45:50,817 --> 00:45:52,215 Stop! 676 00:45:52,217 --> 00:45:54,081 Odwróć się i obejrzyj to! 677 00:45:55,684 --> 00:45:59,016 Wyjdź! Przestań się ukrywać! 678 00:46:01,083 --> 00:46:02,215 Bądź taki. 679 00:46:02,217 --> 00:46:04,649 Chyba będę musiał cię wykurzyć! 680 00:46:10,217 --> 00:46:12,450 - Jakie to straszne! - Ne Zha oszalał! 681 00:46:19,384 --> 00:46:21,517 Hej! Gdzie ty się wybierasz? 682 00:46:31,884 --> 00:46:33,482 Gotowy? Nadchodzi! 683 00:46:36,350 --> 00:46:37,517 Co? 684 00:46:54,817 --> 00:46:56,484 Ne Zha porwał Yayę! 685 00:46:58,717 --> 00:47:02,181 Powodzenia w złapaniu mnie w morzu, marny człowieku! 686 00:47:09,751 --> 00:47:12,382 Zamroziłem morze na pół kilometra. 687 00:47:12,384 --> 00:47:14,150 Nie możesz uciec. 688 00:47:17,250 --> 00:47:20,348 Demonie, puść dziewczynę. 689 00:47:20,350 --> 00:47:22,482 Dlaczego miałbym cię słuchać? 690 00:47:22,484 --> 00:47:25,815 Odsuń się, dziecko. Jestem tu, by ją uratować. 691 00:47:25,817 --> 00:47:27,248 Nie jestem dzieckiem! 692 00:47:27,250 --> 00:47:28,751 Powinieneś się poddać. 693 00:47:42,751 --> 00:47:44,048 Zły wybór. 694 00:47:47,851 --> 00:47:49,815 Cofnij się i ustaw się w kolejce, dziwaku! 695 00:47:49,817 --> 00:47:50,782 Zobaczyłem go pierwszy! 696 00:47:50,784 --> 00:47:53,282 Co... co u licha robisz? 697 00:47:53,284 --> 00:47:55,115 Co? 698 00:47:55,117 --> 00:47:57,115 Czekaj na swoją kolej! Następny skopię ci tyłek! 699 00:47:57,117 --> 00:47:59,417 Gdzie są rodzice? 700 00:48:03,751 --> 00:48:06,050 Miasto jest wystarczająco duże dla jednego fajnego faceta. 701 00:48:07,117 --> 00:48:09,217 - Hej, demonie! Puść tę dziewczynę! - Co? 702 00:48:12,217 --> 00:48:14,181 Jest w tobie coś innego. 703 00:48:14,183 --> 00:48:15,417 Nieważne! 704 00:48:28,350 --> 00:48:31,815 Puszczaj! Powiedziałem puszczaj! 705 00:48:36,517 --> 00:48:38,682 Co? Woah, masz rogi! 706 00:48:38,684 --> 00:48:40,250 Huh. 707 00:49:08,684 --> 00:49:10,250 Bąbelki? 708 00:49:12,851 --> 00:49:14,315 Co się dzieje? 709 00:49:14,317 --> 00:49:17,482 Rozejrzyj się dobrze wokół siebie. 710 00:49:17,484 --> 00:49:20,115 Powinienem podziękować wam obojgu za danie mi czasu 711 00:49:20,117 --> 00:49:22,248 aby uwolnić mój atak specjalny. 712 00:49:22,250 --> 00:49:24,081 Dalej, wykonaj ruch. 713 00:49:24,083 --> 00:49:25,615 Teraz to już nie takie trudne, co? 714 00:49:25,617 --> 00:49:27,582 W końcu mogę zjeść kolację w spokoju. 715 00:49:29,951 --> 00:49:32,582 Hej, wypluj ją! 716 00:49:32,584 --> 00:49:34,817 Kiedy z tobą skończę, będziesz żałować, że... 717 00:49:45,684 --> 00:49:47,181 Nie wyglądasz najlepiej. 718 00:49:47,183 --> 00:49:49,315 Uh-oh, moja plwocina dopadła! 719 00:49:49,317 --> 00:49:52,183 Wygląda na to, że osiągnąłeś "dno". 720 00:49:54,784 --> 00:49:56,348 Może w następnym życiu 721 00:49:56,350 --> 00:49:59,916 nauczysz się dbać o własne interesy. 722 00:50:04,751 --> 00:50:06,217 Co? 723 00:50:20,384 --> 00:50:22,651 Dawaj, dzieciaku! 724 00:50:49,651 --> 00:50:51,048 Proszę o litość! 725 00:50:51,050 --> 00:50:53,048 Dam ci antidotum! 726 00:50:53,050 --> 00:50:54,150 Antidotum? 727 00:50:59,951 --> 00:51:02,215 Nie martw się. To wystarczy. 728 00:51:12,050 --> 00:51:13,817 Smakuje jak czosnek! 729 00:51:15,517 --> 00:51:18,282 Co? Spójrz na to! 730 00:51:18,284 --> 00:51:20,649 Jak będą pić? Ich usta nie mogą się poruszać! 731 00:51:20,651 --> 00:51:24,115 Można go również stosować na skórę. 732 00:51:27,018 --> 00:51:29,215 Dlaczego tego nie powiedziałeś? 733 00:51:29,217 --> 00:51:32,284 Cóż, ponieważ nie pytałeś. 734 00:51:34,651 --> 00:51:37,649 Zgadza się, rozprowadzić równomiernie. 735 00:51:37,651 --> 00:51:40,348 Musisz naprawdę wmasować. 736 00:51:40,350 --> 00:51:42,415 Skóra szybciej go wchłonie. 737 00:51:42,417 --> 00:51:45,250 Dodatkowo sprawia, że cera cała zroszona! 738 00:52:09,050 --> 00:52:10,215 - Czekaj. - Hę? 739 00:52:10,217 --> 00:52:11,782 Daruj mi. 740 00:52:11,784 --> 00:52:13,982 Chciałem tylko coś przekąsić. 741 00:52:13,984 --> 00:52:15,515 Nie zjadłem człowieka. 742 00:52:15,517 --> 00:52:18,282 Dałeś nam antidotum. Więc jestem wdzięczny. 743 00:52:18,284 --> 00:52:20,849 Ale jeśli spróbujesz czynić zło w przyszłości, 744 00:52:20,851 --> 00:52:22,215 Nie oszczędzę cię ponownie. 745 00:52:22,217 --> 00:52:24,350 Dobrze, dobrze. 746 00:52:26,317 --> 00:52:27,849 Hej, ty! Chłopcze! 747 00:52:27,851 --> 00:52:29,181 Co? Nadal chcesz walczyć? 748 00:52:29,183 --> 00:52:30,282 To nie w porządku wobec ciebie. 749 00:52:30,284 --> 00:52:32,682 Co? Nie mogę się z tobą równać? 750 00:52:32,684 --> 00:52:34,582 No dalej. Pokaż mi, co masz. 751 00:52:34,584 --> 00:52:36,482 - Dziękuję za uratowanie mnie. - Co? 752 00:52:36,484 --> 00:52:38,882 I za uratowanie tej dziewczyny. 753 00:52:38,884 --> 00:52:40,582 Dzisiaj byłeś moim sprzymierzeńcem. 754 00:52:40,584 --> 00:52:43,215 Znajdę sposób, by odpłacić za okazaną dobroć. 755 00:52:43,217 --> 00:52:45,215 Nie, to nic takiego. 756 00:52:45,217 --> 00:52:47,749 Po prostu podążałem za wolę Nieba. 757 00:52:47,751 --> 00:52:51,284 Bo moim przeznaczeniem było być wielkim pogromcą demonów! 758 00:52:54,984 --> 00:52:57,549 Nie boisz się mnie? 759 00:52:57,551 --> 00:53:00,517 Ratujesz Yayę przed złym facetem. 760 00:53:27,851 --> 00:53:29,684 Hm. Hę? 761 00:54:14,717 --> 00:54:16,515 Co się stało? 762 00:54:16,517 --> 00:54:19,682 To nic takiego. Po prostu mam oczy w piasku. 763 00:54:19,684 --> 00:54:21,649 Masz na myśli piasek w twoich oczach? 764 00:54:21,651 --> 00:54:24,284 Pokaż mi. Mogę to dla ciebie wyciągnąć. 765 00:54:27,284 --> 00:54:30,551 O rany! To takie żenujące! 766 00:54:31,951 --> 00:54:32,849 Dobra, w porządku! 767 00:54:32,851 --> 00:54:35,282 Moja mama jest jedyną osobą. która w to ze mną gra. 768 00:54:35,284 --> 00:54:37,450 Więc się wzruszyłem. Wielka mi rzecz! 769 00:54:43,018 --> 00:54:44,115 Co? 770 00:54:44,117 --> 00:54:45,515 Jesteśmy teraz przyjaciółmi. 771 00:54:45,517 --> 00:54:48,148 Jeśli chcesz zagrać ponownie, podejdź do brzegu i dmuchnij w to. 772 00:54:48,150 --> 00:54:51,448 Kiedy usłyszę muszlę, Przybędę z każdego miejsca. 773 00:54:51,450 --> 00:54:53,415 Zapomniałem. Jestem Ao Bing. 774 00:54:53,417 --> 00:54:54,682 A ty? 775 00:54:54,684 --> 00:54:56,384 Nazywam się Ne Zha! 776 00:54:58,050 --> 00:54:59,382 Twoi przyjaciele? 777 00:54:59,384 --> 00:55:00,882 Co? 778 00:55:02,384 --> 00:55:04,083 - Tam jest! - On tu jest! 779 00:55:05,951 --> 00:55:07,083 Co? 780 00:55:12,584 --> 00:55:14,615 Tam jest Ne Zha. Porwał Yayę! 781 00:55:14,617 --> 00:55:15,882 Demon! 782 00:55:15,884 --> 00:55:17,815 Moje dziecko! Och, Yaya! 783 00:55:17,817 --> 00:55:19,115 Yaya! Jak się czujesz? 784 00:55:19,117 --> 00:55:21,382 Uderzenie Ne Zha. Pow, pow, pow! 785 00:55:21,384 --> 00:55:23,549 Demon go, boom, boom! 786 00:55:23,551 --> 00:55:25,448 Dlaczego porwałeś małą dziewczynkę!? 787 00:55:25,450 --> 00:55:26,649 Tak się nie stało! 788 00:55:26,651 --> 00:55:28,315 Gdybym nie nie goniłbym tego czegoś, 789 00:55:28,317 --> 00:55:30,081 byłaby już demonem. 790 00:55:30,083 --> 00:55:32,248 Więc gdzie jest demon? Widziałeś go? 791 00:55:32,250 --> 00:55:33,348 A ty? 792 00:55:33,350 --> 00:55:34,949 Poważnie myślisz, że że jesteśmy aż tak głupi? 793 00:55:34,951 --> 00:55:36,148 - Tak? - Tak! 794 00:55:36,150 --> 00:55:37,784 Nie ujdzie ci to na sucho! 795 00:55:41,117 --> 00:55:44,183 Ok, rozumiem. 796 00:55:46,317 --> 00:55:49,050 Odejdź, ty demoniczny bachorze! 797 00:55:54,984 --> 00:55:56,551 Chcesz to powtórzyć? 798 00:55:57,183 --> 00:55:58,617 Przestań! 799 00:56:05,484 --> 00:56:08,482 Widzisz? On jest potworem! 800 00:56:08,484 --> 00:56:10,551 - Zabijemy cię! - Giń, demonie! 801 00:56:39,284 --> 00:56:41,248 Twój mistrz przybył. 802 00:56:41,250 --> 00:56:42,815 Przestań krzywdzić ludzi. 803 00:56:47,083 --> 00:56:48,484 Ne Zha. 804 00:56:50,417 --> 00:56:51,949 Komandorze Li! 805 00:56:51,951 --> 00:56:55,048 Ne Zha spalił wioskę, porwał dziecko, 806 00:56:55,050 --> 00:56:56,782 i zaatakowali mieszkańców wioski. 807 00:56:56,784 --> 00:56:58,949 Żądamy jego ukarania. 808 00:56:58,951 --> 00:57:02,582 Moje zbrodnie? Pokażę ci prawdziwą zbrodnię! 809 00:57:02,584 --> 00:57:03,584 Ne Zha, nie rób tego. 810 00:57:13,183 --> 00:57:17,181 Lordzie Li, musisz zamknąć to demoniczne dziecko. 811 00:57:17,183 --> 00:57:19,415 Nigdy więcej nie ujrzy światła dnia. 812 00:57:19,417 --> 00:57:21,549 Zamknąć go! I wyrzucić klucz! 813 00:57:21,551 --> 00:57:23,348 Lord Li, 814 00:57:23,350 --> 00:57:25,248 musisz zapanować nad swoim synem pod kontrolą! 815 00:57:25,250 --> 00:57:27,181 Będziemy wdzięczni! 816 00:57:30,784 --> 00:57:32,248 On wszystko niszczy! 817 00:57:32,250 --> 00:57:33,784 To nie jest bezpieczne! 818 00:57:44,083 --> 00:57:46,282 Ojcze... Mistrz. 819 00:57:46,284 --> 00:57:49,715 Jak poszło dzisiejsze zadanie? 820 00:57:49,717 --> 00:57:52,849 Wykonałem siedem mniejszych obrotów i cztery większe. 821 00:57:52,851 --> 00:57:55,715 Nauczyłem się pokrywać rzeki lodem i tworzyć mróz i śnieg. 822 00:57:55,717 --> 00:57:58,284 Dotarłem do siódmego nieba Lodowego Jadeitu. 823 00:57:59,150 --> 00:58:01,882 Ponadto... Zdobyłem przyjaciela. 824 00:58:01,884 --> 00:58:03,682 Spotkałem go niedaleko brzegu morza. 825 00:58:03,684 --> 00:58:05,782 Co... co ty znaczy przyjaciel? 826 00:58:05,784 --> 00:58:08,382 Nie możesz ujawnić swojej tożsamości. 827 00:58:08,384 --> 00:58:10,882 Był człowiekiem, ale nie obchodziło go, kim jestem. 828 00:58:10,884 --> 00:58:13,315 - Ponieważ jestem jego przyjacielem. - A kim była ta osoba? 829 00:58:13,317 --> 00:58:15,882 Nazywał się... Ne Zha. 830 00:58:15,884 --> 00:58:18,649 Co? 831 00:58:18,651 --> 00:58:23,181 Sma... mały świat, praktykancie. 832 00:58:23,183 --> 00:58:25,982 Wygląda na to, że właśnie spotkałeś Pigułkę Demona. 833 00:58:25,984 --> 00:58:27,715 - O nie. - Ne Zha... 834 00:58:27,717 --> 00:58:30,248 jest twoim zaprzysięgłym rywalem. 835 00:58:30,250 --> 00:58:32,482 Czekaliśmy całe trzy lata. 836 00:58:32,484 --> 00:58:34,382 W dniu, w którym nastąpi rozliczenie, 837 00:58:34,384 --> 00:58:37,482 Demoniczna Pigułka się rozpocznie mama... masakra... 838 00:58:37,484 --> 00:58:39,916 a następnie uratujesz Przełęcz Chentang 839 00:58:39,918 --> 00:58:44,382 i rościć sobie prawo do narodzin jako Duchowa Perła. 840 00:58:44,384 --> 00:58:47,615 Mistrzu, czy może otrzymać odkupienie? 841 00:58:48,951 --> 00:58:51,382 W czasach starożytności, 842 00:58:51,384 --> 00:58:54,649 my, smoki byliśmy wszechmocnymi istotami, 843 00:58:54,651 --> 00:58:56,849 czczony i wielbiony. 844 00:58:56,851 --> 00:59:00,315 W imieniu Nieba, walczyliśmy z potworami, 845 00:59:00,317 --> 00:59:02,382 ujarzmiając ich w oceanie, 846 00:59:02,384 --> 00:59:05,916 zdobywając dla nas tytuł Smoczych Królów. 847 00:59:05,918 --> 00:59:07,815 Czy rozumiesz 848 00:59:07,817 --> 00:59:09,982 czym tak naprawdę jest to miejsce? 849 00:59:09,984 --> 00:59:11,282 Nasz Pałac, prawda? 850 00:59:11,284 --> 00:59:14,016 Pod magmą tego wulkanu 851 00:59:14,018 --> 00:59:18,448 są niezliczone stworzenia które pokonaliśmy wiele lat temu 852 00:59:18,450 --> 00:59:21,684 na prośbę Najwyższego Pana. 853 00:59:24,083 --> 00:59:26,549 "Smoczy Pałac"? 854 00:59:28,150 --> 00:59:31,617 To tak samo nasze więzienie jak i ich. 855 00:59:33,851 --> 00:59:36,081 Gdybyśmy mieli opuścić to miejsce, 856 00:59:36,083 --> 00:59:40,181 potwory uwolniłyby się z i uciekną. 857 00:59:40,183 --> 00:59:42,382 Widzisz teraz, synu? 858 00:59:42,384 --> 00:59:46,817 Oszukali nas, byśmy do wykonania dla nich brudnej roboty. 859 00:59:47,884 --> 00:59:49,348 W końcu. 860 00:59:49,350 --> 00:59:51,148 Czym byliśmy dla Nieba? 861 00:59:51,150 --> 00:59:55,849 inne niż tylko potwory które trzeba zamknąć. 862 00:59:55,851 --> 00:59:58,715 Tytuł "Króla", który nam nadali? 863 00:59:58,717 --> 01:00:02,148 To śmieszne. Jestem niczym więcej niż 864 01:00:02,150 --> 01:00:04,916 kolejny więzień w tym dole. 865 01:00:04,918 --> 01:00:09,549 Przypieczętowaliśmy nasz los w momencie kiedy uwierzyliśmy im na słowo. 866 01:00:09,551 --> 01:00:13,348 Więc, mój chłopcze, przez ostatnie tysiąclecie, 867 01:00:13,350 --> 01:00:17,849 Duchowa Perła była naszą jedyną nadzieją na wolność. 868 01:00:17,851 --> 01:00:19,482 Za rok, 869 01:00:19,484 --> 01:00:22,849 Będę w stanie całkowicie usunąć rogi z twojej głowy 870 01:00:22,851 --> 01:00:26,115 i ukryć swoją tożsamość jako dada... smok. 871 01:00:26,117 --> 01:00:28,882 Jeśli zwyciężysz w dniu rozliczenia. 872 01:00:28,884 --> 01:00:32,682 Wtedy i tylko wtedy wygrasz miejsce w Niebie, 873 01:00:32,684 --> 01:00:35,048 i być w stanie uwolnić smoki 874 01:00:35,050 --> 01:00:38,282 tego podwodnego czyśćca. 875 01:00:38,284 --> 01:00:42,916 Nasz los spoczywa całkowicie na twoich barkach. 876 01:00:42,918 --> 01:00:45,282 Nie daj się oszukać 877 01:00:45,284 --> 01:00:48,150 przez iluzję przyjaźni. 878 01:00:53,517 --> 01:00:56,348 d I'm a scary demon d 879 01:00:56,350 --> 01:00:58,949 d Better run and hide d 880 01:00:58,951 --> 01:01:01,615 d Legend says I'll eat and eat d 881 01:01:01,617 --> 01:01:04,016 ♪ 'Til everyone has died ♪ 882 01:01:04,018 --> 01:01:07,148 ♪ And they're right ♪ You should steer clear ♪ 883 01:01:07,150 --> 01:01:09,515 ♪ Najlepiej przyjąć ich suggestion ♪ 884 01:01:09,517 --> 01:01:11,649 ♪ Cause when I eat too much ♪ 885 01:01:11,651 --> 01:01:14,282 d I get real bad indigestion ♪ 886 01:01:19,284 --> 01:01:22,882 Proszę, jedz. Nie jadłeś nic nic od trzech dni. 887 01:01:31,784 --> 01:01:34,849 Drogi. Jak długo zamierzasz tak będzie? 888 01:01:34,851 --> 01:01:36,382 Zostaw mnie w spokoju. 889 01:01:36,384 --> 01:01:39,016 Chcę po prostu umrzeć w spokoju. 890 01:01:39,018 --> 01:01:41,181 d I try to help but no one cares so honestly why bother? d 891 01:01:41,183 --> 01:01:42,916 Czyż jianzi nie jest twoim ulubionym? 892 01:01:42,918 --> 01:01:44,315 Mógłbym się z tobą teraz pobawić. 893 01:01:44,317 --> 01:01:45,815 ♪ I'm tired bycia ciężarem dla 894 01:01:45,817 --> 01:01:47,181 Zaprojektowałem naprawdę zgrabny nowy kurs szkoleniowy 895 01:01:47,183 --> 01:01:48,415 - w swoim obrazie... - d My mother and my father d 896 01:01:48,417 --> 01:01:49,549 o nazwie Ride the Clouds. 897 01:01:49,551 --> 01:01:51,949 - d I kinda wish I wasn't here d - Chcesz spróbować? 898 01:01:51,951 --> 01:01:54,982 d I'll close my eyes I zniknę 899 01:02:03,884 --> 01:02:06,882 Hej! Twoje trzecie urodziny dopiero za dziesięć dni. 900 01:02:06,884 --> 01:02:10,016 Mieszkańcy Chentang Pass chcą świętować razem z tobą. 901 01:02:10,018 --> 01:02:11,117 Tak? 902 01:02:13,817 --> 01:02:17,517 Będą świętować mój pogrzeb. Nie moje urodziny. 903 01:02:21,117 --> 01:02:23,215 Morska Yaksha może poruszać się jak woda, 904 01:02:23,217 --> 01:02:24,615 bez bycia zauważonym. 905 01:02:24,617 --> 01:02:28,482 Jego ślina może petryfikować ludzi i pozostawia osad. 906 01:02:28,484 --> 01:02:31,448 To nieporozumienie zostało rozwiązane. 907 01:02:31,450 --> 01:02:33,549 Wiedzą, że odpędziłeś demona. 908 01:02:33,551 --> 01:02:35,081 Tak, twój ojciec ma rację. 909 01:02:35,083 --> 01:02:38,250 Uroczystość jest podziękowaniem za pokonanie tego potwora. 910 01:02:38,918 --> 01:02:40,215 Byłoby to. 911 01:02:40,217 --> 01:02:41,982 Widzę, że moje nauki opłaciły się! 912 01:02:41,984 --> 01:02:44,183 Teraz ci kretyni to rozumieją. 913 01:02:45,851 --> 01:02:46,749 Najwyższy czas. 914 01:02:46,751 --> 01:02:49,217 - Obiecujesz, że tam będziesz? - W porządku! 915 01:03:11,350 --> 01:03:13,417 Dlaczego kłamałaś o jego urodzinach? 916 01:03:14,484 --> 01:03:17,181 Wiara, że jest Perłą Ducha 917 01:03:17,183 --> 01:03:19,348 dała mu radość. 918 01:03:19,350 --> 01:03:21,115 Jeśli to oznacza. może tak pozostać, 919 01:03:21,117 --> 01:03:22,849 to tak, skłamię. 920 01:03:22,851 --> 01:03:24,282 Z wyjątkiem... 921 01:03:24,284 --> 01:03:27,181 mieszkańcy wioski byli jednoznaczni chcą go zamknąć. 922 01:03:27,183 --> 01:03:28,684 Dlaczego mieliby uczestniczyć w jego imprezie? 923 01:03:31,384 --> 01:03:33,081 Pozwól mi zająć się szczegółami. 924 01:03:33,083 --> 01:03:34,615 Na plaży tego dnia, 925 01:03:34,617 --> 01:03:37,016 Widziałem śluz Yaksha na jego rękach. 926 01:03:37,018 --> 01:03:38,882 Mówił prawdę. 927 01:03:38,884 --> 01:03:41,081 I dopilnuję tego aby wszyscy się tego nauczyli, 928 01:03:41,083 --> 01:03:42,649 na uroczystości. 929 01:03:42,651 --> 01:03:43,849 Ale... 930 01:03:43,851 --> 01:03:47,016 Kiedy jesteś dowódcą tak długo jak ja, 931 01:03:47,018 --> 01:03:48,949 wiele osób jest ci winnych przysługi. 932 01:03:48,951 --> 01:03:52,749 Sprawię, że wszyscy wezmą udział. Możesz na to liczyć. 933 01:03:52,751 --> 01:03:53,717 Nie martw się. 934 01:04:16,284 --> 01:04:17,482 Czego chcesz? 935 01:04:19,217 --> 01:04:21,083 Nie strasz mnie w ten sposób. 936 01:04:22,117 --> 01:04:24,081 Moje przyjęcie urodzinowe jest za dziesięć dni. 937 01:04:24,083 --> 01:04:26,183 I wszyscy w Pass tam będą. 938 01:04:27,584 --> 01:04:30,551 Narysowałem ci mapę. żebyś się nie zgubił. 939 01:04:32,884 --> 01:04:34,148 Li Manor cieszy się renomą. 940 01:04:34,150 --> 01:04:36,515 Tak mi się wydaje. Ale przyjdziesz, prawda? 941 01:04:36,517 --> 01:04:38,482 - Cóż... - Daj spokój! 942 01:04:38,484 --> 01:04:41,217 Nie obchodzi mnie, że nie przyjdą. ale musisz tam być! 943 01:04:41,817 --> 01:04:42,715 Dlaczego? 944 01:04:42,717 --> 01:04:44,617 Może dlatego, że jesteś moim jedynym przyjacielem. 945 01:04:48,517 --> 01:04:50,217 Ty też jesteś moim jedynym przyjacielem. 946 01:04:51,517 --> 01:04:53,749 Czy masz jakieś inne życzenia? 947 01:04:53,751 --> 01:04:54,715 Uratowałeś mi życie. 948 01:04:54,717 --> 01:04:57,551 Więc zrobię wszystko, co w mojej mocy by się spełniły. 949 01:04:58,417 --> 01:05:00,649 Życzenia? Tak jak powiedziałem! 950 01:05:00,651 --> 01:05:02,551 Chciałabym, żebyś przyszedł na moją imprezę! 951 01:05:04,684 --> 01:05:05,849 Ja pójdę. 952 01:05:05,851 --> 01:05:07,484 Umowa stoi! Do zobaczenia! 953 01:05:14,050 --> 01:05:15,415 Nie poddawaj się! 954 01:05:15,417 --> 01:05:16,384 Nie zrobię tego. 955 01:05:31,551 --> 01:05:32,982 Ao Bing, 956 01:05:32,984 --> 01:05:35,982 Nadszedł czas, aby odejść. 957 01:05:35,984 --> 01:05:37,717 Jeszcze jedno. 958 01:05:44,884 --> 01:05:46,217 Ojcze! 959 01:05:53,717 --> 01:05:55,250 Czekaj, co ty... 960 01:06:21,984 --> 01:06:23,682 Mój syn... 961 01:06:23,684 --> 01:06:26,315 Każdy ze smoków dał ci 962 01:06:26,317 --> 01:06:29,682 ich najtrudniejsza skala dla ochrony. 963 01:06:29,684 --> 01:06:33,315 Pancerz Dragonscale jest nie do przebicia. 964 01:06:33,317 --> 01:06:36,350 Teraz wszystko zależy od ciebie. 965 01:06:56,317 --> 01:06:58,181 Co? Dlaczego jesteś taki smutny? 966 01:06:58,183 --> 01:07:01,284 Okaż entuzjazm. Uśmiechaj się. 967 01:07:05,651 --> 01:07:07,348 Dlaczego to brzmi jak pogrzeb? 968 01:07:14,217 --> 01:07:16,016 Kiedy Lord Li chce, żebyśmy wyszli? 969 01:07:16,018 --> 01:07:17,415 Zasygnalizuje to. 970 01:07:17,417 --> 01:07:18,717 Oh. 971 01:07:24,117 --> 01:07:27,016 Hmm. Tak, czuję tę pelerynę. 972 01:07:27,018 --> 01:07:30,148 Fantastycznie! 973 01:07:30,150 --> 01:07:32,949 Dobry całun może dla zwłok. 974 01:07:32,951 --> 01:07:34,415 Co? 975 01:07:34,417 --> 01:07:36,715 Jestem twoją mamą... 976 01:07:36,717 --> 01:07:39,048 Ohyda, demon! 977 01:07:39,050 --> 01:07:40,081 Stop! 978 01:07:40,083 --> 01:07:41,882 Znam twojego mistrza! 979 01:07:41,884 --> 01:07:44,382 Więc jestem twoim przyjacielem! 980 01:07:44,384 --> 01:07:47,615 Oh. Nazywasz się Shen, prawda? 981 01:07:47,617 --> 01:07:49,715 Shen Go-go-go... 982 01:07:49,717 --> 01:07:50,982 Co tam, Shen Gonggong? 983 01:07:50,984 --> 01:07:54,549 Brat. To Shen Go-go-gong-bao! 984 01:07:54,551 --> 01:07:58,282 I jestem tu, by ujawnić swoją prawdziwą tożsamość. 985 01:07:58,284 --> 01:08:01,649 Co to znaczy "prawdziwy"? 986 01:08:01,651 --> 01:08:03,815 Och, moje biedne dziecko. 987 01:08:03,817 --> 01:08:07,617 Byliście trzymani w niewiedzy zbyt długo. 988 01:08:11,450 --> 01:08:15,715 A teraz przedstawmy solenizanta! 989 01:08:24,450 --> 01:08:28,148 Zagraj ze mną! 990 01:08:28,150 --> 01:08:29,651 Co? 991 01:08:34,684 --> 01:08:37,315 Dziś są twoje urodziny, młody uczniu. 992 01:08:37,317 --> 01:08:40,715 I pozwól mi powiedzieć Będę cię rozpieszczał! 993 01:08:52,717 --> 01:08:56,215 Włócznia zakończona ogniem i Chaotyczny Jedwab. 994 01:08:56,217 --> 01:08:58,649 Teraz są oficjalnie twoje. 995 01:08:58,651 --> 01:09:00,817 A oto najważniejsze! 996 01:09:03,384 --> 01:09:06,615 To będzie służyć jako twój szlachetny rumak. 997 01:09:06,617 --> 01:09:08,284 Dalej, dotknij go. 998 01:09:19,717 --> 01:09:22,248 Ten facet jest moją najcenniejszą własnością. 999 01:09:22,250 --> 01:09:24,148 Może przekształcić się w różne mocowania 1000 01:09:24,150 --> 01:09:25,749 w oparciu o cechy swoich właścicieli. 1001 01:09:25,751 --> 01:09:28,882 Z tobą przybierze formę płonącego rydwanu! 1002 01:09:30,617 --> 01:09:33,549 Więc dlaczego zamienia się w świnię z tobą? 1003 01:09:33,551 --> 01:09:34,617 Co? 1004 01:09:43,617 --> 01:09:46,181 Ty śmierdzielu. Gdzie się podział czas? 1005 01:09:46,183 --> 01:09:47,348 Zaledwie trzy lata temu, 1006 01:09:47,350 --> 01:09:49,515 byłeś małym klopsem w moim brzuchu. 1007 01:09:49,517 --> 01:09:52,684 A teraz stałeś się mężczyzną z osobowością i... 1008 01:09:55,050 --> 01:09:56,817 Tak bardzo chcę patrzeć, jak dorastasz. 1009 01:10:02,784 --> 01:10:04,916 Dlaczego tak mówisz? 1010 01:10:04,918 --> 01:10:06,582 w jego urodziny? 1011 01:10:06,584 --> 01:10:09,551 Tata kupił ci amulet ochronny by zapewnić ci bezpieczeństwo. 1012 01:10:10,651 --> 01:10:12,982 Wiem, że zawsze byłem twardy dla ciebie, 1013 01:10:12,984 --> 01:10:14,649 i jesteś o to zły. 1014 01:10:14,651 --> 01:10:17,682 Ale robiłem to, co uważałem za najlepsze. 1015 01:10:17,684 --> 01:10:20,482 Synu, przed tobą długie życie przed sobą. 1016 01:10:20,484 --> 01:10:23,048 Nie zwracaj uwagi na to na to, co mówią inni. 1017 01:10:23,050 --> 01:10:25,050 Jesteś tym, za kogo się podajesz. 1018 01:10:25,784 --> 01:10:27,284 Tylko to się liczy. 1019 01:10:28,384 --> 01:10:30,448 Uwierzyłem ci. 1020 01:10:30,450 --> 01:10:32,515 Ale wszystko, co zrobiłeś to okłamywanie mnie. 1021 01:10:32,517 --> 01:10:34,749 Dlaczego tak mówisz? 1022 01:10:34,751 --> 01:10:37,749 Daj spokój. Pigułka Demona? 1023 01:10:37,751 --> 01:10:39,484 Wiem o wszystkim. 1024 01:10:40,784 --> 01:10:42,482 Powiedziałeś, że jestem Duchową Perłą. 1025 01:10:42,484 --> 01:10:44,649 Przeszedłem szkolenie w malarstwie. 1026 01:10:44,651 --> 01:10:46,181 Ale tak naprawdę 1027 01:10:46,183 --> 01:10:48,148 trzymając mnie w zamknięciu dopóki nie umrę. 1028 01:10:48,150 --> 01:10:49,982 Wszystko po to, by ci idioci byli szczęśliwi! 1029 01:10:49,984 --> 01:10:53,350 Aby zachować swoją głupią reputację, zamknąłeś mnie! 1030 01:10:54,817 --> 01:10:56,849 Teraz jesteś głupi. 1031 01:10:56,851 --> 01:10:58,315 Nie dramatyzuj. 1032 01:10:58,317 --> 01:11:00,048 To znaczy, spójrz na tych wszystkich ludzi! 1033 01:11:00,050 --> 01:11:02,615 Jedzenie, picie, bycie wesołym. 1034 01:11:04,018 --> 01:11:05,715 Dlaczego nie jestem zaskoczony? 1035 01:11:05,717 --> 01:11:08,949 W porządku. Jeśli chcesz też kłamać. 1036 01:11:08,951 --> 01:11:11,415 Z mocą słońca i księżyca 1037 01:11:11,417 --> 01:11:13,482 - morza i piasku... - Gdzie nauczyłeś się tego zaklęcia? 1038 01:11:13,484 --> 01:11:16,784 Qiankun Hoop, wykonaj mój rozkaz! 1039 01:11:42,851 --> 01:11:45,384 Uciekaj! 1040 01:11:49,150 --> 01:11:50,282 Wreszcie... 1041 01:11:50,284 --> 01:11:53,317 Tylko ty i ja, demonie! 1042 01:12:28,484 --> 01:12:31,448 Ne Zha! Przestań! 1043 01:12:31,450 --> 01:12:32,682 Został opętany! 1044 01:12:32,684 --> 01:12:35,248 Qiankun Hoop jest naszą jedyną nadzieją! 1045 01:12:35,250 --> 01:12:36,551 Znajdź obręcz! 1046 01:12:38,417 --> 01:12:41,181 Szukasz tego? 1047 01:12:41,183 --> 01:12:44,815 Nie trać czasu. 1048 01:12:44,817 --> 01:12:49,282 Tylko niebiańskie nieszczęście może powstrzymać Pigułkę Demona. 1049 01:12:49,284 --> 01:12:52,048 Gdy zabije Taiyi i jego rodziców, 1050 01:12:52,050 --> 01:12:54,048 Idź ujarzmić Ne Zha. 1051 01:12:54,050 --> 01:12:56,248 Dopóki błyskawica zniszczy go. 1052 01:12:56,250 --> 01:12:57,815 A kiedy kurz opadnie, 1053 01:12:57,817 --> 01:13:00,115 mieszkańcy wioski uznają cię jako bohatera. 1054 01:13:00,117 --> 01:13:04,348 Po tym wszystkim Najwyższy Pan przemieni cię w boga. 1055 01:13:04,350 --> 01:13:06,684 Twoja moc będzie nieograniczona. 1056 01:13:08,150 --> 01:13:10,448 Rodzice Ne Zha i Taiyi. 1057 01:13:10,450 --> 01:13:12,549 Wszyscy są niewinni. 1058 01:13:12,551 --> 01:13:14,916 To nie w porządku. Gdyby obręcz była nadal założona, 1059 01:13:14,918 --> 01:13:16,248 wtedy Ne Zha nie byłby zły. 1060 01:13:16,250 --> 01:13:18,615 Co cię obchodzi czy jest dobry czy zły? 1061 01:13:18,617 --> 01:13:21,515 Zaraz uderzy w niego piorun! 1062 01:13:21,517 --> 01:13:24,715 Jeśli Taiyi i jego rodzice przeżyją 1063 01:13:24,717 --> 01:13:27,784 jak sprzedam nasze kłamstwo Najwyższemu Panu? 1064 01:13:33,417 --> 01:13:36,549 Fortuna nie uśmiechnęła się do mnie kiedy się urodziłem. 1065 01:13:36,551 --> 01:13:39,482 Musiałem stoczyć podjazdową bitwę aby zajść tak daleko. 1066 01:13:39,484 --> 01:13:42,815 Ze wszystkich uczniów trenowałem najciężej, 1067 01:13:42,817 --> 01:13:44,282 nigdy się nie ociągam. 1068 01:13:44,284 --> 01:13:47,849 Jednak ciągle byłem pomijany dla innych. 1069 01:13:47,851 --> 01:13:50,784 Czy... Czy wiesz dlaczego, moje dziecko? 1070 01:13:51,751 --> 01:13:52,949 Nie, mistrz. 1071 01:13:52,951 --> 01:13:56,615 Ponieważ wie, że urodziłem się niskim duchem jaguara. 1072 01:13:56,617 --> 01:14:00,715 Nie obchodziło go czy przeżyję, czy umrę! 1073 01:14:00,717 --> 01:14:04,849 Do wszystkich innych, ty i ja jesteśmy tylko potworami. 1074 01:14:04,851 --> 01:14:07,715 Mogliby zbudować całą górę 1075 01:14:07,717 --> 01:14:08,749 z ich uprzedzeniami. 1076 01:14:08,751 --> 01:14:12,649 I nie ważne jak bardzo się starasz, ta góra jest nie do ruszenia. 1077 01:14:12,651 --> 01:14:14,916 Ale otrzymujesz rzadką szansę 1078 01:14:14,918 --> 01:14:16,815 zmienić zdanie. 1079 01:14:16,817 --> 01:14:19,248 Aby zmienić swój los. 1080 01:14:19,250 --> 01:14:22,115 - Mistrzu. Zawdzięczam Ne Zha moje życie. - Co? 1081 01:14:22,117 --> 01:14:23,515 Może nie mogę go uratować 1082 01:14:23,517 --> 01:14:26,215 ale pozwól mi ocalić jego rodziców i jego pana, 1083 01:14:26,217 --> 01:14:28,016 by spłacić mój dług. 1084 01:14:28,018 --> 01:14:30,048 Idź. 1085 01:14:30,050 --> 01:14:31,849 Co? 1086 01:14:31,851 --> 01:14:34,448 Kontynuuj. 1087 01:14:34,450 --> 01:14:38,515 Ale jeśli, jeśli, jeśli to pójdzie na południe... 1088 01:14:38,517 --> 01:14:41,148 Nie mów, że cię nie ostrzegałem. 1089 01:14:41,150 --> 01:14:45,882 Jeśli odkryją, czym jesteś... 1090 01:14:45,884 --> 01:14:50,248 Więc obiecuję, że więcej niż czterech spotka dziś ich los... 1091 01:14:50,250 --> 01:14:53,248 Uh... Hej. Mówiłem! 1092 01:14:57,617 --> 01:14:59,117 Nie! 1093 01:15:08,450 --> 01:15:09,417 Co? 1094 01:15:33,918 --> 01:15:35,982 Przestań! To twój ojciec. 1095 01:15:52,250 --> 01:15:54,384 Jest taki fajny. 1096 01:16:21,584 --> 01:16:23,549 Słyszysz to? Przegapiliśmy całą imprezę. 1097 01:16:23,551 --> 01:16:25,016 Na pewno nie możemy wyjść? 1098 01:16:25,018 --> 01:16:27,048 Lord Li powiedział, że jest sygnał. 1099 01:16:27,050 --> 01:16:28,617 Oh. Oh, oh. 1100 01:16:52,918 --> 01:16:54,348 Użyj obręczy! 1101 01:16:54,350 --> 01:16:55,515 Słońce i księżyc, morze i piasek, 1102 01:16:55,517 --> 01:16:57,384 Qiankun Hoop, wykonaj mój rozkaz! 1103 01:17:09,751 --> 01:17:11,282 Stój! 1104 01:17:21,651 --> 01:17:23,384 Ne Zha! Ne Zha! 1105 01:17:26,717 --> 01:17:29,150 Kochanie? To twoja matka. 1106 01:17:38,918 --> 01:17:41,450 Czekaj! 1107 01:17:52,551 --> 01:17:53,682 Proszę, czekaj. 1108 01:17:53,684 --> 01:17:55,882 Dziękujemy za pomoc dzisiaj. 1109 01:17:55,884 --> 01:17:57,248 Powiedz mi, jak masz na imię? 1110 01:17:57,250 --> 01:17:59,282 Moje imię nie jest warte poznania, Milordzie. 1111 01:17:59,284 --> 01:18:02,181 Nonsens, muszę wznieść toast, by ci podziękować. 1112 01:18:02,183 --> 01:18:05,215 Mam pilne zadanie którym muszę się zająć. 1113 01:18:05,217 --> 01:18:07,916 Przepraszam. Niech to zrozumiem. 1114 01:18:07,918 --> 01:18:09,217 Nie ma takiej potrzeby. 1115 01:18:15,517 --> 01:18:16,415 Smok! 1116 01:18:16,417 --> 01:18:18,115 Czy nie byli uwięzieni na Morzu Wschodnim 1117 01:18:18,117 --> 01:18:20,515 przez Sąd Niebios? Jak się wydostał? 1118 01:18:20,517 --> 01:18:23,582 Wiedziałem, że wyczuwam znajomy zapach. 1119 01:18:23,584 --> 01:18:26,215 Ale ten znak na twojej głowie potwierdza moje podejrzenia. 1120 01:18:26,217 --> 01:18:27,849 Ten znak! 1121 01:18:27,851 --> 01:18:30,250 Więc smoki ukradły Duchową Perłę. 1122 01:18:32,250 --> 01:18:33,815 Mógłbym cię gonić, gdybym chciał! 1123 01:18:33,817 --> 01:18:36,348 Czego innego można oczekiwać od grupy smoków? 1124 01:18:36,350 --> 01:18:38,916 Nic dziwnego że twój gatunek został zamknięty. 1125 01:18:40,150 --> 01:18:41,615 Cóż, nie możesz przekroczyć smoków. 1126 01:18:41,617 --> 01:18:43,916 Tak więc smoki były złodziejami. Liczby. 1127 01:18:43,918 --> 01:18:46,250 Trybunał Niebios nie powinien zostawić ich przy życiu. 1128 01:18:48,050 --> 01:18:51,016 Tsk, tsk, tsk. 1129 01:18:51,018 --> 01:18:52,949 Jakie to niefortunne. 1130 01:18:52,951 --> 01:18:53,849 Brat? 1131 01:18:53,851 --> 01:18:58,181 Aby to zadziałało musiały zginąć tylko cztery osoby. 1132 01:18:58,183 --> 01:18:59,448 Ale czyż nie? 1133 01:18:59,450 --> 01:19:01,582 Teraz wszyscy widzą, kim jesteś. 1134 01:19:01,584 --> 01:19:04,549 Teraz nikt nie może... przetrwać. 1135 01:19:04,551 --> 01:19:05,982 Proszę, powiedz mi że nie byłeś w to zamieszany. 1136 01:19:05,984 --> 01:19:10,016 Obawiam się, że nie mogę. Kłamstwo byłoby niegrzeczne. 1137 01:19:10,018 --> 01:19:12,882 Jeśli chodzi o Pearl, to ją ukradłem. 1138 01:19:12,884 --> 01:19:15,982 Ao Bing jest moim uczniem. 1139 01:19:15,984 --> 01:19:18,248 Czy ty postradałeś zmysły? 1140 01:19:18,250 --> 01:19:19,815 Powiem o tym Najwyższemu Panu! 1141 01:19:22,018 --> 01:19:23,815 Dobrze W takim razie jestem o krok do przodu. 1142 01:19:23,817 --> 01:19:28,215 Jeśli wszyscy umrzecie, nie będzie nikogo nikt mu nie powie, prawda? 1143 01:19:28,217 --> 01:19:29,649 Praktykant, 1144 01:19:29,651 --> 01:19:33,815 jest tylko jedna rzecz do zrobienia. 1145 01:19:33,817 --> 01:19:36,282 Przetrwanie twojego ludu 1146 01:19:36,284 --> 01:19:39,183 zależy od następnej decyzji. 1147 01:19:43,384 --> 01:19:45,181 Przez ostatnie tysiąclecie, 1148 01:19:45,183 --> 01:19:50,448 Duchowa Perła była naszą jedyną nadzieją na wolność. 1149 01:19:50,450 --> 01:19:53,515 Teraz wszystko zależy od ciebie. 1150 01:20:14,217 --> 01:20:16,115 Co on robi? 1151 01:20:46,551 --> 01:20:48,849 On próbuje zakopać przełęcz Chentang! 1152 01:21:44,250 --> 01:21:47,181 Minęło już dużo czasu. już minęło. 1153 01:21:47,183 --> 01:21:49,382 Powinniśmy wrócić tak szybko, jak to możliwe. 1154 01:21:49,384 --> 01:21:51,551 Może jest coś możemy dla niego zrobić. 1155 01:21:54,684 --> 01:21:56,782 Nie możesz odejść, dopiero co tu przyjechałeś! 1156 01:21:56,784 --> 01:21:58,982 Ja, ja umrę z samotności! 1157 01:21:58,984 --> 01:22:00,248 Jesteś czepliwy! 1158 01:22:00,250 --> 01:22:03,482 Nie możesz złamać tej klątwy 1159 01:22:03,484 --> 01:22:05,315 ale są na to sposoby. 1160 01:22:05,317 --> 01:22:08,115 Jak zaklęcie przeszczepu. Myślałeś o tym? 1161 01:22:08,117 --> 01:22:09,382 Tak, ale co on może wiedzieć? 1162 01:22:09,384 --> 01:22:12,448 Czy zaufasz mi czy irytującej chmurze? 1163 01:22:12,450 --> 01:22:15,282 Studiowałem z Mistrzem przez wieki przed tobą. 1164 01:22:15,284 --> 01:22:16,582 Wiem rzeczy, których ty nie wiesz! 1165 01:22:16,584 --> 01:22:18,715 Pokażę ci jak wygląda talent. 1166 01:22:18,717 --> 01:22:20,215 Tak, w porządku, głąbie. 1167 01:22:21,317 --> 01:22:23,348 Ci goście to Zamieniające się runy. 1168 01:22:23,350 --> 01:22:25,682 Znajdź krewnego gotowego poświęcić swoje życie. 1169 01:22:25,684 --> 01:22:27,582 Niech położą jedną runę na siebie, 1170 01:22:27,584 --> 01:22:29,582 a drugi na przeklętą osobę. 1171 01:22:29,584 --> 01:22:33,282 A potem zamiast niego, krewny wybuchnie! 1172 01:22:43,884 --> 01:22:45,484 Ow. 1173 01:22:47,484 --> 01:22:49,282 Woah, hej! Co ty wyprawiasz? 1174 01:22:49,284 --> 01:22:52,115 Postanowiłem zamienić moje życie na życie mojego syna. 1175 01:22:52,117 --> 01:22:53,549 To pozostanie między nami. 1176 01:22:53,551 --> 01:22:55,849 Błagam cię, nie mów mojej żonie. 1177 01:22:55,851 --> 01:22:57,916 Milordzie... 1178 01:22:57,918 --> 01:23:00,715 Ostatecznie twoje poświęcenie poszłoby na marne. 1179 01:23:00,717 --> 01:23:02,782 Pigułka Demona przyniesie katastrofę 1180 01:23:02,784 --> 01:23:04,982 a Najwyższy Pan nigdy nie pozwoli mu odejść. 1181 01:23:04,984 --> 01:23:06,649 Pigułka Demona? 1182 01:23:06,651 --> 01:23:09,181 Wykorzystam pozostałe dwa lata, które mi zostały 1183 01:23:09,183 --> 01:23:10,448 by uczynić go wojownikiem. 1184 01:23:10,450 --> 01:23:12,148 Ludzie będą go postrzegać jako bohatera. 1185 01:23:12,150 --> 01:23:13,282 Nie, nie mogę na to pozwolić! 1186 01:23:13,284 --> 01:23:14,482 Jeśli na to nie pozwolisz, 1187 01:23:14,484 --> 01:23:16,916 gdy uderzy piorun podczas Niebiańskiego Kataklizmu, 1188 01:23:16,918 --> 01:23:18,048 Umrę razem z Ne Zha. 1189 01:23:18,050 --> 01:23:20,248 To niesprawiedliwe! 1190 01:23:20,250 --> 01:23:22,217 Kim jest Ne Zha? 1191 01:23:23,250 --> 01:23:24,751 To mój syn. 1192 01:24:01,517 --> 01:24:03,582 Przestań! 1193 01:24:06,450 --> 01:24:07,751 Ah! 1194 01:24:10,250 --> 01:24:11,615 To mocna zbroja! 1195 01:24:11,617 --> 01:24:12,617 Celuj w głowę! 1196 01:24:53,684 --> 01:24:55,048 Ao Bing? 1197 01:24:55,050 --> 01:24:57,348 Nie trać oddechu. 1198 01:24:57,350 --> 01:24:59,715 Shen Gonggong? Co ty tu robisz? 1199 01:24:59,717 --> 01:25:02,215 To Shen Gong-Bao! 1200 01:25:02,217 --> 01:25:04,982 Shen Gongbao był tym który ukradł Duchową Perłę 1201 01:25:04,984 --> 01:25:05,882 i umieścić go w Ao Bing. 1202 01:25:05,884 --> 01:25:08,982 Chce pogrzebać przełęcz Chentang i wszystkich na niej! 1203 01:25:15,183 --> 01:25:16,284 Przestań! 1204 01:25:41,284 --> 01:25:43,115 Twoja moc jest ograniczona przez tę obręcz. 1205 01:25:43,117 --> 01:25:44,448 Nie masz szans. 1206 01:25:44,450 --> 01:25:46,717 Skopię ci tyłek! Obręcz czy nie obręcz! 1207 01:25:58,117 --> 01:25:59,350 Nie rób tego. 1208 01:26:02,717 --> 01:26:04,482 Ha! Za wolno! 1209 01:26:04,484 --> 01:26:06,751 W porządku. W takim razie cię obłożę lodem! 1210 01:26:11,183 --> 01:26:13,617 Stój, mój uczniu! 1211 01:26:17,117 --> 01:26:18,315 Przepraszam, mistrzu! 1212 01:26:18,317 --> 01:26:19,749 Ne Zha! 1213 01:26:25,984 --> 01:26:28,782 To szaleństwo! Co ty masz na sobie? 1214 01:26:28,784 --> 01:26:30,615 Transformacja? 1215 01:26:33,417 --> 01:26:35,617 Chodź po mnie! Boisz się? 1216 01:26:36,617 --> 01:26:39,117 Demon, może być tylko jeden z nas. 1217 01:26:51,417 --> 01:26:53,215 Ah! 1218 01:26:53,217 --> 01:26:54,715 Lepiej na siebie uważaj! 1219 01:26:54,717 --> 01:26:55,949 Powstrzymywałem się przez cały ten czas. 1220 01:26:55,951 --> 01:26:58,849 Jeśli ktokolwiek zasługuje na tytuł 12 Złoty Nieśmiertelny, 1221 01:26:58,851 --> 01:27:01,615 to ja, a nie niekompetentny głupiec jak ty! 1222 01:27:04,417 --> 01:27:06,982 Co? 1223 01:27:06,984 --> 01:27:09,815 Trzymaj się. Mistrz powierzył ci obraz, 1224 01:27:09,817 --> 01:27:10,715 nie ja? 1225 01:27:10,717 --> 01:27:13,048 Cóż, może wiedział że na to nie zasłużyłeś! 1226 01:27:13,050 --> 01:27:14,715 Bardzo dojrzałe z twojej strony. 1227 01:27:14,717 --> 01:27:17,250 - Ale to ty będziesz płakać! - Weź to! 1228 01:27:27,851 --> 01:27:29,083 Tchórz! 1229 01:27:38,050 --> 01:27:40,584 Co? 1230 01:27:41,717 --> 01:27:43,684 Huh? Ha? 1231 01:27:48,651 --> 01:27:49,717 Mam cię! 1232 01:27:50,717 --> 01:27:52,682 Przestań! Jestem twoim panem! 1233 01:27:52,684 --> 01:27:55,617 Niezła próba. Następnym razem, zwracaj większą uwagę na szczegóły. 1234 01:27:59,384 --> 01:28:01,515 Czeladniku, pozwól sobie pomóc! 1235 01:28:05,817 --> 01:28:07,517 To cię nauczy! 1236 01:28:11,417 --> 01:28:13,215 Świetnie! Dobra robota! 1237 01:28:13,217 --> 01:28:14,582 Jesteś zbyt uprzejmy, Mistrzu. 1238 01:28:19,018 --> 01:28:21,615 Dziękuję, praktykancie! 1239 01:28:25,751 --> 01:28:27,181 - Huh? - Hę? 1240 01:28:27,183 --> 01:28:28,682 Uh hej... 1241 01:28:28,684 --> 01:28:31,183 Całkowicie się udało! Co? 1242 01:28:42,751 --> 01:28:44,284 Nie! 1243 01:28:58,217 --> 01:29:00,551 - Kim jesteś? - Dlaczego... Jestem twoim panem! 1244 01:29:06,784 --> 01:29:08,450 To ja, Ne Zha. 1245 01:29:09,150 --> 01:29:10,849 To podstępne! 1246 01:29:10,851 --> 01:29:12,083 Chodźmy stąd. 1247 01:29:15,183 --> 01:29:16,982 Ta szczotka to nasze jedyne wyjście. 1248 01:29:16,984 --> 01:29:18,081 Bierz go! 1249 01:30:09,050 --> 01:30:10,949 Ao Bing, chwyć to. 1250 01:30:20,651 --> 01:30:23,081 Hej, Ne Zha. Weź dla mnie szczotkę. 1251 01:30:27,450 --> 01:30:30,282 Z klasą. Ale nie możesz utrzymywać tego w nieskończoność. 1252 01:30:30,284 --> 01:30:33,916 Mnie, z drugiej strony, nigdy nie zabraknie amunicji. 1253 01:30:38,217 --> 01:30:40,549 Co chciałeś przez to powiedzieć? 1254 01:30:45,183 --> 01:30:46,815 Dobre! 1255 01:31:02,784 --> 01:31:04,949 Uh, pytanie, gdzie nauczyłeś się rysować? 1256 01:31:04,951 --> 01:31:06,484 Próbujesz rysować stopami. 1257 01:31:30,884 --> 01:31:32,215 - Huh? - Hm? 1258 01:32:01,250 --> 01:32:02,450 - Ne Zha! Ne Zha! - Syn! Synu! 1259 01:32:05,217 --> 01:32:06,715 Ah! 1260 01:32:44,317 --> 01:32:47,982 Moc słońca i księżyca, morza i piasku. 1261 01:32:47,984 --> 01:32:49,715 Słuchaj, Qiankun Hoop, 1262 01:32:49,717 --> 01:32:52,382 i słuchaj moich rozkazów! 1263 01:32:52,384 --> 01:32:54,617 Nie mogę się zatracić. Muszę się skupić. 1264 01:33:50,784 --> 01:33:52,016 Przestań walczyć. 1265 01:33:52,018 --> 01:33:55,215 Urodziłeś się jako Demon Pill. Dlaczego nie zaakceptować swojego przeznaczenia? 1266 01:33:55,217 --> 01:33:58,248 Bo to nie ja jestem jego szefem. 1267 01:33:58,250 --> 01:34:00,815 Jestem panem swojego przeznaczenia. 1268 01:34:00,817 --> 01:34:02,415 To ja będę decydował. 1269 01:34:02,417 --> 01:34:05,083 I nie będę demonem! 1270 01:35:02,083 --> 01:35:04,016 Co? 1271 01:35:22,918 --> 01:35:24,083 Dlaczego mnie oszczędzić? 1272 01:35:24,817 --> 01:35:26,849 Mówiłem ci. 1273 01:35:26,851 --> 01:35:28,350 Jesteś moim jedynym przyjacielem. 1274 01:35:38,250 --> 01:35:40,450 Cóż, mój czas prawie się skończył. 1275 01:35:41,751 --> 01:35:42,782 Powinieneś odejść. 1276 01:35:42,784 --> 01:35:44,782 Ale czy nie obawiasz się, że... 1277 01:35:44,784 --> 01:35:46,582 Myślałem, że że jesteś Duchową Perłą! 1278 01:35:46,584 --> 01:35:48,916 Jestem Pigułką Demona i jestem odważniejszy od ciebie? 1279 01:35:48,918 --> 01:35:50,715 Nie bądź takim dzieckiem! 1280 01:35:50,717 --> 01:35:52,215 Jestem potworem. 1281 01:35:52,217 --> 01:35:54,315 Kiedy się urodziłem, mój los był przesądzony. 1282 01:35:54,317 --> 01:35:55,482 Nie słuchasz. 1283 01:35:55,484 --> 01:35:57,282 Twój los jest jaki chcesz, by był. 1284 01:35:57,284 --> 01:35:59,382 Nikt inny nie może decydować kim jesteś. 1285 01:35:59,384 --> 01:36:01,549 Nauczył mnie tego mój ojciec. 1286 01:36:01,551 --> 01:36:03,782 Jeśli los cię dopadnie... 1287 01:36:03,784 --> 01:36:05,384 a potem się odwdzięczasz. 1288 01:36:10,751 --> 01:36:12,148 Ne Zha! 1289 01:36:14,751 --> 01:36:16,551 Ne Zha! Uwolnij nas! 1290 01:36:24,450 --> 01:36:26,715 Wiem, że chcesz pomóc, ale... 1291 01:36:26,717 --> 01:36:27,817 to jest moja walka. 1292 01:36:28,751 --> 01:36:30,150 Ne Zha! Nie! 1293 01:36:38,417 --> 01:36:41,782 Huh, wiesz patrząc wstecz... 1294 01:36:41,784 --> 01:36:44,016 Trzy lata to nie tak długo. 1295 01:36:44,018 --> 01:36:45,717 Dobrze się bawiłem, póki to trwało! 1296 01:36:51,284 --> 01:36:53,482 Mój jedyny żal? 1297 01:36:53,484 --> 01:36:55,384 Nigdy nie kopałem jianzi z tobą, tato. 1298 01:37:04,417 --> 01:37:07,117 To moje urodziny. Nie wolno płakać. 1299 01:37:13,984 --> 01:37:15,181 O rany. 1300 01:37:27,651 --> 01:37:29,849 Tato. Mamo. 1301 01:37:35,217 --> 01:37:36,517 Dziękuję. 1302 01:37:57,117 --> 01:37:59,615 - Ne Zha! Ne Zha! - Ne Zha! Ne Zha! 1303 01:37:59,617 --> 01:38:00,751 Ne Zha! 1304 01:38:06,551 --> 01:38:09,115 - Ne Zha! Ne Zha! - Ne Zha! Ne Zha! 1305 01:38:09,117 --> 01:38:10,815 Ne Zha! 1306 01:38:34,684 --> 01:38:35,749 Co? 1307 01:38:35,751 --> 01:38:37,148 Oszalałeś? 1308 01:38:37,150 --> 01:38:38,617 Ao Bing, uciekaj stamtąd! 1309 01:38:39,617 --> 01:38:41,384 Zbroja ze smoczej łuski! 1310 01:39:05,417 --> 01:39:08,415 On rujnuje cały mój plan! 1311 01:39:08,417 --> 01:39:11,181 Jeszcze z tobą nie skończyłem. 1312 01:39:11,183 --> 01:39:14,549 Nie widziałeś ostatniego! 1313 01:39:14,551 --> 01:39:17,181 Poświęcasz się za nic. 1314 01:39:17,183 --> 01:39:18,382 Głupi jesteś czy co? 1315 01:39:18,384 --> 01:39:21,549 Oczywiście, że tak, W końcu jestem twoim przyjacielem. 1316 01:40:02,517 --> 01:40:03,517 Co? 1317 01:40:10,684 --> 01:40:13,882 Nigdy nie spodziewałem się, że może pochłonąć taką moc. 1318 01:40:13,884 --> 01:40:15,584 Perła Chaosu ma apetyt. 1319 01:40:22,018 --> 01:40:24,181 Nie zniosę tego. 1320 01:40:24,183 --> 01:40:26,217 Zaraz eksploduję! 1321 01:40:31,250 --> 01:40:33,148 Nie powinieneś musieć... 1322 01:40:33,150 --> 01:40:35,749 Oddajmy to. 1323 01:40:35,751 --> 01:40:36,817 Racja! 1324 01:40:48,083 --> 01:40:50,584 Nie mogę wytrzymać! 1325 01:40:54,517 --> 01:40:57,217 Ne Zha! Nie! 1326 01:40:58,651 --> 01:41:01,250 Jak śmieli mnie nie zaprosić do przyłączenia się... 1327 01:41:04,651 --> 01:41:06,317 Uwielbiam dobre imprezy. 1328 01:41:07,117 --> 01:41:08,649 Trzymajcie się mocno. 1329 01:41:18,984 --> 01:41:20,083 Otwarte! 1330 01:41:41,384 --> 01:41:43,415 Gdzie jesteś? Ne Zha! 1331 01:42:06,751 --> 01:42:09,181 - Jak to możliwe, że żyjemy? - Ha! Udało nam się! 1332 01:42:09,183 --> 01:42:11,048 Cóż, nie do końca... 1333 01:42:13,851 --> 01:42:17,148 Wielokolorowy Lotos nie mógł uratować waszych ciał... 1334 01:42:17,150 --> 01:42:19,215 ale dzięki temu wasze dusze pozostały nienaruszone. 1335 01:42:19,217 --> 01:42:21,415 Podczas gdy jestem całkiem pewien Spieprzyłem swoją szansę 1336 01:42:21,417 --> 01:42:23,682 stając się 12 Złotym Nieśmiertelnym. 1337 01:42:23,684 --> 01:42:24,749 Kosztowało mnie to wieki! 1338 01:42:24,751 --> 01:42:27,115 Teraz chyba muszę zacząć od zera! 1339 01:42:27,117 --> 01:42:29,248 Dzięki Bogu. 1340 01:42:29,250 --> 01:42:32,782 Myślałem Że już nigdy cię nie zobaczę! 1341 01:42:56,951 --> 01:42:58,348 Gdybyś mnie zapytał 1342 01:42:58,350 --> 01:43:01,282 czy dana osoba może zmienić swój los? 1343 01:43:01,284 --> 01:43:02,551 Cóż, nie wiem naprawdę wiem. 1344 01:43:03,851 --> 01:43:06,482 Ale hej, wszystko jest możliwe. 1345 01:43:06,484 --> 01:43:08,282 Ponieważ chłopiec o imieniu Ne Zha, 1346 01:43:08,284 --> 01:43:09,784 na zawsze go zmieniła. 1347 01:43:45,150 --> 01:43:46,949 Dobrze, 1348 01:43:46,951 --> 01:43:48,682 ale na pewno nie możemy wyjść? 1349 01:43:48,684 --> 01:43:51,181 My, my wciąż czekamy na sygnał! 1350 01:43:51,183 --> 01:43:54,217 Więc czym dokładnie jest sygnał? 1351 01:43:54,884 --> 01:43:56,749 Wiesz... 1352 01:43:56,751 --> 01:43:57,982 To dobre pytanie. 1353 01:44:03,150 --> 01:44:04,715 NIE ODCHODŹ! 1354 01:44:04,717 --> 01:44:06,517 JEST JESZCZE SCENA PO NAPISACH! 1355 01:45:24,851 --> 01:45:27,916 Ao Bing... 1356 01:45:27,918 --> 01:45:32,215 Wszystko, na co pracowaliśmy legło w gruzach. 1357 01:45:32,217 --> 01:45:37,450 I za to sprawię, że wszyscy z przełęczy Chentang zapłacą krwią. 1358 01:45:39,784 --> 01:45:42,982 Głośniej, 1359 01:45:42,984 --> 01:45:46,215 Nie sądzę, żeby cię słyszeli! 1360 01:45:46,217 --> 01:45:48,782 Krzycząc w pustkę jak dziecko 1361 01:45:48,784 --> 01:45:50,684 niczego nie zmieni. 1362 01:45:51,784 --> 01:45:54,682 Zaufaliśmy ci aby zabezpieczyć naszą wolność, 1363 01:45:54,684 --> 01:45:56,284 i zawiodłeś nas! 1364 01:45:59,384 --> 01:46:02,749 Chcesz zawrzeć umowę? 1365 01:46:02,751 --> 01:46:04,916 Drogi bracie? 1366 01:46:10,217 --> 01:46:11,415 NIE WAŻ SIĘ ODCHODZIĆ! 1367 01:46:11,417 --> 01:46:12,551 SĄ JESZCZE SCENA PO NAPISACH DO ZOBACZENIA 1368 01:49:15,517 --> 01:49:17,282 Jiang Ziya... 1369 01:49:21,751 --> 01:49:23,584 Znasz swój grzech. 1370 01:49:27,918 --> 01:49:30,250 2020 WOJNA, BY ZAPIECZĘTOWAĆ BOGÓW 1371 01:49:31,927 --> 01:49:36,927 Napisy autorstwa explosiveskull www.OpenSubtitles.org