1
00:00:17,640 --> 00:00:22,080
Azt hiszem, rád fér egy fürdés.
Gyere csak! Tiszta kosz vagy.
2
00:00:23,720 --> 00:00:26,200
Még van pár órám, amíg találkozunk.
3
00:00:26,720 --> 00:00:31,240
Hosszú az út, és Charlie
előbb haza akar menni kipakolni.
4
00:00:32,120 --> 00:00:36,080
Alig várom, hogy lássam!
Hihetetlen, hogy már eltelt két hónap.
5
00:00:36,080 --> 00:00:37,240
Egyetértek.
6
00:00:38,160 --> 00:00:39,360
Hogy vagy?
7
00:00:40,440 --> 00:00:43,760
Nem tudom. Hosszú két hónapon vagyunk túl.
8
00:00:43,760 --> 00:00:45,640
Naplóztál?
9
00:00:47,960 --> 00:00:50,320
Valahogy úgy érzem, az nem nekem való.
10
00:00:50,320 --> 00:00:55,160
A naplózás mindenkinek való, Nicholas!
Segít feldolgozni az érzelmeidet.
11
00:00:55,160 --> 00:00:57,600
Enélkül már rég
idegösszeomlást kaptam volna.
12
00:00:57,600 --> 00:00:59,840
Nem kell újra reklámoznod nekem.
13
00:00:59,840 --> 00:01:01,280
Legalább kipróbáltad?
14
00:01:02,200 --> 00:01:05,280
Ha kipróbálom, akkor leszállsz rólam?
15
00:01:05,280 --> 00:01:07,280
Igen, megígérem.
16
00:01:18,680 --> 00:01:22,160
Azt mondják, „a dolgok mindig
rosszra fordulnak, mielőtt javulnának.”
17
00:01:22,160 --> 00:01:23,200
DECEMBER 17.
18
00:01:24,040 --> 00:01:25,880
Azt hiszem, már értem, miért.
19
00:01:27,120 --> 00:01:32,040
{\an8}FÜLIG BELÉD ZÚGTAM
4. AZ UTAZÁS
20
00:01:32,680 --> 00:01:33,520
SZEPTEMBER
21
00:01:33,520 --> 00:01:36,320
{\an8}Szeptemberben
Charlie elment a háziorvoshoz.
22
00:01:36,920 --> 00:01:39,440
Igen, csütörtökön 9:45-kor.
23
00:01:40,240 --> 00:01:41,680
Igen, remek. Köszönöm.
24
00:01:41,680 --> 00:01:46,040
Azt mondta, utál orvoshoz járni.
De hát ki szeret?
25
00:01:46,720 --> 00:01:48,360
Főleg ilyesmi miatt.
26
00:01:49,400 --> 00:01:53,040
Az orvos beutalta
egy evészavarokkal foglalkozó intézetbe.
27
00:01:53,560 --> 00:01:56,160
De csak januárra volt időpont.
28
00:01:58,200 --> 00:02:00,440
Ezután igazán rossz lett a helyzet.
29
00:02:01,200 --> 00:02:02,840
Az evészavara romlott.
30
00:02:02,840 --> 00:02:04,840
Ne próbálkozz állandóan!
31
00:02:05,640 --> 00:02:08,120
- Bármikor meghallgatunk.
- Aggódunk érted.
32
00:02:08,120 --> 00:02:11,560
Abbahagynátok?
Nem kell mindenről beszámolnom.
33
00:02:11,560 --> 00:02:13,320
Aztán jött a düh.
34
00:02:15,160 --> 00:02:17,160
Utána már nem is beszélt róla.
35
00:02:20,880 --> 00:02:22,440
Egyre többet lógott.
36
00:02:26,840 --> 00:02:31,120
SZIA, MA SE JÖSSZ SULIBA? XX
37
00:02:31,720 --> 00:02:34,720
Az örvény egyre mélyebbre
és mélyebbre húzta,
38
00:02:35,440 --> 00:02:37,760
és végül elviselhetetlenné vált neki.
39
00:02:38,680 --> 00:02:39,680
Sajnálom.
40
00:02:40,760 --> 00:02:41,920
Nem akartam.
41
00:02:41,920 --> 00:02:44,000
Bevallotta, hogy bántja magát.
42
00:02:44,000 --> 00:02:45,040
Semmi baj.
43
00:02:45,760 --> 00:02:48,120
Csak folyamatosan szarul érzem magam.
44
00:02:49,560 --> 00:02:52,520
Rémesen viselkedtem veled és a többiekkel...
45
00:02:54,520 --> 00:02:56,120
Utálom ezt az érzést.
46
00:02:59,240 --> 00:03:00,240
Sajnálom.
47
00:03:03,040 --> 00:03:04,320
Semmi baj.
48
00:03:04,840 --> 00:03:06,600
Utánaolvastam a neten,
49
00:03:06,600 --> 00:03:10,720
azt írták, a gondoskodás
és az ítélkezés nélküli környezet segít.
50
00:03:11,720 --> 00:03:15,040
Úgy tűnt, ez nem elég,
de legalább próbálkoztam.
51
00:03:16,920 --> 00:03:18,400
Próbáltam jelen lenni.
52
00:03:19,600 --> 00:03:20,680
Szeretlek.
53
00:03:21,800 --> 00:03:23,800
- Túl jó vagy ebben.
- Micsoda?
54
00:03:23,800 --> 00:03:26,120
- Tori, ne!
- Ez fantasztikus.
55
00:03:26,120 --> 00:03:27,280
Tori!
56
00:03:27,280 --> 00:03:29,320
Látod, megmozdul a szőrszál.
57
00:03:29,840 --> 00:03:31,960
Charlie! Ne csináld!
58
00:03:32,520 --> 00:03:38,880
Darcy!
59
00:03:40,480 --> 00:03:41,680
Te jó ég!
60
00:03:48,200 --> 00:03:51,840
Tudta, hogy a kényszeresség alaptalan,
de nem tudta megállítani.
61
00:03:51,840 --> 00:03:52,760
OKTÓBER
62
00:03:52,760 --> 00:03:53,680
Ahogy én sem.
63
00:03:53,680 --> 00:03:55,400
- Baleset volt.
- Tudom.
64
00:03:55,920 --> 00:03:57,520
Olyan hülyének érzem magam.
65
00:03:57,520 --> 00:03:59,440
Tudom. Nem a te hibád.
66
00:04:00,120 --> 00:04:01,800
De nem tudom megakadályozni.
67
00:04:04,640 --> 00:04:05,640
Segítene...
68
00:04:08,080 --> 00:04:09,880
ha szólnál a szüleidnek?
69
00:04:11,040 --> 00:04:12,600
Apa azt mondta, én döntök.
70
00:04:12,600 --> 00:04:14,360
GYÓGYULÁS A NÁRCISZ KLINIKÁN
71
00:04:14,360 --> 00:04:17,080
- Szerinted segítene?
- Nem hinném.
72
00:04:19,960 --> 00:04:22,480
De legalább suliba nem kéne járnom közben.
73
00:04:35,880 --> 00:04:39,240
Ne sírj! Különben én is fogok.
74
00:04:41,640 --> 00:04:43,040
Lehet, nem fog menni.
75
00:05:02,520 --> 00:05:04,800
A suli fura volt Charlie nélkül.
76
00:05:05,320 --> 00:05:08,800
A klinikán elvették a mobilját,
így nem tudtam róla semmit.
77
00:05:09,320 --> 00:05:13,080
{\an8}KÓRHÁZI KEZELÉS MENTÁLIS GONDOK MIATT
78
00:05:13,080 --> 00:05:16,760
{\an8}MILYEN A ZÁRT OSZTÁLYON?
AZ ÉN HORRORSZTORIM
79
00:05:19,720 --> 00:05:23,800
Próbáltam elfoglalni magam,
vagy elterelni a figyelmemet.
80
00:05:25,760 --> 00:05:27,400
Nem ment valami jól.
81
00:05:28,600 --> 00:05:31,160
Szerinted jól van? Szerintem is.
82
00:05:31,800 --> 00:05:33,840
Legalább nem kell januárig várnia.
83
00:05:33,840 --> 00:05:35,720
Biztos lettek új barátai.
84
00:05:37,600 --> 00:05:38,720
Szerintem is.
85
00:05:39,960 --> 00:05:42,000
Sai, mennyit játszol ezzel?
86
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
Hol van Charlie?
Már négy edzést kihagyott.
87
00:05:46,720 --> 00:05:50,000
Ő most beteg.
88
00:05:50,000 --> 00:05:53,200
Basszus, durva lehet,
ha ilyen sokáig tart.
89
00:05:53,960 --> 00:05:57,360
Igen, elég durva.
90
00:05:57,360 --> 00:05:59,360
- Komolyan?
- Mi baja?
91
00:06:00,040 --> 00:06:01,080
Én...
92
00:06:03,720 --> 00:06:06,720
- Nem tudok beszélni róla.
- Semmi baj.
93
00:06:07,360 --> 00:06:09,040
Igen. Itt vagyunk neked.
94
00:06:14,600 --> 00:06:16,760
- Töltsd a villámot!
- Honnan van a kard?
95
00:06:16,760 --> 00:06:17,680
Itt van.
96
00:06:17,680 --> 00:06:20,560
Charlie felhatalmazott,
hogy beavassam a többieket.
97
00:06:20,560 --> 00:06:24,480
Nem akarta, hogy meglátogassák,
de a távolból is tudták támogatni.
98
00:06:24,480 --> 00:06:25,680
Szép doboz.
99
00:06:25,680 --> 00:06:28,840
Rakjunk bele kényeztető dolgokat,
például arcmaszkot!
100
00:06:28,840 --> 00:06:30,720
- Imádom.
- És egy társast?
101
00:06:31,240 --> 00:06:32,880
Egy Top Trumps kártyát!
102
00:06:33,600 --> 00:06:36,600
- Szerintetek abból van meleg kiadás?
- Nem tudom.
103
00:06:36,600 --> 00:06:39,160
- Összeírok pár könyvet.
- Én meg filmeket.
104
00:06:39,160 --> 00:06:42,440
- Van ott Blu-ray lejátszó?
- Gondolom, igen.
105
00:06:42,440 --> 00:06:45,920
- Mi az a Blu-ray lejátszó?
- Nem tudod, mi az?
106
00:06:46,440 --> 00:06:49,800
Sahar szólt,
hogy óriási bulit szervez halloweenre?
107
00:06:51,560 --> 00:06:55,120
Igen, Imogen
páros jelmezötletekkel bombáz.
108
00:06:55,800 --> 00:06:58,880
- Szóval eljössz?
- Nem tudom.
109
00:06:59,800 --> 00:07:02,440
Jót fog tenni egy kis buli.
Nekem biztosan.
110
00:07:03,760 --> 00:07:06,560
Igen, csak olyan fura.
111
00:07:08,080 --> 00:07:10,920
- Charlie nélkül?
- Igen.
112
00:07:26,960 --> 00:07:29,280
Nicholas! Úgy volt, hogy Ken leszel.
113
00:07:30,320 --> 00:07:31,640
Nem találtam mást.
114
00:07:31,640 --> 00:07:34,720
De megegyeztünk. Mi lesz a fotókkal?
115
00:07:37,440 --> 00:07:38,840
Kérsz még inni?
116
00:07:47,360 --> 00:07:50,240
Charlie-nak csinálom,
hogy tudja, szeretjük.
117
00:07:50,240 --> 00:07:51,480
Mondj valamit!
118
00:07:52,080 --> 00:07:56,400
Nicholas Nelson, mit üzensz a barátodnak,
Charlie Springnek?
119
00:08:14,480 --> 00:08:15,320
Szia, Charlie!
120
00:08:19,520 --> 00:08:20,360
Szeretlek.
121
00:08:25,240 --> 00:08:29,440
Jól hallottátok!
Nick Nelson szerelmes Charlie Springbe.
122
00:08:29,440 --> 00:08:30,840
Jól van, köszi.
123
00:08:30,840 --> 00:08:33,080
Menő a nyúljelmezed, Tao!
124
00:08:35,320 --> 00:08:38,120
- Frank vagyok a Donnie Darkóból.
- Miből?
125
00:08:38,120 --> 00:08:40,120
Múlt héten néztük meg.
126
00:08:40,120 --> 00:08:42,320
- Nem is.
- Megint belealudtál?
127
00:08:43,680 --> 00:08:47,240
- Belealudtál? Ne már!
- Elképzelhető.
128
00:09:13,760 --> 00:09:17,640
Mindenki smárol mindenkivel részegen.
Miért ne kísérletezhetnék?
129
00:09:17,640 --> 00:09:22,240
Ez olyan, mint amikor bepasiztam,
Sahar meg kiakadt rám, nem értem, miért.
130
00:09:29,840 --> 00:09:31,520
Eljöttél.
131
00:09:32,720 --> 00:09:33,960
Nem.
132
00:10:04,800 --> 00:10:05,960
Csatlakozhatok?
133
00:10:08,200 --> 00:10:09,200
Persze, gyere.
134
00:10:43,200 --> 00:10:46,400
{\an8}November elején
Charlie felhívott a klinikából.
135
00:10:46,400 --> 00:10:48,960
{\an8}Jövőre Pókembernek kell öltöznöd.
136
00:10:49,480 --> 00:10:51,960
Hiába térítesz, nem leszek Marvel-rajongó.
137
00:10:53,280 --> 00:10:57,560
Akkor se, ha én leszek Mary Jane?
Megcsinálhatjuk a fordított csókot.
138
00:10:58,320 --> 00:11:00,200
Na jó, lehet, meg tudsz győzni.
139
00:11:02,840 --> 00:11:04,640
Anorexiám és OCD-m van.
140
00:11:07,720 --> 00:11:10,920
Ezt nem lehet másképp bejelenteni.
141
00:11:13,120 --> 00:11:14,880
Ez sok mindent megmagyaráz.
142
00:11:17,200 --> 00:11:19,880
Az OCD meglepett...
143
00:11:21,440 --> 00:11:27,200
de van egy csomó szabály a kajával,
amit be kell tartanom, különben meghalok.
144
00:11:29,880 --> 00:11:33,680
Bocs, muszáj nevetnem rajta,
hogy ne sírjak.
145
00:11:38,480 --> 00:11:43,880
Hiába vagy anorexiás és kényszerbeteg,
továbbra se kérhetsz bocsánatot.
146
00:11:44,640 --> 00:11:46,880
Mentális betegségért se kapok felmentést?
147
00:11:48,480 --> 00:11:51,720
Nem. A mentális betegeknek is
tilos bocsánatot kérni.
148
00:11:55,680 --> 00:11:58,680
Azután hetente többször
meglátogattam a családjával.
149
00:11:59,920 --> 00:12:04,840
Legszívesebben minden nap odamentem volna,
de Charlie-nak tér kellett.
150
00:12:07,160 --> 00:12:10,520
- Mi az?
- Semmi.
151
00:12:12,440 --> 00:12:14,480
Nem tudom, hogy Tori kedvel-e.
152
00:12:20,600 --> 00:12:22,560
- Üdv újra itt!
- Jó napot!
153
00:12:53,400 --> 00:12:55,040
TOP TRUMPS - MELEG KIADÁS
154
00:12:56,360 --> 00:12:59,600
Tudtam, hogy nem lesz varázsütésre jobban.
155
00:13:02,000 --> 00:13:03,680
Tudom, hogy nem így működik.
156
00:13:05,080 --> 00:13:07,280
Az új környezet kockázatos is lehet.
157
00:13:08,040 --> 00:13:12,040
Kész katasztrófa is lehetett volna.
Van, akinek a klinika nem segít.
158
00:13:22,240 --> 00:13:23,920
Megcsókolnál?
159
00:13:37,520 --> 00:13:39,920
Talán csak én vagyok bizakodó,
160
00:13:39,920 --> 00:13:41,920
de őszintén úgy látom,
161
00:13:43,320 --> 00:13:45,880
hogy Charlie-nak segített.
162
00:14:10,800 --> 00:14:14,600
SZEPTEMBER
163
00:14:15,880 --> 00:14:18,360
Sok minden történt, mióta legutóbb írtam.
164
00:14:20,880 --> 00:14:23,360
Az elmúlt pár hónap nem volt túl fényes.
165
00:14:23,360 --> 00:14:25,760
Szoktál túledzeni?
166
00:14:26,360 --> 00:14:27,200
Nem.
167
00:14:29,200 --> 00:14:31,320
- Meghánytatod magad?
- Nem.
168
00:14:32,320 --> 00:14:35,960
Elmondható, hogy folyamatosan
az étkezésen jár az eszed?
169
00:14:41,840 --> 00:14:44,280
Igen, szerintem elmondható.
170
00:14:45,920 --> 00:14:48,000
Mondhatjuk ezt, Charlie?
171
00:14:52,280 --> 00:14:54,960
A terapeutám szerint hasznos a naplózás.
172
00:14:57,880 --> 00:15:00,000
NICK
SZIA, MA SE JÖSSZ SULIBA? XX
173
00:15:11,880 --> 00:15:15,600
{\an8}Már háromszor kértem. Gyere le!
Fel kell kelned!
174
00:15:16,240 --> 00:15:17,840
{\an8}Charlie, kelj fel!
175
00:15:19,840 --> 00:15:21,440
De nehéz beszélni róla.
176
00:15:31,000 --> 00:15:34,400
Nem úgy terveztem,
hogy több hónapot a klinikán töltök.
177
00:15:35,160 --> 00:15:38,160
De szerencsém van,
hogy a szüleim ki tudták fizetni.
178
00:15:38,760 --> 00:15:41,240
És egy olyanban kötöttem ki, ami segített.
179
00:15:42,440 --> 00:15:46,400
A neten olvastam, hogy van,
akinek csak ront az állapotán,
180
00:15:47,000 --> 00:15:48,640
mert szarul bánnak velük.
181
00:15:49,520 --> 00:15:52,640
Velem nem ez történt.
Nekem ott volt Susan.
182
00:15:52,640 --> 00:15:56,800
Bármi, amiben kamera van.
Ez mindenki biztonságát szolgálja.
183
00:15:58,680 --> 00:16:01,720
Jó, de hogy beszélek a barátaimmal?
184
00:16:01,720 --> 00:16:04,480
Van egy vezetékes telefon az osztályon.
185
00:16:04,480 --> 00:16:07,040
Kellemesebb, mint a privik a Snapcheten,
186
00:16:07,040 --> 00:16:09,680
vagy mit használtok mostanság.
187
00:16:18,400 --> 00:16:21,720
Ébresztő, Mr. Spring!
Gyönyörű új nap vár rád.
188
00:16:24,280 --> 00:16:25,360
Ez rossz lett.
189
00:16:27,280 --> 00:16:30,000
Nem lehetünk mind művészek.
190
00:16:34,640 --> 00:16:36,440
Itt ismertem meg Geoffet.
191
00:16:40,640 --> 00:16:43,600
- Szia, Charlie. Geoff vagyok.
- Szia.
192
00:16:43,600 --> 00:16:45,520
Én leszek a terapeutád.
193
00:16:45,520 --> 00:16:49,160
Mit szólnál, ha leülnénk
és beszélgetnénk egy kicsit?
194
00:16:51,240 --> 00:16:52,080
Rendben.
195
00:16:59,200 --> 00:17:02,840
Tanulnom is kellett azért,
de ennek még örültem is,
196
00:17:02,840 --> 00:17:05,800
mert így legalább nem fogok lemaradni.
197
00:17:06,400 --> 00:17:09,000
- Mit tanulsz?
- Kémiát.
198
00:17:09,760 --> 00:17:13,880
- Utálom a kémiát. Sosem értettem.
- Én se. Semmi értelme.
199
00:17:13,880 --> 00:17:15,600
Lett társaságom.
200
00:17:15,600 --> 00:17:19,720
Nem szereztem életre szóló barátokat,
de nem voltam egyedül.
201
00:17:21,720 --> 00:17:25,160
Menni fog, Charlie! Gyerünk!
202
00:17:25,160 --> 00:17:27,760
Egy részem nem is akart jobban lenni,
203
00:17:27,760 --> 00:17:30,400
mert túl nehéznek tűnt változtatni.
204
00:17:31,200 --> 00:17:33,680
- Nem megy.
- Tudom, hogy menni fog.
205
00:17:34,280 --> 00:17:36,600
Azt hittem, én irányíthatom az ételt,
206
00:17:37,160 --> 00:17:38,800
de pont fordítva volt.
207
00:17:46,480 --> 00:17:48,880
Bármikor felhívhattam volna Nicket,
208
00:17:48,880 --> 00:17:52,440
de még mindig nem voltam jól,
és nem akartam, hogy aggódjon.
209
00:17:55,280 --> 00:17:57,200
Nem is tudom, mit mondtam volna.
210
00:17:58,000 --> 00:18:00,160
„Utálok itt lenni és csak zokogok?”
211
00:18:03,880 --> 00:18:05,280
Nem igazán értem.
212
00:18:06,400 --> 00:18:12,040
Van, akinél az evészavar a testképről
szól. Fogyásról, kalóriaszámlálásról.
213
00:18:12,040 --> 00:18:13,360
De nekem úgy tűnik,
214
00:18:13,360 --> 00:18:16,880
a te evészavarod rögeszmékből
és kényszerességből születik.
215
00:18:16,880 --> 00:18:21,120
A megfelelő étel, a megfelelő időben
és a megfelelő körülmények között.
216
00:18:22,520 --> 00:18:24,800
Ez valósnak tűnik neked?
217
00:18:28,680 --> 00:18:29,520
Igen.
218
00:18:29,520 --> 00:18:32,280
Amikor a kényszer elhatalmasodik rajtad,
219
00:18:33,080 --> 00:18:34,960
az aktiválja az önsértést?
220
00:18:36,760 --> 00:18:37,600
Igen.
221
00:18:38,280 --> 00:18:39,120
Rendben.
222
00:18:41,680 --> 00:18:42,760
Járjuk ezt körbe!
223
00:18:42,760 --> 00:18:46,680
Az evészavar kezelése
nem túl szórakoztató.
224
00:19:26,720 --> 00:19:28,720
Nick szeretne beszélni veled.
225
00:19:30,600 --> 00:19:31,440
Igen, én...
226
00:19:32,920 --> 00:19:34,560
Én is szeretnék.
227
00:19:35,880 --> 00:19:37,040
Ő a kedvencem.
228
00:19:38,360 --> 00:19:41,160
A barátaid idegesítőek,
de Nicket kedvelem.
229
00:19:43,400 --> 00:19:46,920
Megígéred, hogy ha megengedem,
hogy felhívd a barátodat,
230
00:19:46,920 --> 00:19:49,880
akkor többet nem mondod el,
mennyire csodálatos,
231
00:19:49,880 --> 00:19:51,800
amitől magányosnak érzem magam?
232
00:19:51,800 --> 00:19:54,160
Ezt nem tudom garantálni.
233
00:19:54,160 --> 00:19:56,800
Próbálom képviselni az érdekeimet.
234
00:19:57,640 --> 00:19:58,560
Menj csak!
235
00:19:58,560 --> 00:20:02,080
Bocs, muszáj nevetnem rajta,
hogy ne sírjak.
236
00:20:02,800 --> 00:20:07,840
Hiába vagy anorexiás és kényszerbeteg,
továbbra se kérhetsz bocsánatot.
237
00:20:09,600 --> 00:20:12,040
Mentális betegségért se kapok felmentést?
238
00:20:12,880 --> 00:20:16,120
Nem. A mentális betegeknek is
tilos bocsánatot kérni.
239
00:20:17,440 --> 00:20:20,680
- Kérhetek egy szívességet?
- Persze.
240
00:20:22,120 --> 00:20:23,760
Kikeresnéd Tao számát?
241
00:20:24,360 --> 00:20:26,880
- Ajándékot gyártok neked.
- Nem kell.
242
00:20:26,880 --> 00:20:29,640
- Ne pofázz bele! De kell!
- Oké, mi az?
243
00:20:30,320 --> 00:20:31,280
Meglepetés.
244
00:20:31,280 --> 00:20:34,360
- Akkor miért mondtad?
- Jó, legközelebb hallgatok.
245
00:20:38,400 --> 00:20:41,240
Sajnálom, hogy nem szóltam neked erről.
246
00:20:42,120 --> 00:20:45,240
Nem könnyítettem meg a dolgodat.
247
00:20:45,240 --> 00:20:47,880
A romantikának szentelted a nyarat.
Nem gáz.
248
00:20:47,880 --> 00:20:50,040
Jó, de te is fontos vagy.
249
00:20:50,840 --> 00:20:51,680
Szóval...
250
00:20:54,600 --> 00:20:59,160
Megkérdezhetem, hogy vagy?
Vagy ez most egy szar kérdés?
251
00:21:00,280 --> 00:21:02,280
Eléggé szar, igen.
252
00:21:03,280 --> 00:21:05,040
Szörnyű ott?
253
00:21:05,040 --> 00:21:07,600
Nem, nem szörnyű.
254
00:21:09,440 --> 00:21:13,480
Nehéz, és inkább lennék otthon,
de szerintem jó döntés volt.
255
00:21:14,280 --> 00:21:19,480
Ettől jobban érzem magam.
Nem mintha ez számítana persze.
256
00:21:19,480 --> 00:21:20,760
De, számít.
257
00:21:22,040 --> 00:21:23,720
Utálom, hogy ennyire...
258
00:21:28,320 --> 00:21:31,240
- És nem is tudtam.
- Jól tudtam titkolni.
259
00:21:32,280 --> 00:21:36,600
De nem vettem észre.
Egyáltalán nem vettem észre.
260
00:21:41,160 --> 00:21:46,840
Elmesélnéd, mi volt Imogennel és Saharral?
Nick túl együttérző, és nem értek semmit.
261
00:21:47,360 --> 00:21:51,000
Te jó ég!
Oké, szóval Imogen egész éjjel felesezett.
262
00:21:51,000 --> 00:21:53,400
Megivott egy üveg tequilát.
263
00:21:53,920 --> 00:21:55,840
Egy egész üveggel!
264
00:22:13,800 --> 00:22:20,560
Van egy régi kamerája, amivel forgatott
egy dokumentumfilmet vagy mit.
265
00:22:20,560 --> 00:22:23,480
- Nem tudom pontosan.
- Ez izgin hangzik.
266
00:22:26,680 --> 00:22:28,720
Oké. Csapó négy.
267
00:22:30,560 --> 00:22:31,400
Csapó!
268
00:22:34,040 --> 00:22:36,600
Üdv, Tao Xu vagyok,
269
00:22:36,600 --> 00:22:39,920
és ez a rövidfilmem
a baráti köröm hétköznapjairól.
270
00:22:40,440 --> 00:22:44,200
Vagyis egy barátom hiányzik,
akit mind nagyon szeretünk.
271
00:22:45,720 --> 00:22:49,480
Remélem, a videó megtekintése után
úgy érzi majd, végig velünk volt,
272
00:22:50,000 --> 00:22:53,080
mert metaforikus módon így is volt.
273
00:22:53,880 --> 00:22:57,200
- Tao, ennek semmi értelme.
- Dehogynem!
274
00:22:58,160 --> 00:23:01,240
- Oké.
- Kezdődjék hát a film!
275
00:23:02,360 --> 00:23:06,600
Szia, elolvastam
az Akhilleusz dalát, amit ajánlottál.
276
00:23:06,600 --> 00:23:10,240
Szóltál, hogy szomorú a vége,
de erre nem voltam felkészülve.
277
00:23:10,240 --> 00:23:14,280
Vagy négy órán át sírtam,
szóval kösz szépen!
278
00:23:15,400 --> 00:23:20,240
Kicsit dühös vagyok rád, mert...
279
00:23:20,240 --> 00:23:24,040
Megkérdeztem, hogy jól vagy-e,
de ezek szerint hazudtál.
280
00:23:25,360 --> 00:23:27,040
Mondjuk már akkor is tudtam.
281
00:23:27,960 --> 00:23:30,480
De tudom, hogy nem a te hibád, csak...
282
00:23:33,160 --> 00:23:36,640
Remélem, mostantól nem érzed úgy,
hogy hazudnod kell nekünk.
283
00:23:37,800 --> 00:23:40,480
Mert nem kell. Nem fogunk ítélkezni.
284
00:23:43,080 --> 00:23:45,720
Szeretünk. Szóval... ennyi.
285
00:23:47,080 --> 00:23:48,080
Te jó ég!
286
00:23:48,080 --> 00:23:51,160
Gyere, Isaac, járjunk körbe!
Hozd a kamerát!
287
00:23:53,120 --> 00:23:57,240
Rendkívüli hír:
Barbie és Drakula smároltak egy buliban.
288
00:23:58,080 --> 00:23:59,560
Mi folyik itt?
289
00:24:03,280 --> 00:24:07,120
- Lol.
- Neked ez csak egy poén?
290
00:24:10,360 --> 00:24:14,000
Állítsd le!
Megszegjük az etikai kódexemet.
291
00:24:14,520 --> 00:24:16,000
- Ajaj!
- Isaac!
292
00:24:16,000 --> 00:24:19,480
Csak dokumentálom
a valóságot, ahogy kérted.
293
00:24:19,480 --> 00:24:21,440
Jól van, menjünk.
294
00:24:25,280 --> 00:24:27,720
Beszélni akarok Charlie-val.
295
00:24:28,400 --> 00:24:34,640
Charlie, képzeld, úgy döntöttem,
kipróbálom a nemsemleges megszólításokat.
296
00:24:34,640 --> 00:24:38,840
Megnézem, milyen érzés.
Azt hiszem, te ezt megérted majd.
297
00:24:39,480 --> 00:24:40,520
- Megérti.
- Igen.
298
00:24:40,520 --> 00:24:42,240
- Tényleg?
- Igen.
299
00:24:42,240 --> 00:24:44,000
- Darcy!
- Gyere csak!
300
00:24:44,640 --> 00:24:45,840
Gyere te is!
301
00:24:47,040 --> 00:24:48,400
Mind együtt vagyunk.
302
00:24:49,960 --> 00:24:51,320
Meséld el neki!
303
00:24:52,760 --> 00:24:56,720
- Kiraktam egy új képemet az Instára...
- Igen?
304
00:24:56,720 --> 00:24:59,240
És több mint 10 000 követőm lett.
305
00:24:59,240 --> 00:25:03,360
- A barátnőm híres művész.
- A tízezer nem olyan sok.
306
00:25:03,360 --> 00:25:05,200
Inkább Tarát kérdezd!
307
00:25:05,200 --> 00:25:08,920
Jó! Hadd mutassam be
a Higgs legújabb prefektusát.
308
00:25:08,920 --> 00:25:11,920
- Nem olyan nagy ügy, Tao.
- Hogyne lenne az!
309
00:25:12,760 --> 00:25:15,920
A barátnőm a világ legokosabb embere!
310
00:25:15,920 --> 00:25:19,000
Prefektus és az Oxford-Cambridge előkészítőre jár.
311
00:25:19,000 --> 00:25:21,840
- Táncol, klarinétozik.
- Darcy, elég!
312
00:25:22,880 --> 00:25:24,360
Add ide, Tao!
313
00:25:25,120 --> 00:25:27,400
Nem tudom, van-e telefonod,
314
00:25:27,920 --> 00:25:30,800
de szerintem örülne, ha hallaná a hangod.
315
00:25:32,600 --> 00:25:35,080
- Csodás, csak...
- Ez ugyanolyan.
316
00:25:35,080 --> 00:25:38,440
- Zacskóból főztem.
- Mégis mikor...
317
00:25:38,440 --> 00:25:41,080
- Nem tudok főzni.
- Te házi tésztát gyúrsz?
318
00:25:41,080 --> 00:25:42,920
Köszönjenek Charlie-nak!
319
00:25:44,000 --> 00:25:44,880
Szia, Charlie!
320
00:25:47,200 --> 00:25:48,040
Szia, Charlie!
321
00:25:48,040 --> 00:25:51,200
A helyed itt várja, hogy visszagyere.
322
00:25:53,040 --> 00:25:54,080
Köszi, Tao.
323
00:25:55,120 --> 00:25:56,120
Szia, Charlie.
324
00:25:57,320 --> 00:25:58,480
Köszönjük, Tao!
325
00:25:58,480 --> 00:25:59,920
- Szia!
- Oké.
326
00:25:59,920 --> 00:26:02,680
Tudom, hogy olyan, mintha neked festeném,
327
00:26:02,680 --> 00:26:05,920
de ha jól sikerül, megtartom.
328
00:26:09,560 --> 00:26:10,760
Hiányzol, Charlie.
329
00:26:12,080 --> 00:26:13,120
Szeretlek.
330
00:26:16,280 --> 00:26:17,280
Jól van.
331
00:26:19,200 --> 00:26:20,720
- Szia...
- ...Charlie!
332
00:26:21,240 --> 00:26:24,240
Azt hiszem, itt a videó vége.
333
00:26:25,320 --> 00:26:28,200
Sok tervünk van veled, ha majd hazajöttél.
334
00:26:28,200 --> 00:26:30,160
- Tényleg? Te jó ég!
- Igen.
335
00:26:31,160 --> 00:26:34,840
Mármint úgy értem,
van mit várni. Így gondoltam.
336
00:26:34,840 --> 00:26:35,920
Igen, abszolút.
337
00:26:36,520 --> 00:26:39,240
Szeretünk és hiányzol nekünk.
338
00:26:40,360 --> 00:26:42,800
A baráti körünk nem ugyanaz nélküled.
339
00:26:43,800 --> 00:26:46,280
De tudjuk, hogy most szükséged van erre.
340
00:26:46,280 --> 00:26:47,200
Igen.
341
00:26:48,320 --> 00:26:52,120
Remélem, ettől a videótól
érezni fogod, hogy szeretünk.
342
00:26:52,880 --> 00:26:56,240
Igen, bár az Akhilleusz dala miatt
még mindig haragszom.
343
00:26:56,760 --> 00:26:59,360
- Az micsoda?
- Ilyen könyves dolog, mindegy.
344
00:26:59,360 --> 00:27:00,400
Oké.
345
00:27:00,400 --> 00:27:04,840
Nicholas Nelson, mit üzensz
a barátodnak, Charlie Springnek?
346
00:27:10,600 --> 00:27:11,600
Szia, Charlie!
347
00:27:14,600 --> 00:27:15,600
Szeretlek.
348
00:27:34,080 --> 00:27:36,960
A klinika nem gyógyított meg varázsütésre.
349
00:27:37,920 --> 00:27:41,560
Tudom, hogy ijesztő,
de készen állsz, Charlie.
350
00:27:42,400 --> 00:27:45,720
Addig járhatsz hozzám,
ameddig csak szükséged van rá.
351
00:27:47,360 --> 00:27:51,760
Ha esetleg a kinti világ elviselhetetlen,
én itt leszek, és segítek.
352
00:27:53,280 --> 00:27:55,240
De átlendített a nehezén.
353
00:28:01,800 --> 00:28:03,800
Nem lesz semmi baj.
354
00:28:04,600 --> 00:28:07,520
- Köszönöm.
- Bízz magadban, jó?
355
00:28:09,600 --> 00:28:10,440
Gyere!
356
00:28:12,800 --> 00:28:15,440
- Jól van, most már kirúglak.
- Jó.
357
00:28:20,560 --> 00:28:21,400
Mehetünk?
358
00:28:22,560 --> 00:28:23,720
Igen.
359
00:28:33,440 --> 00:28:36,960
Lehet, sosem leszek már normális,
bármit is jelentsen ez.
360
00:28:36,960 --> 00:28:38,120
De ez rendben van.
361
00:28:39,520 --> 00:28:41,520
Ez nem lesz egy zavartalan utazás.
362
00:28:43,840 --> 00:28:45,680
Ez még csak a kezdet.
363
00:28:51,960 --> 00:28:52,800
Szia!
364
00:28:54,760 --> 00:28:57,080
- Hétkor vacsora?
- Igen.
365
00:28:57,680 --> 00:29:01,040
Az étkezési terveden
lasagna van mára. Az jó lesz?
366
00:29:02,040 --> 00:29:03,000
Igen.
367
00:29:05,440 --> 00:29:06,280
Anya?
368
00:29:07,600 --> 00:29:08,440
Igen?
369
00:29:09,720 --> 00:29:14,160
Van időm beköszönni Nicknek?
Ígérem, vacsorára visszaérek.
370
00:29:15,840 --> 00:29:18,720
Jól van, menj csak!
371
00:30:05,160 --> 00:30:08,160
HA ÖN VAGY ISMERŐSE EVÉSZAVARRAL,
MENTÁLIS GONDOKKAL
372
00:30:08,160 --> 00:30:10,840
VAGY ÖNSÉRTŐ GONDOLATOKKAL KÜZD,
TÁJÉKOZÓDJON
373
00:30:10,840 --> 00:30:12,360
A WWW.WANNATALKABOUTIT.COM-ON
374
00:30:57,800 --> 00:31:01,080
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa