1 00:00:21,760 --> 00:00:23,560 BABA, NE ZAMAN GÖRÜŞELİM? 2 00:00:23,640 --> 00:00:26,840 İKİ GÜN SONRA GİDİYORUM. MÜSAİTSEN HABER VER. 3 00:00:30,360 --> 00:00:32,320 CHARLIE: HEMEN BANYOYA GEL 4 00:00:43,920 --> 00:00:44,920 Ne oldu? 5 00:00:51,240 --> 00:00:52,680 Tanrım! 6 00:00:53,520 --> 00:00:54,560 Yoksa bu… 7 00:00:55,200 --> 00:00:56,440 Bunu ben mi yaptım? 8 00:00:57,480 --> 00:01:01,720 -Sence fark eden olur mu? -Evet, fark edilmemesi imkânsız. 9 00:01:03,000 --> 00:01:06,280 Evet ama kimse senin yaptığını bilemez. 10 00:01:08,320 --> 00:01:09,440 Çok özür dilerim. 11 00:01:10,160 --> 00:01:13,720 Bilerek yapmadım. Ne yapınca olduğunu bile bilmiyorum. 12 00:01:13,800 --> 00:01:15,040 Nick, dert etme. 13 00:01:18,000 --> 00:01:19,360 Dün çok hoşuma gitti. 14 00:01:21,080 --> 00:01:22,080 Hem de çok. 15 00:01:25,920 --> 00:01:27,640 Ne haltlar karıştırıyorsunuz? 16 00:01:31,560 --> 00:01:33,240 Boynundaki o morluk ne? 17 00:01:37,480 --> 00:01:38,920 Ciddi olamazsınız! 18 00:01:40,560 --> 00:01:41,640 Sen yaptın! 19 00:01:41,720 --> 00:01:44,320 İnanamıyorum, bu ne cüret… 20 00:01:46,240 --> 00:01:47,840 Bu konuyu konuşacağız. 21 00:01:53,120 --> 00:01:58,240 -Selam, kahvaltıya gidiyoruz. -Hemen geliyorum. 22 00:02:01,960 --> 00:02:04,400 Yardım edin. Yalvarırım. 23 00:02:07,360 --> 00:02:12,280 SICAK 24 00:02:14,880 --> 00:02:17,640 -Boynundaki morluğa bak. -İğrenç. 25 00:02:19,880 --> 00:02:22,360 -Bence suç tamamen Nick'te. -Doğruya doğru. 26 00:02:22,440 --> 00:02:27,360 -Tamamen değil, birlikte yaptık. -Ayrıntıya girmenin lüzumu yok. 27 00:02:28,600 --> 00:02:31,240 Charlie Spring, boynunu kim morarttı? 28 00:02:31,320 --> 00:02:33,360 Şuna baksanıza. O ne öyle? 29 00:02:36,080 --> 00:02:37,440 Bu pek iyi olmadı. 30 00:02:40,680 --> 00:02:41,760 Aç değil misin? 31 00:02:43,200 --> 00:02:44,200 Pek sayılmam. 32 00:02:46,160 --> 00:02:50,520 İyi, senin için bir kruvasan alayım, daha sonra acıkırsan yersin. 33 00:02:52,760 --> 00:02:53,920 Cidden harikasın. 34 00:02:55,880 --> 00:02:58,640 Gurur duysa ya, mercimeği fırına vermiş. 35 00:02:59,720 --> 00:03:02,320 Boynunu James McEwan morartmış, doğru mu? 36 00:03:02,400 --> 00:03:05,440 -Ne? -Gezideki diğer tek gey o. 37 00:03:06,560 --> 00:03:11,480 -Resepsiyondaki çocuk yapmış olmasın? -Yok, sergide biriyleydi. 38 00:03:11,560 --> 00:03:14,280 Çocuğu rahat bırakın. Bu sizi ilgilendirmez. 39 00:03:16,080 --> 00:03:17,600 Ben değildim. 40 00:03:17,680 --> 00:03:20,560 Benim yapmadığımı biliyorsun. 41 00:04:14,920 --> 00:04:15,760 Sessizlik! 42 00:04:18,160 --> 00:04:20,240 Paris'te güldük, eğlendik 43 00:04:21,080 --> 00:04:25,880 ama bugün buraya geliş amacımızı hatırlama vaktimiz geldi. 44 00:04:25,960 --> 00:04:28,600 Fransızca pratiği yapmak. 45 00:04:31,520 --> 00:04:35,640 Eyfel Kulesi'ne çıkmadan önce sizi ikili gruplara ayıracağız 46 00:04:35,720 --> 00:04:39,080 ve kullanabileceğiniz kalıp cümleler çevireceksiniz. 47 00:04:39,160 --> 00:04:43,720 Pekâlâ, Charlie Spring ve James McEwan'la başlıyoruz. 48 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 Sessiz. 49 00:04:48,400 --> 00:04:51,720 -Çok romantik! -Kesin şunu! Sus Harry. 50 00:04:52,600 --> 00:04:56,720 Bir sonraki ikili Nick Nelson ve Ben Hope. 51 00:04:58,640 --> 00:05:03,280 -Nick'le olmak istemiyorum. -Zerre umurumda değil, mızmızlığı kes. 52 00:05:17,800 --> 00:05:21,080 Bir sonraki grup Tara ve Darcy. 53 00:05:21,160 --> 00:05:24,600 -"Ne kadar?" diyor. -Tabii ya, sağ ol. 54 00:05:40,280 --> 00:05:43,720 -Bu doğru mu dersin? -Fransızca almıyorum ama kesin yanlış. 55 00:05:43,800 --> 00:05:46,840 Ben de almıyorum. C'est la vie. 56 00:05:48,840 --> 00:05:52,320 Millete laf atıp gülmenin sana eğlenceli geldiğini biliyorum 57 00:05:52,400 --> 00:05:55,000 ama o insanların hisleri ne olacak? 58 00:05:55,520 --> 00:05:59,080 -Empati duyguna ne oldu Harry? -Kes be kitap kurdu. 59 00:05:59,160 --> 00:06:01,160 Benden şüphelenmeleri çok aptalca. 60 00:06:01,240 --> 00:06:04,160 Sırf geyiz diye birbirimizden hoşlanacak değiliz. 61 00:06:05,240 --> 00:06:07,400 -Gücenmece yok. -Gücenmedim. 62 00:06:10,200 --> 00:06:13,920 Sence Isaac benden mi şüpheleniyor? Umarım öyle değildir. 63 00:06:14,000 --> 00:06:15,560 Senin yapmadığını biliyor. 64 00:06:17,520 --> 00:06:18,520 Peki. 65 00:06:20,960 --> 00:06:23,800 -Isaac yapmadı, değil mi? -Hayır. 66 00:06:25,720 --> 00:06:26,720 Darcy… 67 00:06:28,080 --> 00:06:30,480 Paris toplantısını konuşabilir miyiz? 68 00:06:30,960 --> 00:06:35,800 Tao'nun teklifini mi diyorsun? Felaketle sonuçlanacağını bilmeliydik. 69 00:06:36,640 --> 00:06:42,400 -Ama bence bir öpüşseler sorun çözülecek. -Darcy, neyi kastettiğimi biliyorsun. 70 00:06:44,280 --> 00:06:47,040 Hatırlasana, hani Truham'ın kapısındaydık… 71 00:06:49,720 --> 00:06:51,120 Pek hatırlayamadım. 72 00:06:55,200 --> 00:06:57,960 Boş ver, salla gitsin. 73 00:06:58,720 --> 00:07:00,280 Şu ödevi yapalım. 74 00:07:13,520 --> 00:07:14,680 Mutlu musun? 75 00:07:16,000 --> 00:07:17,200 Ne? 76 00:07:17,280 --> 00:07:19,040 Önce Charlie, sonra Imogen… 77 00:07:19,120 --> 00:07:22,160 Charlie'yi ona sen söyledin, değil mi? 78 00:07:23,280 --> 00:07:28,520 -Hayatımı mahvetmeye ant mı içtin? -İkisi de umurunda değildi ki. 79 00:07:29,960 --> 00:07:32,400 Imogen'i popüler olmak için kullandın 80 00:07:32,480 --> 00:07:35,960 ve Charlie'yi değil, onu kontrol edebilmeyi seviyordun. 81 00:07:39,080 --> 00:07:41,080 Ya Charlie'yi geri istiyorsam? 82 00:07:43,760 --> 00:07:46,880 Evet, adilik ettim ama benim de sorunlarım vardı. 83 00:07:46,960 --> 00:07:52,120 Charlie kendimi bulma fırsatı tanımadan sen çıkıp onu elimden aldın. 84 00:07:54,080 --> 00:07:56,480 Senden önce benden hoşlanıyordu. 85 00:07:57,080 --> 00:07:59,680 En azından görünen yerlerini morartmıyordum. 86 00:08:01,360 --> 00:08:03,120 Herkes bitirdi mi? 87 00:08:03,640 --> 00:08:05,240 Bugün hava çok sıcak. 88 00:08:05,320 --> 00:08:09,360 Merdivenleri yavaş yavaş çıkın ve bol bol sıvı almayı unutmayın. 89 00:08:10,040 --> 00:08:11,040 Hadi. 90 00:08:19,320 --> 00:08:21,040 Asansöre bilet almadık mı? 91 00:08:22,360 --> 00:08:23,520 Hayır. 92 00:08:34,240 --> 00:08:36,080 -Hadi Charlie! -Dur, bekle! 93 00:08:37,520 --> 00:08:39,880 -Çık çık bitmiyor. -Devam, hadi. 94 00:08:43,360 --> 00:08:45,840 -Herkesten önce çıkalım. -Biraz ara versek? 95 00:08:47,840 --> 00:08:48,920 -Selam. -Selam. 96 00:08:49,920 --> 00:08:50,920 Nasılsın? 97 00:08:55,240 --> 00:08:58,320 -Korkma, tutuyorum. -Hayır! 98 00:08:58,400 --> 00:09:00,000 Yüzüme bak. 99 00:09:01,560 --> 00:09:04,880 -Ha gayret, az kaldı. -Hiç de bile, daha çok var. 100 00:09:04,960 --> 00:09:05,960 Gel! 101 00:09:20,200 --> 00:09:21,040 Geldik! 102 00:09:29,800 --> 00:09:30,800 Hadi! 103 00:09:32,080 --> 00:09:33,080 Darcy! 104 00:09:36,640 --> 00:09:40,240 Hayır, böyle şeyler yapmıyoruz. Hadi, kalk bakalım. 105 00:09:40,920 --> 00:09:41,920 Hadi. 106 00:09:42,800 --> 00:09:44,160 Git de manzaraya bak. 107 00:09:44,240 --> 00:09:45,880 -Darcy! -Bu muhteşem. 108 00:09:47,440 --> 00:09:51,200 -Üç, iki, bir, Fransa! -Üç, iki, bir, Fransa! 109 00:09:55,680 --> 00:09:59,160 -Bu gördüğüm en güzel manzara. -Anneme fotoğraf gönderelim. 110 00:09:59,240 --> 00:10:00,240 Tamam. 111 00:10:03,440 --> 00:10:04,840 Gülümse. 112 00:10:07,760 --> 00:10:09,240 -Bayılacak. -Evet. 113 00:10:09,320 --> 00:10:12,280 Nick, boynunu sen mi morarttın yoksa? 114 00:10:15,400 --> 00:10:17,920 Bensem ne olmuş? Kıskandın mı? 115 00:10:21,360 --> 00:10:24,120 -Ben gey değilim ki. -Çocukları rahat bırakın. 116 00:10:24,640 --> 00:10:26,680 Hadi, sen kendi işine bak. 117 00:10:28,760 --> 00:10:30,760 Harry bize arka mı çıktı? 118 00:10:32,280 --> 00:10:33,440 Hadi! 119 00:10:33,520 --> 00:10:36,600 -Sanırım evet. -Çok tuhaf. 120 00:10:41,120 --> 00:10:46,920 Belki birlikte takılmasak daha iyi. Başkaları da senden şüphelenebilir. 121 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 Ama… 122 00:10:50,120 --> 00:10:53,600 Zaten ben yaptım, biliyorsun, değil mi? 123 00:10:57,120 --> 00:10:59,040 -Hatırlar gibiyim. -Öyle mi? 124 00:10:59,120 --> 00:11:00,280 -Evet. -Güzel. 125 00:11:16,120 --> 00:11:17,600 Diğerlerini bulalım. 126 00:11:27,880 --> 00:11:29,760 CEVAPSIZ ARAMA BABA 127 00:11:34,680 --> 00:11:37,440 Merhaba, şu anda telefona gelemiyorum… 128 00:11:42,040 --> 00:11:46,240 -Çok tatlıymış. -Sen de alabilirsin, şurada satıyorlar. 129 00:11:53,440 --> 00:11:55,400 Gerçekten bu kadar umutsuz musun? 130 00:11:55,480 --> 00:11:58,800 Benden hoşlanıyorsa ve aramızda bir şeyler olsa bile 131 00:11:59,400 --> 00:12:01,720 her zamanki gibi bunu da mahvedeceğim. 132 00:12:01,800 --> 00:12:05,000 Bir şey mahvettiğin yok. Neyi mahvettin ki? 133 00:12:05,080 --> 00:12:08,280 Sinemadaki buluşmayı. Resim ödevimi. 134 00:12:08,800 --> 00:12:11,400 -Birden çok kez senin hayatını. -Nasıl? 135 00:12:16,560 --> 00:12:17,560 Charlie… 136 00:12:18,360 --> 00:12:20,840 Geçen sene ifşa olmanın sebebi benim. 137 00:12:24,080 --> 00:12:27,760 Sen bize açıldıktan sonra Isaac'le konuşurken biri duydu. 138 00:12:27,840 --> 00:12:31,640 Sonra durmak bilmeden sana sataşmaya başladılar. 139 00:12:34,120 --> 00:12:36,520 Benden nefret etme diye söyleyemedim. 140 00:12:38,800 --> 00:12:40,960 Ama senin suçun değilmiş ki. 141 00:12:43,040 --> 00:12:45,160 Belli ki istemeden olmuş. 142 00:12:49,000 --> 00:12:52,760 Tao, ortaokulun ilk gününden beri dostuz. 143 00:12:52,840 --> 00:12:55,960 -Selam, ben Tao. -Ben de Charlie. 144 00:12:56,040 --> 00:12:58,840 Süper. Radiohead sever misin? 145 00:12:58,920 --> 00:13:00,400 -Evet. -Ben de. 146 00:13:00,480 --> 00:13:03,400 Romeo ve Juliet'in 90'lar versiyonunu izledin mi? 147 00:13:03,480 --> 00:13:06,960 En sevdiğim filmlerdendir. Radiohead şarkısıyla kapanıyor. 148 00:13:07,480 --> 00:13:09,240 Her seferinde ağlıyorum. 149 00:13:09,760 --> 00:13:12,160 Herkesten korkup çekiniyordum. 150 00:13:12,240 --> 00:13:16,160 Ama seninle tanıştığım an ne komik ve harika olduğunu düşündüm. 151 00:13:17,000 --> 00:13:20,120 O gün tanışıp arkadaş olmak istediğim tek kişiydin. 152 00:13:21,280 --> 00:13:23,600 Kendime yüklenmeyeyim diye mi diyorsun? 153 00:13:23,680 --> 00:13:25,800 Elle'le işler yürümese bile, 154 00:13:25,880 --> 00:13:30,520 kimi zaman hataların da olsa sen sevilmeyi hak eden iyi bir insansın. 155 00:13:39,840 --> 00:13:41,480 Nick için almamış mıydın? 156 00:13:43,480 --> 00:13:44,480 Hayır. 157 00:13:49,560 --> 00:13:55,120 -Boynumu sen morarttın sanacaklar. -Ne olmuş? Belki dedikoduları bitirir. 158 00:13:56,120 --> 00:13:58,320 Hadi, daha Louvre'a gideceğiz. 159 00:14:03,280 --> 00:14:04,280 Gideyim… 160 00:14:08,520 --> 00:14:09,920 Dur, bekle. 161 00:14:26,560 --> 00:14:28,440 Akşam beşe kadar vaktiniz var. 162 00:14:28,520 --> 00:14:32,680 Kaybolan olursa bırakırız, müzeyle beraber içeri kilitlerler. 163 00:14:32,760 --> 00:14:34,880 -Tamam mı? -Mona Lisa nerede? 164 00:14:35,680 --> 00:14:38,640 Fotoğraf çekelim. Herkes poz versin. 165 00:14:38,720 --> 00:14:40,920 Nasıl yani? Mona Lisa bu mu? 166 00:14:41,600 --> 00:14:45,320 -Bu kadar mı yani? Bok gibiymiş. -Darcy, sanat bu! 167 00:14:45,400 --> 00:14:47,320 -Öyle denmez. -Fotoğraf çekelim. 168 00:14:47,400 --> 00:14:49,760 Hadi, Mona Lisa ifadenizi takının. 169 00:14:51,080 --> 00:14:52,280 Çok şapşalsın! 170 00:14:52,360 --> 00:14:56,280 Altın varaklı çerçevede muhteşem görünürdüm. 171 00:14:56,360 --> 00:14:58,760 Çarpıcı, göz alıcı, harikulade. 172 00:15:33,440 --> 00:15:35,920 -Hadi! -Beni bekle! 173 00:15:44,960 --> 00:15:49,560 İşin sanat kısmından pek anlamıyorum ama bakmaktan keyif alıyorum. 174 00:15:50,240 --> 00:15:53,040 Keyif almak için anlamana gerek yok. 175 00:15:54,400 --> 00:15:56,120 Sanki romantik bir yanı var. 176 00:15:57,040 --> 00:15:58,040 Evet. 177 00:16:01,160 --> 00:16:04,000 -Aslında gerçek hayatta da öyle. -Nasıl? 178 00:16:05,280 --> 00:16:06,280 Yani… 179 00:16:07,280 --> 00:16:10,440 Sevdiğini bilmek için duygularını anlaman gerekmiyor. 180 00:16:10,520 --> 00:16:13,720 Her zaman her şeyi çözmemiz şart değil. 181 00:16:13,800 --> 00:16:16,720 Bazen sadece hissetmek de yeter. 182 00:16:39,080 --> 00:16:40,080 -Ne oldu? -Gel. 183 00:16:40,720 --> 00:16:42,400 -Gelsene! -Dur, nereye? 184 00:16:42,480 --> 00:16:45,480 -Hiçbir fikrim yok. -Ben koşamam ki! 185 00:16:49,400 --> 00:16:51,400 -Selam. -Selam. 186 00:16:51,480 --> 00:16:54,400 -Neye bakıyorsun? -Resme bakıyordum. 187 00:16:56,360 --> 00:16:57,360 Dur! 188 00:17:03,760 --> 00:17:06,880 -Ne oldu? -Burada olmaya bayılıyorum. 189 00:17:07,560 --> 00:17:09,360 Diğerlerine dönmeyelim mi? 190 00:17:11,360 --> 00:17:12,360 Hayır. 191 00:17:16,400 --> 00:17:17,880 Dur, koşturma! 192 00:17:18,920 --> 00:17:21,000 Sanırım şuradayız çünkü o taraf… 193 00:17:21,080 --> 00:17:24,320 Mona Lisa'yı çoktan gördük, şurada olmamız lazım. 194 00:17:24,400 --> 00:17:28,520 Yani merdivenlerden çıkarsak Yunan heykellerine geleceğiz. 195 00:17:33,280 --> 00:17:34,480 Söylesem iyi olur. 196 00:17:35,120 --> 00:17:36,640 Eyfel Kulesi'ndeyken… 197 00:17:38,320 --> 00:17:43,560 Hâlâ senden hoşlandığını söyledi. Barışma ihtimaliniz olduğunu düşünüyor. 198 00:17:44,480 --> 00:17:45,480 Ama yok. 199 00:17:46,720 --> 00:17:47,720 Evet. 200 00:17:50,720 --> 00:17:51,720 Peki. 201 00:17:54,200 --> 00:17:55,120 Gidelim mi? 202 00:17:58,200 --> 00:17:59,280 Charlie? 203 00:18:01,680 --> 00:18:03,480 -Hadi gidelim. -Hadi. 204 00:18:06,560 --> 00:18:08,480 Hık demiş burnundan düşmüşüm. 205 00:18:08,560 --> 00:18:11,560 Fiziğimiz aynı değil mi? Aynı dramatik duruş. 206 00:18:11,640 --> 00:18:13,200 -Poz ver, görelim. -Tamam. 207 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 Annenden mesaj geldi. 208 00:18:18,680 --> 00:18:21,040 -Peki… -Önemli bir şey değil. 209 00:18:21,120 --> 00:18:22,720 Bir de bununla çekilelim. 210 00:18:23,440 --> 00:18:26,920 -Niye beni ailenle hiç tanıştırmadın? -Bilmem ki. 211 00:18:27,000 --> 00:18:28,080 Hadi. 212 00:18:28,160 --> 00:18:31,720 Niye hep böyle yapıyorsun? Niye sorunlardan kaçıyorsun? 213 00:18:32,760 --> 00:18:35,880 Bazen benden bir şeyler saklıyormuşsun gibi geliyor. 214 00:18:35,960 --> 00:18:37,240 Ama saklamıyorum. 215 00:18:38,080 --> 00:18:41,800 Ailenle tanıştırmadın, evine hiç davet etmedin. 216 00:18:42,960 --> 00:18:45,440 "Seni seviyorum" dedim, karşılık vermedin. 217 00:18:47,040 --> 00:18:49,040 Öylesine söylemiştin. 218 00:18:50,480 --> 00:18:53,880 -"O anlamda değildi" dedin. -O anlamdaydı, biliyorsun. 219 00:18:55,080 --> 00:18:56,640 Sevdiğimi biliyorsun. 220 00:19:00,720 --> 00:19:04,560 Heykelleri bu kadar gerçekçi yapabilmek için… 221 00:19:04,640 --> 00:19:07,640 O zamanlar ellerinde taştan başka bir şey yokmuş. 222 00:19:08,720 --> 00:19:10,760 Bir de oyma aleti. Adı neydi? 223 00:19:10,840 --> 00:19:12,320 -Keski. -Evet, keski. 224 00:19:12,400 --> 00:19:14,800 Sadece keskiyle nasıl yapmışlar ki? 225 00:19:15,480 --> 00:19:16,480 -Selam. -Selam. 226 00:19:33,040 --> 00:19:34,040 Nick… 227 00:19:37,280 --> 00:19:38,720 Charlie, neyin var? 228 00:19:39,800 --> 00:19:41,640 -Charlie? -Ben… 229 00:19:42,360 --> 00:19:44,040 Kendimi iyi hissetmiyorum. 230 00:19:49,800 --> 00:19:51,840 -Bay Farouk'u çağırın! -Nick! 231 00:19:51,920 --> 00:19:54,280 -Eyvah, Charlie… -Charlie! 232 00:20:03,720 --> 00:20:05,640 Bu geziden hiç ümidim yoktu. 233 00:20:07,440 --> 00:20:11,080 Ama çıktığım en iyi tatil oldu. 234 00:20:11,160 --> 00:20:12,280 Gerçekten mi? 235 00:20:16,240 --> 00:20:18,000 Burası o kadar güzel ki… 236 00:20:20,320 --> 00:20:25,760 -Baktıkça resim çizesim geliyor. -Çizsene, sen çizerken izlemeyi seviyorum. 237 00:21:01,400 --> 00:21:04,520 O kadar sinematik bir bina ki… 238 00:21:08,040 --> 00:21:10,360 Louvre'da daha çok film çekilmeli. 239 00:21:10,440 --> 00:21:12,760 Aklıma bir tek Da Vinci Şifresi geliyor 240 00:21:12,840 --> 00:21:18,160 ama o korkunç filmi bir daha izlemem için birinin beni koltuğa bağlaması lazım… 241 00:21:24,640 --> 00:21:25,640 Tanrım… 242 00:21:26,560 --> 00:21:28,680 -Elle, dur. -Çok özür dilerim. 243 00:21:28,760 --> 00:21:30,360 -Lütfen unutalım. -Elle! 244 00:21:50,400 --> 00:21:52,600 Ne yapacağımı pek bilmiyorum. 245 00:21:53,840 --> 00:21:54,840 Ben de. 246 00:22:18,760 --> 00:22:19,760 Peki. 247 00:22:45,840 --> 00:22:47,840 Anca bu kadar benzer. 248 00:22:49,840 --> 00:22:50,800 Benzemiyor. 249 00:22:52,360 --> 00:22:54,800 Önünde dur, göstereyim. Geç. 250 00:22:54,880 --> 00:22:56,200 Aynı pozu yap. 251 00:22:56,280 --> 00:22:58,520 -Ben poz vermem. -Verirsin, hadi. 252 00:23:04,200 --> 00:23:05,680 Surat ifadesini de yap. 253 00:23:07,320 --> 00:23:09,680 -Bay Farouk, Bay Ajayi! -Charlie bayıldı. 254 00:23:12,080 --> 00:23:13,440 Ne oldu öyle? 255 00:23:14,720 --> 00:23:15,720 Sen… 256 00:23:17,360 --> 00:23:20,880 -Kendinden geçtin. -Neyse ki sevgilinin kollarına düştün. 257 00:23:23,080 --> 00:23:26,440 -Sen iyi misin? -Evet ama… 258 00:23:28,240 --> 00:23:30,640 -Çok utandım. -Buradalar! 259 00:23:32,840 --> 00:23:34,280 Charlie, iyi misin? 260 00:23:34,920 --> 00:23:39,800 -İyi olduğuna emin misin Charlie? -Evet, bugün pek yememiştim, ondan. 261 00:23:39,880 --> 00:23:44,240 İstersen biraz otur ya da otobüste dinlen. 262 00:23:49,440 --> 00:23:50,600 Al bakalım. 263 00:23:53,840 --> 00:23:57,560 -Peki, bırakalım da dinlenin. -Tamam, sağ olun. 264 00:24:07,760 --> 00:24:08,760 Charlie… 265 00:24:12,280 --> 00:24:14,480 Pek yemek yemediğini fark ettim. 266 00:24:16,320 --> 00:24:17,320 Genel anlamda. 267 00:24:18,280 --> 00:24:22,320 Ama son zamanlarda sanki daha kötüye gidiyor gibi. 268 00:24:23,160 --> 00:24:25,680 Sanki eskisinden de az yiyorsun. 269 00:24:29,080 --> 00:24:30,080 Evet. 270 00:24:32,200 --> 00:24:34,880 -Çok özür dilerim. -Hayır, yapma böyle. 271 00:24:36,320 --> 00:24:38,000 Özür dilenecek bir şey yok. 272 00:24:39,240 --> 00:24:40,800 Ama anlamak istiyorum. 273 00:24:50,320 --> 00:24:52,080 Normal yemediğimi biliyorum. 274 00:24:54,240 --> 00:24:58,720 Bazı günler iyi geçiyor ama bazı günler yediklerimi… 275 00:25:01,120 --> 00:25:02,280 …kısıtlıyorum. 276 00:25:04,880 --> 00:25:08,840 Geçen sene okulda işler çok kötüyken bunu çok sık yapardım. 277 00:25:12,960 --> 00:25:16,000 Bazen kontrol edebildiğim tek şey bu gibi geliyor. 278 00:25:20,120 --> 00:25:23,200 -Çok saçma, biliyorum. -Saçma değil. 279 00:25:24,800 --> 00:25:30,120 Tam olarak anlayamasam da böyle hissettiğinde bilmek istiyorum. 280 00:25:30,200 --> 00:25:32,120 Günün kötü geçiyorsa, 281 00:25:33,200 --> 00:25:38,200 üzerindeki stresi biraz olsun azaltıp sana moral verebileceksem… 282 00:25:38,960 --> 00:25:40,680 Ben sevgilinim Charlie. 283 00:25:41,560 --> 00:25:42,560 Sen… 284 00:25:46,760 --> 00:25:48,360 Benim için çok önemlisin. 285 00:26:08,800 --> 00:26:10,200 Biraz kuru. 286 00:26:10,280 --> 00:26:13,760 Tüm gün senin için taşıdığım kruvasanı yemeyecek misin? 287 00:26:25,400 --> 00:26:27,160 -Evet. -Bu… 288 00:26:29,120 --> 00:26:30,560 Bu o kadar… 289 00:26:34,560 --> 00:26:35,640 Babam arıyor. 290 00:26:36,680 --> 00:26:38,760 -Pardon, açmam lazım. -Baban mı? 291 00:26:39,400 --> 00:26:40,400 Alo, baba? 292 00:26:42,320 --> 00:26:44,760 Evet, iyiyim. Louvre'dayım. 293 00:26:46,680 --> 00:26:48,000 Buluşacak mıyız? 294 00:26:50,320 --> 00:26:51,400 Öyle mi? 295 00:26:53,360 --> 00:26:56,720 Hayır, olur tabii. 296 00:26:57,320 --> 00:26:58,880 Tamam, görüşürüz. 297 00:27:00,360 --> 00:27:01,360 Hoşça kal. 298 00:27:04,000 --> 00:27:05,920 Kusura bakma. Dedi ki… 299 00:27:08,400 --> 00:27:11,920 -Ne oldu? -Fransızca konuşabiliyorsun. 300 00:27:12,520 --> 00:27:15,280 -Hem de akıcı biçimde. -Sayılır. 301 00:27:16,480 --> 00:27:19,480 Babam Fransız ve benimle sadece Fransızca konuşuyor. 302 00:27:19,560 --> 00:27:22,320 Neyse, Paris'te yaşıyor, o yüzden… 303 00:27:25,920 --> 00:27:29,640 Dur, yoksa Fransızca konuşmam hoşuna mı gitti? 304 00:27:31,280 --> 00:27:32,280 Eh işte. 305 00:27:32,960 --> 00:27:35,080 -Fena bir şey değil. -Charlie! 306 00:27:37,280 --> 00:27:38,320 Mon amour. 307 00:27:38,400 --> 00:27:41,320 -Hayır, çok kusunç! -Kusacakmış gibi değilsin. 308 00:27:41,400 --> 00:27:43,600 -Hatta yüzün kızardı. -Hiç de bile! 309 00:27:43,680 --> 00:27:46,520 -Öyle mi? Emin misin? -Çok gıcıksın, bırak! 310 00:27:47,360 --> 00:27:50,600 Hayır! Burada böyle şeyler yasak! 311 00:27:51,120 --> 00:27:52,440 Kaç! 312 00:27:57,360 --> 00:27:59,480 -Nereye gidiyoruz? -Bu tarafa! 313 00:28:01,160 --> 00:28:02,160 Hadi! 314 00:28:18,600 --> 00:28:21,560 Babam bugün buluşmak istiyor. 315 00:28:22,600 --> 00:28:24,360 Babandan hiç bahsetmemiştin. 316 00:28:25,720 --> 00:28:26,720 Yani… 317 00:28:28,640 --> 00:28:32,720 Buraya taşındığından beri hayatımın bir parçası sayılmaz. 318 00:28:34,280 --> 00:28:36,040 Bel bağladığım biri değil 319 00:28:37,560 --> 00:28:39,200 ama yine de babam. 320 00:28:42,800 --> 00:28:47,200 Aslında sizi tanıştırmak istiyordum. 321 00:28:50,160 --> 00:28:52,280 -Öyle mi? -Evet. 322 00:28:56,560 --> 00:28:59,640 Gerçi ulaşmak zor, mesajlarıma pek cevap vermiyor. 323 00:29:03,880 --> 00:29:09,400 Bundan sonra hayatımızda olanları birbirimize söylemeye söz verelim mi? 324 00:29:11,400 --> 00:29:12,520 Anlaştık. 325 00:29:29,920 --> 00:29:33,520 Peki ne zaman ve nasıl buluşacaksınız? 326 00:29:36,200 --> 00:29:39,040 20 dakikaya bir kafede sözleştik. 327 00:31:13,960 --> 00:31:17,320 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ