1
00:00:17,640 --> 00:00:22,080
Гадаю, тобі треба у ванну, га?
Агов, ходи сюди. Ти дуже брудний.
2
00:00:23,720 --> 00:00:26,200
У мене ще є кілька годин
до зустрічі з ним.
3
00:00:26,720 --> 00:00:31,240
Дорога довга, Чарлі хоче повернутися
додому, розпакувати речі й усе таке.
4
00:00:32,120 --> 00:00:36,080
Я дуже хочу його побачити.
Не віриться, що минуло два місяці.
5
00:00:36,080 --> 00:00:37,240
Так, я теж.
6
00:00:38,160 --> 00:00:39,360
Як ти себе почуваєш?
7
00:00:40,440 --> 00:00:43,760
Не знаю. Це були довгі два місяці.
8
00:00:43,760 --> 00:00:45,640
Ти ведеш щоденник?
9
00:00:47,960 --> 00:00:50,320
Думаю, щоденники — це не моє.
10
00:00:50,320 --> 00:00:55,160
Щоденник може вести кожен, Ніколасе.
Він допомагає опанувати емоції.
11
00:00:55,160 --> 00:00:57,600
Якби не щоденник, мені б зірвало дах.
12
00:00:57,600 --> 00:00:59,840
Не обов'язково знов усе повторювати.
13
00:00:59,840 --> 00:01:01,280
Ти хоча би пробував?
14
00:01:02,200 --> 00:01:05,280
Гаразд, якщо я спробую,
ти припиниш тиснути на мене?
15
00:01:05,280 --> 00:01:07,280
Так. Обіцяю.
16
00:01:18,680 --> 00:01:21,920
Знаєш приказку:
«Стане гірше, перш ніж стане краще»?
17
00:01:21,920 --> 00:01:23,200
17 ГРУДНЯ
18
00:01:24,040 --> 00:01:25,880
Здається, тепер я це розумію.
19
00:01:27,120 --> 00:01:32,040
{\an8}КОЛИ ЗАВМИРАЄ СЕРЦЕ
4. ПОДОРОЖ
20
00:01:32,680 --> 00:01:33,520
ВЕРЕСЕНЬ
21
00:01:33,520 --> 00:01:36,320
{\an8}У вересні Чарлі був
на прийомі в терапевта.
22
00:01:36,920 --> 00:01:39,440
Так. Четвер, 9:45.
23
00:01:40,240 --> 00:01:41,680
Так, чудово. Дякую.
24
00:01:41,680 --> 00:01:46,040
Він казав, що ненавидить лікарів.
Кому подобається ходити до лікарів?
25
00:01:46,720 --> 00:01:48,360
Особливо із чимось таким.
26
00:01:49,400 --> 00:01:53,040
Його відправили у відділення
з лікування харчових розладів.
27
00:01:53,560 --> 00:01:56,160
Але перший візит
був призначений на січень.
28
00:01:58,200 --> 00:02:00,440
Після цього ситуація погіршилася.
29
00:02:01,200 --> 00:02:02,840
Його розлад загострився.
30
00:02:02,840 --> 00:02:04,400
Можеш залишити спроби?
31
00:02:05,640 --> 00:02:08,120
- Можеш поговорити з нами.
- Ми хвилюємося.
32
00:02:08,120 --> 00:02:11,560
Можете припинити?
Я не мушу розповідати вам усе.
33
00:02:11,560 --> 00:02:13,760
Потім він почав дуже злитися.
34
00:02:15,160 --> 00:02:17,160
А потім перестав говорити про це.
35
00:02:20,880 --> 00:02:22,440
Він часто пропускав школу.
36
00:02:26,840 --> 00:02:31,120
ПРИВІТ, ТЕБЕ СЬОГОДНІ
ТЕЖ НЕ БУДЕ В ШКОЛІ? ХХ
37
00:02:31,720 --> 00:02:34,280
Наче колесо прядки
крутилося дедалі швидше,
38
00:02:35,440 --> 00:02:37,760
і для нього це ставало нестерпним.
39
00:02:38,680 --> 00:02:39,680
Вибач.
40
00:02:40,760 --> 00:02:41,920
Я не хотів.
41
00:02:41,920 --> 00:02:44,080
Він сказав, що завдавав собі шкоди.
42
00:02:44,080 --> 00:02:45,040
Усе гаразд.
43
00:02:45,760 --> 00:02:48,120
Я весь час кепсько себе почуваю.
44
00:02:49,560 --> 00:02:52,520
Я жахливо поводився з тобою і з іншими, і...
45
00:02:54,520 --> 00:02:56,120
я ненавиджу це відчуття.
46
00:02:59,240 --> 00:03:00,240
Вибач.
47
00:03:03,040 --> 00:03:04,320
Усе гаразд.
48
00:03:04,840 --> 00:03:06,600
Я читав в Інтернеті,
49
00:03:06,600 --> 00:03:10,720
що треба показати,
що піклуєшся про людину й не судиш її.
50
00:03:11,720 --> 00:03:15,040
Мені здавалося,
що цього недостатньо, але я старався.
51
00:03:16,920 --> 00:03:18,400
Я намагався бути поруч.
52
00:03:19,600 --> 00:03:20,680
Я кохаю тебе.
53
00:03:21,800 --> 00:03:23,800
- Ти надто вправний у цій грі.
- Що?
54
00:03:23,800 --> 00:03:26,120
- Ні! Торі!
- Це неймовірно.
55
00:03:26,120 --> 00:03:27,280
Торі!
56
00:03:27,280 --> 00:03:29,360
Волосся дибки. Ці божевільні...
57
00:03:29,880 --> 00:03:31,960
Чарлі! Так не можна.
58
00:03:32,520 --> 00:03:38,880
Дарсі!
59
00:03:40,480 --> 00:03:41,680
Боже, це...
60
00:03:48,200 --> 00:03:52,240
Він знав, що нав'язливі ідеї
не мають сенсу, але не міг їх зупинити.
61
00:03:52,800 --> 00:03:53,640
І я теж.
62
00:03:53,640 --> 00:03:55,400
- Це сталося випадково.
- Знаю.
63
00:03:55,920 --> 00:03:57,520
Я почуваюся таким дурнем.
64
00:03:57,520 --> 00:03:59,440
Знаю. Це не твоя провина.
65
00:04:00,160 --> 00:04:01,720
Але я не можу це зупинити.
66
00:04:04,640 --> 00:04:05,640
Як думаєш...
67
00:04:08,080 --> 00:04:09,880
може, варто сказати батькам?
68
00:04:11,040 --> 00:04:12,960
Тато сказав, що вирішувати мені.
69
00:04:14,440 --> 00:04:17,080
- Думаєш, це допоможе?
- Не впевнений.
70
00:04:19,960 --> 00:04:22,480
Але я зможу трохи прогуляти школу, тож...
71
00:04:35,880 --> 00:04:36,920
Не плач.
72
00:04:37,960 --> 00:04:39,240
Бо я теж заплачу.
73
00:04:41,640 --> 00:04:43,040
Не впевнений, що зможу.
74
00:05:02,520 --> 00:05:04,800
У школі без Чарлі я почувався дивно.
75
00:05:05,320 --> 00:05:08,800
Телефон йому не давали,
і я навіть не міг спитати, як він.
76
00:05:09,320 --> 00:05:13,080
{\an8}ЛІКУВАННЯ У ПСИХІАТРИЧНІЙ ЛІКАРНІ
77
00:05:13,080 --> 00:05:16,760
{\an8}ЯК ЦЕ БУТИ НА СТАЦІОНАРІ?
МОЯ ІСТОРІЯ ЖАХІВ У ПСИХЛІКАРНІ
78
00:05:19,720 --> 00:05:23,800
Гадаю, я намагався
зайняти себе чимось або відволіктися.
79
00:05:25,760 --> 00:05:27,440
Але в мене не дуже виходило.
80
00:05:28,600 --> 00:05:31,160
Думаєш, з ним усе гаразд? Так. Я теж.
81
00:05:31,800 --> 00:05:35,720
Принаймні йому не треба чекати січня.
Мабуть, у нього вже є друзі.
82
00:05:37,600 --> 00:05:38,720
Гадаю, так.
83
00:05:39,960 --> 00:05:42,000
Саю, скільки ти граєш у цю гру?
84
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
Де Чарлі?
Він пропустив останні чотири зустрічі.
85
00:05:46,720 --> 00:05:50,000
Він зараз хворіє.
86
00:05:50,000 --> 00:05:53,200
Чорт. Певно, щось погане,
якщо його так довго немає.
87
00:05:53,960 --> 00:05:57,360
Так, йому доволі погано.
88
00:05:57,360 --> 00:05:59,360
- Серйозно?
- Що з ним?
89
00:06:00,040 --> 00:06:01,080
Я не можу...
90
00:06:03,720 --> 00:06:06,720
- Не можу про це розповідати.
- Усе гаразд, друже.
91
00:06:07,360 --> 00:06:09,040
Так. Ми з тобою.
92
00:06:14,600 --> 00:06:16,760
- Заряджай блискавку.
- Нащо тобі меч?
93
00:06:16,760 --> 00:06:17,680
Він тут.
94
00:06:17,680 --> 00:06:20,560
Чарлі сказав,
що я можу розповісти все друзям.
95
00:06:20,560 --> 00:06:24,480
Він не хотів, щоб вони приїздили,
але вони змогли його підтримати.
96
00:06:24,480 --> 00:06:25,760
Гарна коробка.
97
00:06:25,760 --> 00:06:28,840
Може, покладемо
засоби для догляду, типу, маски.
98
00:06:28,840 --> 00:06:30,720
- Чудово.
- Може, настільні ігри?
99
00:06:31,240 --> 00:06:32,480
Ні, «Козирні карти».
100
00:06:33,600 --> 00:06:36,480
- Думаєш, є «Козирні карти» для геїв?
- Не знаю.
101
00:06:36,480 --> 00:06:38,000
Складу йому список книг.
102
00:06:38,000 --> 00:06:41,160
А фільми?
У нього взагалі є доступ до Blu-ray?
103
00:06:41,160 --> 00:06:43,880
- Так, мабуть.
- Що таке Blu-ray?
104
00:06:44,440 --> 00:06:46,360
Ти не знаєш, що таке Blu-ray?
105
00:06:46,360 --> 00:06:49,800
Сахар казала, що влаштовує
грандіозну вечірку на Гелловін?
106
00:06:51,560 --> 00:06:55,120
Так. Імоджен постійно
надсилає мені ідеї костюмів для пар.
107
00:06:55,800 --> 00:06:58,880
- То ти прийдеш?
- Не знаю.
108
00:06:59,800 --> 00:07:02,440
Тобі б не завадило розважитися. Це точно.
109
00:07:03,760 --> 00:07:06,560
Так, просто... Просто це незвично.
110
00:07:08,080 --> 00:07:10,920
- Без нього?
- Так.
111
00:07:26,960 --> 00:07:29,280
Ніколасе! Ти мав бути моїм Кеном!
112
00:07:30,320 --> 00:07:31,640
Це все, що я знайшов.
113
00:07:31,640 --> 00:07:34,720
Але ми домовилися. А як бути з фото?
114
00:07:37,440 --> 00:07:38,840
Хочеш випити ще?
115
00:07:47,360 --> 00:07:50,240
Знімаю відео, щоб Чарлі знав,
як ми його любимо.
116
00:07:50,240 --> 00:07:51,480
Скажи щось.
117
00:07:52,080 --> 00:07:56,400
Ніколасе Нельсоне, що б ти хотів
сказати своєму хлопцеві, Чарлі Спрінгу?
118
00:08:14,480 --> 00:08:15,320
Привіт, Чарлі.
119
00:08:19,520 --> 00:08:20,360
Я кохаю тебе.
120
00:08:25,240 --> 00:08:29,440
Друзі, ви почули це першими.
Нік Нельсон кохає Чарлі Спрінга.
121
00:08:29,440 --> 00:08:33,080
- Гаразд, чудово. Дякую.
- Тао! Класний костюм кролика.
122
00:08:35,320 --> 00:08:38,120
- Зрозуміло ж, що я Френк із «Донні Дарко».
- Що?
123
00:08:38,120 --> 00:08:40,120
Ми дивилися минулого тижня.
124
00:08:40,120 --> 00:08:42,320
- Ні.
- Ти знову все проспав?
125
00:08:43,680 --> 00:08:47,240
- Ти знову заснув? Присягаюся!
- Я, мабуть, заснув!
126
00:09:13,760 --> 00:09:17,640
Усі всіх цілують, коли вип'ють.
Я маю право експериментувати.
127
00:09:17,640 --> 00:09:20,120
Усе так, як коли в мене був хлопець.
128
00:09:20,120 --> 00:09:22,240
Вона злиться на мене без причини.
129
00:09:29,840 --> 00:09:31,520
Ти прийшов!
130
00:09:32,720 --> 00:09:33,960
Ні.
131
00:10:04,800 --> 00:10:05,960
Можна приєднатися?
132
00:10:08,200 --> 00:10:09,200
Так, давай.
133
00:10:43,200 --> 00:10:46,400
{\an8}На початку листопада
Чарлі подзвонив мені з клініки.
134
00:10:46,400 --> 00:10:48,960
{\an8}Наступного року ти будеш Людиною-павуком.
135
00:10:49,480 --> 00:10:51,960
Я ніколи не любив той твій «Марвел».
136
00:10:53,280 --> 00:10:55,200
Навіть якщо я буду Мері Джейн?
137
00:10:56,120 --> 00:10:57,560
Поцілунок догори ногами?
138
00:10:58,320 --> 00:11:00,200
Може, мене вдасться переконати.
139
00:11:02,840 --> 00:11:04,640
У мене анорексія і ОКР.
140
00:11:07,720 --> 00:11:10,920
Так, насправді не існує
способу сказати це зручно.
141
00:11:13,120 --> 00:11:14,600
Гадаю, у цьому є сенс.
142
00:11:17,200 --> 00:11:19,880
Я був трохи здивований щодо ОКР, але
143
00:11:21,440 --> 00:11:23,640
я маю купу правил у голові щодо їжі,
144
00:11:23,640 --> 00:11:27,200
і якщо я не дотримуюся їх,
мені здається, що я помру.
145
00:11:29,880 --> 00:11:33,680
Вибач, я мушу сміятися над цим,
інакше просто заплачу.
146
00:11:38,480 --> 00:11:43,880
{\an8}Навіть, якщо в тебе анорексія і ОКР,
слово «вибач» залишається під забороною.
147
00:11:44,640 --> 00:11:46,760
Я що, не можу розіграти карту психа?
148
00:11:48,480 --> 00:11:51,720
Ні. Це правило
поширюється й на душевнохворих.
149
00:11:55,680 --> 00:11:58,640
Відтоді я щотижня
їздив до нього з його сім'єю.
150
00:11:59,920 --> 00:12:01,920
Я хотів би щодня, але йому
151
00:12:03,640 --> 00:12:04,840
був потрібен спокій.
152
00:12:07,160 --> 00:12:09,480
- Що?
- Нічого.
153
00:12:12,440 --> 00:12:14,640
Досі не впевнений, чи подобаюся Торі.
154
00:12:20,600 --> 00:12:22,560
- З поверненням.
- Раді бачити.
155
00:12:48,200 --> 00:12:49,320
ЧАРЛІ
156
00:12:53,400 --> 00:12:55,040
КОЗИРНІ КАРТИ ДЛЯ ГЕЇВ
157
00:12:56,360 --> 00:12:59,600
Я знав, що йому не стане краще
помахом чарівної палички.
158
00:13:02,000 --> 00:13:03,640
Я знаю, що так не буває.
159
00:13:04,560 --> 00:13:07,280
І я знав, що бути
далеко від дому — це ризик.
160
00:13:08,040 --> 00:13:12,040
Це може бути жахливо.
Декому це взагалі не допомагає.
161
00:13:22,240 --> 00:13:23,920
Можеш мене поцілувати?
162
00:13:37,520 --> 00:13:39,920
Може, я просто сподівався на краще.
163
00:13:39,920 --> 00:13:41,920
Але насправді?
164
00:13:43,320 --> 00:13:45,880
Думаю, це допомогло. Дуже сподіваюся.
165
00:14:10,800 --> 00:14:14,600
ВЕРЕСЕНЬ
166
00:14:15,760 --> 00:14:18,360
Багато чого сталося
з мого останнього допису.
167
00:14:20,880 --> 00:14:23,360
Останні кілька місяців були не найкращими.
168
00:14:23,360 --> 00:14:25,760
Ти надмірно тренуєшся?
169
00:14:26,360 --> 00:14:27,200
Ні.
170
00:14:29,200 --> 00:14:31,320
- Ти викликаєш навмисно блювоту?
- Ні.
171
00:14:32,320 --> 00:14:35,960
Чи можна сказати,
що ти майже весь час думаєш про їжу?
172
00:14:41,840 --> 00:14:44,280
Так. Гадаю, це вірно.
173
00:14:45,920 --> 00:14:48,000
Я права, Чарлі?
174
00:14:52,280 --> 00:14:54,960
Мій терапевт сказав,
що я маю вести щоденник.
175
00:14:57,880 --> 00:15:00,000
НІК: ПРИВІТ, ТЕБЕ СЬОГОДНІ
ТЕЖ НЕ БУДЕ В ШКОЛІ?
176
00:15:11,880 --> 00:15:15,600
{\an8}Чарлі, я тричі тебе просила.
Спускайся вниз. Уставай із ліжка.
177
00:15:16,240 --> 00:15:17,840
{\an8}Чарлі, уставай із ліжка.
178
00:15:19,840 --> 00:15:21,440
Важко про це говорити.
179
00:15:31,000 --> 00:15:34,400
Я не планував залишатися
в клініці на кілька місяців.
180
00:15:35,200 --> 00:15:38,160
Але, на щастя,
мої батьки могли собі це дозволити.
181
00:15:38,760 --> 00:15:41,160
І там мені змогли допомогти.
182
00:15:42,440 --> 00:15:43,840
Я читав в Інтернеті,
183
00:15:43,840 --> 00:15:46,400
що звідти виходять ще в гіршому стані,
184
00:15:46,400 --> 00:15:48,640
бо до них ставляться, як до лайна.
185
00:15:49,520 --> 00:15:52,640
До мене так не ставилися.
У мене була Сюзан.
186
00:15:52,640 --> 00:15:56,800
Боюся, будь-що з камерою.
Це заради загальної безпеки й добробуту.
187
00:15:58,680 --> 00:16:01,720
Гаразд, але як я буду
спілкуватися з друзями?
188
00:16:01,720 --> 00:16:04,480
У палаті є стаціонарний телефон.
189
00:16:04,480 --> 00:16:07,040
Краще, ніж повідомлення друзям у Snapchat,
190
00:16:07,040 --> 00:16:09,680
чи що ви там зараз використовуєте.
191
00:16:18,400 --> 00:16:21,720
Прокидайся й співай, пане Спрінге.
Чудовий новий день!
192
00:16:24,280 --> 00:16:25,360
Погано вийшло.
193
00:16:27,280 --> 00:16:30,000
Що ж, не всі можуть бути художниками.
194
00:16:34,640 --> 00:16:36,560
І ще я зустрів там Джеффа.
195
00:16:40,640 --> 00:16:43,600
- Привіт, Чарлі. Я Джефф.
- Вітаю.
196
00:16:43,600 --> 00:16:45,520
Я буду твоїм психотерапевтом.
197
00:16:45,520 --> 00:16:49,160
Може, сядемо й познайомимося?
Трохи поговоримо?
198
00:16:51,240 --> 00:16:52,080
Гаразд.
199
00:16:59,200 --> 00:17:02,840
Я мав і далі робити уроки,
від чого мені стало легше,
200
00:17:02,840 --> 00:17:05,800
бо я знав, що не відстану
від інших, коли вийду.
201
00:17:06,400 --> 00:17:09,000
- Що ти вчиш?
- Це просто хімія.
202
00:17:09,760 --> 00:17:13,880
- Ненавиджу хімію. Ніколи її не розумів.
- Я теж. Не бачу в ній сенсу.
203
00:17:13,880 --> 00:17:15,600
І я зустрів приємних людей.
204
00:17:15,600 --> 00:17:19,720
Можливо, не друзів на все життя,
але я не був самотнім.
205
00:17:21,720 --> 00:17:25,160
Я знаю, що ти зможеш, Чарлі. Ну ж бо.
206
00:17:25,160 --> 00:17:27,760
Гадаю, в душі я навіть не хотів одужувати,
207
00:17:27,760 --> 00:17:30,400
бо докладати зусиль здавалося надто важко.
208
00:17:31,200 --> 00:17:33,680
- Не можу.
- Я знаю, що ти можеш.
209
00:17:34,280 --> 00:17:36,600
Я думав, що можу впоратися з їжею,
210
00:17:37,160 --> 00:17:38,800
але виявилося, що ні.
211
00:17:46,480 --> 00:17:48,520
Я міг будь-коли подзвонити Ніку,
212
00:17:49,040 --> 00:17:52,320
але почувався жахливо
і не хотів, щоб він хвилювався.
213
00:17:55,280 --> 00:18:00,000
Навіть не знаю, що б я сказав.
«Ненавиджу це місце й постійно плачу»?
214
00:18:03,880 --> 00:18:05,280
Я не зовсім розумію.
215
00:18:06,400 --> 00:18:10,160
Для когось харчовий розлад
пов'язаний із зовнішністю.
216
00:18:10,160 --> 00:18:12,040
Схуднення, підрахунок калорій.
217
00:18:12,040 --> 00:18:13,360
Але на мою думку,
218
00:18:13,360 --> 00:18:16,840
твій харчовий розлад
пов'язаний із нав'язливими ідеями.
219
00:18:16,840 --> 00:18:21,120
Споживання правильної їжі
в певний час і за певних обставин.
220
00:18:22,520 --> 00:18:24,800
Я правий, Чарлі?
221
00:18:28,680 --> 00:18:29,520
Так.
222
00:18:29,520 --> 00:18:32,280
Коли нав'язливі ідеї посилюються,
223
00:18:33,080 --> 00:18:34,960
ти можеш завдати собі шкоди?
224
00:18:36,760 --> 00:18:37,600
Так.
225
00:18:38,280 --> 00:18:39,120
Гаразд.
226
00:18:41,600 --> 00:18:42,760
Попрацюймо над цим.
227
00:18:42,760 --> 00:18:46,680
Саме лікування харчового розладу
було не дуже веселим.
228
00:19:26,720 --> 00:19:28,720
Нік дуже хоче з тобою поговорити.
229
00:19:30,600 --> 00:19:31,440
Так, я...
230
00:19:32,920 --> 00:19:34,560
Я теж хочу.
231
00:19:35,920 --> 00:19:40,920
Він мій улюблений. Твої друзі
дещо дратують, але він мені подобається.
232
00:19:43,400 --> 00:19:46,920
Якщо я дозволю подзвонити
хлопцеві, чи присягнешся ти,
233
00:19:46,920 --> 00:19:49,920
що припиниш розповідати мені,
який він дивовижний?
234
00:19:49,920 --> 00:19:51,800
Бо я тоді почуваюся самотньою.
235
00:19:51,800 --> 00:19:53,720
Не знаю, чи можу я це обіцяти.
236
00:19:54,240 --> 00:19:56,800
Я намагалася захистити себе.
237
00:19:57,640 --> 00:19:58,560
Дзвони вже.
238
00:19:58,560 --> 00:20:02,080
Вибач. Я мушу сміятися над цим,
інакше просто заплачу.
239
00:20:02,800 --> 00:20:07,840
Навіть, якщо у тебе анорексія і ОКР,
слово «вибач» залишається під забороною.
240
00:20:09,640 --> 00:20:11,760
Я що, не можу розіграти карту психа?
241
00:20:12,880 --> 00:20:16,120
Ні. Це правило
поширюється й на душевнохворих.
242
00:20:17,440 --> 00:20:20,680
- Зробиш мені послугу, поки говоримо?
- Так, звісно.
243
00:20:22,120 --> 00:20:23,760
Можеш глянути номер Тао?
244
00:20:24,360 --> 00:20:26,880
- Я приготував тобі подарунок.
- Не треба.
245
00:20:26,880 --> 00:20:29,640
- Замовкни. Треба.
- Гаразд. Що це?
246
00:20:30,320 --> 00:20:31,280
Це сюрприз.
247
00:20:31,280 --> 00:20:34,360
- Тоді навіщо ти розповів?
- Наступного разу не буду.
248
00:20:38,400 --> 00:20:41,240
Вибач, що не розповів про все.
249
00:20:42,120 --> 00:20:45,240
Я точно не полегшив тобі задачу.
250
00:20:45,240 --> 00:20:47,840
У тебе було літо кохання. Це не злочин.
251
00:20:47,840 --> 00:20:50,040
Так. Але я і тебе люблю.
252
00:20:50,840 --> 00:20:51,680
Отже...
253
00:20:54,600 --> 00:20:56,040
Можна запитати, як ти?
254
00:20:56,040 --> 00:20:59,160
Чи це зараз дурне питання?
255
00:21:00,280 --> 00:21:02,280
Так, це зараз дурне питання.
256
00:21:03,280 --> 00:21:05,040
Там жахливо?
257
00:21:05,040 --> 00:21:07,600
Ні, тут не жахливо.
258
00:21:09,440 --> 00:21:13,480
Тут важко, і я хочу додому, але,
думаю, це було правильне рішення.
259
00:21:14,280 --> 00:21:19,480
Від цього мені легше. Не те щоб мої
відчуття мали значення, але сам знаєш.
260
00:21:19,480 --> 00:21:20,760
Це має значення.
261
00:21:22,040 --> 00:21:23,720
Шкода, що тобі було так...
262
00:21:28,320 --> 00:21:31,240
- А я і гадки не мав.
- Я добре це приховував.
263
00:21:32,280 --> 00:21:33,400
Але я проґавив.
264
00:21:35,560 --> 00:21:36,760
Я не помітив.
265
00:21:41,160 --> 00:21:43,480
Можеш пояснити, що між Імоджен і Сахар?
266
00:21:43,480 --> 00:21:46,840
Нік був занадто емоційним,
і я не зрозумів, що сталося.
267
00:21:47,360 --> 00:21:51,000
Боже. Так, гаразд.
Отже, Імоджен всю ніч пила.
268
00:21:51,000 --> 00:21:53,400
Випила цілу пляшку текіли.
269
00:21:53,920 --> 00:21:55,840
Цілу пляшку і...
270
00:22:12,640 --> 00:22:13,720
Так.
271
00:22:13,720 --> 00:22:15,920
У нього є вінтажна відеокамера,
272
00:22:15,920 --> 00:22:20,560
і він зняв цей фільм чи документалку.
273
00:22:20,560 --> 00:22:23,480
- Не знаю напевно.
- Гаразд. Я заінтригований.
274
00:22:26,680 --> 00:22:28,720
Гаразд. Четвертий дубль.
275
00:22:30,560 --> 00:22:31,400
Мотор.
276
00:22:34,040 --> 00:22:36,600
Привіт, мене звати Тао Су
277
00:22:36,600 --> 00:22:39,920
й це мій фільм
про повсякденне життя моїх друзів.
278
00:22:40,440 --> 00:22:44,200
Тобто моїх друзів за мінусом одного,
якого ми всі дуже любимо.
279
00:22:45,720 --> 00:22:49,480
Сподіваюся, переглянувши відео,
він відчує, що був тут весь час,
280
00:22:50,000 --> 00:22:53,080
адже, образно кажучи, так воно й було.
281
00:22:53,880 --> 00:22:57,200
- Тао, у цьому немає ніякого сенсу.
- Ні, є.
282
00:22:58,160 --> 00:23:01,240
- Гаразд.
- Ось початок фільму.
283
00:23:02,360 --> 00:23:06,600
Привіт, Чарлі, за твоєю порадою,
я прочитав «Пісню Ахілла».
284
00:23:06,600 --> 00:23:08,840
Знаю, ти казав, у неї сумний кінець,
285
00:23:08,840 --> 00:23:11,680
але я не був готовий
і проплакав чотири години,
286
00:23:11,680 --> 00:23:14,280
тож дякую за це. Дуже дякую.
287
00:23:15,400 --> 00:23:20,240
Насправді я трохи злюся на тебе, бо...
288
00:23:20,240 --> 00:23:24,040
Бо я питав, чи все гаразд,
і, здається, ти збрехав.
289
00:23:25,400 --> 00:23:27,080
Я здогадувався.
290
00:23:27,960 --> 00:23:30,480
Знаю, Чарлі, це не твоя вина. Я просто...
291
00:23:33,160 --> 00:23:36,640
Сподіваюся, коли повернешся,
тобі не доведеться нам брехати.
292
00:23:37,800 --> 00:23:40,480
Ні. Ми ніколи тебе не осудимо.
293
00:23:43,080 --> 00:23:45,720
Ми любимо тебе, тож так.
294
00:23:47,080 --> 00:23:48,080
Боже.
295
00:23:48,080 --> 00:23:51,160
Айзеку, треба провести екскурсію.
Візьми камеру.
296
00:23:53,120 --> 00:23:57,240
Гаряча новина. Барбі й Дракула
цілуються на домашній вечірці.
297
00:23:58,080 --> 00:23:59,560
Що тут відбувається?
298
00:24:03,280 --> 00:24:07,120
- Ржака.
- Відвали... Для тебе це лише жарт?
299
00:24:10,360 --> 00:24:14,000
Стоп. Вимкни камеру.
Це порушує етичний кодекс документаліста!
300
00:24:14,520 --> 00:24:16,000
- Ой.
- Айзеку!
301
00:24:16,000 --> 00:24:19,520
Я лише документую реальність,
як ти хотів. Це твоє бачення.
302
00:24:19,520 --> 00:24:21,440
Гаразд. Давай. Ходімо.
303
00:24:25,280 --> 00:24:27,840
- Чекай, я хочу поговорити із Чарлі.
- Привіт!
304
00:24:28,400 --> 00:24:34,640
Привіт, Чарлі, просто хотіла сказати,
що випробовую займенники «вони/їх».
305
00:24:34,640 --> 00:24:38,840
Я просто спостерігаю за відчуттями.
Не знаю. Але, думаю, ти розумієш.
306
00:24:39,480 --> 00:24:40,560
- Він розуміє.
- Так.
307
00:24:40,560 --> 00:24:42,240
- Справді?
- Так.
308
00:24:42,240 --> 00:24:44,000
- Дарсі.
- Ходи сюди.
309
00:24:44,640 --> 00:24:45,840
Ходи сюди. Ходи.
310
00:24:47,040 --> 00:24:48,400
Ось ми й усі разом.
311
00:24:49,960 --> 00:24:51,320
Скажи йому.
312
00:24:52,760 --> 00:24:56,720
- Я виклала нову картину в Інстаграм...
- Так?
313
00:24:56,720 --> 00:24:59,240
І тепер у мене понад 10 000 підписників.
314
00:24:59,240 --> 00:25:01,600
Моя дівчина — відома художниця.
315
00:25:01,600 --> 00:25:05,280
Десять тисяч — не так багато.
Спитай Тару про посаду старости.
316
00:25:05,280 --> 00:25:08,920
Так. Хочу представити тобі
нову старосту школи «Гіґс».
317
00:25:08,920 --> 00:25:11,920
- Тао, це нічого особливого.
- Це особливо!
318
00:25:12,760 --> 00:25:15,920
Моя дівчина — найрозумніша
людина в усьому світі.
319
00:25:15,920 --> 00:25:19,000
Вона староста.
Вона у підготовчій групі Оксбридж.
320
00:25:19,000 --> 00:25:21,840
- Вона танцює, грає на кларнеті.
- Дарсі, годі!
321
00:25:22,880 --> 00:25:24,360
Тао, дай мені це.
322
00:25:25,160 --> 00:25:27,840
Не знаю, Чарлі, чи є у тебе там телефон,
323
00:25:27,840 --> 00:25:30,800
але думаю, він хотів би почути твій голос.
324
00:25:32,600 --> 00:25:35,080
- Чудово. Це...
- Поглянь, вони ідентичні.
325
00:25:35,080 --> 00:25:38,480
- Але вони з пачки.
- У якому всесвіті ти колись куштував...
326
00:25:38,480 --> 00:25:41,080
- Я не вмію готувати.
- Ти сам робиш локшину?
327
00:25:41,080 --> 00:25:42,840
Привітайтеся із Чарлі, пане.
328
00:25:44,000 --> 00:25:44,880
Привіт, Чарлі.
329
00:25:47,200 --> 00:25:48,040
Привіт, Чарлі.
330
00:25:48,040 --> 00:25:51,200
Коли повернешся,
на тебе чекатиме вільне місце.
331
00:25:53,040 --> 00:25:54,080
Дякую, Тао.
332
00:25:55,120 --> 00:25:56,120
Бувай, Чарлі.
333
00:25:57,320 --> 00:25:58,480
Дякую, Тао.
334
00:25:58,480 --> 00:25:59,920
- Бувай, Тао.
- Гаразд.
335
00:25:59,920 --> 00:26:02,680
Знаю, це схоже на картину для тебе,
336
00:26:02,680 --> 00:26:05,920
але, якщо вийде
дуже добре, я залишу її собі.
337
00:26:09,560 --> 00:26:10,760
Я сумую, Чарлі.
338
00:26:12,080 --> 00:26:13,120
Я люблю тебе.
339
00:26:16,280 --> 00:26:17,280
Гаразд.
340
00:26:19,200 --> 00:26:21,160
- Привіт, Чарлі.
- Привіт, Чарлі.
341
00:26:21,160 --> 00:26:24,240
Думаю, на цьому
відео завершується. Напевно.
342
00:26:25,320 --> 00:26:28,200
У нас багато планів
після твого повернення.
343
00:26:28,200 --> 00:26:30,160
- Справді? Боже.
- Так.
344
00:26:31,160 --> 00:26:34,840
Тобто ні. Просто є на що чекати.
Ось що я маю на увазі.
345
00:26:34,840 --> 00:26:35,920
Так. Безперечно.
346
00:26:36,520 --> 00:26:39,240
І ми любимо тебе й сумуємо за тобою.
347
00:26:40,360 --> 00:26:42,800
Без тебе наша компанія вже не та.
348
00:26:43,800 --> 00:26:46,280
Ми знаємо, що зараз ти робиш те, що маєш.
349
00:26:46,280 --> 00:26:47,200
Так.
350
00:26:48,320 --> 00:26:52,120
І, сподіваюся, це відео
допоможе тобі відчути, що тебе люблять.
351
00:26:52,880 --> 00:26:56,240
Так, але я досі злюся
на тебе за «Пісню Ахілла».
352
00:26:56,760 --> 00:26:59,280
- Що це?
- Це книга. Не переймайся.
353
00:26:59,280 --> 00:27:00,400
Гаразд.
354
00:27:00,400 --> 00:27:04,840
Ніколасе Нельсоне, що ти маєш сказати
своєму хлопцеві, Чарлі Спрінгу?
355
00:27:10,600 --> 00:27:11,600
Привіт, Чарлі!
356
00:27:14,600 --> 00:27:15,600
Я кохаю тебе.
357
00:27:34,080 --> 00:27:36,960
Клініка не вилікувала мене чарівним чином.
358
00:27:37,920 --> 00:27:41,560
Я знаю, це страшно,
але ти готовий до цього, Чарлі,
359
00:27:42,400 --> 00:27:45,800
і ми можемо продовжувати сеанси
щотижня, скільки потрібно.
360
00:27:47,360 --> 00:27:51,760
Тож навіть, якщо там жахливо,
я завжди допоможу.
361
00:27:53,280 --> 00:27:55,240
Але це витягло мене з дна.
362
00:28:01,800 --> 00:28:03,800
З тобою все буде гаразд.
363
00:28:04,600 --> 00:28:07,520
- Дякую.
- Просто вір у себе. Гаразд?
364
00:28:09,600 --> 00:28:10,440
Ходи сюди.
365
00:28:12,800 --> 00:28:15,440
- Так. А тепер геть звідси.
- Гаразд.
366
00:28:20,560 --> 00:28:21,400
Готовий?
367
00:28:22,560 --> 00:28:23,720
Так.
368
00:28:33,440 --> 00:28:36,640
Можливо, я ніколи не прийду до норми,
що б це не було.
369
00:28:37,160 --> 00:28:41,520
Думаю, це нормально.
Це не буде легка подорож.
370
00:28:43,840 --> 00:28:45,680
Мабуть, це лише початок.
371
00:28:51,960 --> 00:28:52,800
Привіт.
372
00:28:54,760 --> 00:28:57,080
- Вечеря о сьомій?
- Так.
373
00:28:57,680 --> 00:29:01,040
За розкладом на сьогодні
в тебе лазанья. Добре?
374
00:29:02,040 --> 00:29:03,000
Так.
375
00:29:05,440 --> 00:29:06,280
Мамо?
376
00:29:07,600 --> 00:29:08,440
Так?
377
00:29:09,720 --> 00:29:14,160
У мене є час привітатися з Ніком?
Я повернуся до вечері. Обіцяю.
378
00:29:15,840 --> 00:29:18,720
Добре. Тоді іди.
379
00:30:05,200 --> 00:30:08,280
ЯКЩО ВИ АБО ВАШІ ЗНАЙОМІ СТРАЖДАЮТЬ
НА ХАРЧОВИЙ ЧИ ПСИХІЧНИЙ РОЗЛАД,
380
00:30:08,280 --> 00:30:10,960
АБО МАЮТЬ ДУМКИ ПРО САМОУШКОДЖЕННЯ,
СКОРИСТАЙТЕСЯ САЙТОМ
381
00:30:10,960 --> 00:30:12,160
WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
382
00:30:57,800 --> 00:31:01,080
Переклад субтитрів: Ширван Сінєгулов