1 00:00:06,083 --> 00:00:07,403 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:17,483 --> 00:00:18,483 Збираєшся кудись? 3 00:00:18,563 --> 00:00:19,843 -Господи, Торі. -Що? 4 00:00:19,923 --> 00:00:21,843 Як тобі вдається так зненацька з'являтися? 5 00:00:21,923 --> 00:00:23,403 Стародавня сестринська магія. 6 00:00:24,643 --> 00:00:26,043 Куди збираєшся? 7 00:00:27,443 --> 00:00:29,843 Нік запросив мене в кіно зі своїми друзями. 8 00:00:31,163 --> 00:00:32,323 Гаразд. 9 00:00:33,483 --> 00:00:35,123 -Що? -Ні, нічого. 10 00:00:35,963 --> 00:00:38,883 Рада, що Нік такий хороший… друг. 11 00:00:40,163 --> 00:00:41,563 Еге ж. 12 00:00:41,643 --> 00:00:43,923 Так і є. Але… 13 00:00:45,203 --> 00:00:49,683 Насправді, ми… Ми з Ніком, схоже, зустрічаємося. 14 00:00:50,403 --> 00:00:51,483 Так і знала. 15 00:00:51,563 --> 00:00:53,803 Не кажи нікому. Він навіть мамі ще не сказав. 16 00:00:53,883 --> 00:00:54,923 Знаю. 17 00:00:56,043 --> 00:00:57,483 Я рада за тебе. 18 00:00:57,563 --> 00:00:59,043 Він тобі давно подобається. 19 00:00:59,123 --> 00:01:00,403 Дякую. 20 00:01:00,483 --> 00:01:02,843 -Тепер ти тусуєшся з його друзями? -Так. А що? 21 00:01:02,923 --> 00:01:04,763 Бачила я їх на вечірках. 22 00:01:05,363 --> 00:01:07,123 Вони не такі приязні, як Нік. 23 00:01:07,203 --> 00:01:08,363 Усе буде гаразд. 24 00:01:08,443 --> 00:01:10,043 Ніхто з них не знає про тебе з Ніком? 25 00:01:10,123 --> 00:01:11,323 Звісно, ні. 26 00:01:11,403 --> 00:01:12,243 Гаразд. 27 00:01:14,163 --> 00:01:15,763 Отже, він твій хлопець? 28 00:01:16,443 --> 00:01:18,603 Ми ще не готові це визнати, ми лише… 29 00:01:19,563 --> 00:01:21,163 -Сама розумієш. -«Сам розумієш». 30 00:01:21,243 --> 00:01:22,283 Замовкни. 31 00:01:22,363 --> 00:01:24,643 Молодець. Твоє захоплення було просто жалюгідним. 32 00:01:24,723 --> 00:01:25,723 Іди геть. 33 00:01:31,923 --> 00:01:34,163 Мені цікаво, 34 00:01:34,923 --> 00:01:36,603 чи ти б не хотів прийти. 35 00:01:37,603 --> 00:01:38,523 Просто потусуватися. 36 00:01:39,603 --> 00:01:41,083 Ми й у школі тусуємося. 37 00:01:41,163 --> 00:01:42,123 Так, але… 38 00:01:43,483 --> 00:01:44,323 Я подумав… 39 00:01:45,683 --> 00:01:47,803 -Оскільки ми зустрічаємося… -Що? 40 00:01:50,123 --> 00:01:51,283 Ми не зустрічаємося. 41 00:01:52,723 --> 00:01:54,163 Чому ти так вирішив? 42 00:02:06,683 --> 00:02:08,683 -Заберу тебе о 22:00, гаразд? -Так. 43 00:02:08,763 --> 00:02:10,723 -Чарлі. -Так? 44 00:02:12,283 --> 00:02:16,243 Якщо хтось із тих хлопців скаже чи зробить щось погане, 45 00:02:17,043 --> 00:02:18,803 просто зателефонуй, гаразд? 46 00:02:18,883 --> 00:02:20,163 Там буде Нік. 47 00:02:20,243 --> 00:02:21,083 Усе буде гаразд. 48 00:02:32,083 --> 00:02:33,403 -Привіт. -Привіт. 49 00:02:39,403 --> 00:02:42,683 Ти певен, що твої друзі не будуть проти мого товариства? 50 00:02:42,763 --> 00:02:43,763 Звісно, певен. 51 00:02:44,443 --> 00:02:46,643 Усе буде гаразд. Бена й Гаррі не буде. 52 00:02:47,403 --> 00:02:48,843 Що, хвилюєшся? 53 00:02:48,923 --> 00:02:49,963 Не знаю. 54 00:02:50,043 --> 00:02:52,683 Вони, мабуть, всі вважають мене ґеєм-ботаном. 55 00:02:53,763 --> 00:02:55,883 Але ж ти і є ґей-ботан. 56 00:02:55,963 --> 00:02:57,603 Замовкни, реґбісте. 57 00:03:04,803 --> 00:03:06,803 Гляньте, Нік зі своїм найкращим другом. 58 00:03:07,763 --> 00:03:09,523 Нащо він його привів? 59 00:03:11,443 --> 00:03:14,963 Ой. Гляньте, він схожий на дівчинку поруч із ним. 60 00:03:23,323 --> 00:03:24,443 Він твій друг, Бене? 61 00:03:24,523 --> 00:03:25,563 Хто, Чарлі? 62 00:03:25,643 --> 00:03:26,923 Ми навіть не розмовляли. 63 00:03:27,523 --> 00:03:30,043 Чому жоден із вас не може привести дівчину? 64 00:03:30,123 --> 00:03:31,163 Давайте візьмемо попкорн. 65 00:03:32,363 --> 00:03:35,763 Хочеш солодкий чи солений? Або можна взяти асорті. 66 00:03:38,243 --> 00:03:40,043 Я не надто голодний, відверто кажучи. 67 00:03:40,123 --> 00:03:41,483 Але ти собі візьми. 68 00:03:43,803 --> 00:03:44,643 Чар… 69 00:03:46,563 --> 00:03:47,443 Усе гаразд? 70 00:03:48,763 --> 00:03:50,723 Присягаюся, я не знав, що вони будуть. 71 00:03:50,803 --> 00:03:53,123 Ми б не пішли, якби я знав, що вони будуть. 72 00:03:53,203 --> 00:03:54,163 Чар? 73 00:03:57,243 --> 00:03:59,163 Овва, просто зірвалося. 74 00:03:59,243 --> 00:04:00,603 Боже, повтори це. 75 00:04:00,683 --> 00:04:02,403 -Ні. -Нумо. 76 00:04:03,083 --> 00:04:05,243 Мені подобається. Гарно. 77 00:04:06,683 --> 00:04:08,443 Більше ніколи тебе так не називатиму. 78 00:04:27,203 --> 00:04:28,203 Вибач. 79 00:04:54,843 --> 00:04:56,003 Ти бовдур. 80 00:05:16,803 --> 00:05:18,723 Невже ти такий боягуз? 81 00:05:18,803 --> 00:05:20,523 Ти теж здригався, коли було страшно. 82 00:05:20,603 --> 00:05:23,483 Ні, я здригався від твого крику, ось і все. 83 00:05:23,563 --> 00:05:27,643 Отже, Чарлі Спрінгу, одне запитання. Як воно — бути ґеєм? 84 00:05:29,083 --> 00:05:30,043 Нормально. 85 00:05:30,123 --> 00:05:32,043 Не дуже ти схожий на ґея, відверто кажучи. 86 00:05:32,123 --> 00:05:34,443 Ти лише розмовляєш, як ґей, ось і все. 87 00:05:35,163 --> 00:05:38,163 -Тобі подобаються мюзикли? -Гаррі, просто щезни. 88 00:05:39,923 --> 00:05:41,803 А які хлопці тобі подобаються? 89 00:05:41,883 --> 00:05:42,923 Не знаю. 90 00:05:43,003 --> 00:05:45,163 Що скажеш про Гаррі Стайлза? Він дуже сексі. 91 00:05:46,363 --> 00:05:47,923 -Мабуть. -Облиш. 92 00:05:48,003 --> 00:05:49,203 Що скажеш про Ніка? 93 00:05:49,283 --> 00:05:50,443 Він гаряченький, еге ж? 94 00:05:52,883 --> 00:05:53,883 Ти жартуєш? 95 00:05:54,843 --> 00:05:56,323 Нік мені не подобається. 96 00:05:57,043 --> 00:05:59,283 -Та ти в нього втюхався. -Ні. 97 00:05:59,963 --> 00:06:01,083 Втюхався. 98 00:06:01,763 --> 00:06:02,843 Годі вже. 99 00:06:02,923 --> 00:06:05,283 Овва, друже, жодного почуття гумору. 100 00:06:19,683 --> 00:06:20,603 Мій тато приїхав. 101 00:06:21,763 --> 00:06:22,603 Мушу йти. 102 00:06:23,523 --> 00:06:24,483 Чарлі. 103 00:06:25,083 --> 00:06:25,963 Слухай. 104 00:06:26,643 --> 00:06:27,483 Зачекай. 105 00:06:30,763 --> 00:06:31,923 Мені дуже шкода. 106 00:06:33,523 --> 00:06:34,723 -Усе гаразд. -Ні. 107 00:06:36,843 --> 00:06:38,483 Гаррі — повний ідіот, 108 00:06:38,563 --> 00:06:41,803 та й інші були не дуже привітними, і… 109 00:06:43,643 --> 00:06:45,643 -Нам треба було піти геть. -Ніку. 110 00:06:46,523 --> 00:06:48,083 Щиро кажучи, я вже звик до цього. 111 00:06:48,923 --> 00:06:50,163 Побачимося в школі. 112 00:07:02,123 --> 00:07:03,123 Чарлі. 113 00:07:05,603 --> 00:07:07,523 Я бачив, як ви трималися за руки. 114 00:07:07,603 --> 00:07:08,723 У кіно. 115 00:07:10,483 --> 00:07:12,083 Ти з ним зустрічаєшся? 116 00:07:13,843 --> 00:07:15,563 -Ні. -Але між вами щось є? 117 00:07:16,203 --> 00:07:17,683 -Ні. -Не бреши. 118 00:07:19,563 --> 00:07:22,083 Я вірю, що ти з ним не зустрічаєшся. 119 00:07:22,163 --> 00:07:25,763 Наче хтось захотів би зустрічатися з таким нікчемою, як ти. 120 00:07:28,203 --> 00:07:30,323 -Ти хотів. -Жартуєш? 121 00:07:30,403 --> 00:07:32,083 Ти справді вірив, що подобаєшся мені? 122 00:07:32,683 --> 00:07:35,763 Ти був схожий на нещасного невдаху без жодних друзів, 123 00:07:35,843 --> 00:07:39,643 який їв наодинці й дозволяв витирати ноги об себе. Ти мені не подобався. 124 00:07:39,723 --> 00:07:42,403 Я навіть не ґей. Мені було шкода тебе. 125 00:07:44,203 --> 00:07:45,203 Чарлі. 126 00:07:45,843 --> 00:07:46,803 Готовий їхати? 127 00:07:49,723 --> 00:07:50,563 Так. 128 00:08:01,643 --> 00:08:02,683 Усе гаразд? 129 00:08:03,843 --> 00:08:05,803 -Що це було? -Нічого. 130 00:08:07,203 --> 00:08:08,683 -Справді? -Так. 131 00:08:12,003 --> 00:08:12,843 Гаразд. 132 00:08:16,283 --> 00:08:17,163 Їдьмо додому. 133 00:08:23,843 --> 00:08:26,003 Нумо, кажи. Чому ти вчепився до Чарлі? 134 00:08:26,083 --> 00:08:28,603 Він не вписується в нашу тусню. 135 00:08:29,443 --> 00:08:32,963 Він не грає в реґбі, у нього дивак-друг, який його від себе не відпускає. 136 00:08:33,043 --> 00:08:35,163 Не можна ось так привести ґея в нашу компанію 137 00:08:35,243 --> 00:08:37,443 і очікувати, що він усім сподобається. 138 00:08:37,523 --> 00:08:39,202 То проблема в тому, що він ґей? 139 00:08:39,283 --> 00:08:41,523 Припини, жоден із нас не є гомофобом. 140 00:08:41,602 --> 00:08:43,043 Просто стули пельку, Гаррі! 141 00:08:43,123 --> 00:08:45,883 Ти його збентежив тими ґей-питаннями. 142 00:08:45,962 --> 00:08:48,202 У когось зовсім немає почуття гумору. 143 00:08:48,283 --> 00:08:50,323 Але ж ти не жартував, чи не так? 144 00:08:50,403 --> 00:08:51,803 Ти побачив чудову нагоду 145 00:08:51,883 --> 00:08:54,763 змусити когось почуватися жалюгідним і приниженим, як завжди. 146 00:08:54,843 --> 00:08:57,923 Певен, він упорається. Мабуть, він уже до цього звик. 147 00:08:59,563 --> 00:09:00,923 Який ти сердитий. 148 00:09:01,003 --> 00:09:03,403 Так і хочеш його захистити, еге ж? 149 00:09:03,483 --> 00:09:05,963 Бо він жалюгідний педик. 150 00:09:14,123 --> 00:09:16,243 Розповіси мені, що сталося? 151 00:09:17,443 --> 00:09:19,243 Нічого розповідати, насправді. 152 00:09:19,323 --> 00:09:20,483 Ніку, годі, синку. 153 00:09:25,043 --> 00:09:27,963 Гаррі говорив огидні речі про Чарлі. 154 00:09:29,563 --> 00:09:32,843 Він давно вже ображав і діймав його, а я просто… 155 00:09:35,043 --> 00:09:35,883 Я не стримався. 156 00:09:39,123 --> 00:09:44,883 Я такий сердитий на себе, що не побачив, які мої друзі… огидні. 157 00:09:45,683 --> 00:09:47,923 Сонечко, бійка — не вихід. 158 00:09:48,003 --> 00:09:48,843 Я знаю. 159 00:09:51,203 --> 00:09:53,443 Він просто вжив дуже погане слово. 160 00:09:56,283 --> 00:09:57,123 Розумію. 161 00:09:59,483 --> 00:10:01,683 Чарлі для тебе особливий друг, чи не так? 162 00:10:11,003 --> 00:10:11,843 Так. 163 00:10:13,323 --> 00:10:14,163 Так і є. 164 00:11:00,963 --> 00:11:02,363 Шукаєш свого хлопця? 165 00:11:04,123 --> 00:11:06,483 Я знаю, що привабливий. Нічого витріщатися. 166 00:11:06,563 --> 00:11:07,843 Що з тобою сталося? 167 00:11:07,923 --> 00:11:10,563 Спитай Ніка Нельсона. Він не вміє стримувати гнів. 168 00:11:10,643 --> 00:11:14,003 -Ви побилися? -Схоже, він утратив почуття гумору. 169 00:11:14,083 --> 00:11:16,123 Ти ж знаєш, що я жартував у кіно? 170 00:11:16,203 --> 00:11:18,123 Він почав бійку, хоч я нічого не накоїв. 171 00:11:18,203 --> 00:11:20,003 Що відбувається? Усе гаразд? 172 00:11:20,083 --> 00:11:21,443 Усе гаразд. Просто ходімо. 173 00:11:21,523 --> 00:11:23,523 Усе гаразд, друже? Чи ти теж хочеш побитися? 174 00:11:23,603 --> 00:11:25,483 Бачу, що тебе мало обіймали в дитинстві, 175 00:11:25,563 --> 00:11:28,843 але якщо ти так сильно потребуєш людських відносин, просто скажи. 176 00:11:28,923 --> 00:11:30,883 Тао, облиш. Усе гаразд. 177 00:11:31,563 --> 00:11:33,563 Так, послухай свого хлопця. 178 00:11:33,643 --> 00:11:35,123 Принаймні він знає своє місце. 179 00:11:59,323 --> 00:12:00,203 Привіт. 180 00:12:00,803 --> 00:12:01,923 Що сталося? 181 00:12:05,443 --> 00:12:08,283 Я трохи побився. 182 00:12:09,003 --> 00:12:09,843 З Гаррі. 183 00:12:10,483 --> 00:12:13,883 Коли ти поїхав, я повернувся до них, а він… 184 00:12:14,843 --> 00:12:16,803 він почав говорити… 185 00:12:18,163 --> 00:12:19,203 усіляке про тебе. 186 00:12:20,763 --> 00:12:21,883 Я не стримався. 187 00:12:25,083 --> 00:12:28,723 І вдарив його… ось і все. 188 00:12:31,323 --> 00:12:32,603 Ніку. 189 00:12:33,403 --> 00:12:35,123 Не треба було цього робити. 190 00:12:36,483 --> 00:12:39,323 Присягаюся, я вже звик, що про мене таке говорять. 191 00:12:39,403 --> 00:12:41,083 Але так не повинно бути. 192 00:12:41,923 --> 00:12:44,603 Ніхто не має щось таке говорити про тебе. 193 00:12:44,683 --> 00:12:46,843 Ти не мусиш миритися з таким речами. 194 00:12:49,203 --> 00:12:50,243 -Мені шкода. -Ні. 195 00:12:51,283 --> 00:12:53,243 Тобі заборонено просити пробачення. 196 00:12:59,643 --> 00:13:02,243 Я більше не хочу дружити з ними. 197 00:13:03,163 --> 00:13:05,563 Я не хочу, щоб ти покинув через мене своїх друзів. 198 00:13:07,083 --> 00:13:08,923 Деякі реґбісти непогані. 199 00:13:09,523 --> 00:13:11,923 Навіть вони просто… стояли. 200 00:13:14,483 --> 00:13:16,763 Вони мені всі остогидли. 201 00:14:23,243 --> 00:14:24,483 Мабуть, то була моя вина. 202 00:14:25,043 --> 00:14:26,123 Що саме? 203 00:14:26,203 --> 00:14:27,843 Що Гаррі чіплявся до мене й Чарлі. 204 00:14:29,963 --> 00:14:31,483 Я знав, що так буде. 205 00:14:31,563 --> 00:14:34,523 Я можу впоратися, бо вмію захистити себе, а Чарлі не вміє. 206 00:14:34,603 --> 00:14:35,683 Тому я наче… 207 00:14:36,963 --> 00:14:38,243 дав відсіч. 208 00:14:38,323 --> 00:14:39,163 Відсіч? 209 00:14:39,243 --> 00:14:40,523 Словесну відсіч. 210 00:14:41,243 --> 00:14:43,243 Через це ви обидва стали мішенями. 211 00:14:43,323 --> 00:14:44,683 Так, тепер я це розумію. 212 00:14:47,043 --> 00:14:49,683 Я просто згадував, як Чарлі було важко минулого року. 213 00:14:50,723 --> 00:14:52,043 А я все погіршив. 214 00:14:54,363 --> 00:14:55,363 Пробач. 215 00:14:55,963 --> 00:14:58,283 Я постійно виливаю свої проблеми на тебе. 216 00:14:58,363 --> 00:15:01,683 Але я робила так само під час останнього семестру в «Тругемі». 217 00:15:01,763 --> 00:15:02,963 Вважай це поверненням боргу. 218 00:15:04,723 --> 00:15:07,643 Гаррі подобається чіплятися до всіх. 219 00:15:09,723 --> 00:15:11,483 Минулоріч ми були разом на математиці. 220 00:15:11,563 --> 00:15:13,323 Він щось тобі казав? 221 00:15:14,003 --> 00:15:15,723 Так. Інколи. 222 00:15:17,763 --> 00:15:19,763 Як не дивно, він ще й трансфоб. 223 00:15:19,843 --> 00:15:22,523 Треба було тобі щось сказати. Поскаржитися вчителю… 224 00:15:22,603 --> 00:15:23,443 Так. 225 00:15:23,963 --> 00:15:25,003 Мабуть. 226 00:15:26,563 --> 00:15:29,443 Але ж він не один діймав мене. 227 00:15:35,763 --> 00:15:37,763 Не дивно, що Нік почав із ним бійку. 228 00:15:38,323 --> 00:15:41,083 Якщо Гаррі погано поводився з Чарлі — це не дивно. 229 00:15:43,163 --> 00:15:45,883 Між Ніком і Чарлі щось відбувається? 230 00:15:49,163 --> 00:15:50,603 Відбувається, чи не так? 231 00:15:57,243 --> 00:15:58,083 Так. 232 00:15:59,243 --> 00:16:00,163 Вони зустрічаються. 233 00:16:14,323 --> 00:16:15,243 Хто ще знає? 234 00:16:17,683 --> 00:16:20,643 Айзек, Тара й Дарсі. 235 00:16:21,363 --> 00:16:23,283 Але Чарлі хоче сказати тобі сам. 236 00:16:24,243 --> 00:16:26,723 Він сказав, що хоче тобі сам сказати. 237 00:16:28,123 --> 00:16:29,203 Коли він сказав тобі? 238 00:16:31,443 --> 00:16:32,763 Коли ми пили коктейлі. 239 00:16:33,323 --> 00:16:34,843 Це було дуже давно. 240 00:16:36,803 --> 00:16:38,123 Почуваюся повним дурнем. 241 00:16:39,323 --> 00:16:41,683 Мені час іти. Мабуть, мама чекає. 242 00:16:41,763 --> 00:16:42,923 -Тао. -До зустрічі. 243 00:16:43,003 --> 00:16:43,923 Зачекай. 244 00:16:53,003 --> 00:16:55,883 Нам треба поговорити 245 00:16:58,043 --> 00:17:00,843 Мені шкода, що через мене ти побився 246 00:17:02,323 --> 00:17:07,803 ти певен, що ми маємо бути разом 247 00:17:12,003 --> 00:17:17,483 зустрінемося за обідом завтра? 248 00:17:21,122 --> 00:17:24,122 Так, звісно! Усе гаразд? 249 00:17:33,083 --> 00:17:34,883 -Привіт. -Ел, заходь! 250 00:17:35,563 --> 00:17:36,403 Як ти? 251 00:17:36,483 --> 00:17:38,443 Яка несподіванка! 252 00:17:40,923 --> 00:17:41,763 Привіт. 253 00:17:42,283 --> 00:17:43,203 Привіт. 254 00:17:48,363 --> 00:17:51,483 Залиште двері кімнати трохи прочиненими, гаразд? 255 00:17:55,163 --> 00:17:56,403 Що ти тут робиш? 256 00:17:57,923 --> 00:17:59,803 Хочеш їсти печиво й дивитися фільм? 257 00:18:02,923 --> 00:18:05,403 Це… картопля? 258 00:18:05,483 --> 00:18:07,003 Це мав бути черевик. 259 00:18:08,843 --> 00:18:12,083 Ми всі знаємо, що мені не варто було здавати іспит із малювання. 260 00:18:12,163 --> 00:18:14,083 Усе можна виправити. Ось. 261 00:18:25,603 --> 00:18:27,363 Бачиш? Так краще. 262 00:18:28,003 --> 00:18:31,163 Дякую. Я збережу цей черевик-картоплю назавжди. 263 00:18:38,843 --> 00:18:40,283 Вибач за мою поведінку. 264 00:18:40,363 --> 00:18:42,683 Я знаю, ти не винна, що він мені не сказав. 265 00:18:42,763 --> 00:18:44,283 Чарлі хоче тобі сказати. 266 00:18:44,883 --> 00:18:46,643 Мабуть, я знаю, чому він не сказав. 267 00:18:47,763 --> 00:18:51,403 Він думає, що я скажу якусь дурницю і викажу Ніка перед його друзями. 268 00:18:52,683 --> 00:18:55,643 І, вочевидь, його більше цікавлять почуття Ніка, а не мої. 269 00:18:55,723 --> 00:18:58,683 Коли починаються відносини, дружба вже не має значення. 270 00:19:00,283 --> 00:19:02,683 Або думає, що ти змусиш Ніка дивитися «Донні Дарко», 271 00:19:02,763 --> 00:19:03,603 як змусив нас. 272 00:19:03,683 --> 00:19:07,443 Замовкни, це гарний фільм. Просто він непростий. 273 00:19:12,883 --> 00:19:15,163 Не знаю, чому я так боюся залишитися сам. 274 00:19:19,683 --> 00:19:21,043 Так я почувалася. 275 00:19:21,123 --> 00:19:22,563 Під час першого семестру. 276 00:19:22,643 --> 00:19:23,683 Мені було страшно. 277 00:19:25,563 --> 00:19:26,923 Усе завершилося добре. 278 00:19:32,283 --> 00:19:34,043 ТАО Й ЕЛ 279 00:19:44,443 --> 00:19:47,483 пообідаємо сьогодні на полі? айзек у бібліотеці, я сам 280 00:19:47,563 --> 00:19:49,963 буду там за хвильку! 281 00:19:52,243 --> 00:19:54,443 я домовився пообідати з ніком 282 00:20:03,163 --> 00:20:07,243 нічого страшного, ми вже майже не друзі 283 00:20:17,923 --> 00:20:18,763 Салют. 284 00:20:21,883 --> 00:20:22,723 Усе гаразд? 285 00:20:28,283 --> 00:20:29,323 Усе гаразд, друже? 286 00:20:30,603 --> 00:20:32,483 Не маєш настрою для бою, еге ж? 287 00:20:32,563 --> 00:20:35,323 Лише якщо в настільній грі чи хто більше з'їсть тістечок. 288 00:20:36,363 --> 00:20:37,363 Про що він? 289 00:20:39,083 --> 00:20:40,523 -Що це? -Гей. 290 00:20:40,603 --> 00:20:41,883 Тао й Ел? Хто така Ел? 291 00:20:41,963 --> 00:20:42,883 Поверни. 292 00:20:43,763 --> 00:20:45,843 -Це намалювала твоя дівчина? -Поверни негайно. 293 00:20:45,923 --> 00:20:47,123 Забери в мене. 294 00:20:48,083 --> 00:20:49,483 Гей, люди, гляньте на це. 295 00:20:52,443 --> 00:20:53,603 Ненавиджу тебе! 296 00:20:58,323 --> 00:20:59,603 Ти пошкодуєш про це! 297 00:21:03,883 --> 00:21:04,963 Я думав 298 00:21:05,803 --> 00:21:07,003 про нас із тобою. 299 00:21:08,403 --> 00:21:09,363 Гаразд. 300 00:21:09,963 --> 00:21:11,003 І я думаю… 301 00:21:11,803 --> 00:21:13,723 Бійка з Гаррі — то моя вина. 302 00:21:13,803 --> 00:21:15,643 -Це не так. -Саме так. 303 00:21:16,243 --> 00:21:17,163 Це була моя вина. 304 00:21:17,763 --> 00:21:21,443 Те, що ми потоваришували і все, що сталося. 305 00:21:22,243 --> 00:21:24,523 Я дуже ускладнюю тобі життя. 306 00:21:27,403 --> 00:21:28,603 Тож я подумав… 307 00:21:30,123 --> 00:21:32,323 Може, буде краще… 308 00:21:33,883 --> 00:21:34,963 якщо ми просто… 309 00:21:37,283 --> 00:21:40,603 Ходіть! Гаррі Ґрін б'ється з десятикласником біля обідніх столів. 310 00:21:58,323 --> 00:21:59,403 Дай нам спокій! 311 00:22:24,163 --> 00:22:25,363 Припиніть! 312 00:22:27,683 --> 00:22:29,443 Тао! Що сталося? 313 00:22:29,523 --> 00:22:31,763 Чому ти не сказав мені про тебе з Ніком? 314 00:22:31,843 --> 00:22:32,683 Що? 315 00:22:32,763 --> 00:22:35,523 Я думав, що ми друзі, але ти забув про мене. 316 00:22:36,363 --> 00:22:39,003 -Тао… -Це твоя вина. 317 00:22:39,083 --> 00:22:40,323 Дай мені спокій! 318 00:23:31,083 --> 00:23:36,083 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька