1 00:00:06,083 --> 00:00:07,403 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:17,483 --> 00:00:18,483 ‎Tính đi đâu à? 3 00:00:18,563 --> 00:00:19,843 ‎- Chúa ơi, Tori. ‎- Gì? 4 00:00:19,923 --> 00:00:21,843 ‎Sao chị cứ ở đâu hiện ra vậy? 5 00:00:21,923 --> 00:00:23,403 ‎Phép thuật của chị đấy. 6 00:00:24,643 --> 00:00:26,043 ‎Em định đi đâu thế? 7 00:00:27,443 --> 00:00:29,843 ‎Nick mời em đi xem phim với bạn anh ấy. 8 00:00:31,163 --> 00:00:32,323 ‎Được rồi. 9 00:00:33,483 --> 00:00:35,123 ‎- Gì? ‎- Không có gì. 10 00:00:35,963 --> 00:00:38,883 ‎Chị mừng khi Nick là người bạn… tốt. 11 00:00:40,163 --> 00:00:41,563 ‎Ừ. 12 00:00:41,643 --> 00:00:43,923 ‎Đúng vậy. Nhưng… 13 00:00:45,203 --> 00:00:49,683 ‎Thực ra, bọn em… ‎Em và Nick, bọn em đang hẹn hò. 14 00:00:50,403 --> 00:00:51,483 ‎Biết ngay mà. 15 00:00:51,563 --> 00:00:53,803 ‎Đừng kể ai. Anh ấy còn chưa nói với mẹ. 16 00:00:53,883 --> 00:00:54,923 ‎Chị biết chứ. 17 00:00:56,043 --> 00:00:57,483 ‎Chị mừng cho em. 18 00:00:57,563 --> 00:00:59,043 ‎Em thích cậu ấy lâu rồi. 19 00:00:59,123 --> 00:01:00,403 ‎Cảm ơn chị. 20 00:01:00,483 --> 00:01:02,843 ‎- Giờ em đi chơi với bạn cậu ấy? ‎- Ừ. Sao thế? 21 00:01:02,923 --> 00:01:04,763 ‎Chị đã gặp họ ở mấy bữa tiệc. 22 00:01:05,362 --> 00:01:07,123 ‎Có vẻ không tử tế như Nick. 23 00:01:07,203 --> 00:01:08,363 ‎Em sẽ ổn mà. 24 00:01:08,443 --> 00:01:10,043 ‎Họ không biết về em và Nick? 25 00:01:10,123 --> 00:01:11,323 ‎Rõ ràng là không. 26 00:01:11,403 --> 00:01:12,243 ‎Được rồi. 27 00:01:14,163 --> 00:01:15,763 ‎Giờ cậu ấy là bạn trai em? 28 00:01:16,443 --> 00:01:18,603 ‎Bọn em chưa có danh phận, chỉ là… 29 00:01:19,563 --> 00:01:21,163 ‎- Biết đó. ‎- "Biết đó". 30 00:01:21,243 --> 00:01:22,283 ‎Thôi đi. 31 00:01:22,363 --> 00:01:24,643 ‎Tốt lắm. Thật xấu hổ ‎khi em cảm nắng cậu ấy. 32 00:01:24,723 --> 00:01:25,723 ‎Chị đi đi. 33 00:01:31,923 --> 00:01:34,163 ‎Em tự hỏi 34 00:01:34,923 --> 00:01:36,603 ‎liệu anh có muốn ghé nhà. 35 00:01:37,603 --> 00:01:38,523 ‎Chơi này nọ. 36 00:01:39,603 --> 00:01:41,083 ‎Ta chơi ở trường rồi. 37 00:01:41,163 --> 00:01:42,123 ‎Ừ, nhưng… 38 00:01:43,483 --> 00:01:44,323 ‎Em nghĩ… 39 00:01:45,683 --> 00:01:47,803 ‎- vì ta là bạn trai của nhau… ‎- Gì? 40 00:01:50,123 --> 00:01:51,283 ‎Ta đâu phải bạn trai gì. 41 00:01:52,723 --> 00:01:54,163 ‎Sao em lại nghĩ thế? 42 00:02:06,683 --> 00:02:08,682 ‎- 10:00 tối bố đón nhé? ‎- Vâng ạ. 43 00:02:08,763 --> 00:02:10,723 ‎- Charlie. ‎- Vâng? 44 00:02:12,283 --> 00:02:16,243 ‎Nếu có đứa nào nói gì hoặc làm gì thô bỉ, 45 00:02:17,043 --> 00:02:18,803 ‎cứ gọi cho bố, được chứ? 46 00:02:18,883 --> 00:02:20,163 ‎Nick sẽ ở đó. 47 00:02:20,243 --> 00:02:21,083 ‎Con sẽ ổn ạ. 48 00:02:32,083 --> 00:02:33,403 ‎- Chào em. ‎- Chào anh. 49 00:02:39,403 --> 00:02:42,683 ‎Có chắc là bạn anh ‎thấy ổn với việc em cũng đến chứ? 50 00:02:42,763 --> 00:02:43,763 ‎Ừ, tất nhiên. 51 00:02:44,443 --> 00:02:46,643 ‎Không sao đâu. Ben và Harry không đi. 52 00:02:47,403 --> 00:02:48,843 ‎Sao, em lo à? 53 00:02:48,923 --> 00:02:49,963 ‎Em không biết. 54 00:02:50,043 --> 00:02:52,683 ‎Có lẽ họ nghĩ ‎em là đứa đồng tính mọt sách. 55 00:02:53,763 --> 00:02:55,883 ‎Em đúng là đứa đồng tính mọt sách. 56 00:02:55,963 --> 00:02:57,603 ‎Im đi, anh chàng bóng bầu dục. 57 00:03:04,803 --> 00:03:06,803 ‎Nhìn kìa, Nick và bạn thân cậu ấy. 58 00:03:07,763 --> 00:03:09,523 ‎Sao cậu ấy đưa nó tới vậy? 59 00:03:11,443 --> 00:03:14,963 ‎Ê, nhìn nó sau lưng cậu ấy kìa. ‎Như cô bé vậy. 60 00:03:23,323 --> 00:03:24,443 ‎Ben, nó bạn cậu à? 61 00:03:24,523 --> 00:03:25,563 ‎Ai, Charlie á? 62 00:03:25,643 --> 00:03:26,923 ‎Chưa từng nói chuyện. 63 00:03:27,523 --> 00:03:30,043 ‎Sao chẳng đứa nào đưa bạn gái theo vậy? 64 00:03:30,123 --> 00:03:31,163 ‎Đi mua bỏng ngô thôi. 65 00:03:32,363 --> 00:03:35,763 ‎Em thích ngọt hay mặn? ‎Hoặc ta có thể kết hợp cả hai. 66 00:03:38,243 --> 00:03:40,043 ‎Thực ra, em không đói lắm. 67 00:03:40,123 --> 00:03:41,483 ‎Nhưng anh mua đi. 68 00:03:43,803 --> 00:03:44,643 ‎Char… 69 00:03:46,563 --> 00:03:47,443 ‎Em ổn chứ? 70 00:03:48,763 --> 00:03:50,723 ‎Anh không biết bọn nó sẽ đến. 71 00:03:50,803 --> 00:03:53,123 ‎Nếu biết thì anh đã không rủ em đi. 72 00:03:53,203 --> 00:03:54,163 ‎Char? 73 00:03:57,243 --> 00:03:59,163 ‎Anh chỉ buột miệng thôi. 74 00:03:59,243 --> 00:04:00,603 ‎Chúa ơi, nói lại đi. 75 00:04:00,683 --> 00:04:02,403 ‎- Không. ‎- Đi mà. 76 00:04:03,083 --> 00:04:05,243 ‎Em thích lắm. Rất dễ thương. 77 00:04:06,683 --> 00:04:08,443 ‎Anh sẽ không bao giờ nói lại. 78 00:04:27,203 --> 00:04:28,203 ‎Xin lỗi. 79 00:04:54,843 --> 00:04:56,003 ‎Đồ ngốc nghếch. 80 00:05:16,803 --> 00:05:18,723 ‎Không ngờ anh là đồ chết nhát. 81 00:05:18,803 --> 00:05:20,523 ‎Cậu cũng giật nảy người mà. 82 00:05:20,603 --> 00:05:23,483 ‎Không, anh la nên tôi giật mình, thế thôi. 83 00:05:23,563 --> 00:05:27,643 ‎Charlie Spring, hỏi nhanh này. ‎Đồng tính cảm giác thế nào? 84 00:05:29,083 --> 00:05:30,043 ‎Ổn cả. 85 00:05:30,123 --> 00:05:32,043 ‎Nhìn cậu chẳng đồng tính lắm. 86 00:05:32,123 --> 00:05:34,443 ‎Nói chuyện như đồng tính thôi. 87 00:05:35,163 --> 00:05:38,163 ‎- Cậu thích nhạc kịch chứ? ‎- Harry, biến giùm đi, nhé? 88 00:05:39,923 --> 00:05:41,803 ‎Cậu thích người thế nào? 89 00:05:41,883 --> 00:05:42,923 ‎Tôi không biết. 90 00:05:43,003 --> 00:05:45,163 ‎Harry Styles? Anh ta khá quyến rũ. 91 00:05:46,363 --> 00:05:47,923 ‎- Chắc vậy. ‎- Thôi đi. 92 00:05:48,003 --> 00:05:49,203 ‎Thế còn Nick? 93 00:05:49,283 --> 00:05:50,443 ‎Cậu ấy hấp dẫn chứ? 94 00:05:52,883 --> 00:05:53,883 ‎Anh đang đùa à? 95 00:05:54,843 --> 00:05:56,323 ‎Nick đâu phải gu của tôi. 96 00:05:57,043 --> 00:05:59,283 ‎- Cậu thích cậu ấy chắc luôn. ‎- Không. 97 00:05:59,963 --> 00:06:01,083 ‎Có mà. 98 00:06:01,763 --> 00:06:02,843 ‎Thôi đi. 99 00:06:02,923 --> 00:06:05,283 ‎Anh bạn, đùa thôi mà. 100 00:06:19,683 --> 00:06:20,603 ‎Bố em đến rồi. 101 00:06:21,763 --> 00:06:22,603 ‎Em phải về. 102 00:06:23,523 --> 00:06:24,483 ‎Charlie. 103 00:06:25,083 --> 00:06:25,963 ‎Này. 104 00:06:26,643 --> 00:06:27,483 ‎Đợi đã. 105 00:06:30,763 --> 00:06:31,923 ‎Anh rất xin lỗi. 106 00:06:33,523 --> 00:06:34,723 ‎- Không sao. ‎- Không. 107 00:06:36,843 --> 00:06:38,483 ‎Harry cư xử như thằng đần, 108 00:06:38,563 --> 00:06:41,803 ‎còn mấy đứa còn lại thực sự xấu tính và… 109 00:06:43,643 --> 00:06:45,643 ‎- Lẽ ra ta nên về. ‎- Nick. 110 00:06:46,523 --> 00:06:48,083 ‎Nói thật, giờ em quen rồi. 111 00:06:48,923 --> 00:06:50,163 ‎Hẹn gặp anh ở trường. 112 00:07:02,123 --> 00:07:03,123 ‎Charlie. 113 00:07:05,603 --> 00:07:07,523 ‎Anh thấy em nắm tay cậu ta. 114 00:07:07,603 --> 00:07:08,723 ‎Ở rạp chiếu phim. 115 00:07:10,483 --> 00:07:12,083 ‎Em đang hẹn hò cậu ta à? 116 00:07:13,843 --> 00:07:15,563 ‎- Không. ‎- Em tán tỉnh cậu ta? 117 00:07:16,203 --> 00:07:17,683 ‎- Không. ‎- Đừng nói dối. 118 00:07:19,563 --> 00:07:22,083 ‎Tôi tin là cậu không hẹn hò với cậu ta. 119 00:07:22,163 --> 00:07:25,763 ‎Làm như có người thèm hẹn hò ‎với đứa vô vọng như cậu vậy. 120 00:07:28,203 --> 00:07:30,323 ‎- Anh đã từng đó thôi. ‎- Đùa sao? 121 00:07:30,403 --> 00:07:32,083 ‎Tưởng tôi thích cậu thật à? 122 00:07:32,683 --> 00:07:35,763 ‎Cậu như một thằng thảm hại, ‎gần như chả có bạn bè, 123 00:07:35,843 --> 00:07:39,643 ‎luôn ăn trưa một mình và bị bắt nạt. ‎Tôi chưa từng thích cậu. 124 00:07:39,723 --> 00:07:42,403 ‎Tôi không đồng tính ‎mà chỉ thấy tội cho cậu. 125 00:07:44,203 --> 00:07:45,203 ‎Charlie. 126 00:07:45,843 --> 00:07:46,803 ‎Đi được chưa? 127 00:07:49,723 --> 00:07:50,563 ‎Vâng. 128 00:08:01,643 --> 00:08:02,683 ‎Con ổn chứ? 129 00:08:03,843 --> 00:08:05,803 ‎- Chuyện gì thế? ‎- Không có gì ạ. 130 00:08:07,203 --> 00:08:08,683 ‎- Con chắc chứ? ‎- Vâng. 131 00:08:12,003 --> 00:08:12,843 ‎Được rồi. 132 00:08:16,283 --> 00:08:17,163 ‎Về nhà thôi. 133 00:08:23,843 --> 00:08:26,003 ‎Nói. Cậu có vấn đề gì với Charlie? 134 00:08:26,083 --> 00:08:28,603 ‎Thằng đó đâu hợp với chúng ta, đúng không? 135 00:08:29,443 --> 00:08:32,962 ‎Không biết chơi bóng bầu dục, ‎bạn nó thì cứ kiếm chuyện với tớ. 136 00:08:33,043 --> 00:08:35,163 ‎Cậu đâu thể đưa thằng đồng tính đến 137 00:08:35,243 --> 00:08:37,443 ‎và mong bọn tôi quý nó ngay được. 138 00:08:37,523 --> 00:08:39,202 ‎Vậy là do cậu ấy đồng tính? 139 00:08:39,283 --> 00:08:41,523 ‎Nào, bọn tôi đâu kỳ thị đồng tính. 140 00:08:41,601 --> 00:08:43,043 ‎Harry, im miệng đi! 141 00:08:43,123 --> 00:08:45,883 ‎Cậu làm cậu ấy khó chịu ‎với mấy câu hỏi đồng tính. 142 00:08:45,962 --> 00:08:48,202 ‎Nó cần học cách đón nhận lời nói đùa. 143 00:08:48,283 --> 00:08:50,323 ‎Nhưng cậu đâu có đùa, đúng không? 144 00:08:50,403 --> 00:08:51,803 ‎Cậu coi đó là cơ hội 145 00:08:51,883 --> 00:08:54,763 ‎để khiến người ta ‎cảm thấy đau khổ và nhục nhã. 146 00:08:54,843 --> 00:08:57,923 ‎Chắc chắn nó chịu được. ‎Có lẽ giờ nó quen rồi. 147 00:08:59,563 --> 00:09:00,923 ‎Cậu đang rất tức giận. 148 00:09:01,003 --> 00:09:03,403 ‎Cậu rất muốn bảo vệ nó chứ gì? 149 00:09:03,483 --> 00:09:05,963 ‎Vì nó là thằng bóng đáng thương. 150 00:09:14,123 --> 00:09:16,243 ‎Con sẽ kể mẹ chuyện đã xảy ra chứ? 151 00:09:17,443 --> 00:09:19,243 ‎Thực sự chẳng có gì để kể cả. 152 00:09:19,323 --> 00:09:20,483 ‎Nicky, thôi nào. 153 00:09:25,043 --> 00:09:27,963 ‎Harry đã nói mấy điều ‎thực sự khó nghe về Charlie. 154 00:09:29,563 --> 00:09:32,843 ‎Cậu ta thô lỗ và xấu tính ‎với cậu ấy lâu rồi, và con… 155 00:09:35,043 --> 00:09:35,883 ‎mất kiềm chế. 156 00:09:39,123 --> 00:09:44,883 ‎Con chỉ giận bản thân ‎vì không nhận ra đám bạn của con… tệ hại. 157 00:09:45,683 --> 00:09:47,923 ‎Con yêu, đánh nhau không phải câu trả lời. 158 00:09:48,003 --> 00:09:48,843 ‎Con biết. 159 00:09:51,203 --> 00:09:53,443 ‎Cậu ta dùng từ rất nặng nề. 160 00:09:56,283 --> 00:09:57,123 ‎Mẹ hiểu rồi. 161 00:09:59,483 --> 00:10:01,683 ‎Charlie là đứa bạn đặc biệt nhỉ? 162 00:10:11,003 --> 00:10:11,843 ‎Vâng. 163 00:10:13,323 --> 00:10:14,163 ‎Đúng vậy. 164 00:11:00,963 --> 00:11:02,363 ‎Đang tìm bạn trai à? 165 00:11:04,123 --> 00:11:06,483 ‎Tôi biết mình hấp dẫn. Không cần nhìn. 166 00:11:06,563 --> 00:11:07,843 ‎Anh bị sao vậy? 167 00:11:07,923 --> 00:11:10,563 ‎Hỏi Nick Nelson ấy. ‎Cậu ta dễ nóng giận quá. 168 00:11:10,643 --> 00:11:14,003 ‎- Các anh đánh nhau à? ‎- Cậu ta không thích đùa giỡn nữa. 169 00:11:14,083 --> 00:11:16,123 ‎Cậu biết ở rạp phim, tôi chỉ đùa mà nhỉ? 170 00:11:16,203 --> 00:11:18,123 ‎Nhưng cậu ta tự nhiên đánh tôi. 171 00:11:18,203 --> 00:11:20,003 ‎Chuyện gì vậy? Cậu ổn chứ? 172 00:11:20,083 --> 00:11:21,443 ‎Tớ ổn. Đi thôi. 173 00:11:21,523 --> 00:11:23,523 ‎Ổn không? Muốn đánh nhau luôn à? 174 00:11:23,603 --> 00:11:25,483 ‎Hồi bé anh không được ôm nhiều, 175 00:11:25,563 --> 00:11:28,843 ‎nhưng nếu thèm ‎tiếp xúc con người đến vậy thì cứ nói. 176 00:11:28,923 --> 00:11:30,883 ‎Tao, bỏ đi. Không có gì đâu. 177 00:11:31,563 --> 00:11:33,563 ‎Ừ, nghe lời bạn trai của cậu đi. 178 00:11:33,643 --> 00:11:35,123 ‎Ít ra nó biết vị trí của mình. 179 00:11:59,323 --> 00:12:00,203 ‎Chào. 180 00:12:00,803 --> 00:12:01,923 ‎Anh bị sao vậy? 181 00:12:05,443 --> 00:12:08,283 ‎Ừ. Anh đã đánh nhau. 182 00:12:09,003 --> 00:12:09,843 ‎Với Harry. 183 00:12:10,483 --> 00:12:13,883 ‎Sau khi em về, anh quay lại ‎gặp nhóm bạn, và cậu ta 184 00:12:14,843 --> 00:12:16,803 ‎bắt đầu nói… 185 00:12:18,163 --> 00:12:19,203 ‎vài điều về em. 186 00:12:20,763 --> 00:12:21,883 ‎Anh mất kiểm soát. 187 00:12:25,083 --> 00:12:28,723 ‎Và đấm cậu ta, và… ừ. 188 00:12:31,323 --> 00:12:32,603 ‎Nick. 189 00:12:33,403 --> 00:12:35,123 ‎Anh đâu cần làm vậy. 190 00:12:36,483 --> 00:12:39,323 ‎Em thề, em quen việc ‎bị người ta nói này nọ rồi. 191 00:12:39,403 --> 00:12:41,083 ‎Nhưng em không cần phải vậy. 192 00:12:41,923 --> 00:12:44,603 ‎Từ đầu, người ta ‎không nên nói này nọ về em. 193 00:12:44,683 --> 00:12:46,843 ‎Em không cần chịu đựng mấy việc đó. 194 00:12:49,203 --> 00:12:50,243 ‎- Xin lỗi. ‎- Đừng. 195 00:12:51,283 --> 00:12:53,243 ‎Em không được phép nói "xin lỗi". 196 00:12:59,643 --> 00:13:02,243 ‎Anh không muốn làm bạn với bọn nó nữa. 197 00:13:03,163 --> 00:13:05,563 ‎Em không muốn anh vì em mà bỏ bạn bè. 198 00:13:07,083 --> 00:13:08,923 ‎Vài người ở đội bóng rất tốt. 199 00:13:09,523 --> 00:13:11,923 ‎Dù cho họ chỉ… đứng nhìn. 200 00:13:14,483 --> 00:13:16,763 ‎Anh chán tất cả bọn nó rồi. 201 00:14:23,243 --> 00:14:24,483 ‎Tớ nghĩ là tại tớ. 202 00:14:25,043 --> 00:14:26,123 ‎Chuyện gì? 203 00:14:26,203 --> 00:14:27,843 ‎Harry bắt nạt tớ và Charlie. 204 00:14:29,963 --> 00:14:31,483 ‎Tớ biết thế nào cũng vậy. 205 00:14:31,563 --> 00:14:34,523 ‎Tớ xử lý được vì tớ có thể ‎tự bảo vệ, còn Charlie thì không. 206 00:14:34,603 --> 00:14:35,683 ‎Nên tớ đã… 207 00:14:36,963 --> 00:14:38,243 ‎phản kháng lại. 208 00:14:38,323 --> 00:14:39,163 ‎Phản kháng? 209 00:14:39,243 --> 00:14:40,523 ‎Phản kháng bằng lời. 210 00:14:41,243 --> 00:14:43,243 ‎Thế sẽ biến hai cậu thành mục tiêu. 211 00:14:43,323 --> 00:14:44,683 ‎Ừ, giờ tớ biết rồi. 212 00:14:47,043 --> 00:14:49,683 ‎Tớ cứ nghĩ mãi ‎chuyện năm ngoái Charlie khổ ra sao. 213 00:14:50,723 --> 00:14:52,043 ‎Tớ chỉ làm nó tệ hơn. 214 00:14:54,363 --> 00:14:55,363 ‎Xin lỗi. 215 00:14:55,963 --> 00:14:58,283 ‎Tớ cứ toàn than thở với cậu. 216 00:14:58,363 --> 00:15:01,683 ‎Hồi học kỳ cuối ở Truham, ‎tớ cũng vậy với cậu mà, 217 00:15:01,763 --> 00:15:02,963 ‎coi như có qua có lại. 218 00:15:04,723 --> 00:15:07,643 ‎Harry chỉ thấy vui ‎khi bắt nạt người khác thôi. 219 00:15:09,723 --> 00:15:11,483 ‎Cậu ta từng chung lớp Toán với tớ. 220 00:15:11,563 --> 00:15:13,323 ‎Anh ta có nói gì cậu không? 221 00:15:14,003 --> 00:15:15,723 ‎Có. Thỉnh thoảng. 222 00:15:17,763 --> 00:15:19,763 ‎Cậu ta cũng ghét người chuyển giới. 223 00:15:19,843 --> 00:15:22,523 ‎Cậu nên nói ra chứ. ‎Ta có thể báo giáo viên… 224 00:15:22,603 --> 00:15:23,443 ‎Ừ. 225 00:15:23,963 --> 00:15:25,003 ‎Có thể. 226 00:15:26,563 --> 00:15:29,443 ‎Nhưng đâu phải mỗi cậu ta trêu chọc tớ. 227 00:15:35,763 --> 00:15:37,763 ‎Tớ chả bất ngờ khi Nick đánh cậu ta. 228 00:15:38,323 --> 00:15:41,083 ‎Nếu cậu ta khốn nạn ‎với Charlie, tất nhiên rồi. 229 00:15:43,163 --> 00:15:45,883 ‎Bộ giữa Nick và Charlie có gì sao? 230 00:15:49,163 --> 00:15:50,603 ‎Có gì đó, đúng không? 231 00:15:57,243 --> 00:15:58,083 ‎Ừ. 232 00:15:59,243 --> 00:16:00,163 ‎Họ đang hẹn hò. 233 00:16:14,323 --> 00:16:15,243 ‎Ai biết nữa? 234 00:16:17,683 --> 00:16:20,643 ‎Isaac, Tara và Darcy. 235 00:16:21,363 --> 00:16:23,283 ‎Charlie muốn tự nói với cậu. 236 00:16:24,243 --> 00:16:26,723 ‎Cậu ấy nói muốn chính miệng nói với cậu. 237 00:16:28,123 --> 00:16:29,203 ‎Cậu ấy kể cậu khi nào? 238 00:16:31,443 --> 00:16:32,763 ‎Lúc ở quán sữa lắc. 239 00:16:33,323 --> 00:16:34,843 ‎Lần đó lâu lắm rồi. 240 00:16:36,803 --> 00:16:38,123 ‎Tớ là thằng ngốc mà. 241 00:16:39,323 --> 00:16:41,683 ‎Tớ đi đây. Chắc mẹ tớ đang đợi. 242 00:16:41,763 --> 00:16:42,923 ‎- Tao. ‎- Gặp sau. 243 00:16:43,003 --> 00:16:43,923 ‎Đợi đã. 244 00:16:53,003 --> 00:16:55,883 ‎Em cần nói chuyện với anh 245 00:16:58,043 --> 00:17:00,843 ‎Rất xin lỗi, tại em mà anh mới đánh nhau 246 00:17:02,323 --> 00:17:07,803 ‎anh có chắc là muốn ‎chúng ta ở bên nhau không 247 00:17:12,003 --> 00:17:17,483 ‎mai cùng ăn trưa nhé? 248 00:17:21,122 --> 00:17:24,122 ‎Ừ tất nhiên rồi! Em ổn chứ? 249 00:17:33,083 --> 00:17:34,883 ‎- Chào cô. ‎- Elle, vào đi cháu! 250 00:17:35,563 --> 00:17:36,403 ‎Cô khỏe không? 251 00:17:36,483 --> 00:17:38,443 ‎Bất ngờ thật! 252 00:17:40,923 --> 00:17:41,763 ‎Chào cậu. 253 00:17:42,283 --> 00:17:43,203 ‎Chào cậu. 254 00:17:48,363 --> 00:17:51,483 ‎Nhớ mở hé cửa phòng nhé, được chứ? 255 00:17:55,163 --> 00:17:56,403 ‎Cậu đến làm gì? 256 00:17:57,923 --> 00:17:59,803 ‎Ăn bánh quy và xem phim không? 257 00:18:02,923 --> 00:18:05,403 ‎Đó là… củ khoai tây à? 258 00:18:05,483 --> 00:18:07,003 ‎Là chiếc giày chứ. 259 00:18:08,843 --> 00:18:12,083 ‎Ta đều biết tớ chọn ‎chứng chỉ Mỹ thuật là sai lầm mà. 260 00:18:12,163 --> 00:18:14,083 ‎Sửa được mà. Đưa đây. 261 00:18:25,603 --> 00:18:27,363 ‎Thấy chưa? Đỡ hơn rồi. 262 00:18:28,003 --> 00:18:31,163 ‎Cảm ơn. Tớ sẽ luôn ‎trân quý chiếc giày khoai tây này. 263 00:18:38,843 --> 00:18:40,283 ‎Xin lỗi chuyện lúc nãy. 264 00:18:40,363 --> 00:18:42,683 ‎Cậu ấy chưa kể tớ đâu phải lỗi của cậu. 265 00:18:42,763 --> 00:18:44,283 ‎Charlie muốn kể với cậu. 266 00:18:44,883 --> 00:18:46,643 ‎Tớ biết lý do cậu ấy chưa kể. 267 00:18:47,763 --> 00:18:51,403 ‎Cậu ấy lo tớ nói xằng bậy ‎và nói xấu Nick với bạn bè anh ta. 268 00:18:52,683 --> 00:18:55,643 ‎Và rõ là cậu ấy quan tâm ‎cảm xúc của Nick hơn tớ. 269 00:18:55,723 --> 00:18:58,683 ‎Yêu đương rồi ‎là tình bạn chẳng quan trọng nữa. 270 00:19:00,283 --> 00:19:02,683 ‎Hoặc cậu ấy lo ‎cậu sẽ ép Nick xem ‎Donnie Darko 271 00:19:02,763 --> 00:19:03,603 ‎như ép bọn tớ. 272 00:19:03,683 --> 00:19:07,443 ‎Im đi, phim đó hay mà. ‎Nó chỉ khó hiểu thôi. 273 00:19:12,883 --> 00:19:15,163 ‎Không biết sao tớ sợ cô đơn. 274 00:19:19,683 --> 00:19:21,043 ‎Tớ đã cảm thấy thế. 275 00:19:21,123 --> 00:19:22,563 ‎Học kỳ đầu tiên. 276 00:19:22,643 --> 00:19:23,683 ‎Tớ đã sợ hãi. 277 00:19:25,563 --> 00:19:26,923 ‎Rốt cuộc cũng ổn thỏa. 278 00:19:32,283 --> 00:19:34,043 ‎TAO VÀ ELLE 279 00:19:44,443 --> 00:19:47,483 ‎ra sân ăn trưa nhé? ‎isaac trực thư viện nên tớ bơ vơ 280 00:19:47,563 --> 00:19:49,963 ‎chút nữa tớ đến! 281 00:19:52,243 --> 00:19:54,443 ‎tớ đã hẹn ăn trưa với nick 282 00:20:03,163 --> 00:20:07,243 ‎bỏ đi, ta không còn là bạn nữa 283 00:20:17,923 --> 00:20:18,763 ‎Này. 284 00:20:21,883 --> 00:20:22,723 ‎Em ổn chứ? 285 00:20:28,283 --> 00:20:29,323 ‎Anh bạn, ổn chứ? 286 00:20:30,603 --> 00:20:32,483 ‎Không có tâm trạng chiến đấu à? 287 00:20:32,563 --> 00:20:35,323 ‎Trừ phi là trò chơi bàn cờ ‎hoặc cuộc thi ăn bánh. 288 00:20:36,363 --> 00:20:37,363 ‎Nó nói gì vậy? 289 00:20:39,083 --> 00:20:40,523 ‎- Gì đây? ‎- Này. 290 00:20:40,603 --> 00:20:41,883 ‎Tao và Elle? Elle nào? 291 00:20:41,963 --> 00:20:42,883 ‎Trả lại đây. 292 00:20:43,763 --> 00:20:45,843 ‎- Bạn gái cậu vẽ à? ‎- Trả đây ngay. 293 00:20:45,923 --> 00:20:47,123 ‎Ngon thì đến lấy đi. 294 00:20:48,083 --> 00:20:49,483 ‎Mấy cậu, nhìn này. 295 00:20:52,443 --> 00:20:53,603 ‎Tôi ghét anh! 296 00:20:58,323 --> 00:20:59,603 ‎Mày sẽ hối hận đấy! 297 00:21:03,883 --> 00:21:04,963 ‎Em đã suy nghĩ 298 00:21:05,803 --> 00:21:07,003 ‎về em và anh. 299 00:21:08,403 --> 00:21:09,363 ‎Ừ. 300 00:21:09,963 --> 00:21:11,003 ‎Và em nghĩ… 301 00:21:11,803 --> 00:21:13,723 ‎Vụ ẩu đả với Harry là tại em. 302 00:21:13,803 --> 00:21:15,643 ‎- Không phải đâu. ‎- Phải mà. 303 00:21:16,243 --> 00:21:17,163 ‎Là lỗi của em. 304 00:21:17,763 --> 00:21:21,443 ‎Làm bạn với anh, ‎cũng như mọi chuyện đã xảy ra. 305 00:21:22,243 --> 00:21:24,523 ‎Em đã khiến cuộc đời anh khổ sở. 306 00:21:27,403 --> 00:21:28,603 ‎Nên em nghĩ… 307 00:21:30,123 --> 00:21:32,323 ‎có lẽ sẽ tốt hơn nếu… 308 00:21:33,883 --> 00:21:34,963 ‎nếu chúng ta… 309 00:21:37,283 --> 00:21:40,603 ‎Mau! Harry Greene đánh nhau ‎với đứa lớp 10 chỗ bàn ăn ngoài trời. 310 00:21:58,323 --> 00:21:59,403 ‎Để bọn tôi yên! 311 00:22:24,163 --> 00:22:25,363 ‎Thôi ngay đi! 312 00:22:27,683 --> 00:22:29,443 ‎Tao! Chuyện gì vậy? 313 00:22:29,523 --> 00:22:31,763 ‎Sao cậu giấu tớ chuyện cậu và Nick? 314 00:22:31,843 --> 00:22:32,683 ‎Sao? 315 00:22:32,763 --> 00:22:35,523 ‎Tớ tưởng ta là bạn, ‎nhưng cậu đã lãng quên tớ. 316 00:22:36,363 --> 00:22:39,003 ‎- Tao… ‎- Tất cả là lỗi của cậu. 317 00:22:39,083 --> 00:22:40,323 ‎Để tớ yên đi! 318 00:23:31,083 --> 00:23:36,083 ‎Biên dịch: Annie Kim