1 00:00:17,640 --> 00:00:22,080 Гадаю, тобі треба у ванну, га? Агов, ходи сюди. Ти дуже брудний. 2 00:00:23,720 --> 00:00:26,200 У мене ще є кілька годин до зустрічі з ним. 3 00:00:26,720 --> 00:00:31,240 Дорога довга, Чарлі хоче повернутися додому, розпакувати речі й усе таке. 4 00:00:32,120 --> 00:00:36,080 Я дуже хочу його побачити. Не віриться, що минуло два місяці. 5 00:00:36,080 --> 00:00:37,240 Так, я теж. 6 00:00:38,160 --> 00:00:39,360 Як ти себе почуваєш? 7 00:00:40,440 --> 00:00:43,760 Не знаю. Це були довгі два місяці. 8 00:00:43,760 --> 00:00:45,640 Ти ведеш щоденник? 9 00:00:47,960 --> 00:00:50,320 Думаю, щоденники — це не моє. 10 00:00:50,320 --> 00:00:55,160 Щоденник може вести кожен, Ніколасе. Він допомагає опанувати емоції. 11 00:00:55,160 --> 00:00:57,600 Якби не щоденник, мені б зірвало дах. 12 00:00:57,600 --> 00:00:59,840 Не обов'язково знов усе повторювати. 13 00:00:59,840 --> 00:01:01,280 Ти хоча би пробував? 14 00:01:02,200 --> 00:01:05,280 Гаразд, якщо я спробую, ти припиниш тиснути на мене? 15 00:01:05,280 --> 00:01:07,280 Так. Обіцяю. 16 00:01:18,680 --> 00:01:21,920 Знаєш приказку: «Стане гірше, перш ніж стане краще»? 17 00:01:21,920 --> 00:01:23,200 17 ГРУДНЯ 18 00:01:24,040 --> 00:01:25,880 Здається, тепер я це розумію. 19 00:01:27,120 --> 00:01:32,040 {\an8}КОЛИ ЗАВМИРАЄ СЕРЦЕ 4. ПОДОРОЖ 20 00:01:32,680 --> 00:01:33,520 ВЕРЕСЕНЬ 21 00:01:33,520 --> 00:01:36,320 {\an8}У вересні Чарлі був на прийомі в терапевта. 22 00:01:36,920 --> 00:01:39,440 Так. Четвер, 9:45. 23 00:01:40,240 --> 00:01:41,680 Так, чудово. Дякую. 24 00:01:41,680 --> 00:01:46,040 Він казав, що ненавидить лікарів. Кому подобається ходити до лікарів? 25 00:01:46,720 --> 00:01:48,360 Особливо із чимось таким. 26 00:01:49,400 --> 00:01:53,040 Його відправили у відділення з лікування харчових розладів. 27 00:01:53,560 --> 00:01:56,160 Але перший візит був призначений на січень. 28 00:01:58,200 --> 00:02:00,440 Після цього ситуація погіршилася. 29 00:02:01,200 --> 00:02:02,840 Його розлад загострився. 30 00:02:02,840 --> 00:02:04,400 Можеш залишити спроби? 31 00:02:05,640 --> 00:02:08,120 - Можеш поговорити з нами. - Ми хвилюємося. 32 00:02:08,120 --> 00:02:11,560 Можете припинити? Я не мушу розповідати вам усе. 33 00:02:11,560 --> 00:02:13,760 Потім він почав дуже злитися. 34 00:02:15,160 --> 00:02:17,160 А потім перестав говорити про це. 35 00:02:20,880 --> 00:02:22,440 Він часто пропускав школу. 36 00:02:26,840 --> 00:02:31,120 ПРИВІТ, ТЕБЕ СЬОГОДНІ ТЕЖ НЕ БУДЕ В ШКОЛІ? ХХ 37 00:02:31,720 --> 00:02:34,280 Наче колесо прядки крутилося дедалі швидше, 38 00:02:35,440 --> 00:02:37,760 і для нього це ставало нестерпним. 39 00:02:38,680 --> 00:02:39,680 Вибач. 40 00:02:40,760 --> 00:02:41,920 Я не хотів. 41 00:02:41,920 --> 00:02:44,080 Він сказав, що завдавав собі шкоди. 42 00:02:44,080 --> 00:02:45,040 Усе гаразд. 43 00:02:45,760 --> 00:02:48,120 Я весь час кепсько себе почуваю. 44 00:02:49,560 --> 00:02:52,520 Я жахливо поводився з тобою і з іншими, і... 45 00:02:54,520 --> 00:02:56,120 я ненавиджу це відчуття. 46 00:02:59,240 --> 00:03:00,240 Вибач. 47 00:03:03,040 --> 00:03:04,320 Усе гаразд. 48 00:03:04,840 --> 00:03:06,600 Я читав в Інтернеті, 49 00:03:06,600 --> 00:03:10,720 що треба показати, що піклуєшся про людину й не судиш її. 50 00:03:11,720 --> 00:03:15,040 Мені здавалося, що цього недостатньо, але я старався. 51 00:03:16,920 --> 00:03:18,400 Я намагався бути поруч. 52 00:03:19,600 --> 00:03:20,680 Я кохаю тебе. 53 00:03:21,800 --> 00:03:23,800 - Ти надто вправний у цій грі. - Що? 54 00:03:23,800 --> 00:03:26,120 - Ні! Торі! - Це неймовірно. 55 00:03:26,120 --> 00:03:27,280 Торі! 56 00:03:27,280 --> 00:03:29,360 Волосся дибки. Ці божевільні... 57 00:03:29,880 --> 00:03:31,960 Чарлі! Так не можна. 58 00:03:32,520 --> 00:03:38,880 Дарсі! 59 00:03:40,480 --> 00:03:41,680 Боже, це... 60 00:03:48,200 --> 00:03:52,240 Він знав, що нав'язливі ідеї не мають сенсу, але не міг їх зупинити. 61 00:03:52,800 --> 00:03:53,640 І я теж. 62 00:03:53,640 --> 00:03:55,400 - Це сталося випадково. - Знаю. 63 00:03:55,920 --> 00:03:57,520 Я почуваюся таким дурнем. 64 00:03:57,520 --> 00:03:59,440 Знаю. Це не твоя провина. 65 00:04:00,160 --> 00:04:01,720 Але я не можу це зупинити. 66 00:04:04,640 --> 00:04:05,640 Як думаєш... 67 00:04:08,080 --> 00:04:09,880 може, варто сказати батькам? 68 00:04:11,040 --> 00:04:12,960 Тато сказав, що вирішувати мені. 69 00:04:14,440 --> 00:04:17,080 - Думаєш, це допоможе? - Не впевнений. 70 00:04:19,960 --> 00:04:22,480 Але я зможу трохи прогуляти школу, тож... 71 00:04:35,880 --> 00:04:36,920 Не плач. 72 00:04:37,960 --> 00:04:39,240 Бо я теж заплачу. 73 00:04:41,640 --> 00:04:43,040 Не впевнений, що зможу. 74 00:05:02,520 --> 00:05:04,800 У школі без Чарлі я почувався дивно. 75 00:05:05,320 --> 00:05:08,800 Телефон йому не давали, і я навіть не міг спитати, як він. 76 00:05:09,320 --> 00:05:13,080 {\an8}ЛІКУВАННЯ У ПСИХІАТРИЧНІЙ ЛІКАРНІ 77 00:05:13,080 --> 00:05:16,760 {\an8}ЯК ЦЕ БУТИ НА СТАЦІОНАРІ? МОЯ ІСТОРІЯ ЖАХІВ У ПСИХЛІКАРНІ 78 00:05:19,720 --> 00:05:23,800 Гадаю, я намагався зайняти себе чимось або відволіктися. 79 00:05:25,760 --> 00:05:27,440 Але в мене не дуже виходило. 80 00:05:28,600 --> 00:05:31,160 Думаєш, з ним усе гаразд? Так. Я теж. 81 00:05:31,800 --> 00:05:35,720 Принаймні йому не треба чекати січня. Мабуть, у нього вже є друзі. 82 00:05:37,600 --> 00:05:38,720 Гадаю, так. 83 00:05:39,960 --> 00:05:42,000 Саю, скільки ти граєш у цю гру? 84 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 Де Чарлі? Він пропустив останні чотири зустрічі. 85 00:05:46,720 --> 00:05:50,000 Він зараз хворіє. 86 00:05:50,000 --> 00:05:53,200 Чорт. Певно, щось погане, якщо його так довго немає. 87 00:05:53,960 --> 00:05:57,360 Так, йому доволі погано. 88 00:05:57,360 --> 00:05:59,360 - Серйозно? - Що з ним? 89 00:06:00,040 --> 00:06:01,080 Я не можу... 90 00:06:03,720 --> 00:06:06,720 - Не можу про це розповідати. - Усе гаразд, друже. 91 00:06:07,360 --> 00:06:09,040 Так. Ми з тобою. 92 00:06:14,600 --> 00:06:16,760 - Заряджай блискавку. - Нащо тобі меч? 93 00:06:16,760 --> 00:06:17,680 Він тут. 94 00:06:17,680 --> 00:06:20,560 Чарлі сказав, що я можу розповісти все друзям. 95 00:06:20,560 --> 00:06:24,480 Він не хотів, щоб вони приїздили, але вони змогли його підтримати. 96 00:06:24,480 --> 00:06:25,760 Гарна коробка. 97 00:06:25,760 --> 00:06:28,840 Може, покладемо засоби для догляду, типу, маски. 98 00:06:28,840 --> 00:06:30,720 - Чудово. - Може, настільні ігри? 99 00:06:31,240 --> 00:06:32,480 Ні, «Козирні карти». 100 00:06:33,600 --> 00:06:36,480 - Думаєш, є «Козирні карти» для геїв? - Не знаю. 101 00:06:36,480 --> 00:06:38,000 Складу йому список книг. 102 00:06:38,000 --> 00:06:41,160 А фільми? У нього взагалі є доступ до Blu-ray? 103 00:06:41,160 --> 00:06:43,880 - Так, мабуть. - Що таке Blu-ray? 104 00:06:44,440 --> 00:06:46,360 Ти не знаєш, що таке Blu-ray? 105 00:06:46,360 --> 00:06:49,800 Сахар казала, що влаштовує грандіозну вечірку на Гелловін? 106 00:06:51,560 --> 00:06:55,120 Так. Імоджен постійно надсилає мені ідеї костюмів для пар. 107 00:06:55,800 --> 00:06:58,880 - То ти прийдеш? - Не знаю. 108 00:06:59,800 --> 00:07:02,440 Тобі б не завадило розважитися. Це точно. 109 00:07:03,760 --> 00:07:06,560 Так, просто... Просто це незвично. 110 00:07:08,080 --> 00:07:10,920 - Без нього? - Так. 111 00:07:26,960 --> 00:07:29,280 Ніколасе! Ти мав бути моїм Кеном! 112 00:07:30,320 --> 00:07:31,640 Це все, що я знайшов. 113 00:07:31,640 --> 00:07:34,720 Але ми домовилися. А як бути з фото? 114 00:07:37,440 --> 00:07:38,840 Хочеш випити ще? 115 00:07:47,360 --> 00:07:50,240 Знімаю відео, щоб Чарлі знав, як ми його любимо. 116 00:07:50,240 --> 00:07:51,480 Скажи щось. 117 00:07:52,080 --> 00:07:56,400 Ніколасе Нельсоне, що б ти хотів сказати своєму хлопцеві, Чарлі Спрінгу? 118 00:08:14,480 --> 00:08:15,320 Привіт, Чарлі. 119 00:08:19,520 --> 00:08:20,360 Я кохаю тебе. 120 00:08:25,240 --> 00:08:29,440 Друзі, ви почули це першими. Нік Нельсон кохає Чарлі Спрінга. 121 00:08:29,440 --> 00:08:33,080 - Гаразд, чудово. Дякую. - Тао! Класний костюм кролика. 122 00:08:35,320 --> 00:08:38,120 - Зрозуміло ж, що я Френк із «Донні Дарко». - Що? 123 00:08:38,120 --> 00:08:40,120 Ми дивилися минулого тижня. 124 00:08:40,120 --> 00:08:42,320 - Ні. - Ти знову все проспав? 125 00:08:43,680 --> 00:08:47,240 - Ти знову заснув? Присягаюся! - Я, мабуть, заснув! 126 00:09:13,760 --> 00:09:17,640 Усі всіх цілують, коли вип'ють. Я маю право експериментувати. 127 00:09:17,640 --> 00:09:20,120 Усе так, як коли в мене був хлопець. 128 00:09:20,120 --> 00:09:22,240 Вона злиться на мене без причини. 129 00:09:29,840 --> 00:09:31,520 Ти прийшов! 130 00:09:32,720 --> 00:09:33,960 Ні. 131 00:10:04,800 --> 00:10:05,960 Можна приєднатися? 132 00:10:08,200 --> 00:10:09,200 Так, давай. 133 00:10:43,200 --> 00:10:46,400 {\an8}На початку листопада Чарлі подзвонив мені з клініки. 134 00:10:46,400 --> 00:10:48,960 {\an8}Наступного року ти будеш Людиною-павуком. 135 00:10:49,480 --> 00:10:51,960 Я ніколи не любив той твій «Марвел». 136 00:10:53,280 --> 00:10:55,200 Навіть якщо я буду Мері Джейн? 137 00:10:56,120 --> 00:10:57,560 Поцілунок догори ногами? 138 00:10:58,320 --> 00:11:00,200 Може, мене вдасться переконати. 139 00:11:02,840 --> 00:11:04,640 У мене анорексія і ОКР. 140 00:11:07,720 --> 00:11:10,920 Так, насправді не існує способу сказати це зручно. 141 00:11:13,120 --> 00:11:14,600 Гадаю, у цьому є сенс. 142 00:11:17,200 --> 00:11:19,880 Я був трохи здивований щодо ОКР, але 143 00:11:21,440 --> 00:11:23,640 я маю купу правил у голові щодо їжі, 144 00:11:23,640 --> 00:11:27,200 і якщо я не дотримуюся їх, мені здається, що я помру. 145 00:11:29,880 --> 00:11:33,680 Вибач, я мушу сміятися над цим, інакше просто заплачу. 146 00:11:38,480 --> 00:11:43,880 {\an8}Навіть, якщо в тебе анорексія і ОКР, слово «вибач» залишається під забороною. 147 00:11:44,640 --> 00:11:46,760 Я що, не можу розіграти карту психа? 148 00:11:48,480 --> 00:11:51,720 Ні. Це правило поширюється й на душевнохворих. 149 00:11:55,680 --> 00:11:58,640 Відтоді я щотижня їздив до нього з його сім'єю. 150 00:11:59,920 --> 00:12:01,920 Я хотів би щодня, але йому 151 00:12:03,640 --> 00:12:04,840 був потрібен спокій. 152 00:12:07,160 --> 00:12:09,480 - Що? - Нічого. 153 00:12:12,440 --> 00:12:14,640 Досі не впевнений, чи подобаюся Торі. 154 00:12:20,600 --> 00:12:22,560 - З поверненням. - Раді бачити. 155 00:12:48,200 --> 00:12:49,320 ЧАРЛІ 156 00:12:53,400 --> 00:12:55,040 КОЗИРНІ КАРТИ ДЛЯ ГЕЇВ 157 00:12:56,360 --> 00:12:59,600 Я знав, що йому не стане краще помахом чарівної палички. 158 00:13:02,000 --> 00:13:03,640 Я знаю, що так не буває. 159 00:13:04,560 --> 00:13:07,280 І я знав, що бути далеко від дому — це ризик. 160 00:13:08,040 --> 00:13:12,040 Це може бути жахливо. Декому це взагалі не допомагає. 161 00:13:22,240 --> 00:13:23,920 Можеш мене поцілувати? 162 00:13:37,520 --> 00:13:39,920 Може, я просто сподівався на краще. 163 00:13:39,920 --> 00:13:41,920 Але насправді? 164 00:13:43,320 --> 00:13:45,880 Думаю, це допомогло. Дуже сподіваюся. 165 00:14:10,800 --> 00:14:14,600 ВЕРЕСЕНЬ 166 00:14:15,760 --> 00:14:18,360 Багато чого сталося з мого останнього допису. 167 00:14:20,880 --> 00:14:23,360 Останні кілька місяців були не найкращими. 168 00:14:23,360 --> 00:14:25,760 Ти надмірно тренуєшся? 169 00:14:26,360 --> 00:14:27,200 Ні. 170 00:14:29,200 --> 00:14:31,320 - Ти викликаєш навмисно блювоту? - Ні. 171 00:14:32,320 --> 00:14:35,960 Чи можна сказати, що ти майже весь час думаєш про їжу? 172 00:14:41,840 --> 00:14:44,280 Так. Гадаю, це вірно. 173 00:14:45,920 --> 00:14:48,000 Я права, Чарлі? 174 00:14:52,280 --> 00:14:54,960 Мій терапевт сказав, що я маю вести щоденник. 175 00:14:57,880 --> 00:15:00,000 НІК: ПРИВІТ, ТЕБЕ СЬОГОДНІ ТЕЖ НЕ БУДЕ В ШКОЛІ? 176 00:15:11,880 --> 00:15:15,600 {\an8}Чарлі, я тричі тебе просила. Спускайся вниз. Уставай із ліжка. 177 00:15:16,240 --> 00:15:17,840 {\an8}Чарлі, уставай із ліжка. 178 00:15:19,840 --> 00:15:21,440 Важко про це говорити. 179 00:15:31,000 --> 00:15:34,400 Я не планував залишатися в клініці на кілька місяців. 180 00:15:35,200 --> 00:15:38,160 Але, на щастя, мої батьки могли собі це дозволити. 181 00:15:38,760 --> 00:15:41,160 І там мені змогли допомогти. 182 00:15:42,440 --> 00:15:43,840 Я читав в Інтернеті, 183 00:15:43,840 --> 00:15:46,400 що звідти виходять ще в гіршому стані, 184 00:15:46,400 --> 00:15:48,640 бо до них ставляться, як до лайна. 185 00:15:49,520 --> 00:15:52,640 До мене так не ставилися. У мене була Сюзан. 186 00:15:52,640 --> 00:15:56,800 Боюся, будь-що з камерою. Це заради загальної безпеки й добробуту. 187 00:15:58,680 --> 00:16:01,720 Гаразд, але як я буду спілкуватися з друзями? 188 00:16:01,720 --> 00:16:04,480 У палаті є стаціонарний телефон. 189 00:16:04,480 --> 00:16:07,040 Краще, ніж повідомлення друзям у Snapchat, 190 00:16:07,040 --> 00:16:09,680 чи що ви там зараз використовуєте. 191 00:16:18,400 --> 00:16:21,720 Прокидайся й співай, пане Спрінге. Чудовий новий день! 192 00:16:24,280 --> 00:16:25,360 Погано вийшло. 193 00:16:27,280 --> 00:16:30,000 Що ж, не всі можуть бути художниками. 194 00:16:34,640 --> 00:16:36,560 І ще я зустрів там Джеффа. 195 00:16:40,640 --> 00:16:43,600 - Привіт, Чарлі. Я Джефф. - Вітаю. 196 00:16:43,600 --> 00:16:45,520 Я буду твоїм психотерапевтом. 197 00:16:45,520 --> 00:16:49,160 Може, сядемо й познайомимося? Трохи поговоримо? 198 00:16:51,240 --> 00:16:52,080 Гаразд. 199 00:16:59,200 --> 00:17:02,840 Я мав і далі робити уроки, від чого мені стало легше, 200 00:17:02,840 --> 00:17:05,800 бо я знав, що не відстану від інших, коли вийду. 201 00:17:06,400 --> 00:17:09,000 - Що ти вчиш? - Це просто хімія. 202 00:17:09,760 --> 00:17:13,880 - Ненавиджу хімію. Ніколи її не розумів. - Я теж. Не бачу в ній сенсу. 203 00:17:13,880 --> 00:17:15,600 І я зустрів приємних людей. 204 00:17:15,600 --> 00:17:19,720 Можливо, не друзів на все життя, але я не був самотнім. 205 00:17:21,720 --> 00:17:25,160 Я знаю, що ти зможеш, Чарлі. Ну ж бо. 206 00:17:25,160 --> 00:17:27,760 Гадаю, в душі я навіть не хотів одужувати, 207 00:17:27,760 --> 00:17:30,400 бо докладати зусиль здавалося надто важко. 208 00:17:31,200 --> 00:17:33,680 - Не можу. - Я знаю, що ти можеш. 209 00:17:34,280 --> 00:17:36,600 Я думав, що можу впоратися з їжею, 210 00:17:37,160 --> 00:17:38,800 але виявилося, що ні. 211 00:17:46,480 --> 00:17:48,520 Я міг будь-коли подзвонити Ніку, 212 00:17:49,040 --> 00:17:52,320 але почувався жахливо і не хотів, щоб він хвилювався. 213 00:17:55,280 --> 00:18:00,000 Навіть не знаю, що б я сказав. «Ненавиджу це місце й постійно плачу»? 214 00:18:03,880 --> 00:18:05,280 Я не зовсім розумію. 215 00:18:06,400 --> 00:18:10,160 Для когось харчовий розлад пов'язаний із зовнішністю. 216 00:18:10,160 --> 00:18:12,040 Схуднення, підрахунок калорій. 217 00:18:12,040 --> 00:18:13,360 Але на мою думку, 218 00:18:13,360 --> 00:18:16,840 твій харчовий розлад пов'язаний із нав'язливими ідеями. 219 00:18:16,840 --> 00:18:21,120 Споживання правильної їжі в певний час і за певних обставин. 220 00:18:22,520 --> 00:18:24,800 Я правий, Чарлі? 221 00:18:28,680 --> 00:18:29,520 Так. 222 00:18:29,520 --> 00:18:32,280 Коли нав'язливі ідеї посилюються, 223 00:18:33,080 --> 00:18:34,960 ти можеш завдати собі шкоди? 224 00:18:36,760 --> 00:18:37,600 Так. 225 00:18:38,280 --> 00:18:39,120 Гаразд. 226 00:18:41,600 --> 00:18:42,760 Попрацюймо над цим. 227 00:18:42,760 --> 00:18:46,680 Саме лікування харчового розладу було не дуже веселим. 228 00:19:26,720 --> 00:19:28,720 Нік дуже хоче з тобою поговорити. 229 00:19:30,600 --> 00:19:31,440 Так, я... 230 00:19:32,920 --> 00:19:34,560 Я теж хочу. 231 00:19:35,920 --> 00:19:40,920 Він мій улюблений. Твої друзі дещо дратують, але він мені подобається. 232 00:19:43,400 --> 00:19:46,920 Якщо я дозволю подзвонити хлопцеві, чи присягнешся ти, 233 00:19:46,920 --> 00:19:49,920 що припиниш розповідати мені, який він дивовижний? 234 00:19:49,920 --> 00:19:51,800 Бо я тоді почуваюся самотньою. 235 00:19:51,800 --> 00:19:53,720 Не знаю, чи можу я це обіцяти. 236 00:19:54,240 --> 00:19:56,800 Я намагалася захистити себе. 237 00:19:57,640 --> 00:19:58,560 Дзвони вже. 238 00:19:58,560 --> 00:20:02,080 Вибач. Я мушу сміятися над цим, інакше просто заплачу. 239 00:20:02,800 --> 00:20:07,840 Навіть, якщо у тебе анорексія і ОКР, слово «вибач» залишається під забороною. 240 00:20:09,640 --> 00:20:11,760 Я що, не можу розіграти карту психа? 241 00:20:12,880 --> 00:20:16,120 Ні. Це правило поширюється й на душевнохворих. 242 00:20:17,440 --> 00:20:20,680 - Зробиш мені послугу, поки говоримо? - Так, звісно. 243 00:20:22,120 --> 00:20:23,760 Можеш глянути номер Тао? 244 00:20:24,360 --> 00:20:26,880 - Я приготував тобі подарунок. - Не треба. 245 00:20:26,880 --> 00:20:29,640 - Замовкни. Треба. - Гаразд. Що це? 246 00:20:30,320 --> 00:20:31,280 Це сюрприз. 247 00:20:31,280 --> 00:20:34,360 - Тоді навіщо ти розповів? - Наступного разу не буду. 248 00:20:38,400 --> 00:20:41,240 Вибач, що не розповів про все. 249 00:20:42,120 --> 00:20:45,240 Я точно не полегшив тобі задачу. 250 00:20:45,240 --> 00:20:47,840 У тебе було літо кохання. Це не злочин. 251 00:20:47,840 --> 00:20:50,040 Так. Але я і тебе люблю. 252 00:20:50,840 --> 00:20:51,680 Отже... 253 00:20:54,600 --> 00:20:56,040 Можна запитати, як ти? 254 00:20:56,040 --> 00:20:59,160 Чи це зараз дурне питання? 255 00:21:00,280 --> 00:21:02,280 Так, це зараз дурне питання. 256 00:21:03,280 --> 00:21:05,040 Там жахливо? 257 00:21:05,040 --> 00:21:07,600 Ні, тут не жахливо. 258 00:21:09,440 --> 00:21:13,480 Тут важко, і я хочу додому, але, думаю, це було правильне рішення. 259 00:21:14,280 --> 00:21:19,480 Від цього мені легше. Не те щоб мої відчуття мали значення, але сам знаєш. 260 00:21:19,480 --> 00:21:20,760 Це має значення. 261 00:21:22,040 --> 00:21:23,720 Шкода, що тобі було так... 262 00:21:28,320 --> 00:21:31,240 - А я і гадки не мав. - Я добре це приховував. 263 00:21:32,280 --> 00:21:33,400 Але я проґавив. 264 00:21:35,560 --> 00:21:36,760 Я не помітив. 265 00:21:41,160 --> 00:21:43,480 Можеш пояснити, що між Імоджен і Сахар? 266 00:21:43,480 --> 00:21:46,840 Нік був занадто емоційним, і я не зрозумів, що сталося. 267 00:21:47,360 --> 00:21:51,000 Боже. Так, гаразд. Отже, Імоджен всю ніч пила. 268 00:21:51,000 --> 00:21:53,400 Випила цілу пляшку текіли. 269 00:21:53,920 --> 00:21:55,840 Цілу пляшку і... 270 00:22:12,640 --> 00:22:13,720 Так. 271 00:22:13,720 --> 00:22:15,920 У нього є вінтажна відеокамера, 272 00:22:15,920 --> 00:22:20,560 і він зняв цей фільм чи документалку. 273 00:22:20,560 --> 00:22:23,480 - Не знаю напевно. - Гаразд. Я заінтригований. 274 00:22:26,680 --> 00:22:28,720 Гаразд. Четвертий дубль. 275 00:22:30,560 --> 00:22:31,400 Мотор. 276 00:22:34,040 --> 00:22:36,600 Привіт, мене звати Тао Су 277 00:22:36,600 --> 00:22:39,920 й це мій фільм про повсякденне життя моїх друзів. 278 00:22:40,440 --> 00:22:44,200 Тобто моїх друзів за мінусом одного, якого ми всі дуже любимо. 279 00:22:45,720 --> 00:22:49,480 Сподіваюся, переглянувши відео, він відчує, що був тут весь час, 280 00:22:50,000 --> 00:22:53,080 адже, образно кажучи, так воно й було. 281 00:22:53,880 --> 00:22:57,200 - Тао, у цьому немає ніякого сенсу. - Ні, є. 282 00:22:58,160 --> 00:23:01,240 - Гаразд. - Ось початок фільму. 283 00:23:02,360 --> 00:23:06,600 Привіт, Чарлі, за твоєю порадою, я прочитав «Пісню Ахілла». 284 00:23:06,600 --> 00:23:08,840 Знаю, ти казав, у неї сумний кінець, 285 00:23:08,840 --> 00:23:11,680 але я не був готовий і проплакав чотири години, 286 00:23:11,680 --> 00:23:14,280 тож дякую за це. Дуже дякую. 287 00:23:15,400 --> 00:23:20,240 Насправді я трохи злюся на тебе, бо... 288 00:23:20,240 --> 00:23:24,040 Бо я питав, чи все гаразд, і, здається, ти збрехав. 289 00:23:25,400 --> 00:23:27,080 Я здогадувався. 290 00:23:27,960 --> 00:23:30,480 Знаю, Чарлі, це не твоя вина. Я просто... 291 00:23:33,160 --> 00:23:36,640 Сподіваюся, коли повернешся, тобі не доведеться нам брехати. 292 00:23:37,800 --> 00:23:40,480 Ні. Ми ніколи тебе не осудимо. 293 00:23:43,080 --> 00:23:45,720 Ми любимо тебе, тож так. 294 00:23:47,080 --> 00:23:48,080 Боже. 295 00:23:48,080 --> 00:23:51,160 Айзеку, треба провести екскурсію. Візьми камеру. 296 00:23:53,120 --> 00:23:57,240 Гаряча новина. Барбі й Дракула цілуються на домашній вечірці. 297 00:23:58,080 --> 00:23:59,560 Що тут відбувається? 298 00:24:03,280 --> 00:24:07,120 - Ржака. - Відвали... Для тебе це лише жарт? 299 00:24:10,360 --> 00:24:14,000 Стоп. Вимкни камеру. Це порушує етичний кодекс документаліста! 300 00:24:14,520 --> 00:24:16,000 - Ой. - Айзеку! 301 00:24:16,000 --> 00:24:19,520 Я лише документую реальність, як ти хотів. Це твоє бачення. 302 00:24:19,520 --> 00:24:21,440 Гаразд. Давай. Ходімо. 303 00:24:25,280 --> 00:24:27,840 - Чекай, я хочу поговорити із Чарлі. - Привіт! 304 00:24:28,400 --> 00:24:34,640 Привіт, Чарлі, просто хотіла сказати, що випробовую займенники «вони/їх». 305 00:24:34,640 --> 00:24:38,840 Я просто спостерігаю за відчуттями. Не знаю. Але, думаю, ти розумієш. 306 00:24:39,480 --> 00:24:40,560 - Він розуміє. - Так. 307 00:24:40,560 --> 00:24:42,240 - Справді? - Так. 308 00:24:42,240 --> 00:24:44,000 - Дарсі. - Ходи сюди. 309 00:24:44,640 --> 00:24:45,840 Ходи сюди. Ходи. 310 00:24:47,040 --> 00:24:48,400 Ось ми й усі разом. 311 00:24:49,960 --> 00:24:51,320 Скажи йому. 312 00:24:52,760 --> 00:24:56,720 - Я виклала нову картину в Інстаграм... - Так? 313 00:24:56,720 --> 00:24:59,240 І тепер у мене понад 10 000 підписників. 314 00:24:59,240 --> 00:25:01,600 Моя дівчина — відома художниця. 315 00:25:01,600 --> 00:25:05,280 Десять тисяч — не так багато. Спитай Тару про посаду старости. 316 00:25:05,280 --> 00:25:08,920 Так. Хочу представити тобі нову старосту школи «Гіґс». 317 00:25:08,920 --> 00:25:11,920 - Тао, це нічого особливого. - Це особливо! 318 00:25:12,760 --> 00:25:15,920 Моя дівчина — найрозумніша людина в усьому світі. 319 00:25:15,920 --> 00:25:19,000 Вона староста. Вона у підготовчій групі Оксбридж. 320 00:25:19,000 --> 00:25:21,840 - Вона танцює, грає на кларнеті. - Дарсі, годі! 321 00:25:22,880 --> 00:25:24,360 Тао, дай мені це. 322 00:25:25,160 --> 00:25:27,840 Не знаю, Чарлі, чи є у тебе там телефон, 323 00:25:27,840 --> 00:25:30,800 але думаю, він хотів би почути твій голос. 324 00:25:32,600 --> 00:25:35,080 - Чудово. Це... - Поглянь, вони ідентичні. 325 00:25:35,080 --> 00:25:38,480 - Але вони з пачки. - У якому всесвіті ти колись куштував... 326 00:25:38,480 --> 00:25:41,080 - Я не вмію готувати. - Ти сам робиш локшину? 327 00:25:41,080 --> 00:25:42,840 Привітайтеся із Чарлі, пане. 328 00:25:44,000 --> 00:25:44,880 Привіт, Чарлі. 329 00:25:47,200 --> 00:25:48,040 Привіт, Чарлі. 330 00:25:48,040 --> 00:25:51,200 Коли повернешся, на тебе чекатиме вільне місце. 331 00:25:53,040 --> 00:25:54,080 Дякую, Тао. 332 00:25:55,120 --> 00:25:56,120 Бувай, Чарлі. 333 00:25:57,320 --> 00:25:58,480 Дякую, Тао. 334 00:25:58,480 --> 00:25:59,920 - Бувай, Тао. - Гаразд. 335 00:25:59,920 --> 00:26:02,680 Знаю, це схоже на картину для тебе, 336 00:26:02,680 --> 00:26:05,920 але, якщо вийде дуже добре, я залишу її собі. 337 00:26:09,560 --> 00:26:10,760 Я сумую, Чарлі. 338 00:26:12,080 --> 00:26:13,120 Я люблю тебе. 339 00:26:16,280 --> 00:26:17,280 Гаразд. 340 00:26:19,200 --> 00:26:21,160 - Привіт, Чарлі. - Привіт, Чарлі. 341 00:26:21,160 --> 00:26:24,240 Думаю, на цьому відео завершується. Напевно. 342 00:26:25,320 --> 00:26:28,200 У нас багато планів після твого повернення. 343 00:26:28,200 --> 00:26:30,160 - Справді? Боже. - Так. 344 00:26:31,160 --> 00:26:34,840 Тобто ні. Просто є на що чекати. Ось що я маю на увазі. 345 00:26:34,840 --> 00:26:35,920 Так. Безперечно. 346 00:26:36,520 --> 00:26:39,240 І ми любимо тебе й сумуємо за тобою. 347 00:26:40,360 --> 00:26:42,800 Без тебе наша компанія вже не та. 348 00:26:43,800 --> 00:26:46,280 Ми знаємо, що зараз ти робиш те, що маєш. 349 00:26:46,280 --> 00:26:47,200 Так. 350 00:26:48,320 --> 00:26:52,120 І, сподіваюся, це відео допоможе тобі відчути, що тебе люблять. 351 00:26:52,880 --> 00:26:56,240 Так, але я досі злюся на тебе за «Пісню Ахілла». 352 00:26:56,760 --> 00:26:59,280 - Що це? - Це книга. Не переймайся. 353 00:26:59,280 --> 00:27:00,400 Гаразд. 354 00:27:00,400 --> 00:27:04,840 Ніколасе Нельсоне, що ти маєш сказати своєму хлопцеві, Чарлі Спрінгу? 355 00:27:10,600 --> 00:27:11,600 Привіт, Чарлі! 356 00:27:14,600 --> 00:27:15,600 Я кохаю тебе. 357 00:27:34,080 --> 00:27:36,960 Клініка не вилікувала мене чарівним чином. 358 00:27:37,920 --> 00:27:41,560 Я знаю, це страшно, але ти готовий до цього, Чарлі, 359 00:27:42,400 --> 00:27:45,800 і ми можемо продовжувати сеанси щотижня, скільки потрібно. 360 00:27:47,360 --> 00:27:51,760 Тож навіть, якщо там жахливо, я завжди допоможу. 361 00:27:53,280 --> 00:27:55,240 Але це витягло мене з дна. 362 00:28:01,800 --> 00:28:03,800 З тобою все буде гаразд. 363 00:28:04,600 --> 00:28:07,520 - Дякую. - Просто вір у себе. Гаразд? 364 00:28:09,600 --> 00:28:10,440 Ходи сюди. 365 00:28:12,800 --> 00:28:15,440 - Так. А тепер геть звідси. - Гаразд. 366 00:28:20,560 --> 00:28:21,400 Готовий? 367 00:28:22,560 --> 00:28:23,720 Так. 368 00:28:33,440 --> 00:28:36,640 Можливо, я ніколи не прийду до норми, що б це не було. 369 00:28:37,160 --> 00:28:41,520 Думаю, це нормально. Це не буде легка подорож. 370 00:28:43,840 --> 00:28:45,680 Мабуть, це лише початок. 371 00:28:51,960 --> 00:28:52,800 Привіт. 372 00:28:54,760 --> 00:28:57,080 - Вечеря о сьомій? - Так. 373 00:28:57,680 --> 00:29:01,040 За розкладом на сьогодні в тебе лазанья. Добре? 374 00:29:02,040 --> 00:29:03,000 Так. 375 00:29:05,440 --> 00:29:06,280 Мамо? 376 00:29:07,600 --> 00:29:08,440 Так? 377 00:29:09,720 --> 00:29:14,160 У мене є час привітатися з Ніком? Я повернуся до вечері. Обіцяю. 378 00:29:15,840 --> 00:29:18,720 Добре. Тоді іди. 379 00:30:05,200 --> 00:30:08,280 ЯКЩО ВИ АБО ВАШІ ЗНАЙОМІ СТРАЖДАЮТЬ НА ХАРЧОВИЙ ЧИ ПСИХІЧНИЙ РОЗЛАД, 380 00:30:08,280 --> 00:30:10,960 АБО МАЮТЬ ДУМКИ ПРО САМОУШКОДЖЕННЯ, СКОРИСТАЙТЕСЯ САЙТОМ 381 00:30:10,960 --> 00:30:12,160 WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 382 00:30:57,800 --> 00:31:01,080 Переклад субтитрів: Ширван Сінєгулов