1 00:00:17,640 --> 00:00:22,080 Azt hiszem, rád fér egy fürdés. Gyere csak! Tiszta kosz vagy. 2 00:00:23,720 --> 00:00:26,200 Még van pár órám, amíg találkozunk. 3 00:00:26,720 --> 00:00:31,240 Hosszú az út, és Charlie előbb haza akar menni kipakolni. 4 00:00:32,120 --> 00:00:36,080 Alig várom, hogy lássam! Hihetetlen, hogy már eltelt két hónap. 5 00:00:36,080 --> 00:00:37,240 Egyetértek. 6 00:00:38,160 --> 00:00:39,360 Hogy vagy? 7 00:00:40,440 --> 00:00:43,760 Nem tudom. Hosszú két hónapon vagyunk túl. 8 00:00:43,760 --> 00:00:45,640 Naplóztál? 9 00:00:47,960 --> 00:00:50,320 Valahogy úgy érzem, az nem nekem való. 10 00:00:50,320 --> 00:00:55,160 A naplózás mindenkinek való, Nicholas! Segít feldolgozni az érzelmeidet. 11 00:00:55,160 --> 00:00:57,600 Enélkül már rég idegösszeomlást kaptam volna. 12 00:00:57,600 --> 00:00:59,840 Nem kell újra reklámoznod nekem. 13 00:00:59,840 --> 00:01:01,280 Legalább kipróbáltad? 14 00:01:02,200 --> 00:01:05,280 Ha kipróbálom, akkor leszállsz rólam? 15 00:01:05,280 --> 00:01:07,280 Igen, megígérem. 16 00:01:18,680 --> 00:01:22,160 Azt mondják, „a dolgok mindig rosszra fordulnak, mielőtt javulnának.” 17 00:01:22,160 --> 00:01:23,200 DECEMBER 17. 18 00:01:24,040 --> 00:01:25,880 Azt hiszem, már értem, miért. 19 00:01:27,120 --> 00:01:32,040 {\an8}FÜLIG BELÉD ZÚGTAM 4. AZ UTAZÁS 20 00:01:32,680 --> 00:01:33,520 SZEPTEMBER 21 00:01:33,520 --> 00:01:36,320 {\an8}Szeptemberben Charlie elment a háziorvoshoz. 22 00:01:36,920 --> 00:01:39,440 Igen, csütörtökön 9:45-kor. 23 00:01:40,240 --> 00:01:41,680 Igen, remek. Köszönöm. 24 00:01:41,680 --> 00:01:46,040 Azt mondta, utál orvoshoz járni. De hát ki szeret? 25 00:01:46,720 --> 00:01:48,360 Főleg ilyesmi miatt. 26 00:01:49,400 --> 00:01:53,040 Az orvos beutalta egy evészavarokkal foglalkozó intézetbe. 27 00:01:53,560 --> 00:01:56,160 De csak januárra volt időpont. 28 00:01:58,200 --> 00:02:00,440 Ezután igazán rossz lett a helyzet. 29 00:02:01,200 --> 00:02:02,840 Az evészavara romlott. 30 00:02:02,840 --> 00:02:04,840 Ne próbálkozz állandóan! 31 00:02:05,640 --> 00:02:08,120 - Bármikor meghallgatunk. - Aggódunk érted. 32 00:02:08,120 --> 00:02:11,560 Abbahagynátok? Nem kell mindenről beszámolnom. 33 00:02:11,560 --> 00:02:13,320 Aztán jött a düh. 34 00:02:15,160 --> 00:02:17,160 Utána már nem is beszélt róla. 35 00:02:20,880 --> 00:02:22,440 Egyre többet lógott. 36 00:02:26,840 --> 00:02:31,120 SZIA, MA SE JÖSSZ SULIBA? XX 37 00:02:31,720 --> 00:02:34,720 Az örvény egyre mélyebbre és mélyebbre húzta, 38 00:02:35,440 --> 00:02:37,760 és végül elviselhetetlenné vált neki. 39 00:02:38,680 --> 00:02:39,680 Sajnálom. 40 00:02:40,760 --> 00:02:41,920 Nem akartam. 41 00:02:41,920 --> 00:02:44,000 Bevallotta, hogy bántja magát. 42 00:02:44,000 --> 00:02:45,040 Semmi baj. 43 00:02:45,760 --> 00:02:48,120 Csak folyamatosan szarul érzem magam. 44 00:02:49,560 --> 00:02:52,520 Rémesen viselkedtem veled és a többiekkel... 45 00:02:54,520 --> 00:02:56,120 Utálom ezt az érzést. 46 00:02:59,240 --> 00:03:00,240 Sajnálom. 47 00:03:03,040 --> 00:03:04,320 Semmi baj. 48 00:03:04,840 --> 00:03:06,600 Utánaolvastam a neten, 49 00:03:06,600 --> 00:03:10,720 azt írták, a gondoskodás és az ítélkezés nélküli környezet segít. 50 00:03:11,720 --> 00:03:15,040 Úgy tűnt, ez nem elég, de legalább próbálkoztam. 51 00:03:16,920 --> 00:03:18,400 Próbáltam jelen lenni. 52 00:03:19,600 --> 00:03:20,680 Szeretlek. 53 00:03:21,800 --> 00:03:23,800 - Túl jó vagy ebben. - Micsoda? 54 00:03:23,800 --> 00:03:26,120 - Tori, ne! - Ez fantasztikus. 55 00:03:26,120 --> 00:03:27,280 Tori! 56 00:03:27,280 --> 00:03:29,320 Látod, megmozdul a szőrszál. 57 00:03:29,840 --> 00:03:31,960 Charlie! Ne csináld! 58 00:03:32,520 --> 00:03:38,880 Darcy! 59 00:03:40,480 --> 00:03:41,680 Te jó ég! 60 00:03:48,200 --> 00:03:51,840 Tudta, hogy a kényszeresség alaptalan, de nem tudta megállítani. 61 00:03:51,840 --> 00:03:52,760 OKTÓBER 62 00:03:52,760 --> 00:03:53,680 Ahogy én sem. 63 00:03:53,680 --> 00:03:55,400 - Baleset volt. - Tudom. 64 00:03:55,920 --> 00:03:57,520 Olyan hülyének érzem magam. 65 00:03:57,520 --> 00:03:59,440 Tudom. Nem a te hibád. 66 00:04:00,120 --> 00:04:01,800 De nem tudom megakadályozni. 67 00:04:04,640 --> 00:04:05,640 Segítene... 68 00:04:08,080 --> 00:04:09,880 ha szólnál a szüleidnek? 69 00:04:11,040 --> 00:04:12,600 Apa azt mondta, én döntök. 70 00:04:12,600 --> 00:04:14,360 GYÓGYULÁS A NÁRCISZ KLINIKÁN 71 00:04:14,360 --> 00:04:17,080 - Szerinted segítene? - Nem hinném. 72 00:04:19,960 --> 00:04:22,480 De legalább suliba nem kéne járnom közben. 73 00:04:35,880 --> 00:04:39,240 Ne sírj! Különben én is fogok. 74 00:04:41,640 --> 00:04:43,040 Lehet, nem fog menni. 75 00:05:02,520 --> 00:05:04,800 A suli fura volt Charlie nélkül. 76 00:05:05,320 --> 00:05:08,800 A klinikán elvették a mobilját, így nem tudtam róla semmit. 77 00:05:09,320 --> 00:05:13,080 {\an8}KÓRHÁZI KEZELÉS MENTÁLIS GONDOK MIATT 78 00:05:13,080 --> 00:05:16,760 {\an8}MILYEN A ZÁRT OSZTÁLYON? AZ ÉN HORRORSZTORIM 79 00:05:19,720 --> 00:05:23,800 Próbáltam elfoglalni magam, vagy elterelni a figyelmemet. 80 00:05:25,760 --> 00:05:27,400 Nem ment valami jól. 81 00:05:28,600 --> 00:05:31,160 Szerinted jól van? Szerintem is. 82 00:05:31,800 --> 00:05:33,840 Legalább nem kell januárig várnia. 83 00:05:33,840 --> 00:05:35,720 Biztos lettek új barátai. 84 00:05:37,600 --> 00:05:38,720 Szerintem is. 85 00:05:39,960 --> 00:05:42,000 Sai, mennyit játszol ezzel? 86 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 Hol van Charlie? Már négy edzést kihagyott. 87 00:05:46,720 --> 00:05:50,000 Ő most beteg. 88 00:05:50,000 --> 00:05:53,200 Basszus, durva lehet, ha ilyen sokáig tart. 89 00:05:53,960 --> 00:05:57,360 Igen, elég durva. 90 00:05:57,360 --> 00:05:59,360 - Komolyan? - Mi baja? 91 00:06:00,040 --> 00:06:01,080 Én... 92 00:06:03,720 --> 00:06:06,720 - Nem tudok beszélni róla. - Semmi baj. 93 00:06:07,360 --> 00:06:09,040 Igen. Itt vagyunk neked. 94 00:06:14,600 --> 00:06:16,760 - Töltsd a villámot! - Honnan van a kard? 95 00:06:16,760 --> 00:06:17,680 Itt van. 96 00:06:17,680 --> 00:06:20,560 Charlie felhatalmazott, hogy beavassam a többieket. 97 00:06:20,560 --> 00:06:24,480 Nem akarta, hogy meglátogassák, de a távolból is tudták támogatni. 98 00:06:24,480 --> 00:06:25,680 Szép doboz. 99 00:06:25,680 --> 00:06:28,840 Rakjunk bele kényeztető dolgokat, például arcmaszkot! 100 00:06:28,840 --> 00:06:30,720 - Imádom. - És egy társast? 101 00:06:31,240 --> 00:06:32,880 Egy Top Trumps kártyát! 102 00:06:33,600 --> 00:06:36,600 - Szerintetek abból van meleg kiadás? - Nem tudom. 103 00:06:36,600 --> 00:06:39,160 - Összeírok pár könyvet. - Én meg filmeket. 104 00:06:39,160 --> 00:06:42,440 - Van ott Blu-ray lejátszó? - Gondolom, igen. 105 00:06:42,440 --> 00:06:45,920 - Mi az a Blu-ray lejátszó? - Nem tudod, mi az? 106 00:06:46,440 --> 00:06:49,800 Sahar szólt, hogy óriási bulit szervez halloweenre? 107 00:06:51,560 --> 00:06:55,120 Igen, Imogen páros jelmezötletekkel bombáz. 108 00:06:55,800 --> 00:06:58,880 - Szóval eljössz? - Nem tudom. 109 00:06:59,800 --> 00:07:02,440 Jót fog tenni egy kis buli. Nekem biztosan. 110 00:07:03,760 --> 00:07:06,560 Igen, csak olyan fura. 111 00:07:08,080 --> 00:07:10,920 - Charlie nélkül? - Igen. 112 00:07:26,960 --> 00:07:29,280 Nicholas! Úgy volt, hogy Ken leszel. 113 00:07:30,320 --> 00:07:31,640 Nem találtam mást. 114 00:07:31,640 --> 00:07:34,720 De megegyeztünk. Mi lesz a fotókkal? 115 00:07:37,440 --> 00:07:38,840 Kérsz még inni? 116 00:07:47,360 --> 00:07:50,240 Charlie-nak csinálom, hogy tudja, szeretjük. 117 00:07:50,240 --> 00:07:51,480 Mondj valamit! 118 00:07:52,080 --> 00:07:56,400 Nicholas Nelson, mit üzensz a barátodnak, Charlie Springnek? 119 00:08:14,480 --> 00:08:15,320 Szia, Charlie! 120 00:08:19,520 --> 00:08:20,360 Szeretlek. 121 00:08:25,240 --> 00:08:29,440 Jól hallottátok! Nick Nelson szerelmes Charlie Springbe. 122 00:08:29,440 --> 00:08:30,840 Jól van, köszi. 123 00:08:30,840 --> 00:08:33,080 Menő a nyúljelmezed, Tao! 124 00:08:35,320 --> 00:08:38,120 - Frank vagyok a Donnie Darkóból. - Miből? 125 00:08:38,120 --> 00:08:40,120 Múlt héten néztük meg. 126 00:08:40,120 --> 00:08:42,320 - Nem is. - Megint belealudtál? 127 00:08:43,680 --> 00:08:47,240 - Belealudtál? Ne már! - Elképzelhető. 128 00:09:13,760 --> 00:09:17,640 Mindenki smárol mindenkivel részegen. Miért ne kísérletezhetnék? 129 00:09:17,640 --> 00:09:22,240 Ez olyan, mint amikor bepasiztam, Sahar meg kiakadt rám, nem értem, miért. 130 00:09:29,840 --> 00:09:31,520 Eljöttél. 131 00:09:32,720 --> 00:09:33,960 Nem. 132 00:10:04,800 --> 00:10:05,960 Csatlakozhatok? 133 00:10:08,200 --> 00:10:09,200 Persze, gyere. 134 00:10:43,200 --> 00:10:46,400 {\an8}November elején Charlie felhívott a klinikából. 135 00:10:46,400 --> 00:10:48,960 {\an8}Jövőre Pókembernek kell öltöznöd. 136 00:10:49,480 --> 00:10:51,960 Hiába térítesz, nem leszek Marvel-rajongó. 137 00:10:53,280 --> 00:10:57,560 Akkor se, ha én leszek Mary Jane? Megcsinálhatjuk a fordított csókot. 138 00:10:58,320 --> 00:11:00,200 Na jó, lehet, meg tudsz győzni. 139 00:11:02,840 --> 00:11:04,640 Anorexiám és OCD-m van. 140 00:11:07,720 --> 00:11:10,920 Ezt nem lehet másképp bejelenteni. 141 00:11:13,120 --> 00:11:14,880 Ez sok mindent megmagyaráz. 142 00:11:17,200 --> 00:11:19,880 Az OCD meglepett... 143 00:11:21,440 --> 00:11:27,200 de van egy csomó szabály a kajával, amit be kell tartanom, különben meghalok. 144 00:11:29,880 --> 00:11:33,680 Bocs, muszáj nevetnem rajta, hogy ne sírjak. 145 00:11:38,480 --> 00:11:43,880 Hiába vagy anorexiás és kényszerbeteg, továbbra se kérhetsz bocsánatot. 146 00:11:44,640 --> 00:11:46,880 Mentális betegségért se kapok felmentést? 147 00:11:48,480 --> 00:11:51,720 Nem. A mentális betegeknek is tilos bocsánatot kérni. 148 00:11:55,680 --> 00:11:58,680 Azután hetente többször meglátogattam a családjával. 149 00:11:59,920 --> 00:12:04,840 Legszívesebben minden nap odamentem volna, de Charlie-nak tér kellett. 150 00:12:07,160 --> 00:12:10,520 - Mi az? - Semmi. 151 00:12:12,440 --> 00:12:14,480 Nem tudom, hogy Tori kedvel-e. 152 00:12:20,600 --> 00:12:22,560 - Üdv újra itt! - Jó napot! 153 00:12:53,400 --> 00:12:55,040 TOP TRUMPS - MELEG KIADÁS 154 00:12:56,360 --> 00:12:59,600 Tudtam, hogy nem lesz varázsütésre jobban. 155 00:13:02,000 --> 00:13:03,680 Tudom, hogy nem így működik. 156 00:13:05,080 --> 00:13:07,280 Az új környezet kockázatos is lehet. 157 00:13:08,040 --> 00:13:12,040 Kész katasztrófa is lehetett volna. Van, akinek a klinika nem segít. 158 00:13:22,240 --> 00:13:23,920 Megcsókolnál? 159 00:13:37,520 --> 00:13:39,920 Talán csak én vagyok bizakodó, 160 00:13:39,920 --> 00:13:41,920 de őszintén úgy látom, 161 00:13:43,320 --> 00:13:45,880 hogy Charlie-nak segített. 162 00:14:10,800 --> 00:14:14,600 SZEPTEMBER 163 00:14:15,880 --> 00:14:18,360 Sok minden történt, mióta legutóbb írtam. 164 00:14:20,880 --> 00:14:23,360 Az elmúlt pár hónap nem volt túl fényes. 165 00:14:23,360 --> 00:14:25,760 Szoktál túledzeni? 166 00:14:26,360 --> 00:14:27,200 Nem. 167 00:14:29,200 --> 00:14:31,320 - Meghánytatod magad? - Nem. 168 00:14:32,320 --> 00:14:35,960 Elmondható, hogy folyamatosan az étkezésen jár az eszed? 169 00:14:41,840 --> 00:14:44,280 Igen, szerintem elmondható. 170 00:14:45,920 --> 00:14:48,000 Mondhatjuk ezt, Charlie? 171 00:14:52,280 --> 00:14:54,960 A terapeutám szerint hasznos a naplózás. 172 00:14:57,880 --> 00:15:00,000 NICK SZIA, MA SE JÖSSZ SULIBA? XX 173 00:15:11,880 --> 00:15:15,600 {\an8}Már háromszor kértem. Gyere le! Fel kell kelned! 174 00:15:16,240 --> 00:15:17,840 {\an8}Charlie, kelj fel! 175 00:15:19,840 --> 00:15:21,440 De nehéz beszélni róla. 176 00:15:31,000 --> 00:15:34,400 Nem úgy terveztem, hogy több hónapot a klinikán töltök. 177 00:15:35,160 --> 00:15:38,160 De szerencsém van, hogy a szüleim ki tudták fizetni. 178 00:15:38,760 --> 00:15:41,240 És egy olyanban kötöttem ki, ami segített. 179 00:15:42,440 --> 00:15:46,400 A neten olvastam, hogy van, akinek csak ront az állapotán, 180 00:15:47,000 --> 00:15:48,640 mert szarul bánnak velük. 181 00:15:49,520 --> 00:15:52,640 Velem nem ez történt. Nekem ott volt Susan. 182 00:15:52,640 --> 00:15:56,800 Bármi, amiben kamera van. Ez mindenki biztonságát szolgálja. 183 00:15:58,680 --> 00:16:01,720 Jó, de hogy beszélek a barátaimmal? 184 00:16:01,720 --> 00:16:04,480 Van egy vezetékes telefon az osztályon. 185 00:16:04,480 --> 00:16:07,040 Kellemesebb, mint a privik a Snapcheten, 186 00:16:07,040 --> 00:16:09,680 vagy mit használtok mostanság. 187 00:16:18,400 --> 00:16:21,720 Ébresztő, Mr. Spring! Gyönyörű új nap vár rád. 188 00:16:24,280 --> 00:16:25,360 Ez rossz lett. 189 00:16:27,280 --> 00:16:30,000 Nem lehetünk mind művészek. 190 00:16:34,640 --> 00:16:36,440 Itt ismertem meg Geoffet. 191 00:16:40,640 --> 00:16:43,600 - Szia, Charlie. Geoff vagyok. - Szia. 192 00:16:43,600 --> 00:16:45,520 Én leszek a terapeutád. 193 00:16:45,520 --> 00:16:49,160 Mit szólnál, ha leülnénk és beszélgetnénk egy kicsit? 194 00:16:51,240 --> 00:16:52,080 Rendben. 195 00:16:59,200 --> 00:17:02,840 Tanulnom is kellett azért, de ennek még örültem is, 196 00:17:02,840 --> 00:17:05,800 mert így legalább nem fogok lemaradni. 197 00:17:06,400 --> 00:17:09,000 - Mit tanulsz? - Kémiát. 198 00:17:09,760 --> 00:17:13,880 - Utálom a kémiát. Sosem értettem. - Én se. Semmi értelme. 199 00:17:13,880 --> 00:17:15,600 Lett társaságom. 200 00:17:15,600 --> 00:17:19,720 Nem szereztem életre szóló barátokat, de nem voltam egyedül. 201 00:17:21,720 --> 00:17:25,160 Menni fog, Charlie! Gyerünk! 202 00:17:25,160 --> 00:17:27,760 Egy részem nem is akart jobban lenni, 203 00:17:27,760 --> 00:17:30,400 mert túl nehéznek tűnt változtatni. 204 00:17:31,200 --> 00:17:33,680 - Nem megy. - Tudom, hogy menni fog. 205 00:17:34,280 --> 00:17:36,600 Azt hittem, én irányíthatom az ételt, 206 00:17:37,160 --> 00:17:38,800 de pont fordítva volt. 207 00:17:46,480 --> 00:17:48,880 Bármikor felhívhattam volna Nicket, 208 00:17:48,880 --> 00:17:52,440 de még mindig nem voltam jól, és nem akartam, hogy aggódjon. 209 00:17:55,280 --> 00:17:57,200 Nem is tudom, mit mondtam volna. 210 00:17:58,000 --> 00:18:00,160 „Utálok itt lenni és csak zokogok?” 211 00:18:03,880 --> 00:18:05,280 Nem igazán értem. 212 00:18:06,400 --> 00:18:12,040 Van, akinél az evészavar a testképről szól. Fogyásról, kalóriaszámlálásról. 213 00:18:12,040 --> 00:18:13,360 De nekem úgy tűnik, 214 00:18:13,360 --> 00:18:16,880 a te evészavarod rögeszmékből és kényszerességből születik. 215 00:18:16,880 --> 00:18:21,120 A megfelelő étel, a megfelelő időben és a megfelelő körülmények között. 216 00:18:22,520 --> 00:18:24,800 Ez valósnak tűnik neked? 217 00:18:28,680 --> 00:18:29,520 Igen. 218 00:18:29,520 --> 00:18:32,280 Amikor a kényszer elhatalmasodik rajtad, 219 00:18:33,080 --> 00:18:34,960 az aktiválja az önsértést? 220 00:18:36,760 --> 00:18:37,600 Igen. 221 00:18:38,280 --> 00:18:39,120 Rendben. 222 00:18:41,680 --> 00:18:42,760 Járjuk ezt körbe! 223 00:18:42,760 --> 00:18:46,680 Az evészavar kezelése nem túl szórakoztató. 224 00:19:26,720 --> 00:19:28,720 Nick szeretne beszélni veled. 225 00:19:30,600 --> 00:19:31,440 Igen, én... 226 00:19:32,920 --> 00:19:34,560 Én is szeretnék. 227 00:19:35,880 --> 00:19:37,040 Ő a kedvencem. 228 00:19:38,360 --> 00:19:41,160 A barátaid idegesítőek, de Nicket kedvelem. 229 00:19:43,400 --> 00:19:46,920 Megígéred, hogy ha megengedem, hogy felhívd a barátodat, 230 00:19:46,920 --> 00:19:49,880 akkor többet nem mondod el, mennyire csodálatos, 231 00:19:49,880 --> 00:19:51,800 amitől magányosnak érzem magam? 232 00:19:51,800 --> 00:19:54,160 Ezt nem tudom garantálni. 233 00:19:54,160 --> 00:19:56,800 Próbálom képviselni az érdekeimet. 234 00:19:57,640 --> 00:19:58,560 Menj csak! 235 00:19:58,560 --> 00:20:02,080 Bocs, muszáj nevetnem rajta, hogy ne sírjak. 236 00:20:02,800 --> 00:20:07,840 Hiába vagy anorexiás és kényszerbeteg, továbbra se kérhetsz bocsánatot. 237 00:20:09,600 --> 00:20:12,040 Mentális betegségért se kapok felmentést? 238 00:20:12,880 --> 00:20:16,120 Nem. A mentális betegeknek is tilos bocsánatot kérni. 239 00:20:17,440 --> 00:20:20,680 - Kérhetek egy szívességet? - Persze. 240 00:20:22,120 --> 00:20:23,760 Kikeresnéd Tao számát? 241 00:20:24,360 --> 00:20:26,880 - Ajándékot gyártok neked. - Nem kell. 242 00:20:26,880 --> 00:20:29,640 - Ne pofázz bele! De kell! - Oké, mi az? 243 00:20:30,320 --> 00:20:31,280 Meglepetés. 244 00:20:31,280 --> 00:20:34,360 - Akkor miért mondtad? - Jó, legközelebb hallgatok. 245 00:20:38,400 --> 00:20:41,240 Sajnálom, hogy nem szóltam neked erről. 246 00:20:42,120 --> 00:20:45,240 Nem könnyítettem meg a dolgodat. 247 00:20:45,240 --> 00:20:47,880 A romantikának szentelted a nyarat. Nem gáz. 248 00:20:47,880 --> 00:20:50,040 Jó, de te is fontos vagy. 249 00:20:50,840 --> 00:20:51,680 Szóval... 250 00:20:54,600 --> 00:20:59,160 Megkérdezhetem, hogy vagy? Vagy ez most egy szar kérdés? 251 00:21:00,280 --> 00:21:02,280 Eléggé szar, igen. 252 00:21:03,280 --> 00:21:05,040 Szörnyű ott? 253 00:21:05,040 --> 00:21:07,600 Nem, nem szörnyű. 254 00:21:09,440 --> 00:21:13,480 Nehéz, és inkább lennék otthon, de szerintem jó döntés volt. 255 00:21:14,280 --> 00:21:19,480 Ettől jobban érzem magam. Nem mintha ez számítana persze. 256 00:21:19,480 --> 00:21:20,760 De, számít. 257 00:21:22,040 --> 00:21:23,720 Utálom, hogy ennyire... 258 00:21:28,320 --> 00:21:31,240 - És nem is tudtam. - Jól tudtam titkolni. 259 00:21:32,280 --> 00:21:36,600 De nem vettem észre. Egyáltalán nem vettem észre. 260 00:21:41,160 --> 00:21:46,840 Elmesélnéd, mi volt Imogennel és Saharral? Nick túl együttérző, és nem értek semmit. 261 00:21:47,360 --> 00:21:51,000 Te jó ég! Oké, szóval Imogen egész éjjel felesezett. 262 00:21:51,000 --> 00:21:53,400 Megivott egy üveg tequilát. 263 00:21:53,920 --> 00:21:55,840 Egy egész üveggel! 264 00:22:13,800 --> 00:22:20,560 Van egy régi kamerája, amivel forgatott egy dokumentumfilmet vagy mit. 265 00:22:20,560 --> 00:22:23,480 - Nem tudom pontosan. - Ez izgin hangzik. 266 00:22:26,680 --> 00:22:28,720 Oké. Csapó négy. 267 00:22:30,560 --> 00:22:31,400 Csapó! 268 00:22:34,040 --> 00:22:36,600 Üdv, Tao Xu vagyok, 269 00:22:36,600 --> 00:22:39,920 és ez a rövidfilmem a baráti köröm hétköznapjairól. 270 00:22:40,440 --> 00:22:44,200 Vagyis egy barátom hiányzik, akit mind nagyon szeretünk. 271 00:22:45,720 --> 00:22:49,480 Remélem, a videó megtekintése után úgy érzi majd, végig velünk volt, 272 00:22:50,000 --> 00:22:53,080 mert metaforikus módon így is volt. 273 00:22:53,880 --> 00:22:57,200 - Tao, ennek semmi értelme. - Dehogynem! 274 00:22:58,160 --> 00:23:01,240 - Oké. - Kezdődjék hát a film! 275 00:23:02,360 --> 00:23:06,600 Szia, elolvastam az Akhilleusz dalát, amit ajánlottál. 276 00:23:06,600 --> 00:23:10,240 Szóltál, hogy szomorú a vége, de erre nem voltam felkészülve. 277 00:23:10,240 --> 00:23:14,280 Vagy négy órán át sírtam, szóval kösz szépen! 278 00:23:15,400 --> 00:23:20,240 Kicsit dühös vagyok rád, mert... 279 00:23:20,240 --> 00:23:24,040 Megkérdeztem, hogy jól vagy-e, de ezek szerint hazudtál. 280 00:23:25,360 --> 00:23:27,040 Mondjuk már akkor is tudtam. 281 00:23:27,960 --> 00:23:30,480 De tudom, hogy nem a te hibád, csak... 282 00:23:33,160 --> 00:23:36,640 Remélem, mostantól nem érzed úgy, hogy hazudnod kell nekünk. 283 00:23:37,800 --> 00:23:40,480 Mert nem kell. Nem fogunk ítélkezni. 284 00:23:43,080 --> 00:23:45,720 Szeretünk. Szóval... ennyi. 285 00:23:47,080 --> 00:23:48,080 Te jó ég! 286 00:23:48,080 --> 00:23:51,160 Gyere, Isaac, járjunk körbe! Hozd a kamerát! 287 00:23:53,120 --> 00:23:57,240 Rendkívüli hír: Barbie és Drakula smároltak egy buliban. 288 00:23:58,080 --> 00:23:59,560 Mi folyik itt? 289 00:24:03,280 --> 00:24:07,120 - Lol. - Neked ez csak egy poén? 290 00:24:10,360 --> 00:24:14,000 Állítsd le! Megszegjük az etikai kódexemet. 291 00:24:14,520 --> 00:24:16,000 - Ajaj! - Isaac! 292 00:24:16,000 --> 00:24:19,480 Csak dokumentálom a valóságot, ahogy kérted. 293 00:24:19,480 --> 00:24:21,440 Jól van, menjünk. 294 00:24:25,280 --> 00:24:27,720 Beszélni akarok Charlie-val. 295 00:24:28,400 --> 00:24:34,640 Charlie, képzeld, úgy döntöttem, kipróbálom a nemsemleges megszólításokat. 296 00:24:34,640 --> 00:24:38,840 Megnézem, milyen érzés. Azt hiszem, te ezt megérted majd. 297 00:24:39,480 --> 00:24:40,520 - Megérti. - Igen. 298 00:24:40,520 --> 00:24:42,240 - Tényleg? - Igen. 299 00:24:42,240 --> 00:24:44,000 - Darcy! - Gyere csak! 300 00:24:44,640 --> 00:24:45,840 Gyere te is! 301 00:24:47,040 --> 00:24:48,400 Mind együtt vagyunk. 302 00:24:49,960 --> 00:24:51,320 Meséld el neki! 303 00:24:52,760 --> 00:24:56,720 - Kiraktam egy új képemet az Instára... - Igen? 304 00:24:56,720 --> 00:24:59,240 És több mint 10 000 követőm lett. 305 00:24:59,240 --> 00:25:03,360 - A barátnőm híres művész. - A tízezer nem olyan sok. 306 00:25:03,360 --> 00:25:05,200 Inkább Tarát kérdezd! 307 00:25:05,200 --> 00:25:08,920 Jó! Hadd mutassam be a Higgs legújabb prefektusát. 308 00:25:08,920 --> 00:25:11,920 - Nem olyan nagy ügy, Tao. - Hogyne lenne az! 309 00:25:12,760 --> 00:25:15,920 A barátnőm a világ legokosabb embere! 310 00:25:15,920 --> 00:25:19,000 Prefektus és az Oxford-Cambridge előkészítőre jár. 311 00:25:19,000 --> 00:25:21,840 - Táncol, klarinétozik. - Darcy, elég! 312 00:25:22,880 --> 00:25:24,360 Add ide, Tao! 313 00:25:25,120 --> 00:25:27,400 Nem tudom, van-e telefonod, 314 00:25:27,920 --> 00:25:30,800 de szerintem örülne, ha hallaná a hangod. 315 00:25:32,600 --> 00:25:35,080 - Csodás, csak... - Ez ugyanolyan. 316 00:25:35,080 --> 00:25:38,440 - Zacskóból főztem. - Mégis mikor... 317 00:25:38,440 --> 00:25:41,080 - Nem tudok főzni. - Te házi tésztát gyúrsz? 318 00:25:41,080 --> 00:25:42,920 Köszönjenek Charlie-nak! 319 00:25:44,000 --> 00:25:44,880 Szia, Charlie! 320 00:25:47,200 --> 00:25:48,040 Szia, Charlie! 321 00:25:48,040 --> 00:25:51,200 A helyed itt várja, hogy visszagyere. 322 00:25:53,040 --> 00:25:54,080 Köszi, Tao. 323 00:25:55,120 --> 00:25:56,120 Szia, Charlie. 324 00:25:57,320 --> 00:25:58,480 Köszönjük, Tao! 325 00:25:58,480 --> 00:25:59,920 - Szia! - Oké. 326 00:25:59,920 --> 00:26:02,680 Tudom, hogy olyan, mintha neked festeném, 327 00:26:02,680 --> 00:26:05,920 de ha jól sikerül, megtartom. 328 00:26:09,560 --> 00:26:10,760 Hiányzol, Charlie. 329 00:26:12,080 --> 00:26:13,120 Szeretlek. 330 00:26:16,280 --> 00:26:17,280 Jól van. 331 00:26:19,200 --> 00:26:20,720 - Szia... - ...Charlie! 332 00:26:21,240 --> 00:26:24,240 Azt hiszem, itt a videó vége. 333 00:26:25,320 --> 00:26:28,200 Sok tervünk van veled, ha majd hazajöttél. 334 00:26:28,200 --> 00:26:30,160 - Tényleg? Te jó ég! - Igen. 335 00:26:31,160 --> 00:26:34,840 Mármint úgy értem, van mit várni. Így gondoltam. 336 00:26:34,840 --> 00:26:35,920 Igen, abszolút. 337 00:26:36,520 --> 00:26:39,240 Szeretünk és hiányzol nekünk. 338 00:26:40,360 --> 00:26:42,800 A baráti körünk nem ugyanaz nélküled. 339 00:26:43,800 --> 00:26:46,280 De tudjuk, hogy most szükséged van erre. 340 00:26:46,280 --> 00:26:47,200 Igen. 341 00:26:48,320 --> 00:26:52,120 Remélem, ettől a videótól érezni fogod, hogy szeretünk. 342 00:26:52,880 --> 00:26:56,240 Igen, bár az Akhilleusz dala miatt még mindig haragszom. 343 00:26:56,760 --> 00:26:59,360 - Az micsoda? - Ilyen könyves dolog, mindegy. 344 00:26:59,360 --> 00:27:00,400 Oké. 345 00:27:00,400 --> 00:27:04,840 Nicholas Nelson, mit üzensz a barátodnak, Charlie Springnek? 346 00:27:10,600 --> 00:27:11,600 Szia, Charlie! 347 00:27:14,600 --> 00:27:15,600 Szeretlek. 348 00:27:34,080 --> 00:27:36,960 A klinika nem gyógyított meg varázsütésre. 349 00:27:37,920 --> 00:27:41,560 Tudom, hogy ijesztő, de készen állsz, Charlie. 350 00:27:42,400 --> 00:27:45,720 Addig járhatsz hozzám, ameddig csak szükséged van rá. 351 00:27:47,360 --> 00:27:51,760 Ha esetleg a kinti világ elviselhetetlen, én itt leszek, és segítek. 352 00:27:53,280 --> 00:27:55,240 De átlendített a nehezén. 353 00:28:01,800 --> 00:28:03,800 Nem lesz semmi baj. 354 00:28:04,600 --> 00:28:07,520 - Köszönöm. - Bízz magadban, jó? 355 00:28:09,600 --> 00:28:10,440 Gyere! 356 00:28:12,800 --> 00:28:15,440 - Jól van, most már kirúglak. - Jó. 357 00:28:20,560 --> 00:28:21,400 Mehetünk? 358 00:28:22,560 --> 00:28:23,720 Igen. 359 00:28:33,440 --> 00:28:36,960 Lehet, sosem leszek már normális, bármit is jelentsen ez. 360 00:28:36,960 --> 00:28:38,120 De ez rendben van. 361 00:28:39,520 --> 00:28:41,520 Ez nem lesz egy zavartalan utazás. 362 00:28:43,840 --> 00:28:45,680 Ez még csak a kezdet. 363 00:28:51,960 --> 00:28:52,800 Szia! 364 00:28:54,760 --> 00:28:57,080 - Hétkor vacsora? - Igen. 365 00:28:57,680 --> 00:29:01,040 Az étkezési terveden lasagna van mára. Az jó lesz? 366 00:29:02,040 --> 00:29:03,000 Igen. 367 00:29:05,440 --> 00:29:06,280 Anya? 368 00:29:07,600 --> 00:29:08,440 Igen? 369 00:29:09,720 --> 00:29:14,160 Van időm beköszönni Nicknek? Ígérem, vacsorára visszaérek. 370 00:29:15,840 --> 00:29:18,720 Jól van, menj csak! 371 00:30:05,160 --> 00:30:08,160 HA ÖN VAGY ISMERŐSE EVÉSZAVARRAL, MENTÁLIS GONDOKKAL 372 00:30:08,160 --> 00:30:10,840 VAGY ÖNSÉRTŐ GONDOLATOKKAL KÜZD, TÁJÉKOZÓDJON 373 00:30:10,840 --> 00:30:12,360 A WWW.WANNATALKABOUTIT.COM-ON 374 00:30:57,800 --> 00:31:01,080 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa