1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,108 --> 00:00:30,823
Dedicated with love and respect
to the late great Kiyoshi ATSUMI
4
00:01:15,910 --> 00:01:17,745
Mitsuo!
5
00:01:26,295 --> 00:01:27,880
It's me!
6
00:02:11,382 --> 00:02:13,717
Dad? Dad!
7
00:02:16,095 --> 00:02:18,681
Is something wrong?
Are you okay?
8
00:02:19,515 --> 00:02:20,766
I'm fine.
9
00:02:24,937 --> 00:02:28,190
You scared me,
making noises like that.
10
00:02:28,649 --> 00:02:30,109
It's morning.
11
00:02:39,660 --> 00:02:42,872
It was...just a dream?
12
00:02:44,540 --> 00:02:53,716
Tora-san, Wish You Were Here
13
00:02:54,758 --> 00:02:55,467
Kiyoshi ATSUMI
as Tora-san
14
00:02:55,467 --> 00:02:59,722
Kiyoshi ATSUMI
as Tora-san
I was born and bred
in Katsushika's Shibamata,
15
00:03:00,556 --> 00:03:01,098
and baptized as
Torajiro Kuruma at Taishakuten Temple.
16
00:03:01,098 --> 00:03:04,727
Chieko BAISHO
as Sakura
and baptized as
Torajiro Kuruma at Taishakuten Temple.
17
00:03:04,727 --> 00:03:04,852
Chieko BAISHO
as Sakura
18
00:03:04,852 --> 00:03:06,103
Chieko BAISHO
as Sakura
Tora, the free-spirited fool!
19
00:03:06,103 --> 00:03:07,354
Tora, the free-spirited fool!
20
00:03:07,354 --> 00:03:09,023
Hidetaka YOSHIOKA
as Mitsuo
Tora, the free-spirited fool!
21
00:03:09,023 --> 00:03:12,359
Hidetaka YOSHIOKA
as Mitsuo
22
00:03:17,865 --> 00:03:23,412
It's all my fault that
you can't get married
23
00:03:23,579 --> 00:03:28,667
I know that all too well,
dear sister of mine
24
00:03:29,251 --> 00:03:35,007
I hope one day I'll turn into
what you want me to be
25
00:03:35,132 --> 00:03:39,345
A big brother who 'Il make you proud
26
00:03:39,595 --> 00:03:44,934
I've struggled all my life
but it's done me no good
27
00:03:45,059 --> 00:03:50,272
And here I am, crying again
28
00:03:50,648 --> 00:03:56,695
And here I am, crying again
as the sun sets
29
00:03:56,820 --> 00:04:02,868
The sun sets on another day
30
00:04:08,374 --> 00:04:13,337
Kumiko GOTO
as Izumi
31
00:04:14,338 --> 00:04:20,052
If you fall into a rut
but still firmly take root
32
00:04:20,177 --> 00:04:25,391
You'll bloom one day
like a lotus flower
33
00:04:25,557 --> 00:04:31,313
I might seem stubborn
but that's so you'll never
34
00:04:31,313 --> 00:04:31,355
Ruriko ASAOKA
as Lily
I might seem stubborn
but that's so you'll never
35
00:04:31,355 --> 00:04:31,689
Ruriko ASAOKA
as Lily
36
00:04:31,689 --> 00:04:36,277
Ruriko ASAOKA
as Lily
Your brother's crying on the inside
37
00:04:36,360 --> 00:04:41,615
If a man's worth
was decided by his weight
38
00:04:41,740 --> 00:04:47,121
I wouldn't be burdening you
39
00:04:47,246 --> 00:04:52,835
I wouldn't be burdening you
as much as I do
40
00:04:53,252 --> 00:04:58,465
As much as I do
41
00:04:58,590 --> 00:05:04,179
Being a man
is tougher than you know
42
00:05:04,555 --> 00:05:09,810
You've always gotta smile
43
00:05:09,935 --> 00:05:15,566
You've always gotta smile
so they never see you cry
44
00:05:15,858 --> 00:05:21,822
So they never see you cry
45
00:05:23,824 --> 00:05:27,786
At any rate, no matter
whether I go west or east,
46
00:05:27,911 --> 00:05:30,706
I'm just a troublesome know-nothing
47
00:05:30,831 --> 00:05:33,709
who relies on the kindness of others.
48
00:05:33,834 --> 00:05:36,795
I know I'm not much to look at,
49
00:05:36,920 --> 00:05:40,549
yet I humbly request
your generous hospitality!
50
00:05:40,674 --> 00:05:42,968
Tora, the free-spirited fool!
51
00:05:45,054 --> 00:05:51,727
Created and Directed by
Yoji YAMADA
52
00:05:56,607 --> 00:05:57,691
Dad.
53
00:05:58,233 --> 00:06:02,488
After school,
I'll go straight to Shibamata.
54
00:06:03,072 --> 00:06:06,075
No need.
It's only a memorial service.
55
00:06:07,493 --> 00:06:10,371
I'll go.
I want to see Grandma.
56
00:06:12,039 --> 00:06:14,208
Thanks for breakfast.
57
00:06:14,666 --> 00:06:15,959
I'll wash up.
58
00:06:16,085 --> 00:06:17,211
Thanks.
59
00:06:22,925 --> 00:06:26,095
What were you
dreaming and moaning about?
60
00:06:27,638 --> 00:06:29,807
The first girl I ever loved.
61
00:06:31,683 --> 00:06:32,810
No way.
62
00:06:33,519 --> 00:06:34,603
Yes way.
63
00:06:35,020 --> 00:06:36,146
When was that?
64
00:06:36,980 --> 00:06:38,774
First year of high school.
65
00:06:39,733 --> 00:06:41,485
She was so beautiful.
66
00:06:42,486 --> 00:06:45,197
She turned you down?
Poor you.
67
00:06:45,322 --> 00:06:47,116
Why do you think that?
68
00:06:47,324 --> 00:06:50,953
She turned you down,
so you married Mom, right?
69
00:06:51,453 --> 00:06:52,538
Oh.
70
00:06:52,830 --> 00:06:54,081
That makes sense.
71
00:06:55,082 --> 00:06:57,876
Now it makes sense?
You're slow.
72
00:07:02,714 --> 00:07:04,466
See you in Shibamata.
73
00:07:05,509 --> 00:07:07,302
Don't be late.
74
00:07:08,387 --> 00:07:10,013
See you!
75
00:07:44,298 --> 00:07:47,634
Street peddlers
have such a long history.
76
00:07:47,759 --> 00:07:50,679
I found all this on the web.
77
00:07:50,804 --> 00:07:51,555
Thanks.
78
00:07:51,680 --> 00:07:54,766
I'll look into publications next.
79
00:07:58,645 --> 00:07:59,563
Hey.
80
00:08:00,063 --> 00:08:03,609
Have you read Yokoi's review
of your book?
81
00:08:04,276 --> 00:08:06,612
It was way too generous.
82
00:08:06,778 --> 00:08:10,532
You have more young readers
because of it.
83
00:08:12,367 --> 00:08:13,660
That's why,
84
00:08:13,869 --> 00:08:17,873
I think you should hold
a book signing soon.
85
00:08:18,415 --> 00:08:20,792
It'd be too embarrassing.
86
00:08:21,084 --> 00:08:24,004
I thought you'd say that.
87
00:08:25,130 --> 00:08:30,219
How about lunch? The chief editor
asked me to invite you.
88
00:08:30,427 --> 00:08:33,972
Maybe you don't want to
eat with him?
89
00:08:34,681 --> 00:08:38,560
I appreciate it,
but there's a memorial service.
90
00:08:39,061 --> 00:08:40,187
For my wife.
91
00:08:42,189 --> 00:08:43,899
I'd better get going.
92
00:08:45,025 --> 00:08:46,151
Bye now.
93
00:08:48,278 --> 00:08:50,781
Come see the chief editor soon.
94
00:09:08,674 --> 00:09:11,593
Sampei! How's things?
Waiting for someone?
95
00:09:11,718 --> 00:09:13,887
The priest isn't here yet.
96
00:09:14,346 --> 00:09:16,807
Hey, Chibo. Go get him.
97
00:09:24,481 --> 00:09:25,524
Gen, how are you?
98
00:09:25,649 --> 00:09:27,276
What's with the tie?
99
00:09:27,401 --> 00:09:29,027
- Now now...
- Hands off!
100
00:09:29,987 --> 00:09:31,572
He's here, honey.
101
00:09:31,947 --> 00:09:33,073
Hi.
102
00:09:34,199 --> 00:09:35,784
- You're late.
- Sorry.
103
00:09:39,997 --> 00:09:43,208
Mr. Kubota, good to see you.
Thanks for coming.
104
00:09:43,333 --> 00:09:45,252
He came on the bullet train.
105
00:09:45,377 --> 00:09:47,254
- You must be tired.
- A gift.
106
00:09:47,379 --> 00:09:50,632
I hear you're doing well, Mitsuo.
107
00:09:50,841 --> 00:09:53,260
I saw your name in the newspaper.
108
00:09:53,385 --> 00:09:57,973
To think he'd become a novelist...
Who does he take after?
109
00:09:58,098 --> 00:10:01,143
I'm still a novice.
Don't boast too much.
110
00:10:01,268 --> 00:10:02,311
Yes dear.
111
00:10:02,436 --> 00:10:07,441
I just went and bought your book.
For you to sign. See?
112
00:10:08,275 --> 00:10:11,612
- "Illusory Baby."
- "Illusory Lady"!
113
00:10:11,903 --> 00:10:14,740
My book isn't your style, Akemi.
114
00:10:14,865 --> 00:10:17,492
You can't even read the title!
115
00:10:17,826 --> 00:10:21,747
I'll just display it then!
So I can brag to people.
116
00:10:21,872 --> 00:10:25,334
"Mitsuo Suwa was like
my little brother!"
117
00:10:25,459 --> 00:10:27,461
Give me a break!
118
00:10:36,553 --> 00:10:38,555
The priest sure is late.
119
00:10:41,016 --> 00:10:44,895
Sakura, you told him 12:30?
No mistake?
120
00:10:45,020 --> 00:10:46,980
I told him properly.
121
00:10:47,105 --> 00:10:49,650
Oh, the priest is here.
122
00:10:52,819 --> 00:10:53,987
Hello.
123
00:10:54,696 --> 00:11:00,577
Oh dear, I'm so sorry!
I got the time wrong! My apologies.
124
00:11:00,702 --> 00:11:02,204
Please, come in.
125
00:11:03,455 --> 00:11:04,831
Yuri, a glass of water.
126
00:11:04,956 --> 00:11:09,252
I thought I was told 1:30.
Please forgive me.
127
00:11:10,671 --> 00:11:12,923
See? You got it wrong.
128
00:11:13,048 --> 00:11:16,301
I did not!
I definitely told him 12:30.
129
00:11:16,635 --> 00:11:20,055
She tends to get
dates and times wrong.
130
00:11:20,263 --> 00:11:21,807
She's going senile.
131
00:11:22,599 --> 00:11:26,228
How dare you!
When did I ever make a mistake?
132
00:11:26,353 --> 00:11:28,605
That's an awful thing to say.
133
00:11:28,730 --> 00:11:30,857
"Going senile"? How rude.
134
00:11:30,982 --> 00:11:31,983
Bad Hiroshi.
135
00:11:32,109 --> 00:11:33,443
Huh?! The other day...
136
00:11:33,568 --> 00:11:38,031
Now now, it was my mistake.
My hearing's not what it was...
137
00:11:38,156 --> 00:11:40,909
You too, mister priest?
Same here.
138
00:11:41,034 --> 00:11:44,246
- It's tough, growing old.
- You're so right!
139
00:11:44,371 --> 00:11:45,455
Let's go in.
140
00:11:45,580 --> 00:11:48,709
- I hear insults clearly though.
- Same here!
141
00:11:50,127 --> 00:11:52,379
Sampei, we're starting.
142
00:12:07,519 --> 00:12:10,522
Now then, your wife...
143
00:12:10,814 --> 00:12:12,315
What was her name?
144
00:12:12,441 --> 00:12:14,443
- Hitomi.
- Of course.
145
00:12:14,568 --> 00:12:19,322
I shall conduct
Hitomi Suwa's third memorial service
146
00:12:19,448 --> 00:12:22,492
on behalf of my late predecessor.
147
00:12:34,087 --> 00:12:38,133
My mother is my father's first Io ve.
148
00:12:38,633 --> 00:12:42,262
Behind this house no w
is an apartment building,
149
00:12:42,888 --> 00:12:46,975
but there used to be
a small printing plant,
150
00:12:47,267 --> 00:12:49,603
run by Akemi's father.
151
00:12:50,228 --> 00:12:52,481
My father worked there,
152
00:12:52,856 --> 00:12:56,568
and yearned for my mother,
over the fence.
153
00:12:57,027 --> 00:12:59,988
His unrequited Io ve was requited
154
00:13:01,114 --> 00:13:04,993
thanks to my dear old uncle.
155
00:13:06,119 --> 00:13:10,040
What if you've got a sweetheart,
but her brother will
156
00:13:10,165 --> 00:13:14,377
only let her marry a college grad.
What would you do?
157
00:13:15,086 --> 00:13:16,296
Say what?
158
00:13:16,797 --> 00:13:20,342
I've got a sweetheart,
but her brother...
159
00:13:21,134 --> 00:13:23,428
Dummy! I don't!
Get outta here!
160
00:13:23,553 --> 00:13:27,265
But if you did,
you'd feel the way I do.
161
00:13:27,516 --> 00:13:32,103
Get outta here!
I'd feel the way you do? Feel my ass.
162
00:13:32,229 --> 00:13:33,146
Why?
163
00:13:33,271 --> 00:13:34,523
"Why"?
164
00:13:34,689 --> 00:13:36,483
You sure are dumb.
165
00:13:36,608 --> 00:13:39,319
You and me ain't the same person.
166
00:13:39,444 --> 00:13:44,825
Get this. If I eat a sweet potato,
do you fart? Do ya?
167
00:13:46,451 --> 00:13:51,790
Damn straight. Logic doesn't
make the world go 'round, got it?
168
00:13:51,915 --> 00:13:54,459
Got a problem with that? Dummy.
169
00:13:55,877 --> 00:13:59,172
That argument was only the beginning.
170
00:13:59,297 --> 00:14:04,427
My father confessed his Io ve
to my mother, once and for all.
171
00:14:05,637 --> 00:14:10,475
He 's so awkward. I wonder
ho w he looked when he proposed?
172
00:14:11,268 --> 00:14:16,356
Anyway, it's just as well
his Io ve didn't stay unrequited.
173
00:14:20,443 --> 00:14:21,903
From my room,
174
00:14:22,529 --> 00:14:24,739
I can see your room.
175
00:14:27,200 --> 00:14:28,285
In the morning,
176
00:14:28,952 --> 00:14:30,787
I wake up and see you,
177
00:14:32,038 --> 00:14:36,793
opening your curtains, yawning,
and putting away your bedding.
178
00:14:38,628 --> 00:14:41,298
On Sundays, you sing joyfully.
179
00:14:42,257 --> 00:14:45,677
On winter nights,
you read books and cry.
180
00:14:47,345 --> 00:14:51,349
In the...three years since
I came to that plant,
181
00:14:52,267 --> 00:14:55,645
every morning,
I can't wait to see you.
182
00:14:56,730 --> 00:14:59,858
In fact,
it's everything I've lived for,
183
00:14:59,983 --> 00:15:01,735
these three years...
184
00:15:06,990 --> 00:15:08,742
I'm leaving here now.
185
00:15:09,534 --> 00:15:11,870
Sakura, have a good life.
186
00:15:12,537 --> 00:15:13,663
Farewell.
187
00:15:16,249 --> 00:15:18,126
Hey! Hiroshi!
188
00:15:22,213 --> 00:15:23,214
What?
189
00:15:24,257 --> 00:15:26,718
What's up?
What did Hiroshi say?
190
00:15:26,843 --> 00:15:29,137
Did you say something to him?
191
00:15:29,429 --> 00:15:31,264
Nothing much.
192
00:15:31,806 --> 00:15:33,058
What did he say?
193
00:15:33,183 --> 00:15:34,809
He said he's leaving.
194
00:15:34,935 --> 00:15:36,436
Torajiro!
195
00:15:36,770 --> 00:15:38,146
Hey! Tora!
196
00:15:38,396 --> 00:15:41,942
What the heck
did you do to Hiroshi? Huh?
197
00:15:42,067 --> 00:15:44,110
Nothing, you boiled octopus!
198
00:15:44,235 --> 00:15:47,572
This is serious!
He suddenly said he's quitting!
199
00:15:48,031 --> 00:15:51,826
That's what he said!
Without him, we'll go bust!
200
00:15:51,952 --> 00:15:54,454
Swell, swell.
Glad to hear it.
201
00:15:54,579 --> 00:15:57,999
He's too young
to toil away in that dump.
202
00:15:58,124 --> 00:16:00,335
Tell him I admire his guts.
203
00:16:00,460 --> 00:16:02,462
- What?!
- Torajiro!
204
00:16:03,213 --> 00:16:06,967
What did you do?
What did you say to Hiroshi?
205
00:16:07,092 --> 00:16:09,010
Nothing much really.
206
00:16:09,135 --> 00:16:11,805
Just to give up on you.
207
00:16:12,472 --> 00:16:14,057
Fair enough, right?
208
00:16:15,308 --> 00:16:16,142
Hey...
209
00:16:17,268 --> 00:16:19,771
So, you came to my work...
210
00:16:20,063 --> 00:16:23,608
Yeah. You didn't say
if you liked him, did ya?
211
00:16:24,067 --> 00:16:25,777
That's not fair!
212
00:16:26,403 --> 00:16:28,780
Boss! Hiroshi left for real!
213
00:16:28,905 --> 00:16:31,825
- For real?!
- Let him go, let him go.
214
00:16:33,743 --> 00:16:36,329
How could you?!
You're my brother!
215
00:16:48,383 --> 00:16:49,592
Hiroshi!
216
00:17:14,325 --> 00:17:15,160
Come on...
217
00:17:43,229 --> 00:17:44,522
I'm home!
218
00:18:00,163 --> 00:18:01,539
Torajiro...
219
00:18:02,332 --> 00:18:05,627
I'm going to marry Hiroshi.
220
00:18:08,463 --> 00:18:09,547
I made up my mind.
221
00:18:09,672 --> 00:18:11,508
Boss! Hiroshi is back.
222
00:18:11,633 --> 00:18:12,842
For real?!
223
00:18:12,967 --> 00:18:14,260
Okay?
224
00:18:14,677 --> 00:18:16,387
Torajiro, is that okay?
225
00:18:35,782 --> 00:18:37,909
Grandpa, your glasses case.
226
00:18:38,243 --> 00:18:39,327
Thanks.
227
00:18:41,788 --> 00:18:43,665
Okay, I'll be going.
228
00:18:44,290 --> 00:18:45,875
Thank you for everything.
229
00:18:46,000 --> 00:18:52,090
Not at all. You came so far,
but we couldn't offer much.
230
00:18:52,382 --> 00:18:54,801
Mom! I'm hungry!
231
00:18:54,926 --> 00:18:56,052
Shut up!
232
00:18:56,427 --> 00:18:57,929
I need to eat!
233
00:18:58,054 --> 00:19:00,807
Munch on these!
234
00:19:02,809 --> 00:19:03,518
Yuri...
235
00:19:03,643 --> 00:19:04,644
Yeah?
236
00:19:13,653 --> 00:19:15,655
Say, Sakura.
237
00:19:16,156 --> 00:19:18,783
About our talk earlier...
238
00:19:19,450 --> 00:19:22,620
Please, tell Mitsuo...
239
00:19:24,289 --> 00:19:25,456
About what?
240
00:19:28,793 --> 00:19:30,962
Your father-in-law says,
241
00:19:31,171 --> 00:19:35,091
if...you find someone else,
242
00:19:35,216 --> 00:19:38,386
please remarry,
and don't worry about us.
243
00:19:41,097 --> 00:19:44,976
I'm sure our dear departed Hitomi
wants that too.
244
00:19:45,101 --> 00:19:47,020
Okay, got it.
245
00:19:49,898 --> 00:19:52,859
Maybe I shouldn't have said that...
246
00:19:54,319 --> 00:19:58,406
No, I'm grateful you feel that way.
247
00:20:02,118 --> 00:20:04,537
Alright, I'll go now.
248
00:20:04,662 --> 00:20:05,788
Yuri!
249
00:20:15,798 --> 00:20:17,592
Have a safe trip.
250
00:20:29,646 --> 00:20:32,690
You didn't have to reply so rudely.
251
00:20:33,149 --> 00:20:36,986
Mr. Kubota's concerned
about your wellbeing.
252
00:20:37,278 --> 00:20:41,074
It's none of his business
whether I remarry or not.
253
00:20:41,199 --> 00:20:43,993
No need to get angry.
Right, Akemi?
254
00:20:44,118 --> 00:20:46,454
I'm worried about you too.
255
00:20:46,579 --> 00:20:49,874
Everybody knows you're a good father.
256
00:20:50,041 --> 00:20:54,337
Even so,
a girl needs a mom.
257
00:20:56,172 --> 00:20:57,715
Listen here!
258
00:20:58,132 --> 00:21:02,720
My wife died on this day.
This isn't the time for that!
259
00:21:02,971 --> 00:21:06,683
You've got no delicacy, Akemi!
260
00:21:07,308 --> 00:21:08,351
Oh yeah?
261
00:21:08,726 --> 00:21:11,562
Sorry for not having any delicacy!
262
00:21:11,688 --> 00:21:13,731
Oh boy, that hurt!
263
00:21:14,190 --> 00:21:15,817
I'm leaving!
264
00:21:16,526 --> 00:21:17,777
Goodbye!
265
00:21:17,902 --> 00:21:21,698
You were too harsh.
She came to our memorial service.
266
00:21:21,823 --> 00:21:23,324
She was in the wrong.
267
00:21:23,449 --> 00:21:26,286
She's got a temper like her dad.
Too bad.
268
00:21:26,411 --> 00:21:27,662
Hey Akemi!
269
00:21:27,996 --> 00:21:33,334
A s far back as I can remember,
this room was always full of life,
270
00:21:33,960 --> 00:21:37,463
with my parents,
and Great-Uncle and Auntie...
271
00:21:38,047 --> 00:21:40,758
Dad, when can you come tomorrow?
272
00:21:40,967 --> 00:21:42,302
The plant owner...
273
00:21:42,427 --> 00:21:44,804
I want you to take photos.
274
00:21:44,929 --> 00:21:46,431
And my uncle...
275
00:21:46,556 --> 00:21:47,598
About that.
276
00:21:47,724 --> 00:21:50,601
I miss his square face...
277
00:21:50,977 --> 00:21:54,230
I forgot about
an important job tomorrow.
278
00:21:54,480 --> 00:21:56,858
Huh? Again?
279
00:21:56,983 --> 00:21:59,902
You never keep your promises.
280
00:22:01,237 --> 00:22:04,699
Instead, Mitsuo,
your uncle said he'll go.
281
00:22:08,077 --> 00:22:12,248
He's been practicing for
the bun-eating contest.
282
00:22:12,373 --> 00:22:13,624
Isn't that great?
283
00:22:15,251 --> 00:22:16,419
Uncle...
284
00:22:16,961 --> 00:22:18,004
Yes m'boy?
285
00:22:18,129 --> 00:22:20,757
Um, aren't you busy tomorrow?
286
00:22:21,341 --> 00:22:22,759
Don't worry.
287
00:22:22,967 --> 00:22:27,805
I've got tons of what
other people don't have: free time.
288
00:22:29,724 --> 00:22:34,062
But it'll be boring.
It's a sports day for kids.
289
00:22:34,437 --> 00:22:35,563
Mitsuo.
290
00:22:35,772 --> 00:22:38,900
I love 'em.
Sports days for kids.
291
00:22:39,150 --> 00:22:44,447
When I see one on my travels,
I stop working and watch all day.
292
00:22:45,031 --> 00:22:47,450
The parents' bun-eating contests?
293
00:22:47,575 --> 00:22:50,578
I can't help joining in myself!
294
00:22:51,079 --> 00:22:54,415
Plus it's my
cute nephew's sports day. Right?
295
00:22:54,540 --> 00:22:58,961
Tomorrow morning, everybody'll see me
cheering you on.
296
00:22:59,087 --> 00:23:01,214
Get 1st prize, or else!
297
00:23:01,798 --> 00:23:02,548
Got it?
298
00:23:02,673 --> 00:23:05,259
- You'll cheer him on?
- You bet.
299
00:23:05,468 --> 00:23:07,387
- How?
- Wanna see?
300
00:23:07,595 --> 00:23:10,431
Okay. For that purpose,
301
00:23:10,598 --> 00:23:13,518
I bought this at
Shibamata Sports Goods.
302
00:23:19,315 --> 00:23:25,279
Hooray! Hooray!
Mitsuo!
303
00:23:35,748 --> 00:23:39,127
Actually, I'll go.
I'll get out of work.
304
00:23:39,252 --> 00:23:41,254
Yeah yeah! Please do!
305
00:23:42,422 --> 00:23:43,840
Dad, it's okay!
306
00:23:44,799 --> 00:23:47,718
Some kids don't have a mom or dad.
307
00:23:47,885 --> 00:23:51,055
- That's right. Some kids don't.
- Well said.
308
00:23:51,180 --> 00:23:53,474
So, no one will go?
309
00:23:54,308 --> 00:23:55,893
You're sure, Mitsuo?
310
00:23:56,144 --> 00:23:58,146
- Good boy!
- That was close...
311
00:23:58,271 --> 00:23:59,730
Okay, that's that.
312
00:24:01,023 --> 00:24:02,442
Hold your horses.
313
00:24:02,942 --> 00:24:05,445
I said I don't mind going.
314
00:24:05,653 --> 00:24:08,948
I'll gladly go.
Quit being so uptight.
315
00:24:09,657 --> 00:24:11,159
It's not that.
316
00:24:11,868 --> 00:24:13,619
We're not being uptight.
317
00:24:15,121 --> 00:24:16,956
Please understand.
318
00:24:19,125 --> 00:24:20,334
Mitsuo.
319
00:24:20,751 --> 00:24:23,504
You...don't want me to go?
320
00:24:23,963 --> 00:24:25,798
Think about how he feels...
321
00:24:25,923 --> 00:24:26,883
I ain't asking you!
322
00:24:27,008 --> 00:24:29,677
Of course he doesn't want you to go.
323
00:24:33,764 --> 00:24:36,976
Hiroshi, is this how
you raised your son?
324
00:24:38,144 --> 00:24:43,024
I rearranged my busy schedule
to go to his lousy sports day.
325
00:24:43,608 --> 00:24:45,234
Doesn't he get that?
326
00:24:45,359 --> 00:24:47,612
He does.
He's being considerate.
327
00:24:47,737 --> 00:24:49,614
Considerate my ass!
328
00:24:50,281 --> 00:24:52,617
Stop it, he can hear you!
329
00:24:52,950 --> 00:24:56,412
Let's eat!
Hunger makes us irritable.
330
00:24:59,415 --> 00:25:01,709
Don't cry. Don't cry.
331
00:25:01,834 --> 00:25:03,794
It's not your fault, okay?
332
00:25:05,588 --> 00:25:06,631
Dad!
333
00:25:09,258 --> 00:25:11,469
Grandma made this for me.
334
00:25:11,928 --> 00:25:15,014
It's an old one of mine.
I altered it.
335
00:25:18,184 --> 00:25:19,268
Nice, isn't it?
336
00:25:22,813 --> 00:25:24,023
Beautiful.
337
00:25:29,278 --> 00:25:31,989
Akemi said something earlier.
338
00:25:32,114 --> 00:25:33,282
What was that?
339
00:25:33,658 --> 00:25:38,204
"A girl needs a mom."
Is she right?
340
00:25:38,329 --> 00:25:42,166
Girls need girl talk.
Mothers and daughters too.
341
00:25:42,291 --> 00:25:43,417
Right.
342
00:25:45,127 --> 00:25:46,796
How about you?
343
00:25:46,921 --> 00:25:50,132
Ever had a guy talk with your father?
344
00:25:50,258 --> 00:25:53,094
No way! Not with Dad.
345
00:25:53,219 --> 00:25:54,679
Is that good?
346
00:25:54,804 --> 00:25:58,432
I mean,
I had Uncle to talk to.
347
00:26:00,851 --> 00:26:01,894
Here.
348
00:26:02,228 --> 00:26:05,815
Go buy reference books
or something. Okay?
349
00:26:05,940 --> 00:26:07,066
Thanks.
350
00:26:08,234 --> 00:26:09,944
Have I got more cash?
351
00:26:10,403 --> 00:26:13,030
Of course not. Alrighty.
352
00:26:14,991 --> 00:26:16,117
Uncle...
353
00:26:16,242 --> 00:26:17,076
Yeah?
354
00:26:17,285 --> 00:26:18,369
About people...
355
00:26:18,494 --> 00:26:20,621
People? What about 'em?
356
00:26:21,372 --> 00:26:25,251
What do people live for,
I wonder?
357
00:26:26,002 --> 00:26:28,546
Boy, that's a tricky question.
358
00:26:33,009 --> 00:26:35,845
How can I put it? Well...
359
00:26:38,306 --> 00:26:43,311
In life, there are times when a man
feels glad he was born.
360
00:26:43,728 --> 00:26:45,646
We live for them, I guess.
361
00:26:48,941 --> 00:26:51,152
You'll understand someday.
362
00:26:52,945 --> 00:26:55,489
So hang in there, okay?
363
00:27:08,878 --> 00:27:12,757
Oh dear.
I can't remember her name.
364
00:27:13,049 --> 00:27:14,175
Who?
365
00:27:14,300 --> 00:27:15,343
You know.
366
00:27:15,676 --> 00:27:18,137
Your high school sweetheart.
367
00:27:20,348 --> 00:27:21,891
Izumi Oikawa.
368
00:27:22,933 --> 00:27:25,436
That's it, Izumi.
369
00:27:26,103 --> 00:27:29,482
I wonder what she's doing.
She's in Europe?
370
00:27:31,025 --> 00:27:36,155
She is. Graduated college there,
got married, and had kids.
371
00:27:36,822 --> 00:27:39,200
A great career too, I hear.
372
00:27:40,326 --> 00:27:44,622
She's clever, and a battler,
unlike me.
373
00:27:45,539 --> 00:27:48,584
You've done well for yourself too.
374
00:27:48,959 --> 00:27:53,047
When you said you'd quit your job
to become a novelist.
375
00:27:53,381 --> 00:27:58,719
I worried a lot about you and Yuri.
I didn't say so though.
376
00:27:59,595 --> 00:28:00,930
Sorry about that.
377
00:28:01,806 --> 00:28:03,224
So how are things?
378
00:28:04,308 --> 00:28:06,435
Can you make a living?
379
00:28:08,062 --> 00:28:09,814
I don't know.
380
00:28:11,190 --> 00:28:12,775
It's early days yet.
381
00:28:13,984 --> 00:28:15,945
I've got to prove myself.
382
00:28:17,571 --> 00:28:19,031
Today feels strange.
383
00:28:20,157 --> 00:28:22,535
Why are memories flooding back...
384
00:28:23,828 --> 00:28:25,454
... of her?
385
00:28:40,177 --> 00:28:41,011
Our train's here.
386
00:28:42,138 --> 00:28:43,556
Come again soon.
387
00:28:43,681 --> 00:28:47,226
Come stay with us
if you fight with Granddad.
388
00:28:47,351 --> 00:28:48,102
I will.
389
00:28:48,227 --> 00:28:51,272
Stay and cook for us.
That'd help me.
390
00:28:51,397 --> 00:28:54,900
Don't say that.
What would Granddad do?
391
00:28:55,025 --> 00:28:59,447
Why not? He needs a reminder
of how important Grandma is.
392
00:28:59,655 --> 00:29:00,740
See you.
393
00:29:14,962 --> 00:29:17,423
Tell everybody to stay healthy.
394
00:29:17,548 --> 00:29:19,550
You stay healthy too.
395
00:29:20,134 --> 00:29:23,554
No need to worry about my health,
little sis.
396
00:30:04,220 --> 00:30:05,805
I'm off. See you.
397
00:30:05,930 --> 00:30:07,473
You closed early?
398
00:30:07,598 --> 00:30:11,143
To cook for my daughter.
My wife's away.
399
00:30:11,268 --> 00:30:12,937
That's tough.
400
00:30:13,062 --> 00:30:14,480
Take care.
401
00:30:41,841 --> 00:30:43,551
Shirts and handkerchief.
402
00:30:43,676 --> 00:30:44,802
Thanks.
403
00:30:50,808 --> 00:30:55,145
Hey, is now a bad time to talk?
404
00:31:00,484 --> 00:31:06,490
For me, talking with you
is more important than writing novels.
405
00:31:09,243 --> 00:31:10,327
What's up?
406
00:31:12,204 --> 00:31:15,833
Today in Shibamata,
I heard something.
407
00:31:15,958 --> 00:31:19,962
All the grandparents
were talking.
408
00:31:21,005 --> 00:31:22,339
About what?
409
00:31:23,924 --> 00:31:25,843
You remarrying.
410
00:31:27,678 --> 00:31:30,306
Don't let that bother you.
411
00:31:30,431 --> 00:31:35,144
People with time on their hands
like idle gossip.
412
00:31:35,853 --> 00:31:38,647
Why don't you get married again?
413
00:31:41,275 --> 00:31:43,569
Now you're asking me?
414
00:31:45,946 --> 00:31:49,325
Because, it's not necessary.
415
00:31:51,869 --> 00:31:55,414
Do people marry
because it's necessary?
416
00:31:55,623 --> 00:31:57,333
Isn't love the reason?
417
00:31:59,335 --> 00:32:00,669
Of course it is.
418
00:32:00,920 --> 00:32:03,005
You're not wrong.
419
00:32:06,967 --> 00:32:09,720
But you know,
for argument's sake,
420
00:32:09,845 --> 00:32:14,600
even if there was someone,
she'd be very independent,
421
00:32:14,725 --> 00:32:16,852
and old like me.
422
00:32:16,977 --> 00:32:21,607
What if she suddenly came
to live in this cramped place?
423
00:32:22,816 --> 00:32:27,655
Not only that,
you'd have to call her Mom.
424
00:32:28,447 --> 00:32:31,283
You know that'd never work.
425
00:32:31,408 --> 00:32:35,913
I wouldn't have to call her Mom.
I have one already.
426
00:32:37,206 --> 00:32:38,248
You mean,
427
00:32:38,457 --> 00:32:42,002
you think I should get married again?
428
00:32:43,545 --> 00:32:47,424
Oh no,
I should've told you first.
429
00:32:47,633 --> 00:32:48,717
What?
430
00:32:52,972 --> 00:32:54,139
Well...
431
00:32:56,892 --> 00:33:01,105
If you don't want to get married again
because of me,
432
00:33:01,605 --> 00:33:05,526
and if I'm getting in the way
of your happiness,
433
00:33:06,485 --> 00:33:07,987
I'd hate that.
434
00:33:08,946 --> 00:33:10,739
I want you to know.
435
00:33:15,244 --> 00:33:16,328
Really?
436
00:33:17,121 --> 00:33:20,416
That's what you've been thinking?
437
00:33:24,378 --> 00:33:25,713
Alright then.
438
00:33:26,171 --> 00:33:28,298
I'll think about it too.
439
00:33:30,467 --> 00:33:31,927
Good night.
440
00:33:33,303 --> 00:33:34,388
Yuri.
441
00:33:35,764 --> 00:33:37,307
Don't worry.
442
00:33:37,725 --> 00:33:40,686
I won't find someone so soon.
443
00:33:43,022 --> 00:33:45,941
Ms. Takano from your publisher?
444
00:33:48,277 --> 00:33:50,195
She's single, I think.
445
00:33:51,447 --> 00:33:53,490
I wouldn't mind her.
446
00:34:00,205 --> 00:34:02,458
When I was Yuri's age,
447
00:34:02,750 --> 00:34:06,712
I was agonizing awkwardly
over my first love.
448
00:34:07,838 --> 00:34:09,173
Uncle...
449
00:34:10,507 --> 00:34:14,094
You helped me out a lot back then.
450
00:34:23,812 --> 00:34:25,647
"Chief Editor"
451
00:34:26,231 --> 00:34:27,441
Mr. Iida?
452
00:34:29,109 --> 00:34:30,569
Mr. Iida!
453
00:34:31,236 --> 00:34:33,405
Mr. Suwa's here.
454
00:34:35,866 --> 00:34:37,201
Hey, you.
455
00:34:38,702 --> 00:34:42,164
Why don't you wear a skirt for once?
456
00:34:42,956 --> 00:34:46,043
I want to see your pretty legs.
457
00:34:47,586 --> 00:34:53,008
Why don't you wear a hat?
You'd look 10 years younger.
458
00:34:53,801 --> 00:34:54,885
Hey.
459
00:34:55,010 --> 00:34:57,513
That's sexual harassment.
460
00:34:57,888 --> 00:35:01,475
Telling me to wear a skirt
is sexual harassment.
461
00:35:01,600 --> 00:35:03,602
I threw it back at you.
462
00:35:04,394 --> 00:35:06,855
For a woman,
you've got no charm!
463
00:35:06,980 --> 00:35:09,066
That's harassment too.
464
00:35:12,569 --> 00:35:16,657
According to Takano,
you're too shy to sign books?
465
00:35:17,324 --> 00:35:22,871
Get a grip! You're not a novelist
unless your books sell.
466
00:35:22,996 --> 00:35:26,500
My writing's messy.
Ms. Takano knows that.
467
00:35:26,625 --> 00:35:30,587
It's not messy!
It's very distinctive.
468
00:35:31,338 --> 00:35:34,508
Lots of famous novelists were messy.
469
00:35:34,633 --> 00:35:38,095
Printers couldn't read
their manuscripts.
470
00:35:38,220 --> 00:35:43,267
What's more, book signings
create surprising encounters.
471
00:35:43,934 --> 00:35:45,602
With passionate fans.
472
00:35:45,727 --> 00:35:47,229
And old flames.
473
00:35:47,729 --> 00:35:49,815
Just do it, okay?
474
00:35:49,940 --> 00:35:52,693
Anyway, let's eat later.
Let's eat.
475
00:35:52,818 --> 00:35:54,111
Gotta take a leak!
476
00:35:56,989 --> 00:35:59,199
Know Mr. Iida's nickname?
477
00:35:59,324 --> 00:36:00,492
What is it?
478
00:36:00,617 --> 00:36:05,205
It's his favorite phrase.
He's "Mr. Let's Eat."
479
00:36:09,710 --> 00:36:10,878
Hey, good to see you.
480
00:36:11,003 --> 00:36:12,004
How's things?
481
00:36:12,129 --> 00:36:13,714
Oh, not bad.
482
00:36:13,839 --> 00:36:16,175
Let's eat sometime.
Let's eat.
483
00:36:16,300 --> 00:36:17,801
Thank you.
484
00:36:18,177 --> 00:36:21,972
"Novels are like mirrors," huh?
485
00:36:22,097 --> 00:36:23,724
Know who said that?
486
00:36:23,849 --> 00:36:25,851
As if you would!
487
00:36:28,061 --> 00:36:29,897
Oh, it's you...
488
00:38:53,081 --> 00:38:55,584
489
00:38:56,126 --> 00:38:58,045
490
00:39:02,299 --> 00:39:04,301
491
00:39:06,219 --> 00:39:07,721
492
00:39:11,183 --> 00:39:13,685
493
00:39:16,188 --> 00:39:19,775
494
00:40:11,618 --> 00:40:17,040
She came two days ago, and she's
leaving tomorrow? Tough schedule.
495
00:40:17,249 --> 00:40:18,750
She's a tough woman.
496
00:40:18,875 --> 00:40:19,918
What's next?
497
00:40:20,043 --> 00:40:21,128
Bangladesh.
498
00:40:21,253 --> 00:40:22,129
You too?
499
00:40:22,254 --> 00:40:24,548
No, I've got other plans.
500
00:40:39,938 --> 00:40:41,189
501
00:40:43,733 --> 00:40:46,862
502
00:40:47,446 --> 00:40:50,240
503
00:40:50,365 --> 00:40:51,616
504
00:40:51,741 --> 00:40:55,912
505
00:40:56,329 --> 00:40:58,623
506
00:40:59,040 --> 00:41:02,169
507
00:41:02,294 --> 00:41:05,380
508
00:41:06,214 --> 00:41:07,382
509
00:41:57,265 --> 00:42:00,143
Attention customers.
510
00:42:00,727 --> 00:42:05,941
From 1 p.m. at the
8th floor signing area,
511
00:42:06,358 --> 00:42:09,277
to celebrate the launch of
"Illusory Lady, "
512
00:42:09,736 --> 00:42:13,698
author Mitsuo Suwa
will be signing copies.
513
00:42:26,670 --> 00:42:28,046
Thanks. Keep writing.
514
00:42:28,171 --> 00:42:29,297
Thank you.
515
00:42:29,422 --> 00:42:31,466
Wow, you're adorable!
516
00:42:31,716 --> 00:42:34,844
I'm a mighty big fan of yours,
Mr. Suwa.
517
00:42:34,970 --> 00:42:39,266
I came from Osaka just for this,
on the bullet train.
518
00:42:39,391 --> 00:42:40,642
Thank you.
519
00:42:40,767 --> 00:42:44,813
You'll win the Akutagawa Prize.
Everybody says so!
520
00:42:44,938 --> 00:42:46,189
Whatever that is.
521
00:42:47,440 --> 00:42:49,818
Can I get a photo?
522
00:42:49,985 --> 00:42:52,279
I'm sorry, no photos.
523
00:42:52,404 --> 00:42:53,572
Oh really?
524
00:42:54,614 --> 00:42:56,324
A little gift for you.
525
00:42:56,449 --> 00:42:58,201
- Thank you.
- They're yummy.
526
00:42:58,326 --> 00:43:01,454
Thanks. Hang in there.
I'm rooting for ya!
527
00:43:01,580 --> 00:43:04,833
Golly gee,
you sure are adorable!
528
00:43:10,171 --> 00:43:11,172
Hey.
529
00:43:12,090 --> 00:43:13,967
How many more?
530
00:43:14,217 --> 00:43:15,969
Just a few.
531
00:43:28,315 --> 00:43:30,817
Thank you. All the best.
532
00:43:31,568 --> 00:43:33,236
Excellent!
533
00:43:47,250 --> 00:43:50,545
Excuse me,
could you write my name too?
534
00:43:50,670 --> 00:43:51,796
Sure.
535
00:43:52,589 --> 00:43:54,215
It's Izumi.
536
00:43:54,507 --> 00:43:55,842
How's it written?
537
00:43:55,967 --> 00:43:57,677
Like a spring.
538
00:44:04,976 --> 00:44:07,145
"Izumi"
539
00:44:20,992 --> 00:44:26,039
I didn't mean to startle you.
I just spotted your poster.
540
00:44:27,374 --> 00:44:28,875
Izumi?!
541
00:44:31,419 --> 00:44:33,421
Sorry to interrupt.
542
00:44:34,964 --> 00:44:38,635
Mr. Suwa, you're done in 30 minutes,
so why not..
543
00:44:38,760 --> 00:44:41,179
It's alright. I'll be around.
544
00:44:41,304 --> 00:44:43,139
Don't let me stop you.
545
00:44:44,766 --> 00:44:45,934
Thanks.
546
00:44:54,401 --> 00:44:57,737
I know her.
From a long time ago.
547
00:44:59,739 --> 00:45:01,658
Holy cow...
548
00:45:05,161 --> 00:45:06,746
This is so sudden...
549
00:45:06,871 --> 00:45:08,790
Oh no! I wrote her name!
550
00:45:09,290 --> 00:45:10,917
No problem. No problem.
551
00:45:11,042 --> 00:45:12,252
Sorry...
552
00:45:14,587 --> 00:45:16,089
What's my name again?
553
00:45:16,548 --> 00:45:17,924
Oh, Suwa.
554
00:45:35,567 --> 00:45:37,527
Jinbocho please.
555
00:45:37,986 --> 00:45:41,906
I know a nice place.
Can't have a quiet chat here.
556
00:45:42,407 --> 00:45:43,366
You've got time?
557
00:45:43,491 --> 00:45:46,661
I'm free today.
But aren't you busy?
558
00:45:46,786 --> 00:45:48,663
I'm a no-name writer.
559
00:45:48,788 --> 00:45:50,248
I've got enough time to sell.
560
00:45:50,373 --> 00:45:54,252
Don't lie! Your book signing
was a big success.
561
00:45:54,377 --> 00:45:57,881
I'm just unusual,
debuting as late as I did.
562
00:45:58,298 --> 00:46:02,761
Driver, it's the first signal
after Jinbocho Crossing.
563
00:46:06,890 --> 00:46:09,726
Here. This is what I do.
564
00:46:20,320 --> 00:46:22,280
Hello. Is she in?
565
00:46:22,405 --> 00:46:23,823
Any time now.
566
00:46:24,699 --> 00:46:25,950
Have a seat.
567
00:46:26,409 --> 00:46:30,330
"United Nations High Commissioner
for Refugees"?
568
00:46:30,622 --> 00:46:31,956
You work there?
569
00:46:32,081 --> 00:46:33,750
I'm a local hire.
570
00:46:33,875 --> 00:46:35,502
In the Netherlands?
571
00:46:35,627 --> 00:46:36,711
No.
572
00:46:37,420 --> 00:46:41,341
I took an interest in refugee issues
in college.
573
00:46:42,842 --> 00:46:46,596
A close friend of mine was
a refugee from Iran.
574
00:46:47,347 --> 00:46:49,349
I worked with her
575
00:46:49,474 --> 00:46:53,269
supporting refugees from
Syria, Lebanon, Iraq,
576
00:46:53,394 --> 00:46:58,358
and elsewhere for an NGO,
where I got to know UNHCR staff.
577
00:46:59,984 --> 00:47:02,821
That must have been dangerous.
578
00:47:03,154 --> 00:47:04,572
It was.
579
00:47:04,906 --> 00:47:06,407
Bulletproof vests.
580
00:47:06,658 --> 00:47:09,536
The ones we wore were 15 kilos.
581
00:47:09,661 --> 00:47:11,955
Full-face helmets too.
582
00:47:12,747 --> 00:47:16,835
10 years ago,
when I landed at Baghdad Airport,
583
00:47:17,043 --> 00:47:20,755
I was told,
"Run to the terminal! Go, go!"
584
00:47:20,922 --> 00:47:25,426
I ran as fast as I could
from the plane, with soldiers.
585
00:47:26,594 --> 00:47:29,222
What an incredible experience.
586
00:47:29,597 --> 00:47:31,516
Doesn't your family worry?
587
00:47:32,267 --> 00:47:35,228
I work at HQ now,
so it's easier.
588
00:47:36,229 --> 00:47:38,815
How are your kids?
All grown up?
589
00:47:39,482 --> 00:47:42,402
One in grade school,
one in high school.
590
00:47:45,530 --> 00:47:48,491
Must be hard without their mom around.
591
00:47:52,704 --> 00:47:56,457
You have a child too, don't you?
592
00:47:59,043 --> 00:48:00,169
A daughter.
593
00:48:01,838 --> 00:48:04,215
Around your oldest's age.
594
00:48:06,593 --> 00:48:09,804
I hope coffee's to your liking as well.
595
00:48:24,652 --> 00:48:27,238
What's your wife like?
596
00:48:30,450 --> 00:48:33,661
She's just an...ordinary person.
597
00:48:35,622 --> 00:48:37,206
Don't be modest.
598
00:48:39,167 --> 00:48:42,045
So you're a father now, Mitsuo.
599
00:48:43,922 --> 00:48:46,049
Not much of a father though.
600
00:48:49,886 --> 00:48:51,137
Tell me!
601
00:48:51,888 --> 00:48:53,348
Why?
602
00:48:54,265 --> 00:48:55,183
Why?!
603
00:48:56,559 --> 00:48:58,019
Because...
604
00:48:59,145 --> 00:49:00,396
What?
605
00:49:02,649 --> 00:49:03,566
Well...
606
00:49:06,069 --> 00:49:07,236
Um...
607
00:49:09,948 --> 00:49:12,784
Say it! Tell me why!
608
00:49:15,036 --> 00:49:17,163
Because I love you!
609
00:49:19,832 --> 00:49:21,250
Say it again!
610
00:49:22,585 --> 00:49:25,380
Because, Izumi, I...
611
00:49:28,758 --> 00:49:29,842
Mitsuo!
612
00:49:32,220 --> 00:49:34,305
- You okay?
- I can't get up!
613
00:49:34,430 --> 00:49:35,515
Mitsuo!
614
00:49:41,646 --> 00:49:43,982
He's so awkward, that boy.
615
00:49:44,857 --> 00:49:46,901
Will he always be?
616
00:49:47,402 --> 00:49:49,362
Let him be awkward.
617
00:49:49,904 --> 00:49:51,489
He's young.
618
00:49:52,323 --> 00:49:54,325
Unlike you and me.
619
00:50:01,457 --> 00:50:02,875
I'll go help him.
620
00:50:10,133 --> 00:50:11,217
Welcome.
621
00:50:12,176 --> 00:50:14,053
I did some shopping.
622
00:50:16,681 --> 00:50:19,851
Oh my, it's you, Mitsuo!
623
00:50:19,976 --> 00:50:21,310
Hello.
624
00:50:21,769 --> 00:50:23,146
Pardon me.
625
00:50:23,521 --> 00:50:26,899
I shouldn't say your name so casually.
626
00:50:27,483 --> 00:50:29,777
You're a big-time novelist now.
627
00:50:29,902 --> 00:50:32,363
Come on, don't be silly.
628
00:50:32,488 --> 00:50:36,826
What brings you here today
with this lovely lady?
629
00:50:37,452 --> 00:50:40,455
Don't you remember?
You two have met.
630
00:50:42,206 --> 00:50:43,416
Where?
631
00:50:43,791 --> 00:50:44,876
When?
632
00:50:45,001 --> 00:50:46,002
You know.
633
00:50:48,004 --> 00:50:51,049
I'm very forgetful lately.
634
00:50:51,883 --> 00:50:55,887
I can't even remember
what I ate last night.
635
00:50:56,012 --> 00:50:59,307
I remember men though.
This pretty girl...
636
00:51:00,600 --> 00:51:01,601
Wait...
637
00:51:01,976 --> 00:51:03,061
Are you...
638
00:51:03,978 --> 00:51:06,731
You're Lily, aren't you?
It's me.
639
00:51:07,648 --> 00:51:10,693
Are you that girl,
from Amami Island?
640
00:51:13,488 --> 00:51:14,989
Izumi?
641
00:51:15,323 --> 00:51:18,117
You are. You're Izumi!
642
00:51:18,242 --> 00:51:19,452
I am!
643
00:51:21,662 --> 00:51:23,498
It's so good to see you!
644
00:51:25,958 --> 00:51:28,336
What on earth became of you?
645
00:51:28,461 --> 00:51:33,257
I was sure that you and him
would become a couple.
646
00:51:33,382 --> 00:51:37,178
A lot of things happened.
I told you, remember?
647
00:51:37,595 --> 00:51:39,555
As I understand it,
648
00:51:39,680 --> 00:51:43,309
you couldn't stop Izumi
from going to Europe.
649
00:51:43,601 --> 00:51:46,437
That's what they call
"getting dumped."
650
00:51:46,771 --> 00:51:50,942
It was for the best.
He married a wonderful woman.
651
00:51:52,527 --> 00:51:54,445
You have a family too?
652
00:51:54,570 --> 00:51:55,488
I do.
653
00:51:57,323 --> 00:51:58,658
That's great.
654
00:52:01,744 --> 00:52:03,287
Only I'm alone, huh?
655
00:52:08,793 --> 00:52:10,419
May I ask?
656
00:52:11,295 --> 00:52:15,049
Why didn't you and Tora
ever get married?
657
00:52:15,174 --> 00:52:17,343
I was sure you would.
658
00:52:17,468 --> 00:52:20,304
You know.
He got dumped, by her.
659
00:52:21,013 --> 00:52:22,140
Wrong.
660
00:52:22,557 --> 00:52:24,267
You've got it wrong.
661
00:52:24,725 --> 00:52:26,352
All wrong.
662
00:52:26,644 --> 00:52:29,230
You're both very mistaken.
663
00:52:30,314 --> 00:52:32,650
Tora and I...
664
00:52:33,860 --> 00:52:37,029
There were times when
we lived together.
665
00:52:40,449 --> 00:52:43,703
In Okinawa,
and on Amami.
666
00:52:44,579 --> 00:52:46,873
Both are tropical islands.
667
00:52:48,291 --> 00:52:49,834
I wonder why?
668
00:52:50,376 --> 00:52:54,797
Perhaps because the pace of life
is different there?
669
00:52:58,050 --> 00:52:59,385
You know,
670
00:52:59,844 --> 00:53:02,597
I may as well have been his wife.
671
00:53:02,805 --> 00:53:07,310
Every day I cooked his meals,
and washed his clothes.
672
00:53:07,852 --> 00:53:09,770
It was so much fun.
673
00:53:11,522 --> 00:53:13,274
People ask me,
674
00:53:13,733 --> 00:53:15,610
"Are you two a couple?"
675
00:53:19,906 --> 00:53:21,407
So...
676
00:53:22,325 --> 00:53:24,243
...what do you say?
677
00:53:24,660 --> 00:53:27,288
"We haven't had a wedding yet."
678
00:53:28,039 --> 00:53:32,376
Putting it that way might
give people the wrong idea.
679
00:53:33,169 --> 00:53:34,629
Oh boy...
680
00:53:37,215 --> 00:53:38,633
Time for bed.
681
00:53:38,758 --> 00:53:39,884
Tora.
682
00:53:40,635 --> 00:53:41,636
Yeah?
683
00:53:43,054 --> 00:53:45,181
I wanted to ask you.
684
00:53:45,306 --> 00:53:46,557
Ask me what?
685
00:53:47,225 --> 00:53:50,853
Have you ever
lived with a woman before?
686
00:53:52,605 --> 00:53:57,235
Let's not dig into the past.
It's complicated for us both.
687
00:53:59,946 --> 00:54:03,199
- I've lived with a man.
- I know.
688
00:54:03,366 --> 00:54:06,702
- What about you?
- That doesn't matter now...
689
00:54:06,827 --> 00:54:08,913
Why not fess up?
690
00:54:09,789 --> 00:54:11,207
It's like this.
691
00:54:11,332 --> 00:54:16,087
When I think I've got a chance,
she knows I've got none.
692
00:54:16,295 --> 00:54:18,881
It never works out for me.
693
00:54:20,258 --> 00:54:22,134
You happy now, dummy?
694
00:54:23,219 --> 00:54:26,180
I guess it's okay to tell you now.
695
00:54:26,597 --> 00:54:30,017
I was proposed to once.
696
00:54:30,685 --> 00:54:32,979
- By Uncle?!
- Why say no?
697
00:54:33,104 --> 00:54:34,730
- What did he say?
- "I love you"?
698
00:54:34,855 --> 00:54:37,733
Hey. Calm down and listen.
699
00:54:38,526 --> 00:54:41,654
Tora never proposed to me directly.
700
00:54:42,071 --> 00:54:46,033
Sakura, your mother,
she asked me.
701
00:54:47,118 --> 00:54:52,373
I think it was the day after
she let me stay the night there.
702
00:54:53,708 --> 00:54:56,836
Just as I was getting ready to leave.
703
00:55:00,589 --> 00:55:01,924
Actually...
704
00:55:02,717 --> 00:55:06,095
This isn't serious,
so don't get angry.
705
00:55:06,220 --> 00:55:07,805
Okay, tell me!
706
00:55:07,930 --> 00:55:09,849
It is serious!
707
00:55:09,974 --> 00:55:12,810
Tell her!
Even I'm getting nervous.
708
00:55:12,935 --> 00:55:14,478
Well said, Tsune!
709
00:55:15,646 --> 00:55:16,856
Alright then.
710
00:55:18,357 --> 00:55:19,859
If you...
711
00:55:21,569 --> 00:55:25,573
...became my brother's wife,
I'd love that.
712
00:55:26,240 --> 00:55:29,285
I'm not serious.
Really, I'm not!
713
00:55:36,751 --> 00:55:41,130
Please, forget it.
We were only talking wishfully.
714
00:55:41,839 --> 00:55:43,132
I'd be happy to.
715
00:55:45,176 --> 00:55:48,804
If you don't mind...
a woman like me.
716
00:55:50,348 --> 00:55:52,683
You'd be...happy to?
717
00:55:56,020 --> 00:55:59,065
Surely you don't mean,
to marry Tora?
718
00:55:59,940 --> 00:56:01,108
I do.
719
00:56:01,859 --> 00:56:03,069
Seriously?!
720
00:56:07,448 --> 00:56:09,367
Oh my, Hiroshi!
721
00:56:09,784 --> 00:56:10,868
Auntie, did you hear?!
722
00:56:12,703 --> 00:56:17,124
Then, Tora came home.
723
00:56:17,541 --> 00:56:21,128
Sakura was so excited
when she told him.
724
00:56:22,797 --> 00:56:26,342
And then...silly Tora...
725
00:56:27,593 --> 00:56:31,889
Uncle ran away
without answering, didn't he?
726
00:56:35,017 --> 00:56:36,102
"Lily..."
727
00:56:36,519 --> 00:56:39,814
"You were joking, weren't you?",
he asked.
728
00:56:42,650 --> 00:56:45,361
I was.
Of course I was joking.
729
00:56:46,904 --> 00:56:48,072
I knew that.
730
00:56:48,197 --> 00:56:51,784
We both laughed it off.
731
00:56:52,118 --> 00:56:53,661
The end.
732
00:56:55,830 --> 00:56:57,957
My uncle's like that.
733
00:56:58,958 --> 00:57:03,087
When it matters most,
he suddenly becomes timid,
734
00:57:03,421 --> 00:57:05,256
and indecisive.
735
00:57:05,881 --> 00:57:09,260
In other words,
he cuts and runs.
736
00:57:09,927 --> 00:57:12,805
That's his weakness.
737
00:57:14,640 --> 00:57:16,183
You're right.
738
00:57:18,853 --> 00:57:20,896
He's weak.
739
00:57:22,273 --> 00:57:23,899
Even so,
740
00:57:24,024 --> 00:57:28,404
I love his weakness,
to a fault.
741
00:57:30,948 --> 00:57:33,159
Oh no, not again.
742
00:57:33,784 --> 00:57:36,620
It'll be the eighth time today.
743
00:57:38,205 --> 00:57:41,876
Hey, I've got to go pee,
but don't you leave.
744
00:57:42,001 --> 00:57:44,086
Stay here. Okay?
745
00:57:58,350 --> 00:57:59,518
Hiroshi?
746
00:57:59,935 --> 00:58:03,522
It's Mitsuo.
He says he's with Izumi.
747
00:58:03,647 --> 00:58:04,982
Who's that?
748
00:58:05,232 --> 00:58:08,194
Izumi! Mitsuo's old sweetheart.
749
00:58:10,404 --> 00:58:11,530
He's with her?
750
00:58:11,822 --> 00:58:14,742
Isn't she in
the Netherlands or Switzerland?
751
00:58:14,867 --> 00:58:16,744
They met by chance.
752
00:58:16,869 --> 00:58:21,457
He'll explain later.
Can he bring her here? He can?
753
00:58:21,582 --> 00:58:23,000
Sure, I guess.
754
00:58:23,125 --> 00:58:24,502
Where are you?
755
00:58:24,793 --> 00:58:25,878
Kanda?
756
00:58:26,462 --> 00:58:28,339
It'll take about an hour.
757
00:58:29,632 --> 00:58:32,134
He had a sweetheart?
758
00:58:32,468 --> 00:58:34,845
In high school.
His first love.
759
00:58:34,970 --> 00:58:37,056
So, she's coming...
760
00:58:37,181 --> 00:58:38,557
Is she pretty?
761
00:58:38,807 --> 00:58:41,060
Too pretty for him.
762
00:58:43,604 --> 00:58:49,109
Sakura, Mitsuo's no slouch,
going on a date with his first love.
763
00:58:49,235 --> 00:58:51,529
He said they met by chance.
764
00:58:51,654 --> 00:58:53,906
You don't know for sure!
765
00:58:54,031 --> 00:58:58,077
And after he got so mad
when I mentioned remarrying.
766
00:58:58,202 --> 00:59:00,079
"You've got no delicacy!"
767
00:59:00,204 --> 00:59:05,334
Sorry about that.
He said he regretted it afterwards.
768
00:59:05,459 --> 00:59:08,671
So, is he hitting it off with Izumi?
769
00:59:08,796 --> 00:59:12,174
Not so fast.
Izumi's got a husband.
770
00:59:12,800 --> 00:59:17,221
She lives in Europe.
A globetrotting career woman
771
00:59:17,346 --> 00:59:21,058
So they're having an affair?
That's tricky.
772
00:59:21,183 --> 00:59:25,604
My aunt had one and got
taken to court. It was nasty...
773
00:59:25,729 --> 00:59:29,066
Akemi, I've got to make dinner.
774
00:59:29,191 --> 00:59:30,859
Mind going home?
775
00:59:31,569 --> 00:59:33,654
Oh. I'm a nuisance?
776
00:59:33,779 --> 00:59:35,698
She didn't say that.
777
00:59:36,282 --> 00:59:38,492
I've got no delicacy, huh?
778
00:59:38,617 --> 00:59:39,785
Sorry dear.
779
00:59:40,119 --> 00:59:43,247
Well, excuse me!
780
00:59:50,421 --> 00:59:51,839
She got mad again.
781
00:59:51,964 --> 00:59:55,718
She's just like her dad,
the boiled octopus.
782
00:59:57,928 --> 01:00:00,514
- That hurt!
- It's on!
783
01:00:00,639 --> 01:00:01,557
Hey, stop it!
784
01:00:02,516 --> 01:00:03,767
Hiroshi.
785
01:00:04,101 --> 01:00:06,145
Could you clean upstairs?
786
01:00:06,270 --> 01:00:07,104
What for?
787
01:00:07,229 --> 01:00:10,149
Izumi might stay tonight.
788
01:00:10,733 --> 01:00:12,901
In this old house?
789
01:00:13,944 --> 01:00:15,237
Actually,
790
01:00:15,487 --> 01:00:19,408
she might want to sleep on a futon
on tatami mats.
791
01:00:19,658 --> 01:00:23,078
She's lived in Europe
for 10 or 20 years.
792
01:00:23,203 --> 01:00:24,288
Go on, please?
793
01:00:25,122 --> 01:00:28,375
Alright. Might be
a waste of time though.
794
01:00:30,502 --> 01:00:32,630
Air out the guest futons too.
795
01:00:38,302 --> 01:00:40,220
It's been a while,
796
01:00:40,763 --> 01:00:43,098
since a beauty stayed the night.
797
01:00:43,766 --> 01:00:46,101
Torajiro brought so many.
798
01:00:46,810 --> 01:00:49,313
A different woman each time.
799
01:00:53,233 --> 01:00:54,860
Excuse me...
800
01:00:57,863 --> 01:00:59,490
Excuse me!
801
01:01:06,413 --> 01:01:09,500
Gotta visit the temple.
Auntie, I'm starving!
802
01:01:09,625 --> 01:01:12,044
Hello.
Hey, a customer's here!
803
01:01:13,712 --> 01:01:14,963
Tora?
804
01:01:19,468 --> 01:01:21,261
It's me, Utako.
805
01:01:25,307 --> 01:01:26,517
Utako!
806
01:01:29,395 --> 01:01:30,521
You're here!
807
01:01:30,979 --> 01:01:34,733
Hello Tora!
It's been so long!
808
01:01:46,662 --> 01:01:48,288
You're Tora, aren't you?
809
01:01:48,414 --> 01:01:49,456
Chiyo?
810
01:01:49,790 --> 01:01:51,583
Tora!
811
01:01:51,750 --> 01:01:53,335
Little Chiyo!
812
01:01:55,546 --> 01:01:56,880
Tora dear!
813
01:01:57,005 --> 01:01:58,382
Tora dear!
814
01:02:03,095 --> 01:02:04,138
Good morning!
815
01:02:04,263 --> 01:02:05,389
Sorry to wake you.
816
01:02:05,514 --> 01:02:08,100
No, I'm already wide awake!
817
01:02:08,225 --> 01:02:10,269
Tora, are you free today?
818
01:02:11,520 --> 01:02:12,855
Hey Sakura.
819
01:02:13,147 --> 01:02:15,357
A geisha stayed once, right?
820
01:02:15,607 --> 01:02:17,776
What was her name?
821
01:02:18,402 --> 01:02:20,487
Like a flower, I think.
822
01:02:23,907 --> 01:02:25,993
Did somebody say something?
823
01:02:26,201 --> 01:02:27,494
Tora!
824
01:02:33,292 --> 01:02:34,042
Botan!
825
01:02:34,334 --> 01:02:35,669
Thank goodness!
826
01:02:35,794 --> 01:02:38,547
I was worried you wouldn't be here!
827
01:02:38,672 --> 01:02:40,507
I'm here alright!
828
01:02:40,716 --> 01:02:41,884
Well well.
829
01:02:42,718 --> 01:02:44,011
Why'd you come?
830
01:02:44,136 --> 01:02:47,765
Don't play dumb!
You promised to be my hubby!
831
01:02:47,890 --> 01:02:50,726
Oh yeah. I totally forgot!
832
01:02:50,851 --> 01:02:53,854
Found another girl,
you heartbreaker?
833
01:02:55,439 --> 01:02:56,648
That reminds me.
834
01:02:56,899 --> 01:02:59,401
Tora killed me off once.
835
01:02:59,610 --> 01:03:01,153
I remember.
836
01:03:01,653 --> 01:03:03,739
When Utako came, right?
837
01:03:03,864 --> 01:03:06,366
"Hiroshi, you're dead now!"
838
01:03:10,037 --> 01:03:13,415
Sakura! Utako'll be here any minute!
839
01:03:13,874 --> 01:03:16,627
Uncle, Auntie, move it!
Sakura! Sakura!
840
01:03:16,752 --> 01:03:17,586
What?
841
01:03:17,836 --> 01:03:18,670
Hey, um...
842
01:03:18,796 --> 01:03:20,214
- Tea.
- Yeah, make some!
843
01:03:20,339 --> 01:03:23,467
Hey, Auntie. Cook something,
on the double!
844
01:03:23,592 --> 01:03:28,472
Uncle! Quit gawping like an idiot!
Utako's come a long way.
845
01:03:28,597 --> 01:03:31,308
Go upstairs and lay a futon.
Got it?
846
01:03:31,433 --> 01:03:35,521
Hey Hiroshi. Run a bath!
Make it hot! Okay.
847
01:03:37,231 --> 01:03:41,610
I nearly forgot. Everybody
gather here. Make it quick.
848
01:03:43,987 --> 01:03:48,826
As I've informed you,
Utako's husband died recently.
849
01:03:48,951 --> 01:03:52,996
So, whatever you do,
don't say "husband," or "him."
850
01:03:53,121 --> 01:03:58,210
Or "darling," or "sir."
All such words are taboo. Got it?
851
01:03:58,335 --> 01:04:00,003
You're a woman too...
852
01:04:00,128 --> 01:04:02,965
I know. Sakura,
your husband's dead.
853
01:04:03,090 --> 01:04:05,092
Hiroshi, you're dead now!
854
01:04:05,217 --> 01:04:06,468
Shut up, widow!
855
01:04:06,593 --> 01:04:07,511
Shut your mouth!
856
01:04:17,104 --> 01:04:19,147
Oh crap. I'm pooped.
857
01:04:23,193 --> 01:04:25,571
I never saw it coming.
858
01:04:26,530 --> 01:04:29,241
Izumi Oikawa suddenly appeared,
859
01:04:29,491 --> 01:04:33,328
and is eating my mom's cooking
at my family home.
860
01:04:34,997 --> 01:04:38,584
When I was little,
we all sat together.
861
01:04:38,709 --> 01:04:42,004
Those moments we shared
are fond memories.
862
01:04:51,972 --> 01:04:53,348
Boy, I'm full.
863
01:04:53,974 --> 01:04:55,392
Want some more?
864
01:04:55,517 --> 01:04:56,643
I'm stuffed.
865
01:04:56,768 --> 01:04:58,896
Let's tidy up and have tea.
866
01:04:59,021 --> 01:04:59,855
I'll help.
867
01:04:59,980 --> 01:05:03,275
Don't you dare!
So, what happened that night?
868
01:05:03,400 --> 01:05:05,819
We stayed there.
We were broke.
869
01:05:07,821 --> 01:05:10,741
Izumi, aren't you tired?
Want to go?
870
01:05:10,949 --> 01:05:12,284
I'm fine.
871
01:05:12,409 --> 01:05:13,702
Izumi,
872
01:05:14,536 --> 01:05:17,331
would you like to stay the night?
873
01:05:18,290 --> 01:05:20,542
Don't spring that on her.
874
01:05:20,667 --> 01:05:22,377
There's bedding for you.
875
01:05:22,502 --> 01:05:24,796
She wouldn't be comfortable.
876
01:05:25,464 --> 01:05:27,007
Yes I would!
877
01:05:27,215 --> 01:05:29,843
Say, you'll really let me stay?
878
01:05:29,968 --> 01:05:32,012
Gladly!
879
01:05:32,137 --> 01:05:35,515
We've got a spare room.
It's for Torajiro.
880
01:05:35,641 --> 01:05:38,310
Hiroshi even aired out the futon.
881
01:05:38,518 --> 01:05:43,273
Lovely! I haven't slept on
tatami flooring for over 20 years.
882
01:05:43,398 --> 01:05:44,942
Really?
883
01:05:45,567 --> 01:05:46,443
That's great!
884
01:05:47,736 --> 01:05:49,738
Aren't you busy tomorrow?
885
01:05:52,157 --> 01:05:53,659
Tomorrow, I...
886
01:05:54,034 --> 01:05:57,162
...have to go to see my father.
887
01:05:58,205 --> 01:06:00,123
You mean, in Kyushu?
888
01:06:01,792 --> 01:06:06,546
Actually, he's in a home in Kanagawa.
He was born there.
889
01:06:07,839 --> 01:06:12,344
My mother says I should see him,
before it's too late.
890
01:06:14,471 --> 01:06:15,722
He's not well?
891
01:06:18,809 --> 01:06:20,811
It seems so.
892
01:06:24,147 --> 01:06:26,858
Where is the home?
893
01:06:27,901 --> 01:06:31,613
On the Miura Peninsula.
Arasaki, I think.
894
01:06:31,738 --> 01:06:35,242
It's quite remote.
What should I do?
895
01:06:35,784 --> 01:06:38,954
I'm sure your father wants to see you.
896
01:06:39,079 --> 01:06:41,039
Well, I'm not so sure.
897
01:06:42,916 --> 01:06:47,087
You still can't forgive your father?
898
01:06:50,465 --> 01:06:54,970
I feel as if I should forgive him,
that's all.
899
01:07:00,642 --> 01:07:01,727
Listen.
900
01:07:02,769 --> 01:07:07,232
I don't know what went down
between you and your father,
901
01:07:07,733 --> 01:07:09,693
but if the worst happens,
902
01:07:09,818 --> 01:07:13,030
it won't be easy
to return from Europe.
903
01:07:13,864 --> 01:07:16,450
It'll be too late for regrets.
904
01:07:17,784 --> 01:07:19,161
Go see him.
905
01:07:19,536 --> 01:07:21,079
You really should.
906
01:07:21,788 --> 01:07:23,665
I'll drive you.
907
01:07:24,249 --> 01:07:27,169
Arasaki, right?
It'll take two hours.
908
01:07:27,377 --> 01:07:29,671
Mitsuo, you do that.
909
01:07:30,464 --> 01:07:33,425
Don't worry,
he's a good driver.
910
01:07:36,053 --> 01:07:37,512
Thank you.
911
01:07:39,014 --> 01:07:41,683
Alright, I'll do it,
if you insist.
912
01:07:41,808 --> 01:07:44,561
Good. I'll lay out your futon.
913
01:07:44,686 --> 01:07:46,188
I'll help.
914
01:07:55,155 --> 01:07:56,990
Shall we leave at 9 a.m.?
915
01:07:58,283 --> 01:08:00,702
Sorry. I'm sure you're busy.
916
01:08:00,827 --> 01:08:04,247
Not at all. Like I said,
I'm a no-name writer.
917
01:08:04,372 --> 01:08:05,957
I've got time to sell.
918
01:08:06,083 --> 01:08:07,626
You're lying again.
919
01:08:09,961 --> 01:08:11,296
Tomorrow then.
920
01:08:11,713 --> 01:08:13,131
Good night.
921
01:08:18,512 --> 01:08:19,721
Hi there.
922
01:08:21,681 --> 01:08:22,933
When did you come?
923
01:08:23,433 --> 01:08:24,768
After lunch.
924
01:08:25,060 --> 01:08:27,437
I met your auntie at the store.
925
01:08:27,562 --> 01:08:29,064
I'll stay the night.
926
01:08:43,870 --> 01:08:44,996
Dad.
927
01:08:45,539 --> 01:08:47,082
Yeah, what?
928
01:08:47,415 --> 01:08:52,504
I told Mom already, but
don't tell Izumi about Hitomi dying.
929
01:08:52,921 --> 01:08:55,298
I don't want her sympathy.
930
01:08:56,550 --> 01:08:58,009
You sure?
931
01:08:58,677 --> 01:08:59,761
I'm sure.
932
01:09:00,929 --> 01:09:02,305
Alright.
933
01:09:20,198 --> 01:09:22,159
- I'm home.
- It's Dad.
934
01:09:22,409 --> 01:09:25,537
Is it "get"
if it happened in the past?
935
01:09:26,163 --> 01:09:27,247
"Got"!
936
01:09:27,372 --> 01:09:28,832
Past tense!
937
01:09:30,333 --> 01:09:31,835
Hello Mitsuo.
938
01:09:34,754 --> 01:09:35,839
You came?
939
01:09:35,964 --> 01:09:39,050
Hey, I've got a
listening test tomorrow.
940
01:09:39,176 --> 01:09:41,178
Ask me something in English.
941
01:09:41,845 --> 01:09:45,557
Silly. Want Ms. Takano
to think I'm stupid?
942
01:09:46,600 --> 01:09:48,310
Where did you eat?
943
01:09:51,479 --> 01:09:54,357
- Understand?
- Of course I do.
944
01:09:54,566 --> 01:09:55,984
Thanks so much.
945
01:10:12,584 --> 01:10:14,127
May I come in?
946
01:10:14,252 --> 01:10:16,546
- What's up?
- You've got mail.
947
01:10:16,671 --> 01:10:17,881
Thanks.
948
01:10:18,215 --> 01:10:21,009
Well done for today's signing.
949
01:10:21,593 --> 01:10:24,304
No, it was all thanks to you.
950
01:10:25,013 --> 01:10:27,724
Actually, the reason I dropped by
951
01:10:28,058 --> 01:10:33,980
is to ask about your next book.
Mr. Let's Eat wants an answer.
952
01:10:35,649 --> 01:10:38,151
Give me a little more time.
953
01:10:38,652 --> 01:10:39,945
Very well.
954
01:10:47,744 --> 01:10:52,040
How did it go,
meeting your high school friend?
955
01:10:55,001 --> 01:11:00,840
Well, she wanted to see my mom,
so we went to Shibamata for dinner.
956
01:11:02,884 --> 01:11:04,344
I'm exhausted.
957
01:11:05,762 --> 01:11:08,807
Get some rest. I'll go now.
958
01:11:10,350 --> 01:11:12,727
You're so kind to my daughter.
959
01:11:12,852 --> 01:11:13,937
It's nothing.
960
01:11:30,287 --> 01:11:31,621
Keep studying hard.
961
01:11:31,746 --> 01:11:34,124
I will. Good night.
962
01:11:41,172 --> 01:11:42,090
Hey.
963
01:11:42,215 --> 01:11:43,300
What?
964
01:11:44,676 --> 01:11:46,177
What's going on...
965
01:11:46,928 --> 01:11:48,763
...with you and Izumi?
966
01:11:49,222 --> 01:11:50,890
Engaged already?
967
01:11:51,141 --> 01:11:52,684
Not yet.
968
01:11:54,144 --> 01:11:57,063
But it's in the cards, right?
969
01:12:00,942 --> 01:12:03,403
I'll get right to the point.
970
01:12:03,611 --> 01:12:05,447
You locked lips?
971
01:12:05,739 --> 01:12:07,824
We haven't yet!
972
01:12:08,575 --> 01:12:11,119
Don't get weird ideas.
973
01:12:11,244 --> 01:12:15,623
So, you just held hands in the dark?
974
01:12:15,999 --> 01:12:17,417
We haven't.
975
01:12:18,251 --> 01:12:21,755
What? You telling me
you don't love Izumi?
976
01:12:23,381 --> 01:12:28,553
I can't express how I feel
with a simple word like "love."
977
01:12:29,054 --> 01:12:32,432
That's no good.
It means you don't love her.
978
01:12:33,850 --> 01:12:35,226
How come?
979
01:12:35,352 --> 01:12:39,606
If you don't act on your feelings,
you don't love her.
980
01:12:40,148 --> 01:12:42,484
You gotta let her know.
981
01:12:42,692 --> 01:12:44,944
Prove that you love her.
982
01:12:45,111 --> 01:12:46,738
How do I do that?
983
01:12:46,863 --> 01:12:50,408
You know,
say "I love you."
984
01:12:50,658 --> 01:12:52,369
Give her a hug.
985
01:12:52,494 --> 01:12:56,414
At the very least, you wimp.
Can't even do that?
986
01:12:56,539 --> 01:13:00,919
You're one to talk.
What about you?
987
01:13:01,044 --> 01:13:02,462
What about me?
988
01:13:02,587 --> 01:13:05,840
What about you and
that sexy barber woman?
989
01:13:05,965 --> 01:13:08,885
I'll get right to the point.
You kissed?
990
01:13:09,010 --> 01:13:10,345
Watch it!
991
01:13:10,470 --> 01:13:12,764
I'm your uncle, dammit!
992
01:13:13,056 --> 01:13:16,810
I ain't bragging,
but I ain't laid a finger on her!
993
01:13:16,935 --> 01:13:21,314
Uncle, that's nothing to be proud of.
You're just a wimp.
994
01:13:21,439 --> 01:13:24,776
Watch it!
I ain't taking that from you!
995
01:13:26,069 --> 01:13:27,153
Hello?
996
01:13:27,278 --> 01:13:29,406
They're back!
Sleep! Sleep!
997
01:13:35,620 --> 01:13:38,957
Dad, you shouldn't sleep there.
998
01:13:43,086 --> 01:13:44,629
Your pajamas.
999
01:13:58,977 --> 01:14:01,020
Sorry about last night.
1000
01:14:02,814 --> 01:14:04,149
Why?
1001
01:14:04,858 --> 01:14:06,484
Hard to sleep, right?
1002
01:14:07,777 --> 01:14:11,948
Mom and Dad were overjoyed
to have you as a guest,
1003
01:14:12,449 --> 01:14:14,492
but it inconvenienced you.
1004
01:14:15,034 --> 01:14:20,665
My parents mean well,
but they're pushy and annoying.
1005
01:14:20,790 --> 01:14:24,461
Annoying? How can you
say that about them?
1006
01:14:24,586 --> 01:14:27,714
Come on,
your room reeks of mold.
1007
01:14:30,800 --> 01:14:32,719
Listen, Mitsuo.
1008
01:14:33,636 --> 01:14:37,849
I'm so envious of your family.
1009
01:14:37,974 --> 01:14:40,143
More than you know.
1010
01:14:41,895 --> 01:14:45,982
If I'd had parents
like Sakura and Hiroshi,
1011
01:14:46,232 --> 01:14:50,695
I wouldn't have left
to live with my aunt in Europe.
1012
01:14:52,489 --> 01:14:55,408
I went through a lot over there,
1013
01:14:56,201 --> 01:14:59,913
but I couldn't go home,
even if I wanted to.
1014
01:15:02,790 --> 01:15:07,295
Sorry. You're helping me,
but I'm talking down to you.
1015
01:15:16,012 --> 01:15:17,138
Hey.
1016
01:15:17,931 --> 01:15:21,518
You accompanied me like this
once before.
1017
01:15:22,644 --> 01:15:24,103
Tokyo Station.
1018
01:15:26,940 --> 01:15:28,107
Take care.
1019
01:15:30,693 --> 01:15:32,320
Thanks for everything.
1020
01:15:32,695 --> 01:15:35,031
You were so kind to me.
1021
01:15:42,872 --> 01:15:44,082
Goodbye.
1022
01:16:00,640 --> 01:16:01,975
It's okay.
1023
01:16:15,154 --> 01:16:17,615
I didn't do that consciously.
1024
01:16:18,491 --> 01:16:23,162
My legs moved on their own,
and I got on that bullet train.
1025
01:16:25,248 --> 01:16:30,086
"What am I doing?",
I thought.
1026
01:16:30,545 --> 01:16:35,508
It was like an out-of-body experience,
one I couldn't believe.
1027
01:16:36,175 --> 01:16:39,846
I'd never done anything
like that before.
1028
01:16:41,264 --> 01:16:44,142
It freaked you out, didn't it?
1029
01:16:45,018 --> 01:16:46,728
I was glad.
1030
01:16:47,270 --> 01:16:48,563
You were?
1031
01:16:50,315 --> 01:16:52,442
I felt your love,
1032
01:16:53,359 --> 01:16:55,737
so strongly it overwhelmed me.
1033
01:17:52,669 --> 01:17:53,753
Mom.
1034
01:17:59,217 --> 01:18:00,426
Remember Mitsuo?
1035
01:18:00,551 --> 01:18:02,095
Hello. It's been a while.
1036
01:18:02,220 --> 01:18:06,432
I remember you well.
You're Tora's nephew!
1037
01:18:06,599 --> 01:18:10,603
Thanks for taking the time
to bring her here.
1038
01:18:10,728 --> 01:18:12,814
I'm surprised you made it.
1039
01:18:12,939 --> 01:18:16,275
I didn't have a choice.
You said you'd come,
1040
01:18:16,401 --> 01:18:19,570
so I had to come see him too.
1041
01:18:19,696 --> 01:18:21,823
I'll go park my car.
1042
01:18:22,073 --> 01:18:26,411
Come to his room. It's 213.
Can't miss it.
1043
01:18:29,163 --> 01:18:31,165
Why were you up there?
1044
01:18:31,290 --> 01:18:34,585
Your father's taking a bath now.
1045
01:18:34,794 --> 01:18:36,587
Should be done soon.
1046
01:18:37,088 --> 01:18:39,340
Your husband's in his room.
1047
01:18:39,465 --> 01:18:44,220
Hey, I told you. We broke up
years ago. He's a stranger.
1048
01:18:44,345 --> 01:18:45,888
Sorry Mrs. Oikawa!
1049
01:18:46,389 --> 01:18:48,266
Don't call me "Mrs."!
1050
01:18:51,310 --> 01:18:54,355
Hello again sir.
Did you make them laugh?
1051
01:18:54,480 --> 01:18:58,526
Not one bit!
Old folks are a tough crowd.
1052
01:18:58,651 --> 01:19:00,570
Geniuses are misunderstood.
1053
01:19:00,695 --> 01:19:02,780
Idiot. You're right though.
1054
01:19:07,744 --> 01:19:09,996
Everyone, I'm Shiraku.
1055
01:19:10,121 --> 01:19:13,708
Not Chirac,
like the old French president.
1056
01:19:14,876 --> 01:19:16,419
I'm bombing!
1057
01:19:29,974 --> 01:19:33,060
Mr. Oikawa,
you have visitors.
1058
01:19:36,230 --> 01:19:37,523
Recognize her?
1059
01:19:38,024 --> 01:19:39,192
It's Izumi.
1060
01:19:39,567 --> 01:19:42,028
She traveled here from Europe.
1061
01:19:42,487 --> 01:19:43,362
Europe?
1062
01:19:43,780 --> 01:19:47,325
She lives in the Netherlands.
A globetrotter.
1063
01:19:47,450 --> 01:19:50,244
Fluent in English and French.
1064
01:19:51,579 --> 01:19:54,832
Mr. Oikawa, your daughter
lives in Europe...
1065
01:19:54,957 --> 01:19:57,919
That's enough. Get out.
1066
01:20:00,671 --> 01:20:03,216
If you need me,
press that button.
1067
01:20:08,554 --> 01:20:11,516
Dad, how are you feeling?
1068
01:20:14,685 --> 01:20:16,521
He looks good today.
1069
01:20:19,023 --> 01:20:20,608
Why's he quiet?
1070
01:20:21,984 --> 01:20:24,403
It was awful, Izumi.
1071
01:20:24,529 --> 01:20:27,615
He was admitted to hospital in Kyushu.
1072
01:20:27,740 --> 01:20:31,702
He had no guarantor,
so his landlord asked me.
1073
01:20:31,828 --> 01:20:35,706
What else could I have done?
I went to Kyushu.
1074
01:20:35,832 --> 01:20:37,625
It cost me too.
1075
01:20:37,750 --> 01:20:42,964
Lots of people helped. Said he should
return to his home ground.
1076
01:20:43,089 --> 01:20:47,927
So I found this place. You wouldn't
believe what I went through.
1077
01:20:48,052 --> 01:20:50,012
Does he even know?
1078
01:20:50,137 --> 01:20:51,722
Say something.
1079
01:20:52,473 --> 01:20:54,976
What?! Of all the nerve...
1080
01:21:02,316 --> 01:21:04,569
Ma'am, no smoking in here.
1081
01:21:10,449 --> 01:21:11,534
Sorry!
1082
01:21:14,996 --> 01:21:16,122
Why?
1083
01:21:19,917 --> 01:21:24,380
Dad...seemed happy.
1084
01:21:35,391 --> 01:21:38,644
So we should forget about him.
1085
01:21:39,145 --> 01:21:40,396
Okay, Mom?
1086
01:21:40,605 --> 01:21:42,523
Live with me.
1087
01:22:03,210 --> 01:22:04,962
Izumi...
1088
01:22:11,344 --> 01:22:14,680
I don't want that woman around.
1089
01:22:15,348 --> 01:22:16,933
I can't stand her.
1090
01:22:18,768 --> 01:22:20,102
Alright.
1091
01:22:23,064 --> 01:22:25,608
I'll take her with me.
1092
01:22:26,484 --> 01:22:29,236
You don't have to go.
1093
01:22:30,154 --> 01:22:32,031
Stay with me.
1094
01:22:33,282 --> 01:22:35,326
I can't do that.
1095
01:22:37,286 --> 01:22:40,790
You won't stay with me?
1096
01:22:47,463 --> 01:22:49,382
I can't.
1097
01:22:50,174 --> 01:22:51,342
Listen.
1098
01:22:51,592 --> 01:22:55,513
I have a job,
and a family.
1099
01:22:55,930 --> 01:22:57,473
Two children.
1100
01:22:57,723 --> 01:22:59,767
A husband and his mother.
1101
01:23:00,977 --> 01:23:05,022
I can't stay here and look after you.
1102
01:23:05,398 --> 01:23:08,234
You see? Please understand.
1103
01:23:25,710 --> 01:23:30,006
Buy picture books or something
for my grandkids.
1104
01:23:31,465 --> 01:23:33,926
Tell them they're from Grandpa.
1105
01:23:35,678 --> 01:23:38,264
You can...go now.
1106
01:23:39,974 --> 01:23:41,308
Thanks.
1107
01:23:54,530 --> 01:23:55,990
Hey, you!
1108
01:23:56,115 --> 01:23:58,993
What's your name?
1109
01:24:01,287 --> 01:24:03,581
My name is Mitsuo.
1110
01:24:03,706 --> 01:24:08,335
We met once in Kyushu.
When Izumi was in high school.
1111
01:24:11,172 --> 01:24:12,840
I remember!
1112
01:24:17,094 --> 01:24:20,681
Take good care of Izumi.
1113
01:24:21,557 --> 01:24:24,435
I don't matter anymore.
1114
01:24:25,061 --> 01:24:28,147
Um, Izumi and I...
1115
01:24:28,272 --> 01:24:29,648
That girl,
1116
01:24:30,733 --> 01:24:34,612
she can be harsh like her mother,
1117
01:24:34,987 --> 01:24:38,074
but she's got a good heart.
1118
01:24:38,407 --> 01:24:40,618
Be good to her.
1119
01:24:41,702 --> 01:24:44,955
Don't cheat on her either.
1120
01:24:46,665 --> 01:24:48,167
I beg you.
1121
01:24:49,794 --> 01:24:51,462
A-Alright.
1122
01:24:57,009 --> 01:24:58,552
I'm tired.
1123
01:25:05,935 --> 01:25:06,769
Goodbye.
1124
01:25:07,728 --> 01:25:09,396
Hey Mitsuo.
1125
01:25:11,690 --> 01:25:15,194
Would you mind
leaving me some money?
1126
01:25:15,319 --> 01:25:19,365
Giving her that 10,000 yen note
cleaned me out.
1127
01:25:21,117 --> 01:25:22,243
Sure.
1128
01:25:28,040 --> 01:25:33,254
Think of it as an
advance funeral offering, okay?
1129
01:25:44,306 --> 01:25:45,516
Thanks.
1130
01:25:48,185 --> 01:25:49,728
Thanks a bunch.
1131
01:25:59,864 --> 01:26:01,157
Hello dear.
1132
01:26:04,451 --> 01:26:06,078
Yuri's coming.
1133
01:26:06,537 --> 01:26:08,247
Mitsuo called.
1134
01:26:08,372 --> 01:26:11,959
He might be late,
so she'll eat dinner here.
1135
01:26:12,960 --> 01:26:15,171
What would she like?
1136
01:26:15,629 --> 01:26:16,755
I know.
1137
01:26:17,173 --> 01:26:21,135
He and Yuri should stay here.
I'll email them.
1138
01:26:22,761 --> 01:26:23,888
Hey Sakura.
1139
01:26:24,388 --> 01:26:26,140
Mitsuo and Izumi...
1140
01:26:26,515 --> 01:26:27,725
What about them?
1141
01:26:28,434 --> 01:26:32,897
I told Mitsuo to drive her,
but I hope nothing odd happened,
1142
01:26:33,022 --> 01:26:35,065
on the way....
1143
01:26:37,026 --> 01:26:38,986
Don't be silly!
1144
01:26:39,904 --> 01:26:42,698
He's been a widower for six years now.
1145
01:26:42,823 --> 01:26:46,410
Don't say such awful things.
1146
01:26:47,953 --> 01:26:50,122
He'd get mad if he heard.
1147
01:26:51,040 --> 01:26:52,333
Don't worry.
1148
01:26:52,583 --> 01:26:54,460
He'd never cross that line.
1149
01:26:54,585 --> 01:26:55,961
You're right.
1150
01:26:56,337 --> 01:26:58,964
It's not fair, on Izumi either.
1151
01:26:59,089 --> 01:27:02,134
Yes, you were being rude.
1152
01:27:04,178 --> 01:27:05,262
This is it!
1153
01:27:06,805 --> 01:27:09,141
- Hello.
- Hi Yuri!
1154
01:27:13,520 --> 01:27:14,813
She's here.
1155
01:27:17,358 --> 01:27:21,111
Hey, I brought friends.
They want to see Shibamata.
1156
01:27:21,779 --> 01:27:22,821
Come in.
1157
01:27:25,366 --> 01:27:27,368
My granddad and grandma.
1158
01:27:27,493 --> 01:27:29,161
- Hello.
- Glad to meet you!
1159
01:27:29,286 --> 01:27:30,746
Good to see you.
1160
01:27:30,913 --> 01:27:33,249
Kosuke? We're here!
1161
01:27:34,250 --> 01:27:35,918
He's expecting you?
1162
01:27:36,043 --> 01:27:38,629
Exams are over.
It's our day off.
1163
01:27:39,004 --> 01:27:39,964
Come on in.
1164
01:27:40,089 --> 01:27:42,424
Taishakuten Temple first.
1165
01:27:42,549 --> 01:27:44,093
A Shibamata tour!
1166
01:27:44,551 --> 01:27:46,303
I'll prepare snacks.
1167
01:27:50,224 --> 01:27:51,934
The heartthrob's here.
1168
01:28:00,150 --> 01:28:02,403
This is Kosuke, my old friend.
1169
01:28:02,528 --> 01:28:04,196
- Nice to meet you.
- Hi there.
1170
01:28:04,321 --> 01:28:06,323
Shibamata's boring.
1171
01:28:06,824 --> 01:28:09,576
Don't insult your hometown.
1172
01:28:10,411 --> 01:28:11,662
Let's go.
1173
01:28:12,246 --> 01:28:13,497
See you.
1174
01:28:13,956 --> 01:28:15,165
Get lost.
1175
01:28:16,250 --> 01:28:17,501
My bad, Sakura.
1176
01:28:17,626 --> 01:28:20,337
- That little brat.
- Idiot.
1177
01:28:20,963 --> 01:28:22,047
Take care.
1178
01:28:22,548 --> 01:28:24,591
Kosuke, you look cool!
1179
01:28:24,967 --> 01:28:26,093
Shut up!
1180
01:28:26,218 --> 01:28:28,595
Hey rock star, nice duds.
1181
01:28:29,221 --> 01:28:30,723
Shut up, dumpling head!
1182
01:28:30,848 --> 01:28:33,434
You look stupid in that bowtie!
1183
01:28:34,977 --> 01:28:37,354
Watch your mouth, dumbass!
1184
01:28:44,903 --> 01:28:47,197
Hey Sakura.
1185
01:28:47,406 --> 01:28:48,866
Keep this cool.
1186
01:28:50,075 --> 01:28:53,078
It's ripe.
Give some to the girls.
1187
01:28:53,203 --> 01:28:55,831
We'll be spoiling them.
1188
01:28:57,833 --> 01:29:00,002
Yuri, Kosuke,
1189
01:29:00,127 --> 01:29:04,089
Yuri's two friends, Hiroshi, me.
Six slices?
1190
01:29:06,633 --> 01:29:07,968
Something wrong?
1191
01:29:10,512 --> 01:29:12,389
When I see melons,
1192
01:29:12,806 --> 01:29:16,226
I can't help remembering Torajiro.
1193
01:29:18,103 --> 01:29:18,979
Smells great!
1194
01:29:19,229 --> 01:29:20,522
It's ripe enough.
1195
01:29:20,647 --> 01:29:21,774
My slice is small.
1196
01:29:21,899 --> 01:29:24,693
Silly. No fighting.
Dig in.
1197
01:29:28,155 --> 01:29:29,365
Delicious!
1198
01:29:32,993 --> 01:29:35,913
Oh no.
We forgot about Tora!
1199
01:29:36,121 --> 01:29:37,414
I left him out!
1200
01:29:37,539 --> 01:29:39,792
It slipped my mind.
What now?
1201
01:29:39,917 --> 01:29:41,043
I don't know...
1202
01:29:41,168 --> 01:29:43,462
- Hide it!
- Where?
1203
01:29:44,963 --> 01:29:46,131
Oh, you're back.
1204
01:29:46,256 --> 01:29:47,383
Hey, Lily.
1205
01:29:47,508 --> 01:29:48,467
Hi there.
1206
01:29:48,842 --> 01:29:51,095
You stayed with Sakura?
1207
01:29:51,303 --> 01:29:53,055
Why not stay here?
1208
01:29:53,305 --> 01:29:55,599
I felt bad.
Didn't want to impose.
1209
01:29:55,724 --> 01:29:58,060
You're not a stranger!
1210
01:29:58,310 --> 01:30:00,062
Her place is too cramped.
1211
01:30:00,187 --> 01:30:01,480
I slept fine.
1212
01:30:01,605 --> 01:30:03,982
Like I always say,
1213
01:30:04,108 --> 01:30:06,610
this house is your home too.
1214
01:30:06,735 --> 01:30:08,070
That's very kind.
1215
01:30:08,946 --> 01:30:10,864
Well, never mind.
1216
01:30:10,989 --> 01:30:12,574
Enjoying my melon?
1217
01:30:13,492 --> 01:30:17,204
Okay, I'll have a slice.
Give me one.
1218
01:30:18,789 --> 01:30:21,166
I only took a bite of this...
1219
01:30:21,291 --> 01:30:22,751
- Have mine.
- Have mine.
1220
01:30:22,876 --> 01:30:24,753
Eat this one.
1221
01:30:31,260 --> 01:30:33,095
What's going on here?
1222
01:30:34,555 --> 01:30:39,309
Why do I gotta eat
your slimy spit-covered leftovers?
1223
01:30:40,394 --> 01:30:41,937
Where's my slice?
1224
01:30:42,271 --> 01:30:43,188
My slice!
1225
01:30:43,689 --> 01:30:47,067
It's my fault.
I forgot to cut you one.
1226
01:30:47,192 --> 01:30:49,236
No! It was my fault.
1227
01:30:49,361 --> 01:30:50,863
I didn't notice.
1228
01:30:50,988 --> 01:30:52,573
Forget it!
1229
01:30:52,906 --> 01:30:54,116
Forget it.
1230
01:30:54,700 --> 01:30:56,160
In this house,
1231
01:30:56,285 --> 01:30:59,329
it seems I'm easily forgotten.
1232
01:30:59,455 --> 01:31:01,874
- We didn't say that...
- But look here.
1233
01:31:02,124 --> 01:31:04,960
Where did this melon come from?
1234
01:31:05,752 --> 01:31:08,672
From a gent I met on my travels,
1235
01:31:08,797 --> 01:31:12,009
who gratefully sent this melon to me.
1236
01:31:12,676 --> 01:31:14,636
Ideally, I'd have said,
1237
01:31:14,761 --> 01:31:19,516
"Everyone, the time is ripe.
Let us partake of this delight."
1238
01:31:19,641 --> 01:31:23,270
"Pardon us Tora,
may we truly share it?"
1239
01:31:23,395 --> 01:31:24,646
"Indeed you may."
1240
01:31:24,771 --> 01:31:26,899
"Thank you brother-in-law."
1241
01:31:27,024 --> 01:31:30,861
You'd all show gratitude to me
as you ate it.
1242
01:31:31,445 --> 01:31:34,740
But what's this?
You didn't even ask me!
1243
01:31:34,865 --> 01:31:36,742
"Let's eat it while he's gone!"
1244
01:31:36,867 --> 01:31:41,497
"Melon's wasted on him. Give him
eggplant instead. Let's do it!"
1245
01:31:41,622 --> 01:31:45,459
Then I came home,
and you all scrambled to hide it!
1246
01:31:45,584 --> 01:31:49,004
I saw you.
Your plate was under the table!
1247
01:31:49,129 --> 01:31:51,006
- No, I was just...
- Just what?!
1248
01:31:51,131 --> 01:31:52,549
Please, stop it.
1249
01:31:53,634 --> 01:31:57,304
I apologize for forgetting you.
I'm sorry.
1250
01:31:59,598 --> 01:32:01,975
Sakura. Listen up.
1251
01:32:02,309 --> 01:32:04,853
I'm your only big brother.
1252
01:32:05,354 --> 01:32:09,316
You think an apology
makes up for forgetting me?
1253
01:32:09,441 --> 01:32:10,943
You're that heartless?
1254
01:32:11,068 --> 01:32:14,488
Come on, it's just a melon.
You're pathetic...
1255
01:32:14,613 --> 01:32:15,822
I'm what?!
1256
01:32:16,198 --> 01:32:18,158
- How much was it?
- What I'm saying is...
1257
01:32:18,283 --> 01:32:21,161
Tora, if you want melon that much,
1258
01:32:21,286 --> 01:32:24,623
buy a whole one
and stuff yourself with it!
1259
01:32:24,748 --> 01:32:25,874
You jackass!
1260
01:32:26,166 --> 01:32:28,877
It's not about a piece of melon!
1261
01:32:29,002 --> 01:32:32,089
It's the heartlessness of this family!
1262
01:32:32,214 --> 01:32:34,758
You've got some goshdarn nerve!
1263
01:32:34,883 --> 01:32:36,426
- Screw you!
- Stop it!
1264
01:32:36,552 --> 01:32:38,262
You're gonna get it!
1265
01:32:38,387 --> 01:32:39,930
Don't!
1266
01:32:40,055 --> 01:32:42,975
I wish I never saw that melon!
1267
01:32:59,866 --> 01:33:01,410
Let's go, Mom.
1268
01:33:03,245 --> 01:33:05,080
I'll get the car.
1269
01:33:08,166 --> 01:33:09,960
What's on your mind?
1270
01:33:11,128 --> 01:33:13,922
The day you ran away from home.
1271
01:33:14,923 --> 01:33:17,175
I chased you to Kyushu.
1272
01:33:18,594 --> 01:33:20,637
On a sleeper train.
1273
01:33:31,732 --> 01:33:35,611
I'm...not a good wife or mom.
1274
01:33:36,194 --> 01:33:39,114
I drink, and I smoke.
1275
01:33:39,281 --> 01:33:42,909
I serve drinks,
and hold customers' hands!
1276
01:33:43,535 --> 01:33:45,621
Even so, you know,
1277
01:33:45,746 --> 01:33:49,541
I've never ever cheated on my husband.
1278
01:33:50,000 --> 01:33:51,168
Believe me?
1279
01:33:52,127 --> 01:33:53,295
Of course.
1280
01:33:53,629 --> 01:33:55,589
But despite that,
1281
01:33:56,340 --> 01:33:58,467
he found a younger woman,
1282
01:33:58,925 --> 01:34:01,928
and hid it from me all this time!
1283
01:34:04,306 --> 01:34:06,975
I loved him for his sincerity,
1284
01:34:07,392 --> 01:34:10,020
and his honesty,
so I married him.
1285
01:34:11,980 --> 01:34:15,150
He lied to me about what matters most.
1286
01:34:16,943 --> 01:34:18,987
I've never felt so sad...
1287
01:34:26,203 --> 01:34:27,871
I'm sorry.
1288
01:34:28,664 --> 01:34:30,290
You don't know me.
1289
01:34:30,457 --> 01:34:34,002
You wouldn't understand how I feel.
1290
01:34:34,961 --> 01:34:36,046
I do.
1291
01:34:36,213 --> 01:34:38,090
All too well.
1292
01:34:38,924 --> 01:34:42,094
I don't know much about marriage,
1293
01:34:42,678 --> 01:34:44,054
but I understand
1294
01:34:44,513 --> 01:34:48,975
desperately wanting to tell someone
how you feel,
1295
01:34:49,518 --> 01:34:51,228
all too well.
1296
01:34:51,770 --> 01:34:53,271
Thank you!
1297
01:34:54,064 --> 01:34:56,316
You're so kind, Tora.
1298
01:35:05,450 --> 01:35:07,119
Hey, Izumi.
1299
01:35:08,704 --> 01:35:10,205
What do you think?
1300
01:35:10,414 --> 01:35:12,040
About what?
1301
01:35:12,958 --> 01:35:17,921
Your father.
What if the worst happens?
1302
01:35:19,673 --> 01:35:23,635
Will you come?
I sure won't.
1303
01:35:23,844 --> 01:35:26,805
Why would I?
At the funeral,
1304
01:35:26,930 --> 01:35:31,768
I'd be an outsider.
What could I say to people?
1305
01:35:32,477 --> 01:35:34,271
They'd just glare at me.
1306
01:35:34,396 --> 01:35:36,314
Not that again.
1307
01:35:36,440 --> 01:35:39,651
You know I can't come back so easily.
1308
01:35:40,235 --> 01:35:44,364
I'm an outsider,
but you're his flesh and blood.
1309
01:35:44,489 --> 01:35:46,575
Don't pressure me.
1310
01:35:46,908 --> 01:35:50,495
What'll you do then?
It's not my problem.
1311
01:35:50,620 --> 01:35:51,830
Ma'am,
1312
01:35:51,997 --> 01:35:55,417
maybe this isn't the time
to think about that.
1313
01:35:55,542 --> 01:35:58,086
Think about it when it happens.
1314
01:35:58,503 --> 01:36:00,422
I'll do what I can.
1315
01:36:01,548 --> 01:36:03,008
Thanks.
1316
01:36:05,218 --> 01:36:08,180
You're a good man, Mitsuo.
1317
01:36:09,556 --> 01:36:12,517
I wish Izumi had married you.
1318
01:36:12,642 --> 01:36:14,352
Mom, knock it off.
1319
01:36:14,478 --> 01:36:17,939
He's got a wife and daughter.
Don't be rude.
1320
01:36:18,064 --> 01:36:19,566
Oh, really?
1321
01:36:19,858 --> 01:36:21,735
Is your wife nice?
1322
01:36:22,277 --> 01:36:24,029
You a happy couple?
1323
01:36:24,446 --> 01:36:27,199
- Don't cheat on her.
- Mom!
1324
01:36:27,324 --> 01:36:30,535
Men are dogs,
even the nice ones.
1325
01:36:30,660 --> 01:36:32,120
Stop it!
1326
01:36:32,662 --> 01:36:35,373
You're embarrassing me.
Shut up!
1327
01:36:36,792 --> 01:36:37,876
Stop the car!
1328
01:36:38,001 --> 01:36:39,544
What for?
1329
01:36:40,128 --> 01:36:41,296
I'll catch a train.
1330
01:36:41,421 --> 01:36:43,465
Not here you won't.
1331
01:36:59,147 --> 01:37:01,107
- Mom!
- Leave me alone!
1332
01:37:04,444 --> 01:37:05,862
So long!
1333
01:37:06,446 --> 01:37:08,782
Mom! Where are you going?!
1334
01:37:08,907 --> 01:37:11,535
Izumi, try to calm down.
1335
01:37:13,745 --> 01:37:16,122
Let's go.
Forget about her.
1336
01:37:16,248 --> 01:37:17,999
You can't do that!
1337
01:37:18,124 --> 01:37:22,087
- I have to!
- You're not thinking straight!
1338
01:37:22,546 --> 01:37:26,174
You're the only one
who can talk her around.
1339
01:37:26,299 --> 01:37:29,177
- But...
- If my uncle was here,
1340
01:37:29,970 --> 01:37:31,388
he'd say that.
1341
01:37:33,348 --> 01:37:34,432
Go on.
1342
01:37:36,059 --> 01:37:37,477
Go get her.
1343
01:37:39,521 --> 01:37:41,273
Hey! Stop! Stop!
1344
01:37:56,413 --> 01:37:58,623
Ow! Dammit...
1345
01:37:58,748 --> 01:37:59,833
Mom.
1346
01:38:00,542 --> 01:38:03,837
Mom, I got carried away.
1347
01:38:04,170 --> 01:38:05,422
I'm sorry.
1348
01:38:05,547 --> 01:38:08,300
I apologize, so let's go.
1349
01:38:09,509 --> 01:38:11,970
We're always like this.
1350
01:38:12,095 --> 01:38:14,472
I cry like a baby,
1351
01:38:14,681 --> 01:38:17,267
and you make me feel better.
1352
01:38:17,434 --> 01:38:21,897
But you're the one
who's hurting the most!
1353
01:38:22,147 --> 01:38:23,940
Forgive me!
1354
01:38:24,065 --> 01:38:27,152
I hear you. Let's go.
1355
01:38:34,868 --> 01:38:37,162
I'm sorry, sonny.
1356
01:38:42,334 --> 01:38:44,336
Mitsuo, let's go.
1357
01:39:09,110 --> 01:39:10,320
He's back.
1358
01:39:11,696 --> 01:39:12,781
Alone?
1359
01:39:14,449 --> 01:39:16,576
Good. I was worried.
1360
01:39:18,787 --> 01:39:19,955
Hi.
1361
01:39:20,205 --> 01:39:21,706
Long drive, right?
1362
01:39:26,169 --> 01:39:28,797
Did you see Izumi's father?
1363
01:39:29,089 --> 01:39:30,090
Yeah.
1364
01:39:30,548 --> 01:39:34,469
She's at her hotel.
We'll go to the airport tomorrow.
1365
01:39:34,803 --> 01:39:37,722
You must be tired.
Have some beer.
1366
01:39:37,847 --> 01:39:39,349
I've got to drive.
1367
01:39:39,599 --> 01:39:43,770
No you don't. I emailed you
to tell you to stay.
1368
01:39:43,895 --> 01:39:45,814
Your futon's ready.
1369
01:39:46,064 --> 01:39:47,148
Dad!
1370
01:39:47,440 --> 01:39:52,028
See? We'll all sleep together.
Futons for four!
1371
01:39:52,153 --> 01:39:52,737
Hey, hey!
1372
01:39:57,283 --> 01:39:59,327
Like a school trip.
1373
01:40:01,329 --> 01:40:02,998
Bath's ready too.
1374
01:40:03,123 --> 01:40:04,457
Let's go to bed.
1375
01:40:05,750 --> 01:40:08,086
Your pajamas are here.
1376
01:40:12,674 --> 01:40:14,050
Yay! This is fun!
1377
01:40:15,593 --> 01:40:19,097
Sleep far away from me, Dad.
You snore.
1378
01:40:19,639 --> 01:40:21,182
You still do?
1379
01:40:23,143 --> 01:40:25,478
You haven't changed.
1380
01:40:26,896 --> 01:40:30,150
I often fought with my dad.
1381
01:40:30,567 --> 01:40:32,027
How does he snore?
1382
01:40:32,610 --> 01:40:34,195
I ran away too.
1383
01:40:34,738 --> 01:40:37,741
More than once or twice.
1384
01:40:40,410 --> 01:40:43,788
When I did,
the one who somehow found me
1385
01:40:44,330 --> 01:40:49,002
and always took my side
was my uncle.
1386
01:40:50,628 --> 01:40:54,257
If he was here with me right no w,
1387
01:40:56,176 --> 01:40:59,637
I'd tell him ho w sad I feel,
1388
01:41:00,430 --> 01:41:06,269
and how much I'll miss Izumi
when I say goodbye to her tomorrow.
1389
01:41:47,268 --> 01:41:50,814
Sorry I'm late.
Check-in was so crowded.
1390
01:41:56,486 --> 01:41:58,321
So, this is it.
1391
01:42:01,282 --> 01:42:02,867
Cheer up.
1392
01:42:02,992 --> 01:42:06,162
Cheer up,
and go back to your own life.
1393
01:42:06,454 --> 01:42:10,041
Don't worry about your dad.
You've got me.
1394
01:42:11,751 --> 01:42:14,003
I'm glad I saw you again.
1395
01:42:15,296 --> 01:42:19,759
Actually, I wasn't sure
if I should see you or not.
1396
01:42:20,093 --> 01:42:21,261
Why?
1397
01:42:22,428 --> 01:42:23,596
Because,
1398
01:42:23,888 --> 01:42:27,725
I thought I might
cause trouble for you.
1399
01:42:28,643 --> 01:42:32,689
How could you think that?
We're not strangers.
1400
01:42:37,318 --> 01:42:39,070
To be honest,
1401
01:42:40,071 --> 01:42:43,324
I really wanted to see you again,
1402
01:42:43,825 --> 01:42:45,785
for such a long time.
1403
01:42:48,746 --> 01:42:50,039
So did I.
1404
01:42:55,920 --> 01:42:57,422
I have to go.
1405
01:43:03,595 --> 01:43:04,888
Give my best
1406
01:43:05,555 --> 01:43:07,891
to your lovely daughter,
1407
01:43:08,266 --> 01:43:10,393
and your darling wife.
1408
01:43:13,855 --> 01:43:18,193
Tell them we should meet,
next time I come.
1409
01:43:21,196 --> 01:43:22,447
Izumi!
1410
01:43:27,994 --> 01:43:30,205
I wasn't going to say this,
1411
01:43:31,456 --> 01:43:33,124
but I will.
1412
01:43:34,375 --> 01:43:35,627
The truth is,
1413
01:43:36,377 --> 01:43:39,756
my wife died of an illness
six years ago.
1414
01:43:40,381 --> 01:43:43,051
Now it's just me and my daughter.
1415
01:43:45,136 --> 01:43:46,846
Six years ago?
1416
01:43:51,726 --> 01:43:53,937
Why didn't you say so?
1417
01:43:55,605 --> 01:43:56,814
Well,
1418
01:43:57,106 --> 01:44:00,235
I thought I shouldn't burden you.
1419
01:44:01,986 --> 01:44:04,614
I'm sorry, for deceiving you.
1420
01:44:20,088 --> 01:44:22,548
That's just like you, Mitsuo.
1421
01:44:23,716 --> 01:44:25,802
That's why I love you.
1422
01:44:29,347 --> 01:44:30,890
You're not mad?
1423
01:45:17,854 --> 01:45:19,772
Hello there.
1424
01:45:20,523 --> 01:45:21,983
Right now?
1425
01:45:22,900 --> 01:45:25,903
I got off the train
in the autumn rain.
1426
01:45:26,029 --> 01:45:28,948
I'm walking home with an umbrella.
1427
01:45:29,949 --> 01:45:31,326
What's up?
1428
01:45:32,869 --> 01:45:36,622
About me writing my next book for you.
1429
01:45:39,542 --> 01:45:42,962
I've decided to give it a go.
1430
01:45:43,421 --> 01:45:46,799
Thank you! I'm so glad.
1431
01:45:47,925 --> 01:45:50,678
So, what'll you write about?
1432
01:45:53,931 --> 01:45:57,894
That's the topic
you've been looking into.
1433
01:45:58,019 --> 01:46:00,021
Sounds interesting!
1434
01:46:00,271 --> 01:46:02,982
No, thank you for calling.
1435
01:46:04,609 --> 01:46:08,946
I'll drop by sometime soon.
For Yuri's studies too.
1436
01:46:09,238 --> 01:46:11,282
Okay, good night.
1437
01:46:26,422 --> 01:46:28,049
Still up?
1438
01:46:36,140 --> 01:46:37,517
Thanks.
1439
01:46:42,105 --> 01:46:43,272
Dad...
1440
01:46:46,526 --> 01:46:47,819
Welcome back.
1441
01:46:50,488 --> 01:46:51,614
Why?
1442
01:46:53,116 --> 01:46:57,203
Well, these last three days,
1443
01:46:57,370 --> 01:47:02,041
you've been acting like
your mind's somewhere far away.
1444
01:47:09,090 --> 01:47:10,383
Have I?
1445
01:47:20,143 --> 01:47:21,602
Good night.
1446
01:47:48,880 --> 01:47:50,756
I had a dream.
1447
01:47:52,592 --> 01:47:55,136
My uncle stood by the front door.
1448
01:47:56,554 --> 01:47:59,640
When I said,
"Welcome back, "
1449
01:48:00,349 --> 01:48:03,603
a pretty lady beside him
bowed her head.
1450
01:48:05,062 --> 01:48:09,066
I asked,
"Who 's this?",
1451
01:48:09,942 --> 01:48:12,278
and my uncle said bashfully,
1452
01:48:13,154 --> 01:48:17,366
"She's my wife, m'boy."
1453
01:48:21,037 --> 01:48:22,246
Mitsuo.
1454
01:48:24,415 --> 01:48:28,878
If you ever need help,
say my name into the wind,
1455
01:48:32,298 --> 01:48:35,009
and I'll come running to you.
1456
01:48:56,614 --> 01:48:58,241
Bye now!
1457
01:49:09,335 --> 01:49:10,795
Know what I mean?
1458
01:49:15,132 --> 01:49:16,259
Who are you?
1459
01:49:19,554 --> 01:49:21,013
Tora!
1460
01:49:25,059 --> 01:49:27,019
Don't be silly.
1461
01:49:28,521 --> 01:49:29,522
It's true!
1462
01:49:30,606 --> 01:49:32,483
You're the last friend...
1463
01:49:36,279 --> 01:49:37,655
Good night.
1464
01:49:43,286 --> 01:49:44,829
I'll try.
1465
01:49:46,080 --> 01:49:47,665
If you don't,
1466
01:49:48,040 --> 01:49:49,542
I'll be angry.
1467
01:49:55,298 --> 01:49:56,924
I'm so relieved!
1468
01:49:57,049 --> 01:49:58,801
We were rivals in school.
1469
01:49:58,926 --> 01:50:01,637
Oh, you were that good?
1470
01:50:01,762 --> 01:50:02,805
Go for it!
1471
01:50:03,055 --> 01:50:04,599
200 yen. Thank you.
1472
01:50:05,016 --> 01:50:07,852
I thought he was scary, but...
1473
01:50:08,060 --> 01:50:09,729
...he 's so caring.
1474
01:50:14,567 --> 01:50:15,693
It's so pretty.
1475
01:50:17,194 --> 01:50:18,779
Why?
1476
01:50:20,323 --> 01:50:22,199
I was so happy.
1477
01:50:26,329 --> 01:50:28,039
Why do people...
1478
01:50:28,581 --> 01:50:30,499
...have to die?
1479
01:50:37,256 --> 01:50:39,925
This is no place to raise kids.
1480
01:50:40,217 --> 01:50:41,177
It's a nice place.
1481
01:50:41,802 --> 01:50:43,596
I knew this was it.
1482
01:50:47,308 --> 01:50:48,726
Came to pick me up?
1483
01:50:48,851 --> 01:50:51,562
Heck no.
I was taking a walk.
1484
01:50:52,897 --> 01:50:54,690
A loser like me might
1485
01:50:55,441 --> 01:50:58,402
get laughed at for saying this,
1486
01:50:58,778 --> 01:51:03,449
but I believe my nephew Mitsuo
did nothing wrong.
1487
01:51:04,742 --> 01:51:09,497
He traveled far,
to mend the heart of a lonely girl.
1488
01:51:09,997 --> 01:51:11,791
Unknown to his parents,
1489
01:51:11,916 --> 01:51:14,710
Mitsuo rode his bike all that way.
1490
01:51:15,670 --> 01:51:19,882
I'd rather commend him
for his noble act.
1491
01:51:20,591 --> 01:51:22,635
Sorry, my mistake again.
1492
01:51:25,554 --> 01:51:26,847
With you, I'd...
1493
01:51:27,473 --> 01:51:32,687
I'd wear a padded coat
and travel from place to place with him.
1494
01:51:35,981 --> 01:51:37,525
Tamesaburo?
1495
01:51:46,951 --> 01:51:48,327
Follow me!
1496
01:51:50,329 --> 01:51:51,247
From now on...
1497
01:51:51,497 --> 01:51:53,541
Why didn't you marry?
1498
01:51:56,001 --> 01:51:58,295
Oh my, it is you!
1499
01:51:59,130 --> 01:52:00,548
Long time no see!
1500
01:52:00,673 --> 01:52:01,757
Okay, smile!
1501
01:52:03,217 --> 01:52:05,177
Butter!
1502
01:52:05,678 --> 01:52:09,098
You haven't changed.
Especially your face.
1503
01:52:25,114 --> 01:52:29,869
Never mind noodles,
I'd rather canoodle with you!
1504
01:52:29,994 --> 01:52:33,289
Till you're 100, I'm 99,
and bugs eat us!
1505
01:52:33,414 --> 01:52:34,915
Whaddya say?!
1506
01:53:04,236 --> 01:53:08,699
I was born and bred
in Katsushika's Shibamata,
1507
01:53:08,824 --> 01:53:13,037
and baptized as
Torajiro Kuruma at Taishakuten Temple.
1508
01:53:13,162 --> 01:53:16,290
Tora, the free-spirited fool!
1509
01:53:19,835 --> 01:53:24,840
Executive Producers:
Nobuyoshi OTANI
Junichi SAKOMOTO
1510
01:53:24,965 --> 01:53:26,592
Producer:
Hiroshi FUKASAWA
1511
01:53:26,592 --> 01:53:28,969
Producer:
Hiroshi FUKASAWA
Your big brother's just a
good-for-nothing vagabond
1512
01:53:28,969 --> 01:53:29,094
Your big brother's just a
good-for-nothing vagabond
1513
01:53:29,094 --> 01:53:32,181
Screenplay:
Yoji YAMADA
Yuzo ASAHARA
Your big brother's just a
good-for-nothing vagabond
1514
01:53:32,181 --> 01:53:32,306
Screenplay:
Yoji YAMADA
Yuzo ASAHARA
1515
01:53:32,306 --> 01:53:34,099
Screenplay:
Yoji YAMADA
Yuzo ASAHARA
I know that all too well,
dear sister of mine
1516
01:53:34,099 --> 01:53:34,225
I know that all too well,
dear sister of mine
1517
01:53:34,225 --> 01:53:37,603
Music:
Naozumi YAMAMOTO
Junnosuke YAMAMOTO
I know that all too well,
dear sister of mine
1518
01:53:37,603 --> 01:53:38,103
Music:
Naozumi YAMAMOTO
Junnosuke YAMAMOTO
1519
01:53:38,103 --> 01:53:39,230
Music:
Naozumi YAMAMOTO
Junnosuke YAMAMOTO
I hope one day I'll turn into
what you want me to
1520
01:53:39,230 --> 01:53:39,355
I hope one day I'll turn into
what you want me to
1521
01:53:39,355 --> 01:53:43,984
Cinematography:
Masashi CHIKAMORI
I hope one day I'll turn into
what you want me to
1522
01:53:43,984 --> 01:53:44,026
Cinematography:
Masashi CHIKAMORI
1523
01:53:44,193 --> 01:53:44,235
A big brother who'll make you proud
1524
01:53:44,235 --> 01:53:48,447
Art Directors:
Mitsuo DEGAWA
Tomoko KURATA
Shoko YOSHIZAWA
A big brother who'll make you proud
1525
01:53:48,447 --> 01:53:48,572
Art Directors:
Mitsuo DEGAWA
Tomoko KURATA
Shoko YOSHIZAWA
1526
01:53:48,572 --> 01:53:49,240
Art Directors:
Mitsuo DEGAWA
Tomoko KURATA
Shoko YOSHIZAWA
I've struggled all my life
but it's done me no good
1527
01:53:49,240 --> 01:53:49,365
I've struggled all my life
but it's done me no good
1528
01:53:49,365 --> 01:53:53,953
Lighting:
Masato TSUCHIYAMA
I've struggled all my life
but it's done me no good
1529
01:53:53,953 --> 01:53:53,994
Lighting:
Masato TSUCHIYAMA
1530
01:53:54,119 --> 01:53:59,375
Editors:
Iwao ISHII
Kazuhide ISHIJIMA
And here I am, crying again
1531
01:53:59,500 --> 01:54:03,504
Sound:
Kazumi KISHIDA
And here I am, crying again
as the sun sets
1532
01:54:03,504 --> 01:54:04,922
And here I am, crying again
as the sun sets
1533
01:54:05,047 --> 01:54:10,678
The sun sets on another day
1534
01:54:26,819 --> 01:54:31,824
Theme Song: Otoko Wa Tsuraiyo
Lyrics by Tetsuro HOSHINO
1535
01:54:31,949 --> 01:54:32,992
Composed by
Naozumi YAMAMOTO
1536
01:54:32,992 --> 01:54:35,953
Composed by
Naozumi YAMAMOTO
If you fall into a rut
but still firmly take root
1537
01:54:35,953 --> 01:54:36,078
If you fall into a rut
but still firmly take root
1538
01:54:36,078 --> 01:54:38,330
Performed by
Kiyoshi ATSUMI
Keisuke KUWATA (opening theme)
If you fall into a rut
but still firmly take root
1539
01:54:38,330 --> 01:54:38,455
Performed by
Kiyoshi ATSUMI
Keisuke KUWATA (opening theme)
1540
01:54:38,455 --> 01:54:41,083
Performed by
Kiyoshi ATSUMI
Keisuke KUWATA (opening theme)
You'll bloom one day
like a lotus flower
1541
01:54:41,083 --> 01:54:43,919
You'll bloom one day
like a lotus flower
1542
01:54:44,128 --> 01:54:49,842
I might seem stubborn
but that's so you'll never know
1543
01:54:50,009 --> 01:54:54,263
Your brother's always
crying on the inside
1544
01:54:54,388 --> 01:54:59,852
If a man's worth
was decided by his weight
1545
01:54:59,977 --> 01:55:05,232
I wouldn't be burdening you
1546
01:55:05,357 --> 01:55:10,821
I wouldn't be burdening you
as much as I do
1547
01:55:10,946 --> 01:55:16,493
As much as I do
1548
01:55:22,333 --> 01:55:27,671
Thank you to the many people
who brought "Tora-san" to the screen.
1549
01:55:29,757 --> 01:55:36,347
Directed by Yoji YAMADA
1550
01:55:36,805 --> 01:55:41,936
English subtitles by
Don Brown
©2019 Shochiku Co., Ltd.