1 00:00:06,083 --> 00:00:07,923 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,403 --> 00:00:17,003 ТАО СУ 3 00:00:17,083 --> 00:00:19,123 нічого страшного, ми вже майже не друзі 4 00:00:19,203 --> 00:00:20,563 Тао, пробач, усе гаразд? 5 00:00:42,483 --> 00:00:43,723 Це дуже голосно. 6 00:00:43,803 --> 00:00:45,043 Я в навушниках. 7 00:00:45,123 --> 00:00:46,963 Ти дуже голосно лупиш свої барабани. 8 00:00:47,043 --> 00:00:49,883 -Я через стіну чую. -Гаразд. Вибач. 9 00:00:51,163 --> 00:00:53,563 Ти сердишся через щось конкретне? 10 00:00:53,643 --> 00:00:56,363 Чи в тобі зрештою проявився бунтарський настрій? 11 00:00:59,483 --> 00:01:00,723 Щось сталося? 12 00:01:02,203 --> 00:01:04,923 Ти чула про бійку між Гаррі Ґріном та Ніком і Тао? 13 00:01:05,483 --> 00:01:06,803 Обидві відбулися через мене. 14 00:01:07,563 --> 00:01:11,723 Я певна на 95%, що в обох винен Гаррі, хоч мене там і не було. 15 00:01:14,963 --> 00:01:15,963 Що відбувається? 16 00:01:21,043 --> 00:01:23,483 До зустрічі з Ніком я наче 17 00:01:24,883 --> 00:01:26,443 зустрічався з одним хлопцем. 18 00:01:28,323 --> 00:01:29,843 Він мені подобався, але… 19 00:01:31,643 --> 00:01:34,123 він змусив мене відчувати, що я руйную його життя. 20 00:01:34,723 --> 00:01:36,603 Наче він не хотів, щоб я взагалі існував. 21 00:01:39,403 --> 00:01:41,363 А тепер Нік утратив усіх друзів 22 00:01:41,443 --> 00:01:43,643 і лізе в бійки через мене. 23 00:01:44,843 --> 00:01:46,603 І мені здається, 24 00:01:47,723 --> 00:01:49,883 що я справді руйную людям життя. 25 00:01:52,163 --> 00:01:54,323 І що краще б мене не було. 26 00:02:02,563 --> 00:02:04,403 Моє життя ти не руйнуєш. 27 00:02:06,843 --> 00:02:07,923 Дякую. 28 00:02:11,083 --> 00:02:13,123 Приготувати на вечерю піцу? 29 00:02:14,603 --> 00:02:15,723 Це допоможе? 30 00:02:18,123 --> 00:02:19,243 Я не дуже голодний. 31 00:02:20,163 --> 00:02:21,483 Можу поїсти й пізніше. 32 00:02:22,923 --> 00:02:24,243 Гаразд. 33 00:02:47,243 --> 00:02:48,203 Тао. 34 00:02:49,323 --> 00:02:52,443 Я чув, що Гаррі покарали за бійку, отже… 35 00:02:53,003 --> 00:02:54,203 Це добре. 36 00:02:54,283 --> 00:02:56,563 Він сказав, що не хоче розмовляти з тобою. 37 00:02:58,163 --> 00:02:59,723 Гаразд, десятикласники. 38 00:02:59,803 --> 00:03:02,963 Перед початком сьогоднішнього уроку мушу нагадати вам 39 00:03:03,043 --> 00:03:06,923 про день спорту «Тругем» і «Гіґс» у п'ятницю. 40 00:03:07,883 --> 00:03:11,243 Тож не забудьте зареєструватися на подію до четверга. 41 00:03:11,803 --> 00:03:13,283 Ми могли б усі знову метати спис. 42 00:03:14,203 --> 00:03:16,443 -Як минулого року. -Ти в команді з реґбі. 43 00:03:17,483 --> 00:03:18,363 Що? То й що? 44 00:03:18,443 --> 00:03:21,003 Команда щороку до дня спорту влаштовує матч із реґбі. 45 00:03:21,563 --> 00:03:25,083 Отже, мабуть, цього року в нас не вийде. 46 00:03:36,723 --> 00:03:37,563 Привіт. 47 00:03:40,003 --> 00:03:41,003 Привіт. 48 00:03:41,923 --> 00:03:43,483 Хочеш пообідати разом? 49 00:03:47,163 --> 00:03:48,523 Я не можу. 50 00:03:48,603 --> 00:03:49,603 Вибач. 51 00:03:55,883 --> 00:03:57,123 Заходьте. 52 00:03:58,603 --> 00:04:01,163 Чарлі! Як справи? 53 00:04:02,323 --> 00:04:04,443 Я думаю, мені варто піти з команди з реґбі. 54 00:04:05,323 --> 00:04:06,363 Чому? 55 00:04:06,443 --> 00:04:08,243 Я не думаю, що реґбі — мій спорт. 56 00:04:08,923 --> 00:04:10,803 Невже тебе ображають хлопці? 57 00:04:10,883 --> 00:04:12,763 -Мені поговорити з кимось? -Ні. 58 00:04:13,603 --> 00:04:14,883 Справа в мені. 59 00:04:42,163 --> 00:04:43,123 Де Чарлі? 60 00:04:43,643 --> 00:04:44,803 Я думав, він буде тут. 61 00:04:44,883 --> 00:04:46,403 Я думав, він їсть з тобою. 62 00:04:48,763 --> 00:04:51,323 -Чарлі й тебе уникає? -Я його уникаю. 63 00:04:51,403 --> 00:04:53,363 -Чому? -Бо я серджуся на нього. 64 00:04:55,683 --> 00:04:59,483 Чарлі мій друг. Я хвилювався, бо він вступив до команди з реґбі 65 00:04:59,563 --> 00:05:01,043 і потоваришував із тобою. 66 00:05:01,123 --> 00:05:04,803 Я знав, що ті твої недоумки-однокласники чіплятимуться до нього. 67 00:05:04,883 --> 00:05:06,563 І знаєш що? Він вчинив по-своєму. 68 00:05:07,203 --> 00:05:10,283 Набридло захищати його, коли він забув про моє існування… 69 00:05:11,203 --> 00:05:13,003 Я заслуговую на визнання. 70 00:05:16,723 --> 00:05:19,443 Якби він мені лише сказав, що ви зустрічаєтеся, то… 71 00:05:20,083 --> 00:05:21,963 Може, я поводився б інакше. 72 00:05:22,043 --> 00:05:25,763 Може, я б не наражався, і Гаррі не чіпав би нас. 73 00:05:28,643 --> 00:05:31,883 Я думаю, Чарлі боявся сказати тобі, 74 00:05:31,963 --> 00:05:35,123 бо його хвилює твоя думка. 75 00:05:36,363 --> 00:05:39,283 Бо він дуже любить тебе. 76 00:05:41,363 --> 00:05:42,403 Так. 77 00:05:42,483 --> 00:05:45,603 Що ж, я в це повірю, коли справді побачу. 78 00:05:47,883 --> 00:05:49,403 Чому він уникає тебе? 79 00:05:51,043 --> 00:05:52,563 Думаю, мабуть… 80 00:05:54,003 --> 00:05:57,643 йому важко брехати всім про нас. 81 00:05:57,723 --> 00:06:01,163 Він не сердиться на мене через те, що я приховую свій потяг… 82 00:06:02,203 --> 00:06:05,043 Він знає, що я не готовий до камінг-ауту, але… 83 00:06:08,043 --> 00:06:09,003 Слухай… 84 00:06:09,083 --> 00:06:11,523 Я знаю Чарлі з 11 років, 85 00:06:11,603 --> 00:06:14,763 і він завжди був схильний вважати, що саме його існування 86 00:06:14,843 --> 00:06:16,323 дратує інших. 87 00:06:16,403 --> 00:06:17,363 Так. 88 00:06:18,083 --> 00:06:20,523 У мене теж таке враження. 89 00:06:20,603 --> 00:06:23,363 Він не примусить тебе до камінг-ауту. Це добре. 90 00:06:24,083 --> 00:06:26,043 Він сам ніколи б тобі цього не сказав, 91 00:06:26,123 --> 00:06:28,323 але він, мабуть, хотів би бути чимось більшим 92 00:06:28,403 --> 00:06:31,083 за «таємного хлопця для поцілунків у темних місцях». 93 00:06:31,603 --> 00:06:34,283 І якщо ти не можеш дати йому чогось більшого… 94 00:06:34,363 --> 00:06:35,763 Це твій вибір, 95 00:06:35,843 --> 00:06:40,043 але через це він завжди почуватиметься другорядним. 96 00:06:45,963 --> 00:06:47,123 Поговори з ним. 97 00:06:48,803 --> 00:06:50,523 -Так, тобі теж варто. -Ні. 98 00:06:51,643 --> 00:06:53,803 Я ще трохи на нього посерджуся. 99 00:06:56,123 --> 00:06:57,603 Тобі варто спробувати реґбі. 100 00:06:57,683 --> 00:06:59,803 Допомагає звільняти негативні емоції. 101 00:07:08,123 --> 00:07:11,523 Чарлі, що відбувається? Давай поговоримо 102 00:07:24,083 --> 00:07:25,523 мені шкода 103 00:07:27,643 --> 00:07:30,163 Набирає текст… 104 00:08:04,803 --> 00:08:07,283 ДЕНЬ СПОРТУ «ТРУГЕМ» — «ГІҐС»! 105 00:08:10,283 --> 00:08:11,483 ШКОЛА «ТРУГЕМ» 106 00:08:12,203 --> 00:08:14,323 Наче роки минули, як я була тут востаннє. 107 00:08:14,923 --> 00:08:16,643 Ти справді хочеш піти до «Тругема»? 108 00:08:16,723 --> 00:08:18,243 Бо ти не мусиш. 109 00:08:18,323 --> 00:08:20,963 Ми можемо вдати, що розтягнули зв'язки, еге ж? 110 00:08:21,043 --> 00:08:22,683 Усі втрьох? 111 00:08:22,763 --> 00:08:25,963 Що, у нас стався груповий травматичний інцидент? 112 00:08:26,043 --> 00:08:30,003 Гаразд, я вивихнула руку чи травмувала спину абощо. 113 00:08:30,803 --> 00:08:32,523 Деталі додумаємо. 114 00:08:32,603 --> 00:08:33,523 Ні. 115 00:08:34,523 --> 00:08:35,363 Я… 116 00:08:35,923 --> 00:08:36,963 Я хочу цього. 117 00:08:47,803 --> 00:08:50,123 День спорту! 118 00:09:26,443 --> 00:09:27,403 Ел! 119 00:09:28,123 --> 00:09:29,083 Привіт. 120 00:09:31,363 --> 00:09:33,323 Боже, наче в старі часи. 121 00:09:33,403 --> 00:09:36,963 Не кажи так. Я думала, що ніколи не повернуся в це пекло. 122 00:09:37,043 --> 00:09:38,643 Ми могли б сховатися в бібліотеці. 123 00:09:38,723 --> 00:09:41,003 Я навіть не хочу тут бути, щиро кажучи. 124 00:09:41,083 --> 00:09:42,763 Я не зареєструвався на подію. 125 00:09:42,843 --> 00:09:45,283 Якщо міс Сінгх спіймає мене, то змусить 126 00:09:45,363 --> 00:09:47,043 стрибати у висоту абощо. 127 00:09:47,123 --> 00:09:49,163 Тао, усе гаразд. У мене все добре. 128 00:09:49,243 --> 00:09:51,403 Учні «Тругема», учні «Гіґс». 129 00:09:51,483 --> 00:09:54,923 Вітаю вас цього дня, який ви так чекали — 130 00:09:55,003 --> 00:09:57,683 дня спорту «Тругем» і «Гіґс». 131 00:09:58,363 --> 00:10:01,883 Певен, що всі ви готові докласти всіх зусиль, 132 00:10:01,963 --> 00:10:04,323 принаймні я на це сподіваюся, 133 00:10:04,403 --> 00:10:06,883 бо якщо ви не зареєструвалися на подію… 134 00:10:06,963 --> 00:10:07,963 -Привіт! -Привіт! 135 00:10:08,043 --> 00:10:09,803 …міс Сінгх вас уб'є. 136 00:10:09,883 --> 00:10:11,683 -Де Чарлі? -Я його не бачив. 137 00:10:11,763 --> 00:10:12,803 З командою з реґбі. 138 00:10:12,883 --> 00:10:15,243 Матч почнеться наприкінці дня. 139 00:10:15,323 --> 00:10:18,443 Гаразд, вона щойно сказала, що нікого не вб'є. 140 00:10:18,523 --> 00:10:20,083 Та вона може заборонити дивитися 141 00:10:20,163 --> 00:10:22,483 червоно-синій реґбі-матч сьогодні, 142 00:10:22,563 --> 00:10:24,883 а ця доля навіть гірша, як на мене. 143 00:10:24,963 --> 00:10:28,883 Тож щасти вам усім і кожному, покажіть нам спорт! 144 00:10:36,443 --> 00:10:37,683 -Містере Аджаї? -Чарлі. 145 00:10:37,763 --> 00:10:40,763 У мистецькому корпусі немає подій дня спорту. 146 00:10:40,843 --> 00:10:44,523 Не раджу просити в мене дозволу пересидіти тут цей день. 147 00:10:47,123 --> 00:10:50,203 Частенько ти приходиш сюди обідати останнім часом. 148 00:10:51,243 --> 00:10:52,883 Повторюється минулий рік? 149 00:10:53,643 --> 00:10:56,243 Ізолюєшся, ні з ким не розмовляєш? 150 00:10:56,843 --> 00:10:57,843 Ні. 151 00:10:58,523 --> 00:11:01,883 Гаразд, не змушуватиму тебе йти, бо я хороший учитель. 152 00:11:01,963 --> 00:11:03,043 Коли я був у школі, 153 00:11:03,123 --> 00:11:06,883 то думав, що безпечніше й простіше сховатись від усього. 154 00:11:06,963 --> 00:11:10,883 Та інколи самотність була не кращою. 155 00:11:11,603 --> 00:11:15,003 Не дозволяй нікому змусити тебе зникнути, Чарлі. 156 00:11:26,363 --> 00:11:27,603 Тао Су! 157 00:11:27,683 --> 00:11:28,683 Ні. 158 00:11:28,763 --> 00:11:32,083 Серед десятикласників лише ти не зареєструвався. 159 00:11:32,163 --> 00:11:33,163 Справді? 160 00:11:33,243 --> 00:11:36,243 Бігтимеш 200 метрів за синю команду. 161 00:11:36,323 --> 00:11:38,803 За три хвилини маєш бути біля стартової лінії. 162 00:11:38,883 --> 00:11:40,323 Зачекайте! Що? 163 00:11:40,403 --> 00:11:43,243 Ні… Жодних заперечень. 164 00:11:43,323 --> 00:11:45,243 Місце залишилося лише на цій події. 165 00:11:45,323 --> 00:11:46,483 Міс, я не вмію бігати. 166 00:11:46,563 --> 00:11:47,723 Він справді не вміє. 167 00:11:47,803 --> 00:11:49,323 -Не вмієш? -Ну… 168 00:11:49,403 --> 00:11:50,603 швидко не вмію. 169 00:11:53,763 --> 00:11:54,803 Обміняємося жилетами. 170 00:11:55,483 --> 00:11:56,923 Що? Навіщо? 171 00:11:57,003 --> 00:11:59,323 Ти ненавидиш біг, я бігтиму замість тебе. 172 00:11:59,403 --> 00:12:00,283 Дякую. 173 00:12:01,083 --> 00:12:01,923 Усе гаразд. 174 00:12:02,843 --> 00:12:03,803 Просто я… 175 00:12:04,803 --> 00:12:05,643 Мені шкода. 176 00:12:05,723 --> 00:12:09,043 Десяти й одинадцятикласники біжать 200 метрів… 177 00:12:09,123 --> 00:12:10,283 Вибач за все. 178 00:12:10,363 --> 00:12:13,283 …час шикуватися біля стартової лінії. 179 00:12:14,363 --> 00:12:16,763 Сподіваюся, ви в біговому взутті. 180 00:12:18,883 --> 00:12:20,643 Ти мене переслідуєш, чи що? 181 00:12:25,283 --> 00:12:27,323 Стартові позиції, прошу! 182 00:12:37,803 --> 00:12:38,803 На відмітки! 183 00:12:40,043 --> 00:12:41,083 Готуйтеся! 184 00:12:47,283 --> 00:12:49,523 -Я забула, що він швидко бігає. -Нумо! 185 00:12:53,963 --> 00:12:55,083 Біжи, Чарлі! 186 00:13:14,083 --> 00:13:17,203 Твоя думка про мої вчинки нікого не цікавить. 187 00:13:17,923 --> 00:13:20,563 Хочеш, щоб я всім розповів про тебе й Ніка? 188 00:13:20,643 --> 00:13:23,603 Хочеш, щоб я всім розповів про нас із тобою? 189 00:13:24,243 --> 00:13:25,603 Так я й думав. 190 00:13:25,683 --> 00:13:28,403 Але я б цього не зробив, бо я маю гідність. 191 00:13:28,483 --> 00:13:31,883 Я розумію, що ти ще не визначив свою сексуальність, 192 00:13:31,963 --> 00:13:34,483 та ти більше не змусиш мене відчувати себе жалюгідним 193 00:13:34,563 --> 00:13:36,243 лише тому, що ненавидиш себе. 194 00:13:36,843 --> 00:13:37,963 Тож відчепись від мене. 195 00:13:38,763 --> 00:13:40,643 Просто відчепись. 196 00:13:41,843 --> 00:13:45,803 Учасники з 11 класу в стрибках у висоту, настав ваш час. 197 00:13:45,883 --> 00:13:49,403 Додайте пружності своїй ході й рушайте до міс Сінгх. 198 00:13:50,203 --> 00:13:51,443 -Пробач… -Ні, ти пробач. 199 00:13:51,523 --> 00:13:53,203 Я мав бути кращим другом… 200 00:13:53,283 --> 00:13:55,123 Я не повинен був сердитися на тебе. 201 00:13:58,163 --> 00:13:59,723 Я ускладнив тобі можливість сказати. 202 00:13:59,803 --> 00:14:03,683 Я мав піклуватися про тебе так, як ти піклувався про мене. 203 00:14:10,643 --> 00:14:12,803 -Кіновечір у суботу? -Так. 204 00:14:12,883 --> 00:14:15,203 У мене довгий список фільмів, які ти маєш побачити. 205 00:14:15,283 --> 00:14:17,243 Більшість, мабуть, мені не сподобаються. 206 00:14:17,323 --> 00:14:18,323 Знаю. 207 00:14:19,283 --> 00:14:22,163 Ми з Ел походимо по всіх її старих класах. 208 00:14:22,243 --> 00:14:23,563 -Хочеш із нами? -Ні. 209 00:14:23,643 --> 00:14:24,803 Ідіть, я буду тут. 210 00:14:42,003 --> 00:14:43,483 Нумо, Айзеку! 211 00:14:56,523 --> 00:14:58,803 Ти зможеш, Таро! 212 00:15:23,403 --> 00:15:25,123 Так! 213 00:15:34,403 --> 00:15:35,643 Ось. 214 00:15:35,723 --> 00:15:39,643 -Ти малювала це чотири місяці? -Так. Була тут щоперерви. 215 00:15:41,003 --> 00:15:43,323 -Цього року малюєте пейзажі? -Так. 216 00:15:43,403 --> 00:15:44,443 У мене просто жахливий. 217 00:15:46,563 --> 00:15:47,763 Він сохне. 218 00:15:55,203 --> 00:15:56,363 Я знаю, він жахливий. 219 00:15:56,443 --> 00:15:59,043 Ні, він… Не зовсім, він просто… 220 00:15:59,123 --> 00:16:02,843 Це не зовсім пейзаж, бо там є люди. 221 00:16:16,643 --> 00:16:18,563 Жахливо бути в «Тругемі» без мене? 222 00:16:18,643 --> 00:16:19,843 Так. 223 00:16:19,923 --> 00:16:22,083 Без тебе все жахливе. 224 00:16:25,523 --> 00:16:26,603 Зараз усе гаразд. 225 00:16:28,043 --> 00:16:29,043 Присягаюся. 226 00:16:52,843 --> 00:16:54,563 Я хотіла тобі дещо сказати. 227 00:16:57,123 --> 00:16:57,963 Що? 228 00:17:04,403 --> 00:17:06,363 У тебе на обличчі фарба не тієї команди. 229 00:17:06,443 --> 00:17:10,083 -Це Чарлі обмінявся жилетками. -Просто витри фарбу. 230 00:17:13,323 --> 00:17:14,683 Не витирається. 231 00:17:30,843 --> 00:17:32,963 Ходімо. Хочу знайти свою стару шафку. 232 00:17:46,963 --> 00:17:49,283 Я знаю, що напруга зростає, 233 00:17:49,363 --> 00:17:52,883 але настав час спокійно подивитися, 234 00:17:52,963 --> 00:17:57,283 як якісь підлітки постійно штовхаються й падають. 235 00:17:58,123 --> 00:17:59,243 Саме так, люди, 236 00:17:59,323 --> 00:18:03,563 зараз почнеться червоно-синій реґбі-матч. 237 00:18:04,843 --> 00:18:09,083 Поясніть мені ще раз правила реґбі, будь ласка. 238 00:18:09,163 --> 00:18:10,483 Схоже, вони безглузді. 239 00:18:12,043 --> 00:18:14,203 -Один, два, три, червоні! -Червоні! 240 00:18:15,203 --> 00:18:16,323 Так, хлопці, нумо! 241 00:18:23,443 --> 00:18:25,443 Нумо грати! Легко. 242 00:18:33,323 --> 00:18:34,403 Усе гаразд, Ніку? 243 00:18:35,363 --> 00:18:36,803 Так, усе гаразд. 244 00:18:46,323 --> 00:18:48,003 Синя команда сильно грає. 245 00:18:48,083 --> 00:18:51,803 Так, але в червоній команді Нік Нельсон, тому вона точно переможе. 246 00:19:18,243 --> 00:19:19,363 Молодець, Ніку. 247 00:19:41,243 --> 00:19:42,763 Нумо, Ніку. 248 00:19:50,883 --> 00:19:51,723 Ніку! 249 00:20:23,483 --> 00:20:26,363 Ви не скажете Ніку, що в нього матч? 250 00:20:26,443 --> 00:20:28,243 Ні. Я не проти. 251 00:20:40,323 --> 00:20:41,643 Я не хочу рвати відносини. 252 00:20:43,283 --> 00:20:45,403 Я знаю, що тебе образили. 253 00:20:45,483 --> 00:20:48,123 І ти думаєш, що мені буде краще без тебе, але… 254 00:20:48,203 --> 00:20:50,523 Але ти мусиш знати, 255 00:20:50,603 --> 00:20:53,523 що моє життя стало набагато кращим, коли ми познайомилися. 256 00:20:54,163 --> 00:20:56,083 -Не треба цього казати. -Треба. 257 00:20:56,163 --> 00:20:58,643 І я казатиму це доти, доки ти не повіриш. 258 00:20:59,363 --> 00:21:01,563 Слухай, мені байдуже, чи битимусь я, 259 00:21:01,643 --> 00:21:04,363 чи біситиму своїх друзів, чи ще щось. 260 00:21:05,083 --> 00:21:06,883 Я піду на це, щоб бути з тобою. 261 00:21:07,763 --> 00:21:11,603 Ти найдобріша, найтурботливіша, найуважніша 262 00:21:11,683 --> 00:21:14,723 й найкраща людина у всьому світі, 263 00:21:14,803 --> 00:21:16,923 і якщо ти справді хочеш порвати зі мною, 264 00:21:17,003 --> 00:21:21,003 я поважатиму твоє рішення, але я хочу, щоб ми були разом. 265 00:21:21,083 --> 00:21:21,923 Ніку. 266 00:21:22,003 --> 00:21:24,523 Ти для мене найкращий, ти мусиш вірити мені. 267 00:21:24,603 --> 00:21:25,723 Ніку. 268 00:21:27,283 --> 00:21:28,523 Я вірю тобі. 269 00:21:31,323 --> 00:21:32,283 Я вірю тобі. 270 00:21:59,443 --> 00:22:01,123 Ми в коридорі. 271 00:22:03,763 --> 00:22:04,643 То й що? 272 00:22:07,003 --> 00:22:08,163 Ти вільний у неділю? 273 00:22:09,243 --> 00:22:10,643 Так. А що? 274 00:22:14,243 --> 00:22:16,443 А зараз скажеш мені, куди ми зібралися? 275 00:22:16,523 --> 00:22:17,563 Ні. 276 00:22:21,763 --> 00:22:24,203 Не думаю, що хоч колись їхав у цьому напрямку. 277 00:22:28,363 --> 00:22:29,923 Ми майже на місці, присягаюся. 278 00:22:31,603 --> 00:22:32,443 Зачекай… 279 00:22:33,123 --> 00:22:34,003 Чайки? 280 00:22:37,443 --> 00:22:38,763 Боже, пляж! 281 00:22:38,843 --> 00:22:40,003 Так. Несподіванка. 282 00:22:40,083 --> 00:22:41,163 О боже! 283 00:23:14,803 --> 00:23:16,043 Це за що? 284 00:23:18,923 --> 00:23:20,283 Який ти ботан. 285 00:23:39,003 --> 00:23:40,083 Я подумав… 286 00:23:43,163 --> 00:23:44,643 Може, мені піти на камінг-аут? 287 00:23:48,363 --> 00:23:49,563 Ти справді цього хочеш? 288 00:23:49,643 --> 00:23:51,283 Я цього хочу. 289 00:23:53,003 --> 00:23:56,363 Я знаю, що доволі довго не був у цьому впевнений, 290 00:23:56,443 --> 00:24:00,083 але я, безперечно, бісексуал. 291 00:24:00,763 --> 00:24:05,563 І я не хочу чаїтися в кутках, прикидаючись платонічними найкращими друзями. 292 00:24:07,563 --> 00:24:11,843 Я не кажу, що хочу зробити офіційне оголошення, але… 293 00:24:13,803 --> 00:24:15,683 Я хочу розповісти близьким людям. 294 00:24:16,323 --> 00:24:18,643 І хочу, щоб ти теж міг розповісти. 295 00:24:19,803 --> 00:24:21,963 Боже, як ти мені подобаєшся. 296 00:24:23,963 --> 00:24:25,923 І як мені це подобається. 297 00:24:29,163 --> 00:24:33,483 Мені подобається Чарлі Спрінг не лише як звичайний друг! 298 00:24:42,563 --> 00:24:43,403 Що? 299 00:24:44,723 --> 00:24:46,763 Не думав, що зі мною таке станеться. 300 00:24:51,963 --> 00:24:52,803 Я теж. 301 00:24:57,083 --> 00:24:58,283 Ніку? 302 00:24:59,523 --> 00:25:00,363 Що? 303 00:25:01,883 --> 00:25:04,203 Це означає, що ми зустрічаємося? 304 00:25:08,883 --> 00:25:09,843 Так. 305 00:25:10,523 --> 00:25:13,683 Хіба ти ще цього досі не зрозумів? 306 00:25:16,083 --> 00:25:17,043 Справді? 307 00:25:17,843 --> 00:25:20,443 Не знаю, ми про це ще не домовлялися. 308 00:25:22,643 --> 00:25:24,043 Чому ми такі? 309 00:25:25,363 --> 00:25:26,923 Що ти робиш? 310 00:25:27,003 --> 00:25:28,483 Ось так. Нумо. 311 00:25:28,563 --> 00:25:30,203 Ти мій хлопець! 312 00:25:30,283 --> 00:25:33,283 Я твій хлопець! Ми зустрічаємося! 313 00:25:33,363 --> 00:25:36,043 -Не впусти мене! -Не впущу. 314 00:25:36,683 --> 00:25:37,523 Годі вже! 315 00:25:37,603 --> 00:25:39,843 Гаразд. Мабуть, ми вже доволі мокрі. 316 00:25:39,923 --> 00:25:41,043 Гаразд. 317 00:25:53,643 --> 00:25:54,483 Я вдома! 318 00:25:58,323 --> 00:26:00,683 Ти дуже веселий. У тебе був гарний день? 319 00:26:01,483 --> 00:26:03,403 Так. Справді дуже гарний. 320 00:26:29,803 --> 00:26:30,643 Мамо. 321 00:26:33,203 --> 00:26:34,923 Ти знаєш, що Чарлі — мій найкращий друг? 322 00:26:35,003 --> 00:26:37,523 Якщо питаєш, чи він може поїхати з нами на відпочинок, 323 00:26:37,603 --> 00:26:38,923 я відповім «ні». 324 00:26:39,003 --> 00:26:41,403 Ні, я не це хотів сказати. 325 00:26:53,803 --> 00:26:54,963 Він мій хлопець. 326 00:26:58,443 --> 00:27:00,443 Чарлі — мій хлопець. 327 00:27:04,803 --> 00:27:07,243 Мені й далі подобаються дівчата, але… 328 00:27:11,763 --> 00:27:12,803 Хлопці теж подобаються. 329 00:27:14,363 --> 00:27:16,843 І ми з Чарлі… 330 00:27:20,203 --> 00:27:21,283 Ми зустрічаємося. 331 00:27:23,083 --> 00:27:24,123 І я просто… 332 00:27:26,003 --> 00:27:27,163 хотів сказати тобі. 333 00:27:29,683 --> 00:27:30,723 Сонечко. 334 00:27:33,883 --> 00:27:35,683 Дякую, що сказав. 335 00:27:36,523 --> 00:27:39,763 Вибач, якщо змусила тебе вважати, що ти не можеш розповісти цього. 336 00:27:41,923 --> 00:27:44,083 Не кажи, що подобаються дівчата, якщо це не так. 337 00:27:44,163 --> 00:27:45,483 Ні, я… 338 00:27:46,443 --> 00:27:48,123 Без сумніву, не лише хлопці. Я… 339 00:27:49,123 --> 00:27:51,043 Це називається бісексуальністю. 340 00:27:51,723 --> 00:27:53,963 -Ти чула про таке? -Чула. 341 00:27:54,043 --> 00:27:55,643 Я не у 18 столітті народилася. 342 00:27:57,243 --> 00:27:58,483 Як давно ти це зрозумів? 343 00:27:59,483 --> 00:28:00,683 Ну… 344 00:28:02,923 --> 00:28:06,803 Ми з Чарлі зустрічаємося вже кілька місяців, але… 345 00:28:08,963 --> 00:28:11,323 Він почав мені подобатися ще раніше. 346 00:28:13,443 --> 00:28:15,203 Я люблю тебе. 347 00:28:18,883 --> 00:28:20,123 Привіт. 348 00:28:20,203 --> 00:28:21,403 Привіт. 349 00:28:40,403 --> 00:28:43,043 Отже, тепер ми розповімо всім? 350 00:28:44,683 --> 00:28:45,523 Так. 351 00:29:51,123 --> 00:29:56,123 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька