1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
- Biên dịch: Nhật Uyên, Đoàn Duy Tùng
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
4
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
5
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
6
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
7
00:00:35,000 --> 00:01:10,000
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio
8
00:01:10,710 --> 00:01:11,710
Duckett!
9
00:01:11,810 --> 00:01:12,820
Nghe máy nhanh lên.
10
00:01:12,920 --> 00:01:15,760
Tin nhắn báo gửi thành công
nên anh thừa biết em đọc rồi.
11
00:01:16,320 --> 00:01:17,580
Này, thấy Duckett đâu không?
12
00:01:17,690 --> 00:01:19,660
Có, nó ở trong ấy.
Nó hoá điên tới nơi rồi.
13
00:01:19,780 --> 00:01:21,750
Chắc nó chơi ít đồ rồi đó ha?
14
00:01:23,540 --> 00:01:24,890
Này, Duckett có trên này không?
15
00:01:24,990 --> 00:01:26,360
Duckett là thằng khỉ nào?
16
00:01:34,820 --> 00:01:36,370
Có ai thấy Duckett đâu không?
17
00:01:36,580 --> 00:01:38,560
- Không!
- Không thấy!
18
00:01:43,760 --> 00:01:45,060
Này.
19
00:01:45,160 --> 00:01:47,280
- Thấy Duckett không?
- Không.
20
00:01:54,160 --> 00:01:55,720
Cole! Kiểm soát
thằng em của cậu lại đi.
21
00:01:55,860 --> 00:01:58,090
- Nó đâu rồi?
- Trong phòng Jayden. Tới mau đi.
22
00:02:01,650 --> 00:02:02,980
Ê ông, thằng em ông nó
khùng điên gì vậy?
23
00:02:03,620 --> 00:02:04,620
Duckett!
24
00:02:04,720 --> 00:02:06,520
Em à, mở cửa nhanh lên!
Anh không rảnh để đùa nhé.
25
00:02:06,620 --> 00:02:08,670
Ôi ông ơi, tí thì tôi
gọi cảnh sát rồi đó.
26
00:02:08,770 --> 00:02:11,550
Duckett, còn không mở cửa
là anh đập nát cái cửa này liền.
27
00:02:11,940 --> 00:02:12,940
Hả?
28
00:02:14,790 --> 00:02:16,010
Ê, làm gì vậy ông cố?
29
00:02:16,300 --> 00:02:17,990
Cậu phá nát cái cửa của mẹ tôi giờ.
30
00:02:18,190 --> 00:02:19,630
Trời đất ơi!
31
00:02:19,730 --> 00:02:22,230
- Thằng Cole nó làm banh chành cái cửa...
- Duckett.
32
00:02:23,650 --> 00:02:25,670
Có thấy họ không?
Họ đang ở đây.
33
00:02:26,280 --> 00:02:28,010
Anh sẽ đưa em về, nhé?
34
00:02:28,600 --> 00:02:31,340
Cha nói em sẽ làm hại
rất nhiều người.
35
00:02:33,860 --> 00:02:35,230
Duckett à, Cha chết rồi.
36
00:02:37,800 --> 00:02:39,290
Anh không phải ông ấy.
37
00:02:39,630 --> 00:02:41,160
Em đang nói cái gì vậy?
38
00:02:43,920 --> 00:02:46,090
Cậu nhìn Duckett kìa.
Nó điên thật rồi.
39
00:02:46,190 --> 00:02:47,410
Cậu còn dám nói thế?
40
00:02:48,620 --> 00:02:50,070
Bỏ hết điện thoại xuống đi!
41
00:02:51,480 --> 00:02:53,290
Dẹp hết mấy cái điện thoại vào!
42
00:02:53,390 --> 00:02:54,990
Này, này, bình tĩnh...
43
00:02:55,290 --> 00:02:56,660
Biến hết đi!
44
00:03:01,510 --> 00:03:03,390
Nó cầm dao kìa!
45
00:03:20,870 --> 00:03:28,050
GỌI HỒN QUỶ DỮ
46
00:03:28,150 --> 00:03:35,430
GỌI HỒN QUỶ DỮ
47
00:03:36,830 --> 00:03:38,710
Mẹ làm gì thế?
48
00:03:44,820 --> 00:03:46,920
- Mẹ yêu con.
- Con yêu mẹ.
49
00:03:48,820 --> 00:03:50,680
Mẹ buông con ra đi!
50
00:03:52,740 --> 00:03:53,830
Mẹ à!
51
00:03:54,320 --> 00:03:55,460
Xin lỗi.
52
00:03:56,190 --> 00:03:57,530
À không, chỉ là...
53
00:03:58,070 --> 00:03:59,950
Muốn ngồi một minh chút thôi ạ.
54
00:04:00,160 --> 00:04:02,160
Dì muốn nói chuyện kìa.
55
00:04:03,140 --> 00:04:04,370
Được thôi.
56
00:04:08,960 --> 00:04:11,230
Dì vẫn còn lưu số mẹ cháu
trong danh bạ.
57
00:04:11,730 --> 00:04:12,830
Thì...
58
00:04:12,930 --> 00:04:15,770
Đúng là dì nên xoá đi,
nhưng dì không làm được.
59
00:04:16,990 --> 00:04:18,490
Vâng, cháu cũng vậy mà.
60
00:04:24,440 --> 00:04:27,230
Cháu nghĩ ra sẽ làm gì
sau khi tốt nghiệp chưa?
61
00:04:29,890 --> 00:04:31,340
Làm việc với bố thì sao nào?
62
00:04:39,900 --> 00:04:41,420
Con bị cảm sao, Mia?
63
00:04:43,200 --> 00:04:44,200
Sao ạ?
64
00:04:44,440 --> 00:04:45,760
Con có bị cảm không?
65
00:04:46,980 --> 00:04:48,360
Vâng, chắc có ạ.
66
00:04:54,540 --> 00:04:55,950
Con hôm nay thế nào rồi?
67
00:04:56,400 --> 00:04:57,400
Sao ạ?
68
00:04:58,460 --> 00:05:00,100
Hôm nay con thế nào rồi?
69
00:05:01,380 --> 00:05:02,380
Ổn ạ.
70
00:05:09,940 --> 00:05:12,430
- Nghe nè.
- Chị Mia, chị đến đón em được không?
71
00:05:12,760 --> 00:05:13,830
Được thôi, giờ luôn hả?
72
00:05:14,600 --> 00:05:15,600
Cậu mới đâu về đó?
73
00:05:15,760 --> 00:05:18,400
Tớ mới gọi điện chút.
Đáng lẽ bà chị tớ phải đến đón tớ.
74
00:05:18,500 --> 00:05:22,020
Còn tớ thì đáng lẽ mẹ béo sẽ đến đón.
Nhưng chắc giờ bà ấy đang lang chạ với cha nào rồi.
75
00:05:25,570 --> 00:05:26,570
Đó phải Alex không?
76
00:05:26,670 --> 00:05:28,750
Nó đó, trong Snapchats nhìn nó phát kinh.
77
00:05:29,190 --> 00:05:30,790
Cả nửa số clip của nó
trông nó y chang mẹ tớ.
78
00:05:31,150 --> 00:05:32,150
Trông cũng kỳ tinh đấy chứ.
79
00:05:33,260 --> 00:05:34,260
Kỳ tinh là sao cha?
80
00:05:34,490 --> 00:05:36,210
Ý tớ là giống yêu tinh
trong truyện kỳ ảo.
81
00:05:37,260 --> 00:05:38,260
Thôi nín được rồi.
82
00:05:38,800 --> 00:05:41,000
Tớ thề nó đã lén lấy
một điếu thuốc của tớ.
83
00:05:41,380 --> 00:05:42,630
Giờ cậu hút thuốc rồi hả?
84
00:05:42,840 --> 00:05:45,190
Không, chỉ bán thôi.
Thì hôm nay bán cho thằng đấy hai điếu.
85
00:05:45,630 --> 00:05:47,150
Cậu ta cố quá thật sự.
86
00:05:47,810 --> 00:05:50,010
Nó mời tớ
đến nhà nó chơi.
87
00:05:50,110 --> 00:05:51,880
Tớ tưởng cậu ghét nó chứ.
88
00:05:52,190 --> 00:05:53,190
Ừ thì.
89
00:05:53,620 --> 00:05:55,880
Cậu có nghĩ cậu sẽ ung thư ngay
chỉ với một điếu không?
90
00:05:56,010 --> 00:05:57,800
Không biết nữa.
Nhưng đừng hút chứ?
91
00:05:58,090 --> 00:05:59,970
Đừng bảo tớ phải thế này thế kia.
92
00:06:02,860 --> 00:06:03,860
Làm thử miếng.
93
00:06:08,020 --> 00:06:09,020
Thôi.
94
00:06:09,540 --> 00:06:10,630
Tớ ghét mùi thuốc lá.
95
00:06:10,870 --> 00:06:12,470
Đúng cái thằng sơ sinh.
96
00:06:13,590 --> 00:06:15,360
Tớ cần kiếm đứa bạn thân khác thôi.
97
00:06:22,070 --> 00:06:23,070
Riley!
98
00:06:23,580 --> 00:06:25,030
Ôi thằng oắt con này.
Rít thuốc cơ đấy?
99
00:06:25,130 --> 00:06:26,440
Bọn em không hút thật đâu ạ.
100
00:06:26,540 --> 00:06:28,580
Nó xạo đó chị Mia.
Nó trữ cả nửa gói rồi đó.
101
00:06:28,750 --> 00:06:29,820
Nhóc cần đi ké không?
102
00:06:29,920 --> 00:06:31,830
Không, mẹ đến đón em liền.
Cảm ơn bà chị.
103
00:06:31,930 --> 00:06:33,980
Được thôi, nếu mẹ không đến,
nhóc cứ gọi Riley nhé.
104
00:06:34,090 --> 00:06:35,090
Cảm ơn chị nhá.
105
00:06:35,190 --> 00:06:37,190
Ừ chúc chú bé hít ung thư vui vẻ.
106
00:06:37,300 --> 00:06:39,130
Tạm biệt chị Mia.
Tạm biệt nhóc sơ sinh.
107
00:06:41,810 --> 00:06:46,660
♪ Tôi sẽ đung đưa ♪
108
00:06:46,760 --> 00:06:49,510
♪ Trên chiếc đèn chùm ♪
109
00:06:49,710 --> 00:06:52,860
♪ Chiếc đèn chùm ♪
110
00:06:52,960 --> 00:06:56,410
♪ Tôi sẽ sống hết mình ♪
111
00:06:56,710 --> 00:07:00,170
♪ Sống như chẳng có ngày mai ♪
112
00:07:00,570 --> 00:07:02,880
- ♪ Như chẳng có... ♪
- Ôi ôi
113
00:07:04,280 --> 00:07:08,980
♪ Tôi sẽ tung cánh bay như... ♪
114
00:07:12,450 --> 00:07:14,570
Em ở yên trong xe nhé?
115
00:07:27,250 --> 00:07:28,460
Ôi trời ơi.
116
00:07:29,080 --> 00:07:30,690
- Thật tội nghiệp.
- Mình phải làm gì đây chị?
117
00:07:34,780 --> 00:07:36,000
Hay gọi thú y đi chị?
118
00:07:37,040 --> 00:07:39,260
Chẳng ích gì đâu, Riley.
Em nhìn nó đi.
119
00:07:39,360 --> 00:07:41,500
Nhưng dù gì cũng đâu thể
để nó lại như thế.
120
00:07:43,390 --> 00:07:45,490
Ít nhất chị cũng nên
giúp nó thoát khỏi dày vò chứ?
121
00:07:46,580 --> 00:07:47,580
Ừ, được thôi.
122
00:08:14,470 --> 00:08:16,500
Chị Mia, không được.
Không thể để nó lại thế được.
123
00:08:16,600 --> 00:08:18,310
Không có mình
thì có xe khác tới thôi.
124
00:08:18,630 --> 00:08:20,120
Chị Mia, nó đang khóc đau đớn đó.
125
00:08:48,900 --> 00:08:50,000
Ôi!
126
00:08:50,100 --> 00:08:51,300
Này!
127
00:08:51,400 --> 00:08:53,420
Gì vậy má?
Ập tới bất ngờ vậy thấy vui ghê á.
128
00:08:53,520 --> 00:08:55,220
Cậu quên đón nhóc Riley
cũng thấy vui ghê á.
129
00:08:57,340 --> 00:08:59,090
Chị xin lỗi,
chị lỡ cài chế độ yên lặng với em.
130
00:08:59,200 --> 00:09:00,730
Ôi cảm lạnh quá nhỉ.
Em sẽ mách mẹ.
131
00:09:00,860 --> 00:09:02,630
- Không chơi mách nha!
- Em mách đấy!
132
00:09:04,450 --> 00:09:06,590
- Cảm ơn Mia đã đến đón nó.
- Không có gì.
133
00:09:06,990 --> 00:09:09,250
Đến đây nào, Cookie!
Úi em bốc mùi thế!
134
00:09:09,350 --> 00:09:11,480
Cô bé hôi rình!
135
00:09:26,300 --> 00:09:27,870
Nãy bọn tớ gặp con chuột túi
đang hấp hối trên đường.
136
00:09:28,190 --> 00:09:30,270
- Hả?
- Ở bên lề đường.
137
00:09:30,760 --> 00:09:32,390
Trông nó đau đớn lắm.
138
00:09:33,100 --> 00:09:35,120
Sao cậu không gọi cho RSPCA?
139
00:09:36,300 --> 00:09:37,440
Không biết nữa.
140
00:09:38,450 --> 00:09:39,770
Nó sắp chết đến nơi rồi.
141
00:09:40,390 --> 00:09:42,850
Tớ đã định giúp nó
giải thoát khỏi dày vò.
142
00:09:48,200 --> 00:09:50,140
Tiện thể, cảm ơn quá trời
vì đã lơ cuộc gọi của tớ.
143
00:09:50,260 --> 00:09:53,120
Tớ có lơ đâu.
Do tớ đang bận mà.
144
00:09:53,220 --> 00:09:55,370
Ừ bận lơ bạn mình.
145
00:09:57,750 --> 00:09:59,060
Không, Jade đừng nghe!
146
00:09:59,160 --> 00:10:00,440
- Sao thế?
- Đừng nghe máy!
147
00:10:00,540 --> 00:10:02,444
- Tớ đã để chuột túi lại trong đau đớn.
- Daniel đó à...
148
00:10:02,440 --> 00:10:03,511
Tớ cần được an ủi!
149
00:10:04,470 --> 00:10:06,080
Phải Mia đó không?
150
00:10:06,290 --> 00:10:08,180
- Tớ gọi lại sau nhé?
- Được thôi.
151
00:10:08,480 --> 00:10:10,930
- Tạm biệt.
- Tạm biệt Daniel nhé!
152
00:10:11,500 --> 00:10:12,500
Tạm biệt nhé!
153
00:10:12,860 --> 00:10:14,730
Rồi được rồi!
Tớ an ủi cậu liền nè.
154
00:10:16,610 --> 00:10:19,380
- Cậu thấy tin trong nhóm chat chưa?
- Ý cậu là nhóm tớ mời cậu hả?
155
00:10:19,480 --> 00:10:20,560
Đoạn phim của Hayley này.
156
00:10:20,680 --> 00:10:22,590
- Tối nay bọn họ lại làm thế nữa.
- Không, Mia.
157
00:10:22,690 --> 00:10:24,450
- Tớ muốn xem thử có phải thật không!
- Không mà...
158
00:10:24,550 --> 00:10:26,250
Tối nay thì không được, Mia.
Không được đâu.
159
00:10:32,790 --> 00:10:34,620
Hôm nay tròn hai năm mẹ tớ qua đời.
160
00:10:35,950 --> 00:10:37,400
Là hôm nay sao?
161
00:10:38,650 --> 00:10:39,650
Phải.
162
00:10:41,670 --> 00:10:43,570
Tớ chỉ muốn quên đi thôi.
163
00:10:45,310 --> 00:10:46,310
Và...
164
00:10:47,350 --> 00:10:50,290
Tớ cần Daniel chơi với
con chem chép của tớ.
165
00:10:52,650 --> 00:10:56,010
- Daniel sẽ không động đến chem chép của cậu đâu, Mia!
- Cậu ấy là bạn trai tớ trước khi quen cậu nhé!
166
00:10:56,110 --> 00:10:59,460
Từ ba năm trước rồi, và hai người
mới nắm tay đúng một lần. Chẳng nghĩa lý gì cả.
167
00:10:59,560 --> 00:11:00,560
Jade à.
168
00:11:01,630 --> 00:11:04,990
Hôm nay là ngày tưởng nhớ mẹ tớ mà.
Đi đi, nhé?
169
00:11:10,390 --> 00:11:12,150
Daniel cùng đi luôn, nhé?
170
00:11:12,550 --> 00:11:14,530
Cũng được, nếu cậu ấy động vào
con chem chép của tớ.
171
00:11:14,630 --> 00:11:16,030
Thôi đi trời!
172
00:11:18,920 --> 00:11:20,170
Chờ tớ năm phút nhé?
173
00:11:20,300 --> 00:11:22,610
- Trong năm phút đó tớ phải làm gì đây?
- Ai biết cậu.
174
00:11:22,710 --> 00:11:25,620
- Đi tắm cho Cookie hay gì cũng được!
- Tớ không muốn tắm cho nhỏ Cookie!
175
00:11:26,330 --> 00:11:29,530
Thôi được rồi. Tớ sẽ trông nom nhóc Riley,
một bà chị tốt hơn chị ruột nhóc.
176
00:11:29,630 --> 00:11:31,710
Đừng có bàn về con chem chép
với Riley đấy nhé.
177
00:11:31,810 --> 00:11:33,830
Thằng bé cần học hỏi chứ!
Các bé trai phải học hỏi!
178
00:11:34,030 --> 00:11:35,520
- Tạm biệt.
- Chưa gì đã nhớ quá rồi này.
179
00:11:35,730 --> 00:11:37,140
Tạm biệt. Yêu cậu.
180
00:11:53,360 --> 00:11:56,790
"Con phụ mẹ nha?"
"Ôi trời ơi, Riley, cảm ơn con yêu đã hỏi."
181
00:12:06,510 --> 00:12:07,810
Cô cần con giúp không ạ?
182
00:12:08,080 --> 00:12:10,380
Cô xin lỗi vì đã không thể làm gì
trong ngày của mẹ cháu.
183
00:12:10,550 --> 00:12:11,870
Cô không sắp xếp được công việc.
184
00:12:12,110 --> 00:12:13,370
Không sao đâu ạ.
185
00:12:13,710 --> 00:12:14,920
Bố cháu thế nào rồi?
186
00:12:16,840 --> 00:12:18,340
Dạ thì...
187
00:12:19,040 --> 00:12:20,630
Cháu cứ nói hết ra đi.
188
00:12:20,860 --> 00:12:22,610
Cháu ghét ở cạnh ông ấy.
189
00:12:22,810 --> 00:12:24,230
Trông ông ấy quá bi luỵ.
190
00:12:25,750 --> 00:12:28,170
Cháu hư hỏng quá, cô Sue.
Cô răn dạy cháu với nhé?
191
00:12:29,190 --> 00:12:30,740
Mia à, cháu không hư hỏng.
192
00:12:33,480 --> 00:12:35,390
- Ôi, cô xem nào.
- Trời ơi, cháu chết mất.
193
00:12:36,150 --> 00:12:38,950
- Bị cảm thôi mà, cháu sẽ sớm khỏi thôi.
- Cảm ơn cô ạ.
194
00:12:39,710 --> 00:12:41,970
Riley, con nhấc mông khỏi bàn xem nào.
195
00:12:44,510 --> 00:12:47,070
- Nghe mẹ nói gì không?
- Vâng, con đến ngay đây ạ.
196
00:12:47,330 --> 00:12:48,330
Được đấy.
197
00:12:58,350 --> 00:13:00,440
Mẹ? Mẹ chuẩn bị đi ngủ ạ?
198
00:13:00,690 --> 00:13:02,000
Con định lẻn đi đâu đó?
199
00:13:02,470 --> 00:13:05,130
Sao mẹ cứ nghĩ con trốn đi chơi
hay đi ngủ lang vậy?
200
00:13:05,230 --> 00:13:07,900
Vì chỉ khi định chuồn đi chơi con mới
quan tâm mẹ có chuẩn bị đi ngủ hay không thôi.
201
00:13:08,000 --> 00:13:09,350
Đi gặp Daniel à?
202
00:13:10,800 --> 00:13:14,210
Mẹ biết mà mẹ, dù có gặp thì Daniel cũng là
người sùng đạo, cậu ấy chẳng làm gì bậy đâu.
203
00:13:14,340 --> 00:13:16,060
Nhưng thằng bé vẫn có
cái cù lẳng mà Jade.
204
00:13:16,870 --> 00:13:19,790
- Con lén đi gặp thằng bé đúng không?
- Con có lén đi đâu mà!
205
00:13:20,630 --> 00:13:21,630
Mẹ biết rồi.
206
00:13:24,250 --> 00:13:25,250
Mẹ ngủ ngon nhé.
207
00:13:27,230 --> 00:13:29,010
Đi ra sẵn khoá cửa nhé con.
208
00:13:30,690 --> 00:13:32,160
- Giờ tụi mình lẻn đi được chưa?
- Suỵt!
209
00:13:32,300 --> 00:13:33,300
- Tạm biệt con, Mia.
- Chúa ơi!
210
00:13:33,770 --> 00:13:35,030
Tớ có nhắc gì cậu đâu.
211
00:13:36,060 --> 00:13:37,730
Sao? Cậu làm gì vậy?
212
00:13:41,270 --> 00:13:42,410
Làm gì vậy?
213
00:13:42,610 --> 00:13:43,800
Chị Mia bảo em đi theo được.
214
00:13:44,710 --> 00:13:46,290
Sao tớ từ chối thằng bé được?
215
00:13:46,400 --> 00:13:47,600
Em không có đi đâu hết nhé.
216
00:13:47,940 --> 00:13:50,870
- Được, vậy em vào mách mẹ.
- Mách đi, kiểu gì mẹ chẳng biết rồi.
217
00:13:51,070 --> 00:13:53,130
Biết gì? Biết chuyện chị không đón em à?
218
00:13:56,190 --> 00:13:57,440
Muốn sao cũng được.
219
00:13:59,750 --> 00:14:01,400
Cậu xem này.
220
00:14:02,760 --> 00:14:04,710
- Xạo lờ chắc luôn
- Ai biết được.
221
00:14:04,830 --> 00:14:06,550
Cá 1000 con cá, chiêu trò thôi.
222
00:14:06,740 --> 00:14:09,410
Sao Hayley lừa được?
Với cả sao họ phải xạo?
223
00:14:09,510 --> 00:14:12,470
Đơn giản là một lũ thích gây sự chú ý,
muốn thu hút mọi người đến nhà họ...
224
00:14:12,570 --> 00:14:14,160
và cậu bị lừa ngọt xớt.
225
00:14:14,260 --> 00:14:17,020
- Xin lỗi vì đã phá hỏng cuộc gọi tình yêu của cậu.
- Lời xin lỗi của cậu đã bị từ chối.
226
00:14:17,190 --> 00:14:19,150
Cứ thế tháng sau
cậu dính bầu cho mà xem, hứa đấy.
227
00:14:19,250 --> 00:14:20,290
Có bầu sao?
228
00:14:20,880 --> 00:14:22,890
- Cậu ấy còn chưa hôn tớ nữa!
- Gì cơ?
229
00:14:23,790 --> 00:14:26,120
Hai người chim chuột
suốt cả ba tháng trời rồi.
230
00:14:26,260 --> 00:14:28,170
- Thế thì sao?
- Đến em còn hôn Jazzie rồi cơ.
231
00:14:28,550 --> 00:14:29,830
Con bé có mồm ngựa đó à?
232
00:14:29,930 --> 00:14:32,160
Riley, em không nên hôn ngựa đâu.
233
00:14:37,570 --> 00:14:39,660
Chỉ muộn có một tiếng à.
Tuyệt luôn.
234
00:14:39,990 --> 00:14:41,770
Phải đợi mẹ ngủ, tớ mới đi được.
235
00:14:43,340 --> 00:14:46,100
Bọn tớ phải trông trẻ nữa,
rõ ràng này.
236
00:14:50,170 --> 00:14:51,960
Á đù.
237
00:15:07,920 --> 00:15:10,380
Này, sao rồi?
238
00:15:10,380 --> 00:15:12,130
Đang phê tí thôi.
239
00:15:14,250 --> 00:15:15,750
Hay quá.
240
00:15:23,670 --> 00:15:26,250
Cái nhà bệnh vãi, Joss.
241
00:15:26,250 --> 00:15:27,630
Ừ.
242
00:15:27,630 --> 00:15:30,290
Ồ... không, sẽ sớm thôi,
tớ chắc mà...
243
00:15:32,250 --> 00:15:33,670
Thế nào rồi, anh bạn?
244
00:15:43,130 --> 00:15:44,830
Ổn cả chứ?
245
00:15:44,830 --> 00:15:46,880
Ừ, chỉ là...
246
00:15:46,880 --> 00:15:48,750
thấy hơi dị.
247
00:15:48,750 --> 00:15:51,290
Cậu đâu thấy dị được.
Chỉ cần thả lỏng ra thôi.
248
00:15:52,830 --> 00:15:55,170
Ừ, cứ làm vậy đi.
Nó trông cực kỳ bình thường mà.
249
00:15:56,580 --> 00:15:58,040
Làm vậy đi!
250
00:15:58,040 --> 00:16:00,460
- Này, Mia!
- Đù, tớ yêu cậu.
251
00:16:00,460 --> 00:16:02,710
- Jade!
- Daniel!
252
00:16:02,710 --> 00:16:04,130
Tới rồi nè.
253
00:16:04,130 --> 00:16:06,713
Ừm, chào cậu trai cũ!
254
00:16:08,213 --> 00:16:10,338
- Ôm tập thể nào.
- Ôm tớ đi, bạn trai cũ.
255
00:16:10,338 --> 00:16:12,921
Tớ cô đơn quá.
Tớ cô đơn quá, quá!
256
00:16:12,921 --> 00:16:14,630
Cậu ở ngay đó à, người phụ nữ?
257
00:16:14,630 --> 00:16:16,421
Tớ xin lỗi vì đã kéo cậu ra ngoài.
258
00:16:16,421 --> 00:16:18,046
Không. Tớ đâu làm gì đâu.
259
00:16:18,046 --> 00:16:20,546
Thật ra tớ muốn ra khỏi nhà một chút.
260
00:16:20,546 --> 00:16:22,713
Muốn đến uống chút gì không?
261
00:16:24,005 --> 00:16:25,546
Tớ không muốn.
262
00:16:25,546 --> 00:16:27,963
- Họ muốn cậu làm vậy đó.
- Tớ không muốn làm vậy đâu.
263
00:16:30,421 --> 00:16:31,921
Cậu thế nào rồi?
264
00:16:32,921 --> 00:16:34,546
Bạn à, sao cậu phải mang theo cậu ấy?
265
00:16:34,546 --> 00:16:36,088
Mọi chuyện thế nào rồi, anh bạn?
266
00:16:36,088 --> 00:16:37,880
- Tốt. Còn anh?
- Ừ, ổn, cảm ơn.
267
00:16:37,880 --> 00:16:40,505
Đầu tiên, bữa tiệc của
mấy cậu trai bự hả?
268
00:16:40,505 --> 00:16:42,130
Em thực sự chẳng biết ai.
269
00:16:42,130 --> 00:16:44,171
Em sẽ biết tất cả mọi người
vào cuối đêm.
270
00:16:44,171 --> 00:16:45,296
Tốt thôi.
271
00:16:45,296 --> 00:16:47,088
- Cậu ấy ổn.
- Không, cậu ấy không ổn.
272
00:16:47,088 --> 00:16:48,796
Cậu ấy chọc tức tớ.
273
00:16:48,796 --> 00:16:50,546
Cậu ấy thực sự không làm gì cậu cả.
274
00:16:50,546 --> 00:16:53,005
Cậu ấy bám quá, bạn à.
Thật là chán quá cơ.
275
00:16:54,213 --> 00:16:56,838
Ồ! Bây giờ cậu ấy đang tán tỉnh
chàng trai của cậu.
276
00:16:58,046 --> 00:16:59,713
Họ là bạn bè, Hayley.
277
00:16:59,713 --> 00:17:01,380
Cậu cứ tự nói với mình như vậy thôi.
278
00:17:02,963 --> 00:17:04,755
Được rồi, chiến nào!
279
00:17:07,380 --> 00:17:09,255
Nào,
hãy giả mạo một video khác đi.
280
00:17:10,796 --> 00:17:12,713
Tớ đợi thứ chết tiệt này mãi!
281
00:17:16,505 --> 00:17:18,630
Sẽ khá mệt khi trói tên nhóc này đây.
282
00:17:20,088 --> 00:17:21,671
Cậu ấy đâu làm gì cả, Joss.
283
00:17:21,671 --> 00:17:23,630
Thôi nào, Jade.
Cơ mà hãy tưởng tượng đi.
284
00:17:23,630 --> 00:17:25,255
Joss, tớ đã nói không mà.
285
00:17:25,255 --> 00:17:27,630
Hộ tí nhé.
286
00:17:28,630 --> 00:17:30,296
Cảm ơn, anh bạn.
287
00:17:30,296 --> 00:17:32,463
Tớ đoán... tớ sẽ là người đầu tiên và...
288
00:17:32,463 --> 00:17:34,171
Không,
cậu luôn là người đầu tiên.
289
00:17:34,171 --> 00:17:36,546
Đó là nhà của tớ.
Đó là bàn tay chết tiệt của tớ.
290
00:17:36,546 --> 00:17:39,380
Duckett đã đưa nó cho tớ.
Cậu đúng là đồ khốn!
291
00:17:39,380 --> 00:17:41,171
Có ai muốn tình nguyện nữa không?
292
00:17:41,171 --> 00:17:42,755
Để tớ.
293
00:17:47,255 --> 00:17:48,963
Cậu muốn vậy à?
294
00:17:48,963 --> 00:17:50,755
- Muốn vậy à?
- Ừ.
295
00:17:51,880 --> 00:17:55,380
Cậu có muốn không?
296
00:18:00,088 --> 00:18:01,630
Ngồi xuống đi, Mia.
297
00:18:02,755 --> 00:18:04,713
- Cậu ấy giỏi hơn tớ.
- Trói cậu ấy lại.
298
00:18:04,713 --> 00:18:06,630
Rõ, thưa sếp.
Giơ tay lên.
299
00:18:09,588 --> 00:18:11,671
Dị gớm.
300
00:18:11,671 --> 00:18:13,421
Chúng ta đang chơi gì thế?
301
00:18:14,505 --> 00:18:16,838
Không có gì đâu, Riley.
Hayley đã lừa mọi người.
302
00:18:16,838 --> 00:18:18,588
Được rồi,
ai đó tính giờ đi.
303
00:18:18,588 --> 00:18:20,213
Ngay khi cậu ấy để nó vào,
304
00:18:20,213 --> 00:18:22,046
nó không thể kéo dài hơn 90 giây.
305
00:18:22,046 --> 00:18:23,380
Tớ nói rõ chưa nào?
306
00:18:23,380 --> 00:18:25,588
Sẽ sao nếu sau 90 giây?
307
00:18:26,796 --> 00:18:28,630
Họ sẽ muốn cậu ở lại.
308
00:18:30,588 --> 00:18:32,421
Và nếu cậu chết
khi họ còn ở trong cậu,
309
00:18:32,421 --> 00:18:35,921
họ sẽ có cậu mãi mãi.
310
00:18:37,713 --> 00:18:38,880
Nhảm quá.
311
00:18:38,880 --> 00:18:41,213
Này, tớ chỉ đang truyền đạt
những gì tớ đã được bảo thôi, được chứ?
312
00:18:41,213 --> 00:18:42,463
Ồ! Mẹ kiếp, anh bạn à!
313
00:18:42,463 --> 00:18:45,380
Tin tớ đi... nó phải thật chặt đấy.
314
00:18:47,046 --> 00:18:48,463
Nến?
315
00:18:49,796 --> 00:18:52,005
Thắp nến để mở cửa.
316
00:18:52,005 --> 00:18:53,755
Thổi nó để đóng lại.
317
00:19:00,046 --> 00:19:01,713
Được rồi, Mia.
318
00:19:11,088 --> 00:19:12,630
Hãy đặt tay lên nó.
319
00:19:17,005 --> 00:19:18,630
Không, cứ như thế, giữ nó.
320
00:19:22,588 --> 00:19:24,380
Bây giờ hãy nói...
321
00:19:24,380 --> 00:19:26,338
"Nói chuyện với tôi."
322
00:19:27,630 --> 00:19:29,130
Nói chuyện với tôi.
323
00:19:33,963 --> 00:19:35,338
Ôi Chúa ơi!
324
00:19:35,338 --> 00:19:37,046
Ôi Chúa ơi, cái quái gì vậy?!
325
00:19:39,630 --> 00:19:41,171
Ai thế?
326
00:19:41,171 --> 00:19:42,463
Ai đó?!
327
00:19:42,463 --> 00:19:44,963
Tớ không biết, bạn à.
Mỗi lần mỗi khác.
328
00:19:44,963 --> 00:19:46,505
- Này, cậu đã đăng ký rồi.
- Ông ấy đi đâu thế?
329
00:19:46,505 --> 00:19:48,088
Mia, dừng lại.
330
00:19:48,088 --> 00:19:50,838
Không, cậu đã không làm đúng.
Cậu phải nói, "tôi cho các người vào."
331
00:19:50,838 --> 00:19:53,421
- Không, tớ đang ngất đi đấy.
- Nghiêm túc đấy, Mia, im đi.
332
00:19:53,421 --> 00:19:55,755
Không, có ai đó đang ngồi ở đó,
tớ thề đấy.
333
00:19:58,880 --> 00:20:00,671
Được rồi, tớ đang chứng minh vậy đây.
334
00:20:00,671 --> 00:20:03,463
Cố lên gái ơi, chứng minh đi!
Chứng minh điều đó. Đúng rồi, nói đi.
335
00:20:06,880 --> 00:20:09,380
Làm đi. Làm đi.
336
00:20:09,380 --> 00:20:12,588
Làm đi. Làm đi. Làm đi.
337
00:20:14,213 --> 00:20:17,880
Làm đi! Làm đi!
Làm đi! Làm đi! Làm đi!
338
00:20:22,796 --> 00:20:25,546
Được rồi! Được rồi!
339
00:20:29,421 --> 00:20:31,130
Nói chuyện với tôi.
340
00:20:32,671 --> 00:20:34,296
Này, đừng buông ra, Mia.
341
00:20:34,296 --> 00:20:36,213
- Đừng buông.
- Tớ không thể nhìn vào nó!
342
00:20:36,213 --> 00:20:38,213
Cậu không cần phải nhìn vào nó!
Cứ nói ra đi.
343
00:20:38,213 --> 00:20:40,463
- Tớ không thể!
- Nói đi!
344
00:20:44,171 --> 00:20:46,505
Tôi cho các người vào.
Tôi cho các người vào.
345
00:20:48,296 --> 00:20:49,838
Tôi cho các người vào.
346
00:20:54,713 --> 00:20:57,255
- Có ai đó tính thời gian không?
- Đây rồi.
347
00:21:02,421 --> 00:21:04,088
Cậu đây rồi.
348
00:21:41,630 --> 00:21:44,380
Ông ấy đây rồi.
349
00:21:55,255 --> 00:21:57,921
Họ thích em.
350
00:22:00,463 --> 00:22:01,588
Cái gì?
351
00:22:02,963 --> 00:22:04,546
Khỉ thật! Cơ mà không phải cậu đâu.
352
00:22:28,796 --> 00:22:30,463
Đúng rồi, Mia!
353
00:22:30,463 --> 00:22:33,171
Bây giờ ông ấy đang ở phía sau em.
354
00:22:36,755 --> 00:22:39,088
Ông ấy sẽ xé toạc em, trai đẹp à.
355
00:22:39,088 --> 00:22:40,713
Ông ấy sẽ xé toạc em!
356
00:22:40,713 --> 00:22:42,546
83 giây.
Joss, cởi trói cậu ấy đi.
357
00:22:42,546 --> 00:22:44,255
Ông ấy sẽ xé toạc em!
358
00:22:44,255 --> 00:22:46,630
- Được rồi, đủ rồi đấy.
- Ông ấy sẽ xé toạc em.
359
00:22:46,630 --> 00:22:49,005
Ông ấy sẽ xé toạc em. Ông ấy sẽ xé toạc em.
360
00:22:51,671 --> 00:22:53,421
Chạy. Chạy.
361
00:22:53,421 --> 00:22:56,171
Chạy. Chạy. Chạy.
362
00:22:56,171 --> 00:22:57,588
Chạy. Chạy.
363
00:22:57,588 --> 00:23:01,296
Chạy! Chạy! Chạy! Chạy! Chạy! Chạy!
364
00:23:01,296 --> 00:23:04,255
- Chạy! Chạy! Chạy! Chạy! Chạy!
- 90 giây, chết tiệt!
365
00:23:04,255 --> 00:23:07,880
Chạy! Chạy! Chạy! Chạy!
Chạy! Chạy! Chạy! Chạy!
366
00:23:07,880 --> 00:23:10,088
Chạy! Chạy! Chạy! Chạy!
Chạy!
367
00:23:13,755 --> 00:23:16,296
Này. Này. Cậu ổn không?
368
00:23:16,296 --> 00:23:18,255
Chúng tớ hơi quá chút.
369
00:23:18,255 --> 00:23:19,671
Này.
370
00:23:28,713 --> 00:23:31,171
Nó...
371
00:23:31,171 --> 00:23:33,546
thật tuyệt vời!
372
00:23:36,963 --> 00:23:38,921
Đó là vụ tuyệt nhất luôn!
373
00:24:35,213 --> 00:24:38,005
Jade.
Jade, chị còn thức chứ?
374
00:24:38,005 --> 00:24:39,921
Em không ngủ ở đây được.
375
00:24:41,005 --> 00:24:42,796
Em đâu có muốn hỏi vậy.
376
00:24:42,796 --> 00:24:44,671
Đó không phải là điều em muốn sao?
377
00:24:44,671 --> 00:24:46,630
Không, em chỉ thấy chán thôi.
378
00:24:47,963 --> 00:24:50,130
Nghe này, Riley, em không còn
9 tuổi nữa, được chứ?
379
00:24:53,963 --> 00:24:55,130
Chúc ngủ ngon.
380
00:24:58,671 --> 00:25:00,338
Em có thể đóng cửa lại được không?
381
00:25:01,671 --> 00:25:03,380
Đóng cửa lại!
382
00:25:06,380 --> 00:25:08,630
Ối!
383
00:25:14,505 --> 00:25:16,130
Đúng là đồ khốn nạn.
384
00:25:17,421 --> 00:25:19,421
Em ở cạnh chị nhé?
385
00:25:19,421 --> 00:25:21,005
Là nhà em mà, em trai.
386
00:25:33,463 --> 00:25:35,588
Cái tay có làm em sợ không?
387
00:25:37,796 --> 00:25:39,296
Một chút.
388
00:25:40,296 --> 00:25:43,171
Em sẽ gặp ác mộng à,
Riley?
389
00:25:44,755 --> 00:25:46,546
Em không gặp ác mộng đâu.
390
00:25:48,796 --> 00:25:50,296
Chị thì có.
391
00:25:51,546 --> 00:25:53,046
Như thế nào?
392
00:25:55,630 --> 00:25:58,380
Chị lại gặp cơn ác mộng này...
393
00:25:58,713 --> 00:26:00,296
ở nơi...
394
00:26:01,005 --> 00:26:03,963
chị đang nhìn vào gương
và hình ảnh phản chiếu của chị đã biến mất.
395
00:26:05,588 --> 00:26:07,505
Giống như chị không tồn tại.
396
00:26:13,171 --> 00:26:15,130
Bàn tay đó có cảm giác như thế nào?
397
00:26:20,296 --> 00:26:21,921
Nó tuyệt lắm.
398
00:26:23,921 --> 00:26:26,588
Chị cảm thấy như mình đang tỏa sáng.
399
00:26:28,088 --> 00:26:32,380
Chị có thể nghe, nhìn
và cảm nhận mọi thứ.
400
00:26:33,588 --> 00:26:35,796
Nhưng chị đang ngồi ở ghế hành khách.
401
00:26:38,088 --> 00:26:39,796
Cảm giác không tin nổi luôn.
402
00:26:46,213 --> 00:26:48,296
Mẹ chị chết như thế nào?
403
00:26:52,046 --> 00:26:53,546
Em biết mà.
404
00:26:54,546 --> 00:26:56,171
Tí tẹo thôi.
405
00:27:01,130 --> 00:27:02,630
Bà ấy...
406
00:27:04,713 --> 00:27:07,088
uống quá nhiều thuốc ngủ.
407
00:27:07,088 --> 00:27:08,671
Vô tình thôi.
408
00:27:11,630 --> 00:27:14,380
Bố đang ngủ trên đi văng.
409
00:27:15,755 --> 00:27:18,130
Sáng ra mở cửa không được.
410
00:27:23,421 --> 00:27:24,921
Tại sao?
411
00:27:26,755 --> 00:27:29,130
Mẹ đã ở phía bên kia.
412
00:27:31,588 --> 00:27:33,380
Và có vết xước trên cửa...
413
00:27:33,380 --> 00:27:35,213
và gỗ dưới móng tay của mẹ.
414
00:27:37,546 --> 00:27:39,838
Mẹ đã cố gắng để được giúp đỡ
nhưng không thể.
415
00:27:44,796 --> 00:27:48,046
Jade nói sau đó chị bị trầm cảm.
416
00:27:51,421 --> 00:27:53,255
Chị chỉ cảm thấy cô đơn thôi.
417
00:27:55,005 --> 00:27:56,755
Không, chị không bao giờ có thể cô đơn...
418
00:27:56,755 --> 00:27:58,838
vì chị sẽ luôn có em và Jade.
419
00:28:00,338 --> 00:28:01,671
Ừ.
420
00:28:02,796 --> 00:28:05,255
Không sao đâu,
chị không còn cảm thấy cô đơn nữa.
421
00:28:24,046 --> 00:28:26,213
Đợi đã. Ôi Chúa ơi...
422
00:28:26,213 --> 00:28:28,505
- Có phải bị táo bón không?
- Cậu thật là...
423
00:28:28,505 --> 00:28:30,921
Cậu ấy đã giành được một triệu bảng!
424
00:29:01,421 --> 00:29:04,380
- Tối nay cậu bận à?
- Cậu muốn thử à?
425
00:29:04,380 --> 00:29:06,838
Không. Daniel thì có.
426
00:29:06,838 --> 00:29:08,546
Có gì trong đó cho tớ vậy?
427
00:29:09,588 --> 00:29:11,130
Bạn của tớ.
428
00:29:11,130 --> 00:29:12,963
Khá ngầu đấy, tớ nghĩ vậy.
429
00:29:12,963 --> 00:29:16,005
Không, chúng ta không thể đến quán Joss.
Chỗ anh ấy thảm lắm mà anh ấy đang bực.
430
00:29:16,005 --> 00:29:17,921
Vậy thì nhà tớ.
431
00:29:17,921 --> 00:29:20,213
Sau đó tớ có một bữa tiệc.
Tớ phải đi trước 11 giờ.
432
00:29:20,213 --> 00:29:22,713
- Mẹ rời đi lúc 9 giờ, nên...
- Hẹn gặp cậu lúc 10 giờ.
433
00:29:24,505 --> 00:29:26,005
Đi đi..
434
00:29:32,546 --> 00:29:33,963
- Hả?
- Phải!
435
00:29:37,255 --> 00:29:39,546
Chào. Jade có ở nhà không ạ?
436
00:29:46,505 --> 00:29:49,171
- Tại sao Daniel lại ở cửa vậy?
- Mẹ, mẹ có thể cho cậu ấy vào không?
437
00:29:49,171 --> 00:29:52,046
Tốt nhất là con không nên tổ chức
tiệc tùng, Jade, mẹ thề có Chúa.
438
00:29:52,046 --> 00:29:54,088
Đó là hai người bạn thôi.
Mẹ có thể cho cậu ấy vào không?
439
00:29:59,505 --> 00:30:01,171
Mọi người đến đây lúc mấy giờ?
440
00:30:01,171 --> 00:30:03,880
- Đến đây làm gì ạ?
- Bữa tiệc.
441
00:30:03,880 --> 00:30:06,588
- Tối nay có tiệc ạ?
- Đừng đùa với cô.
442
00:30:06,588 --> 00:30:07,921
Cháu... cháu xin lỗi...
443
00:30:07,921 --> 00:30:09,630
Xe của cháu có rượu không?
444
00:30:09,630 --> 00:30:12,046
Ôi không. Cháu không uống rượu, nên...
445
00:30:12,046 --> 00:30:13,963
Cháu ngoan ghê.
446
00:30:20,546 --> 00:30:22,255
Bữa tiệc diễn ra lúc mấy giờ vậy nhỉ?
447
00:30:22,255 --> 00:30:23,880
- Bữa tiệc nào nhỉ?
- Bữa tiệc ấy.
448
00:30:23,880 --> 00:30:25,546
Jade nói với mẹ rồi. Ổn cả.
Mấy giờ?
449
00:30:25,546 --> 00:30:27,838
Thực lòng con không biết
mẹ đang nói về điều gì.
450
00:30:27,838 --> 00:30:29,546
Bữa tiệc tối nay.
Mấy giờ nhỉ?
451
00:30:29,546 --> 00:30:31,046
Không có tiệc đâu mẹ.
452
00:30:33,171 --> 00:30:34,963
Tối nay con không uống rượu đâu nhé.
453
00:30:34,963 --> 00:30:37,505
Lạy Chúa,
mẹ sẽ đấm vào mặt con đấy.
454
00:30:37,505 --> 00:30:39,046
Mẹ say à?
455
00:30:39,046 --> 00:30:40,171
James.
456
00:30:40,171 --> 00:30:42,630
Nếu có một bữa tiệc,
cháu chắc chắn sẽ uống.
457
00:30:44,421 --> 00:30:47,213
Đó là Cookie hay cháu vậy, James?
Cháu sẽ phá cửa sổ à?
458
00:30:50,546 --> 00:30:52,088
Chúa ơi, mẹ ơi. Gõ được chứ?
459
00:30:52,088 --> 00:30:54,088
Mia, nếu tối nay có tiệc,
460
00:30:54,088 --> 00:30:56,880
cháu bị cấm vào ngôi nhà này,
có hiệu lực ngay lập tức.
461
00:30:58,505 --> 00:31:00,171
Vâng...
462
00:31:01,171 --> 00:31:03,713
Vậy là định ở đây suốt đêm à?
463
00:31:03,713 --> 00:31:06,213
Thật là nhục nhã khi cô nói vậy đấy ạ.
464
00:31:06,213 --> 00:31:08,963
Tốt nhất là cháu đừng phê nữa, Mia.
465
00:31:08,963 --> 00:31:11,671
Ôi Chúa ơi! Tại sao mẹ cậu
lại phải biết mọi thứ vậy?
466
00:31:11,671 --> 00:31:14,671
- Cô biết tất cả mọi thứ.
- Cháu đã thử cỏ một lần.
467
00:31:14,671 --> 00:31:15,796
Cháu.
468
00:31:15,796 --> 00:31:17,588
Âm đạo của con gái cô là bị cấm đó.
469
00:31:17,588 --> 00:31:20,505
Ôi Chúa ơi, mẹ ơi! Rời khỏi phòng
trước khi con giết tất cả mọi người nhé.
470
00:31:20,505 --> 00:31:22,505
Hàng xóm kể cho mẹ nghe mọi chuyện.
471
00:31:22,505 --> 00:31:24,213
- Ôi Chúa ơi...
- Coi chừng đấy!
472
00:31:24,213 --> 00:31:25,963
Đóng cửa lại. Mẹ ơi!
473
00:31:25,963 --> 00:31:27,755
Mẹ đang để nó mở!
474
00:31:27,755 --> 00:31:29,380
Tớ rất xin lỗi.
475
00:31:29,380 --> 00:31:30,880
Chuyện đó thật đáng xấu hổ.
476
00:31:43,171 --> 00:31:44,630
Riley!
477
00:31:44,630 --> 00:31:46,421
- Mia!
- Thế nào rồi?
478
00:31:46,421 --> 00:31:48,088
Tớ đã nói đừng hút thuốc trong nhà tớ mà.
479
00:31:52,588 --> 00:31:55,046
Nơi này đẹp đấy.
480
00:31:55,046 --> 00:31:57,296
Chó gì xấu vãi.
481
00:31:57,296 --> 00:31:58,713
Xin lỗi.
482
00:32:00,088 --> 00:32:01,713
Tớ khát nước quá.
483
00:32:15,838 --> 00:32:17,713
Cơ mà lấy nó từ đâu thế?
484
00:32:17,713 --> 00:32:19,630
Tớ sẽ cho cậu biết nó là gì, phải không?
485
00:32:19,630 --> 00:32:23,088
Đó là bàn tay của một nhà ngoại cảm.
Bị cắt bỏ và ướp xác. Hợp pháp.
486
00:32:23,088 --> 00:32:25,088
Một bà đồng, Joss.
Không phải là một nhà ngoại cảm.
487
00:32:25,088 --> 00:32:26,963
Đúng, đây không phải là
bàn tay được ướp xác.
488
00:32:26,963 --> 00:32:30,630
Đúng rồi, nhóc Danny.
Thứ gốm sứ gì đó được đặt lên trên nó.
489
00:32:30,630 --> 00:32:33,380
Nhưng nếu cậu đập vỡ nó, thực sự có
một bàn tay ở trong đó.
490
00:32:33,380 --> 00:32:35,296
- Cậu xàm quá rồi.
- Tớ nghiêm túc đấy.
491
00:32:35,296 --> 00:32:37,088
Rõ ràng đó là
bàn tay của ai đó...
492
00:32:37,088 --> 00:32:38,755
có thể kết nối với người chết,
493
00:32:38,755 --> 00:32:41,380
nên mọi người xung quanh đều nghĩ
hãy chặt tay ông ta đi.
494
00:32:41,380 --> 00:32:43,463
Người da trắng thật khốn nạn,
tớ nói rồi đấy.
495
00:32:43,463 --> 00:32:45,796
Này, tớ nghe nói đó là
bàn tay của một tín đồ Satan.
496
00:32:45,796 --> 00:32:49,088
Bàn tay còn lại
ở đâu đó ngoài kia.
497
00:32:49,088 --> 00:32:50,588
Ngoài kia à?
498
00:32:50,588 --> 00:32:52,213
Im đi, được không?
499
00:32:52,213 --> 00:32:54,838
- Đừng có mà xàm le!
- Cậu cứ nói nhảm đi.
500
00:32:54,838 --> 00:32:56,505
Được rồi.
501
00:32:56,505 --> 00:32:59,255
- Anh mua nó ở đâu thế?
- Ồ, không, anh không mua nó.
502
00:32:59,255 --> 00:33:01,338
Một người bạn đã đưa nó cho
một người bạn và... phải đó.
503
00:33:01,338 --> 00:33:03,630
- Ai?
- Cậu muốn gì, Daniel?
504
00:33:03,630 --> 00:33:06,463
Một bảng tính chết tiệt có
lịch sử giao dịch hay sao?
505
00:33:06,463 --> 00:33:08,088
Nắm lấy cái tay và nói:
"Nói chuyện với tôi" nào...
506
00:33:08,088 --> 00:33:10,671
và hỏi linh hồn những câu hỏi
chết tiệt của cậu, được chứ?
507
00:33:10,671 --> 00:33:12,338
Chuyện này thật nhảm nhí.
508
00:33:12,338 --> 00:33:14,130
Này, Riley, tắt đèn đi.
509
00:33:15,880 --> 00:33:17,880
Quay phim tớ à?
510
00:33:17,880 --> 00:33:20,046
- Ừ
- Này, đến lúc rồi.
511
00:33:21,296 --> 00:33:23,880
Được rồi, nhà vô địch.
512
00:33:24,963 --> 00:33:26,463
Cậu biết phải làm gì rồi đấy.
513
00:33:28,796 --> 00:33:30,713
Nói đi.
514
00:33:34,588 --> 00:33:36,130
Nói chuyện với tôi.
515
00:33:37,546 --> 00:33:39,463
Cái gì cơ?!
516
00:33:39,463 --> 00:33:41,213
Không đời nào!
517
00:33:41,213 --> 00:33:43,421
- Anh bạn, tớ không có cả ngày đâu.
- Không, không...
518
00:33:43,421 --> 00:33:45,046
Gì thế?
519
00:33:46,505 --> 00:33:48,296
Được rồi. Được rồi.
520
00:33:48,296 --> 00:33:50,046
Được rồi.
521
00:33:50,046 --> 00:33:53,296
Được rồi, nào.
522
00:33:58,005 --> 00:33:59,713
Tôi để các người vào.
523
00:34:07,296 --> 00:34:08,838
Hayley, cậu ấy bị nghẹn.
524
00:34:08,838 --> 00:34:10,796
Khoan.
525
00:34:12,463 --> 00:34:14,630
Hayley, dừng lại đi,
cậu ấy nghẹt thở rồi!
526
00:34:14,630 --> 00:34:15,880
Khoan.
527
00:34:21,296 --> 00:34:23,380
Được rồi.
528
00:34:35,671 --> 00:34:38,213
Ông ấy ghét việc cậu chạm vào ông ấy.
529
00:34:41,546 --> 00:34:43,796
Cậu khiến ông ấy yếu mềm.
530
00:34:48,130 --> 00:34:50,338
Này, linh hồn này như cái âm đạo ấy nhỉ.
531
00:35:20,296 --> 00:35:22,255
Ôi, chết tiệt!
532
00:35:22,255 --> 00:35:23,713
Khỉ thật.
533
00:35:41,671 --> 00:35:45,296
Ôi không! Tớ không nhìn được.
534
00:35:56,713 --> 00:35:58,171
Ôi, chết tiệt!
Cậu ổn không?
535
00:35:58,171 --> 00:35:59,921
Cởi trói cho tớ.
536
00:35:59,921 --> 00:36:02,546
Cởi trói cho tớ, nào.
537
00:36:02,546 --> 00:36:04,213
Cậu có sao không?
538
00:36:05,380 --> 00:36:06,963
Xóa nó đi.
539
00:36:06,963 --> 00:36:09,046
Xóa nó đi, thôi nào!
540
00:36:09,046 --> 00:36:10,338
Ừ, không!
541
00:36:10,338 --> 00:36:11,963
Hayley, làm ơn. Hayley...
542
00:36:11,963 --> 00:36:13,838
Đăng cái thứ chết tiệt đó đi.
543
00:36:13,838 --> 00:36:15,338
Daniel.
544
00:36:21,296 --> 00:36:22,380
Các cậu.
545
00:36:25,213 --> 00:36:27,713
Ồ, phải, vụ đó...
Nó khá nặng nhỉ?
546
00:36:27,713 --> 00:36:30,046
Phải. Cậu sẵn lòng chứ?
547
00:36:31,630 --> 00:36:33,338
Tớ có thể đi không?
548
00:36:33,338 --> 00:36:35,588
- Xin lỗi...
- Sau vụ đó ư?
549
00:36:37,505 --> 00:36:41,421
Đưa con chó xấu hoắc của cậu ra ngoài
và không máy quay thôi mà.
550
00:36:57,671 --> 00:36:59,380
Này!
551
00:37:02,630 --> 00:37:04,588
Chiến thôi nào!
552
00:37:17,005 --> 00:37:18,546
Mia! Mia!
553
00:37:34,921 --> 00:37:36,130
Hết giờ rồi, hết giờ rồi!
554
00:37:38,210 --> 00:37:41,420
♪ Và niềm vui tràn ngập nụ cười của cô ấy ♪
555
00:37:41,420 --> 00:37:45,000
♪ Xuyên thấu tôi
và trào dâng sâu bên trong tôi ♪
556
00:37:45,000 --> 00:37:48,500
♪ Nhưng chợt tôi bật lên
tiếng khóc giữa tiếng cười ♪
557
00:37:48,500 --> 00:37:50,170
♪ Khi đám đông đến ♪
558
00:37:50,170 --> 00:37:51,830
♪ Cướp anh ấy khỏi vòng tay tôi... ♪
559
00:37:53,171 --> 00:37:55,088
Nói chuyện với tôi! Nói chuyện với tôi!
560
00:38:04,421 --> 00:38:05,796
Cái quái gì vậy?!
561
00:38:14,546 --> 00:38:17,796
Ôi, chết tiệt, đúng vậy.
Cái thứ chết tiệt này không bao giờ cũ được.
562
00:38:17,796 --> 00:38:19,296
Chiến nào!
563
00:38:20,338 --> 00:38:22,130
- Để tớ.
- Em cũng vậy.
564
00:38:22,130 --> 00:38:23,963
- Không đời nào.
- Thôi nào, Jade.
565
00:38:23,963 --> 00:38:25,838
Chị đâu phải là mẹ của em.
Chị thậm chí còn chưa đủ 18 tuổi.
566
00:38:25,838 --> 00:38:27,880
- Em thậm chí còn chưa đủ 15 tuổi.
- Vậy thì sao?
567
00:38:27,880 --> 00:38:30,755
- Jade, làm ơn.
- Riley, chị đã nói không.
568
00:38:33,838 --> 00:38:35,796
Chết tiệt.
569
00:38:35,796 --> 00:38:38,880
Sẽ sao nếu chúng ta làm điều đó
trong khoảng 60 giây?
570
00:38:38,880 --> 00:38:41,505
- Mia, dừng lại đi.
- 60 giây, Jade.
571
00:38:41,505 --> 00:38:44,338
Cậu không cần phải khốn nạn
mọi thứ về Riley như vậy.
572
00:38:44,338 --> 00:38:47,380
Phải, Jade. Chỉ là chị
đang bận thổi kèn cho Daniel thôi,
573
00:38:47,380 --> 00:38:49,505
chị không quan tâm
đến bất cứ ai khác.
574
00:38:49,505 --> 00:38:53,588
Được rồi, không. Tại sao em muốn vậy thế?
Để gây ấn tượng với James à?
575
00:38:53,588 --> 00:38:55,880
Vào phòng chị khóc lóc vì em sợ hãi...
576
00:38:55,880 --> 00:38:57,088
như lần trước à?
577
00:38:58,088 --> 00:38:59,838
Em đã nói với
người bạn nhỏ của mình điều đó chưa?
578
00:39:01,963 --> 00:39:03,588
Em ghét chị.
579
00:39:04,630 --> 00:39:06,796
Cứ như em là người
chị quý nhất đời ấy nhỉ.
580
00:39:10,255 --> 00:39:13,296
Chịu thôi, em trai à.
Chị em nhạt vãi.
581
00:39:18,255 --> 00:39:19,796
Ôi, chết tiệt...
582
00:39:22,505 --> 00:39:23,796
- Chúng ta nên đi thôi.
- Ừ.
583
00:39:23,796 --> 00:39:26,255
60 giây. Làm ơn đấy.
584
00:39:26,255 --> 00:39:28,963
Chị không biết,
có lẽ đó không phải là ý hay.
585
00:39:28,963 --> 00:39:32,255
Em thực sự đã nghĩ rằng chị sẽ
đứng về phía em một lần.
586
00:39:32,255 --> 00:39:34,505
Này... chị ở cả hai phía của em mà.
587
00:39:34,505 --> 00:39:36,171
- Rõ ràng là không.
- Riley...
588
00:39:36,171 --> 00:39:37,880
60 giây. Làm ơn.
589
00:39:42,963 --> 00:39:44,130
Làm ơn.
590
00:39:45,130 --> 00:39:47,046
Được rồi.
591
00:39:47,046 --> 00:39:48,505
50 giây nhé?
592
00:39:48,505 --> 00:39:49,755
Được, 50.
593
00:39:50,921 --> 00:39:52,421
50 giây?
594
00:39:53,963 --> 00:39:56,505
- Ừ, cứ làm cho xong đi.
- Ký vào đơn đi, cưng!
595
00:39:56,505 --> 00:39:58,421
- Chiến nào!
- Tuyệt quá nhóc!
596
00:39:58,421 --> 00:40:00,130
Được rồi, chờ đã, chờ đã.
597
00:40:02,088 --> 00:40:03,838
Giơ tay lên.
598
00:40:03,838 --> 00:40:05,463
Ổn chứ, nhóc?
599
00:40:05,463 --> 00:40:06,838
Vâng.
600
00:40:06,838 --> 00:40:09,213
Được rồi. Chiến thôi!
601
00:40:09,213 --> 00:40:12,838
Riley... phát điên rồi!
602
00:40:14,213 --> 00:40:15,713
Em biết phải nói gì đây, nhóc.
603
00:40:20,963 --> 00:40:22,713
Tốt nhất là em đừng khóc
sau 20 giây.
604
00:40:22,713 --> 00:40:24,005
Đang tính giờ nè.
605
00:40:26,838 --> 00:40:28,380
Nói chuyện với tôi.
606
00:40:32,713 --> 00:40:34,296
Cái quái gì vậy?
607
00:40:36,630 --> 00:40:37,796
Riley.
608
00:40:37,796 --> 00:40:39,463
Được rồi.
609
00:40:41,755 --> 00:40:43,255
Cứ nói ra đi.
610
00:40:52,588 --> 00:40:54,130
Tôi cho các người vào.
611
00:40:57,255 --> 00:40:58,963
Khỉ thật.
612
00:41:12,296 --> 00:41:14,505
Mẹ rất xin lỗi.
613
00:41:18,671 --> 00:41:21,380
Mẹ không cố ý làm con tổn thương.
614
00:41:26,505 --> 00:41:28,838
Mẹ không bao giờ muốn con tổn thương.
615
00:41:30,046 --> 00:41:32,880
Mẹ nhớ con...
616
00:41:32,880 --> 00:41:34,921
nhiều lắm, Mi à.
617
00:41:40,255 --> 00:41:43,005
Mẹ không muốn con ghét mẹ.
618
00:41:45,380 --> 00:41:46,463
Mẹ?
619
00:41:47,880 --> 00:41:50,463
- Này, có 50 giây thôi.
- Làm ơn đừng dừng nó lại.
620
00:41:50,463 --> 00:41:52,338
- Mia...
- Mẹ tớ đây. Làm ơn.
621
00:41:54,171 --> 00:41:56,546
Mẹ yêu cả hai người, con yêu à.
622
00:41:58,755 --> 00:42:00,505
Con cũng yêu mẹ, mẹ à.
623
00:42:00,505 --> 00:42:03,880
Mẹ rất tự hào về con.
624
00:42:08,046 --> 00:42:09,880
Và mẹ có...
625
00:42:09,880 --> 00:42:12,796
có... có... có...
626
00:42:12,796 --> 00:42:15,838
có, có, có...
627
00:42:15,838 --> 00:42:22,046
có, có, có, có...
628
00:42:32,921 --> 00:42:34,713
Ôi chúa ơi.
629
00:42:39,546 --> 00:42:41,963
Không!! Không, không, Riley!
630
00:42:41,963 --> 00:42:44,130
Riley, dừng lại!
631
00:42:45,296 --> 00:42:47,255
Joss, giúp tớ với!
632
00:42:47,255 --> 00:42:48,880
Bỏ nó ra khỏi người nó đi, Joss!
633
00:42:52,963 --> 00:42:54,505
Ôi Chúa ơi.
634
00:43:00,505 --> 00:43:02,255
Riley! Riley!
635
00:43:05,130 --> 00:43:06,755
Giúp tớ với!
636
00:43:06,755 --> 00:43:08,630
Này, giúp, giúp, giúp!
637
00:43:08,630 --> 00:43:11,796
Được rồi, tớ sẽ cởi trói cho nó...
Để nó nằm nghiêng...
638
00:43:11,796 --> 00:43:13,546
Daniel,
gọi xe cứu thương!
639
00:43:13,546 --> 00:43:15,505
Không, không, không,
không, không, không...!
640
00:43:21,713 --> 00:43:24,255
James, James,
lấy cái túi chết tiệt đó đi! Nhanh lên!
641
00:43:34,463 --> 00:43:36,671
Đi đâu thế?
Chúng ta phải lật lên.
642
00:43:36,671 --> 00:43:37,796
Không, chúng ta không thể lật lên.
643
00:43:37,796 --> 00:43:39,213
Chúng ta phải ra khỏi đây.
644
00:43:39,213 --> 00:43:40,755
Cảnh sát đang thắc mắc
về vụ đâm Duckett sẵn rồi.
645
00:43:40,755 --> 00:43:42,630
Họ sẽ đổ lỗi cho chúng ta.
Chúng ta để cả hai làm vụ này mà.
646
00:43:42,630 --> 00:43:44,255
Chúng ta không thể giả vờ như
chúng ta không ở đây.
647
00:43:44,255 --> 00:43:46,421
Chúng ta tiêu rồi...
Chúng ta tiêu rồi nếu...
648
00:43:46,421 --> 00:43:48,171
Chúng ta chỉ cần nói thẳng câu chuyện của mình...
649
00:43:48,171 --> 00:43:51,671
và đảm bảo mọi người đều bám lấy nó.
Đừng nói về bàn tay.
650
00:43:55,000 --> 00:44:00,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
651
00:44:00,000 --> 00:44:05,000
- Biên dịch: Nhật Uyên, Đoàn Duy Tùng
652
00:44:05,000 --> 00:44:10,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
653
00:44:10,000 --> 00:44:15,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
654
00:44:15,000 --> 00:44:20,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
655
00:44:20,000 --> 00:44:25,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
656
00:44:25,000 --> 00:44:30,000
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio
657
00:44:31,296 --> 00:44:33,755
Xin lỗi.
Chúng ta cần nói chuyện bây giờ, làm ơn.
658
00:44:42,921 --> 00:44:45,088
Mẹ ơi, Riley đang ở bệnh viện.
659
00:44:45,088 --> 00:44:46,713
Cái gì?
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
660
00:44:46,713 --> 00:44:48,505
Nó tự đập mặt mình mạnh lắm.
661
00:44:48,505 --> 00:44:51,338
Con đang nói gì
thế, "tự đập mặt"? Bằng cách nào?
662
00:44:51,338 --> 00:44:53,005
Con không biết.
Con không biết.
663
00:44:53,005 --> 00:44:54,713
Con không biết,
con không có ở trong phòng!
664
00:44:54,713 --> 00:44:57,296
Hãy thôi khóc
và kể cho mẹ nghe chuyện gì đã xảy ra.
665
00:44:57,296 --> 00:45:00,255
- Có lẽ là ba hoặc bốn phút?
- Con xin lỗi, mẹ.
666
00:45:00,255 --> 00:45:03,088
Jade!
Jade, trả lời mẹ đi!
667
00:45:17,338 --> 00:45:19,546
Chúng ta có thể nói chuyện này được không?
668
00:45:19,546 --> 00:45:21,088
Mia.
669
00:45:21,088 --> 00:45:23,046
Bố ơi, con chỉ muốn
đi ngủ thôi.
670
00:45:24,171 --> 00:45:25,921
Con nói bố nghe một điều nhé?
671
00:45:27,130 --> 00:45:29,255
Chúng con chẳng cho nó cái gì cả đâu.
672
00:45:29,255 --> 00:45:31,005
Thế chuyện gì đã xảy ra vậy?
673
00:45:32,963 --> 00:45:34,463
Con không biết.
674
00:45:35,838 --> 00:45:37,921
Bố ước gì con
thành thật với bố.
675
00:45:39,046 --> 00:45:41,838
Đúng, bởi vì bố đã
rất thành thật với con.
676
00:45:43,005 --> 00:45:45,296
Vậy là sao?
677
00:45:45,296 --> 00:45:48,671
Nó có nghĩa là có điều gì đó
bố chưa nói với con về mẹ.
678
00:45:48,671 --> 00:45:50,255
Chẳng phải vậy sao?
679
00:45:55,713 --> 00:45:57,213
Phải.
680
00:47:09,546 --> 00:47:11,088
Nói với tớ là nó ổn ý.
681
00:47:11,088 --> 00:47:13,213
Không có ý xúc phạm đâu, tớ không muốn
cậu ở đây lúc này.
682
00:47:13,213 --> 00:47:15,671
Đợi đã, Jade. Thôi nào.
683
00:47:18,421 --> 00:47:19,588
Mia.
684
00:47:28,588 --> 00:47:29,671
Sue, cháu...
685
00:47:29,671 --> 00:47:30,838
Đừng!
686
00:47:32,880 --> 00:47:34,630
Cháu đang làm gì ở đây?
687
00:47:34,630 --> 00:47:37,255
Cháu chỉ... cháu chỉ đến để xem
nó thế nào.
688
00:47:37,255 --> 00:47:39,963
Nó tệ lắm, Mia.
Nó thực sự rất tệ.
689
00:47:39,963 --> 00:47:42,546
- Cháu có đưa cho nó thứ gì không?
- Không.
690
00:47:42,546 --> 00:47:45,213
Thôi nào. Cô biết cháu đã
làm cái này trước đây. Đó là gì?
691
00:47:45,213 --> 00:47:46,838
Không có gì, cháu thề.
692
00:47:48,046 --> 00:47:50,005
Nhìn vào khuôn mặt của nó đi.
693
00:47:50,005 --> 00:47:52,296
Con trai cô đã làm gì với cháu?
694
00:47:53,505 --> 00:47:55,046
Cháu... cháu không hại nó đâu.
695
00:47:55,046 --> 00:47:56,671
Về nhà. Ngay.
696
00:47:56,671 --> 00:47:58,296
Không, làm ơn, cháu có thể gặp nó không?
697
00:47:58,296 --> 00:48:00,671
Cháu quay lại đây,
cô sẽ gọi cảnh sát.
698
00:48:00,671 --> 00:48:02,255
Sue...
699
00:48:04,380 --> 00:48:06,421
- Jade.
- Về nhà đi.
700
00:48:06,421 --> 00:48:08,505
Không, Jade, tớ rất xin lỗi...
701
00:49:28,630 --> 00:49:29,921
Mẹ?
702
00:49:31,296 --> 00:49:32,880
Mẹ ơi, có phải mẹ không?
703
00:49:34,088 --> 00:49:36,046
- Cứu với!
- Mẹ à?
704
00:49:36,046 --> 00:49:39,671
Mẹ?
705
00:49:39,671 --> 00:49:42,171
- Mẹ ơi!
- Mia!
706
00:49:58,880 --> 00:50:00,005
Mia.
707
00:50:00,005 --> 00:50:01,755
Chuyện gì vậy?
708
00:50:05,213 --> 00:50:06,796
Cậu ổn chứ?
709
00:50:29,880 --> 00:50:31,380
Bố cậu có tức giận không?
710
00:50:32,796 --> 00:50:33,921
Có.
711
00:50:33,921 --> 00:50:37,171
Tớ 18 tuổi nên cảnh sát
không gọi cho bố tớ.
712
00:50:38,463 --> 00:50:40,005
Họ không thể biết.
713
00:50:42,421 --> 00:50:44,088
Họ nghĩ cậu đang ở đâu vậy?
714
00:50:45,546 --> 00:50:46,713
Chỗ anh họ.
715
00:50:48,296 --> 00:50:50,213
Tớ không thể về nhà.
716
00:50:50,213 --> 00:50:51,796
Họ sẽ biết có chuyện gì đó.
717
00:50:55,088 --> 00:50:56,880
Cậu có thể ở lại chỗ tớ.
718
00:51:07,380 --> 00:51:09,380
Chỉ vì tớ và Jade thôi mà.
719
00:51:09,380 --> 00:51:11,588
Có thể là...
720
00:51:11,588 --> 00:51:13,546
kỳ quặc lắm.
721
00:51:13,546 --> 00:51:16,171
Ừ, nhưng...
722
00:51:16,171 --> 00:51:17,796
chúng ta chỉ là bạn bè thôi.
723
00:51:17,796 --> 00:51:19,838
Nó không giống như là bất hợp pháp
hay gì đó.
724
00:51:25,213 --> 00:51:26,463
Tớ chỉ...
725
00:51:26,463 --> 00:51:28,296
Tớ không muốn ở một mình.
726
00:51:32,088 --> 00:51:33,755
Được rồi.
727
00:51:39,963 --> 00:51:42,463
Tớ không thể tin được
là tớ đã nói chuyện với bà ấy.
728
00:51:42,463 --> 00:51:44,713
Tớ không nghĩ
đó là mẹ của cậu, Mia.
729
00:51:44,713 --> 00:51:46,838
Không, lúc đầu là thế.
730
00:51:48,005 --> 00:51:49,838
Bà ấy thường gọi tớ là ''Mi''
mọi lúc.
731
00:51:49,838 --> 00:51:51,838
Ý tớ là làm sao các linh hồn
biết được điều đó?
732
00:51:53,130 --> 00:51:55,338
Tớ có cảm giác như họ đọc được
những gì chúng ta nghĩ. Cậu biết chứ?
733
00:51:55,338 --> 00:51:57,505
Ý tớ là...
734
00:51:57,505 --> 00:52:00,130
họ đã ở trong chúng ta.
735
00:52:00,130 --> 00:52:02,088
Họ có thể biết
mọi thứ về chúng ta.
736
00:52:04,796 --> 00:52:06,630
Hoặc có thể...
737
00:52:06,630 --> 00:52:09,338
mẹ ở đó vì mẹ
đang cố gắng vươn tay ra.
738
00:52:14,380 --> 00:52:16,088
Chúng ta có thể kiểm tra mà.
739
00:52:17,255 --> 00:52:19,171
Tớ sẽ không bao giờ làm điều đó nữa, Mia.
740
00:52:21,130 --> 00:52:22,630
Xin lỗi.
741
00:52:31,755 --> 00:52:34,171
Quên chuyện đó đi.
742
00:52:34,171 --> 00:52:37,338
- Tớ đúng là kẻ thua cuộc.
- Cậu thật dễ thương.
743
00:52:37,338 --> 00:52:39,463
Cậu có nhớ khi chúng ta
nắm tay nhau không?
744
00:52:39,463 --> 00:52:41,421
Có.
745
00:52:41,421 --> 00:52:44,296
Tớ có thể cảm thấy trái tim cậu đang đập
qua đầu ngón tay của cậu.
746
00:52:44,296 --> 00:52:47,088
Cậu đã trêu tớ vì
tay cậu to hơn tay tớ.
747
00:52:47,088 --> 00:52:49,546
- Và có lẽ vẫn là vậy.
- Không đời nào.
748
00:52:54,213 --> 00:52:57,713
Đúng mà.
Cậu có bàn tay nhỏ nhất.
749
00:52:57,713 --> 00:53:00,588
Ừ, tớ...
tớ dậy thì không chuẩn lắm.
750
00:54:17,130 --> 00:54:19,005
Không, chờ đã, Jade...
751
00:54:37,213 --> 00:54:38,838
Mẹ.
752
00:54:38,838 --> 00:54:40,921
Thông điệp của con
gửi đến những kẻ thù ghét là gì?
753
00:54:42,005 --> 00:54:44,880
Bợ đít tao nè!
754
00:54:44,880 --> 00:54:46,546
Mẹ ơi!
755
00:54:46,546 --> 00:54:49,046
Thả con ra. Thả ra!
756
00:54:51,755 --> 00:54:53,130
Ai dễ thương nhất?
757
00:54:53,130 --> 00:54:54,921
- Con. Con.
- Mẹ.
758
00:54:54,921 --> 00:54:57,046
- Ai là người nóng bỏng nhất?
- Đây nè.
759
00:54:57,046 --> 00:54:59,088
- Ai là người giỏi nhất?
- Đây nè!
760
00:54:59,088 --> 00:55:01,255
- Ai là người hài hước nhất?
- Đây nè.
761
00:55:01,255 --> 00:55:04,213
Tệ quá cơ!
762
00:55:04,213 --> 00:55:06,338
Con mẹ lũ thù ghét!
763
00:57:06,005 --> 00:57:08,338
Làm ơn...
Không. Không, Rhea...
764
00:57:08,338 --> 00:57:10,671
Rhea...
765
00:58:40,005 --> 00:58:41,505
Daniel?
766
00:58:45,046 --> 00:58:48,171
Daniel! Daniel, thức dậy đi!
767
00:58:49,380 --> 00:58:51,588
Daniel, thức dậy đi!
768
00:58:51,588 --> 00:58:54,546
Daniel!
769
00:58:54,546 --> 00:58:57,088
Thức dậy!
770
00:58:59,005 --> 00:59:01,130
Ôi, cái gì...?! Mia!
771
00:59:01,130 --> 00:59:02,630
Dừng lại!
772
00:59:04,505 --> 00:59:07,588
Bà ấy ở đâu?
Ôi Chúa ơi! Ôi Chúa ơi!
773
00:59:09,255 --> 00:59:10,630
Ôi Chúa ơi, họ đã theo chúng ta.
774
00:59:10,630 --> 00:59:12,130
Bất cứ ai chúng ta liên lạc,
họ đều theo chúng ta.
775
00:59:12,130 --> 00:59:14,796
- Cậu đang nói về cái gì thế?
- Bà ấy đang mút chân cậu đấy!
776
00:59:14,796 --> 00:59:17,630
- Cậu đã nhét chân tớ vào miệng cậu!
- Cái gì? Không, tớ đã không làm vậy.
777
00:59:17,630 --> 00:59:19,338
- Tớ sẽ đi.
- Đợi đã, Daniel...
778
00:59:19,338 --> 00:59:21,088
- Mia, dừng lại!
- Không, đừng bỏ tớ!
779
00:59:21,088 --> 00:59:22,963
- Không, tớ đi đây.
- Ở lại với tớ.
780
01:00:16,921 --> 01:00:18,921
Mẹ?
781
01:00:20,380 --> 01:00:22,630
Mẹ ơi.
782
01:00:26,130 --> 01:00:28,421
Làm ơn, làm ơn đi mẹ.
783
01:00:30,296 --> 01:00:31,796
Nói với con đi.
784
01:00:43,130 --> 01:00:44,880
Mẹ ơi.
785
01:00:56,171 --> 01:00:59,005
Mẹ đã...
786
01:00:59,005 --> 01:01:01,088
mẹ đã tử tự à?
787
01:01:03,505 --> 01:01:05,213
Không.
788
01:01:05,213 --> 01:01:07,505
Không phải chủ đích đâu, Mi.
789
01:01:09,588 --> 01:01:11,505
Đó có phải là sự thật không?
790
01:01:12,796 --> 01:01:15,880
Mẹ không bao giờ muốn rời xa con.
791
01:01:15,880 --> 01:01:17,671
Không bao giờ.
792
01:01:19,713 --> 01:01:21,671
Mẹ đây.
793
01:01:22,880 --> 01:01:24,380
Luôn luôn.
794
01:01:32,963 --> 01:01:34,755
Mia.
795
01:01:36,380 --> 01:01:38,755
Riley cần giúp đỡ.
796
01:02:36,463 --> 01:02:39,421
Ồ, bố của con. Không thể tin được.
797
01:02:39,421 --> 01:02:41,755
Con có thể ở lại với nó không, Jade?
798
01:02:54,880 --> 01:02:56,463
Riley.
799
01:02:58,213 --> 01:03:00,505
Riley, làm ơn nói gì đó đi.
800
01:03:04,630 --> 01:03:06,255
Riley?
801
01:03:07,963 --> 01:03:09,213
Riley.
802
01:03:18,463 --> 01:03:19,921
Mẹ ơi! Mẹ ơi!
803
01:03:19,921 --> 01:03:22,963
Không, Riley, dừng lại!
Riley, dừng lại!
804
01:03:24,588 --> 01:03:26,630
Dừng lại! Dừng lại!
805
01:03:30,296 --> 01:03:33,671
Dừng lại!
806
01:03:40,838 --> 01:03:42,671
Riley!
807
01:03:42,671 --> 01:03:44,505
Khỉ thật!
808
01:03:44,505 --> 01:03:47,880
Dừng lại! Y tá!
809
01:03:49,630 --> 01:03:51,713
Làm ơn dừng nó lại!
Làm ơn dừng nó lại!
810
01:03:56,088 --> 01:04:00,171
Riley, dừng lại ngay!
Hãy ngăn nó lại! Làm việc gì đó đi!
811
01:04:05,880 --> 01:04:09,005
Chính cậu đã quay nó. Cậu
có thể nói điều gì đó, Mia.
812
01:04:09,005 --> 01:04:10,671
Ai đã cho
cảnh sát xem đoạn video?
813
01:04:10,671 --> 01:04:12,213
Tớ nghĩ đó là James.
814
01:04:12,213 --> 01:04:14,338
Ít nhất nó chứng tỏ
chúng ta không chạm vào nó.
815
01:04:14,338 --> 01:04:16,296
Cảnh sát cho biết họ
không thể làm được gì nhiều.
816
01:04:16,296 --> 01:04:18,046
Nó có bao giờ
kéo dài lâu thế này không?
817
01:04:18,046 --> 01:04:19,171
Không.
818
01:04:19,171 --> 01:04:21,671
Nhưng chúng ta chưa bao giờ vượt quá
90 giây trước khi Mia, nên...
819
01:04:21,671 --> 01:04:23,755
Nó thế nào?
820
01:04:25,005 --> 01:04:27,421
Mỗi lần tỉnh lại,
nó đều cố gắng tự sát.
821
01:04:28,630 --> 01:04:31,046
- Họ muốn giữ nó.
- Cái gì?
822
01:04:31,046 --> 01:04:32,838
Người đưa tay cho Duckett nói...
823
01:04:32,838 --> 01:04:35,880
nếu cậu chết khi họ đang ở
trong cậu, họ sẽ có cậu mãi mãi.
824
01:04:35,880 --> 01:04:39,713
Có ai trong số các cậu...
vẫn đang thấy thứ đó không?
825
01:04:41,213 --> 01:04:43,213
Ý cậu là cái quái gì thế,
"thấy thứ đó"?
826
01:04:43,213 --> 01:04:45,338
Tớ nhìn thấy mẹ tớ ở bệnh viện.
827
01:04:47,046 --> 01:04:49,796
Và một người khác
đã tấn công Daniel tại nhà tớ.
828
01:04:50,796 --> 01:04:54,005
- Cậu có thấy điều gì không?
- Không hẳn.
829
01:04:54,005 --> 01:04:56,171
Điều đó có nghĩa là gì, Daniel?
830
01:04:56,171 --> 01:04:59,338
Tớ tỉnh dậy và Mia đã...
831
01:05:01,130 --> 01:05:02,630
tớ không biết...
832
01:05:03,755 --> 01:05:05,380
mút chân tớ.
833
01:05:05,380 --> 01:05:06,880
Cái quái gì vậy?
834
01:05:07,880 --> 01:05:08,921
Jade.
835
01:05:08,921 --> 01:05:10,755
Ý cậu là sao,
"tỉnh dậy cùng Mia"?
836
01:05:10,755 --> 01:05:12,546
Ý cậu là gì,
"mút chân"?
837
01:05:12,546 --> 01:05:14,421
- Đó không phải là tớ.
- Tớ không thể về nhà được.
838
01:05:14,421 --> 01:05:16,588
Không ai trong chúng ta
từng nhìn thấy thứ chết tiệt đó.
839
01:05:16,588 --> 01:05:18,130
Tất cả chúng ta đã làm vậy.
Tất cả chúng ta đều ở đó.
840
01:05:18,130 --> 01:05:20,755
Tại sao cậu lại nhìn thấy mẹ của cậu?
Cậu thậm chí còn không cho bà ấy vào.
841
01:05:20,755 --> 01:05:23,588
Đợi đã, không phải Duckett nói họ
có thể bắt chước người khác sao?
842
01:05:23,588 --> 01:05:25,296
Đợi đã, Duckett là ai?
843
01:05:26,796 --> 01:05:28,963
Tớ lấy tay từ chỗ hắn.
Hắn...
844
01:05:28,963 --> 01:05:31,880
Tớ đã gặp hắn hai lần
tại một số bữa tiệc và...
845
01:05:31,880 --> 01:05:34,755
phải, chúng tớ đã làm việc đó,
tớ hỏi tớ có thể mượn nó được không...
846
01:05:34,755 --> 01:05:36,546
và hắn nói tớ có thể giữ nó.
847
01:05:39,505 --> 01:05:41,296
Hắn nói rằng hắn đã nhìn thấy họ
mà không có nó.
848
01:05:42,338 --> 01:05:44,213
Và sau đó hắn phát điên.
849
01:05:44,213 --> 01:05:47,213
Đâm chết người anh em của mình rồi tự sát.
850
01:05:47,213 --> 01:05:50,088
Người anh em.
Chúng ta có thể nói chuyện với cậu ấy không?
851
01:05:59,296 --> 01:06:01,380
Có chuyện gì thế, người anh em?
852
01:06:01,380 --> 01:06:03,296
Cậu đang làm gì ở đây?
853
01:06:03,296 --> 01:06:05,005
Chúng ta phải nói về Duckett.
854
01:06:06,755 --> 01:06:08,255
Được.
855
01:06:09,338 --> 01:06:11,505
Cậu biết cái quái gì chứ?
856
01:06:11,505 --> 01:06:13,505
Nó thực sự nghĩ rằng
nó có bạn bè.
857
01:06:13,505 --> 01:06:15,380
Các cậu lúc nào cũng
mời nó đi xàm lờ,
858
01:06:15,380 --> 01:06:17,213
hành động như thể các cậu quan tâm.
859
01:06:17,213 --> 01:06:19,838
- Nhưng cậu đã lợi dụng nó.
- Chúng tôi không lợi dụng cậu ấy, Cole.
860
01:06:19,838 --> 01:06:22,088
Một người bạn thực sự sẽ thấy
điều đó khiến nó khốn khổ.
861
01:06:22,088 --> 01:06:23,546
Nhưng các cậu đã không hề thấy.
862
01:06:23,546 --> 01:06:26,005
Nghe này, anh bạn, tôi biết
đây là thời điểm tồi tệ đối với cậu,
863
01:06:26,005 --> 01:06:27,630
nhưng chúng tôi cần sự giúp đỡ của cậu.
864
01:06:27,630 --> 01:06:29,505
Không, anh bạn, tôi bỏ rồi.
865
01:06:29,505 --> 01:06:30,880
Cole.
866
01:07:05,838 --> 01:07:09,505
Tôi biết mất đi một người thân thiết như vậy
sẽ đau đớn đến thế nào.
867
01:07:19,255 --> 01:07:21,755
Những người mà nó cho vào
đã làm loạn đầu nó.
868
01:07:22,755 --> 01:07:24,546
Nếu nó ngừng làm
cái việc chết tiệt đó,
869
01:07:24,546 --> 01:07:25,796
họ đã rời đi rồi.
870
01:07:25,796 --> 01:07:29,380
Em trai tôi đang
ở bệnh viện. Nó đã trải qua vụ đó.
871
01:07:29,380 --> 01:07:31,088
Cô cho một đứa trẻ làm vậy?
872
01:07:34,880 --> 01:07:36,546
Cơ thể của nó có thể sút họ ra.
873
01:07:36,546 --> 01:07:38,463
Họ ngày càng yếu đi
khi ở trong đó lâu hơn.
874
01:07:38,463 --> 01:07:40,171
- Không hề.
- Đợi đi.
875
01:07:40,171 --> 01:07:41,463
Họ đang giết nó.
876
01:07:42,463 --> 01:07:43,588
Có lẽ đã đến lúc...
877
01:07:43,588 --> 01:07:45,588
cậu đừng làm loạn
cuộc sống của người khác nữa, Joss.
878
01:07:45,588 --> 01:07:47,463
Cậu nghĩ sao nào?
879
01:07:53,880 --> 01:07:54,921
Jade!
880
01:07:54,921 --> 01:07:56,921
Jade, hãy đợi đã! Jade ơi!
881
01:07:56,921 --> 01:07:58,838
Đáng lẽ cậu không nên
để nó làm vậy, Mia!
882
01:07:58,838 --> 01:08:00,421
Tất cả chúng ta đều quyết định là sẽ ổn thôi.
883
01:08:00,421 --> 01:08:02,088
Chúng ta không quyết định bất cứ điều gì cả.
884
01:08:02,088 --> 01:08:03,421
Có mà. Tất cả chúng ta đều nói...
885
01:08:03,421 --> 01:08:05,213
Chúng tớ đâu có xàm lờ vậy, Mia.
Đó là cậu mà.
886
01:08:05,213 --> 01:08:07,046
Cậu để nó hẳn hai phút chết tiệt.
887
01:08:07,046 --> 01:08:09,796
Cậu ngủ với bạn trai của tớ.
Cậu bị cái quái gì vậy?
888
01:08:09,796 --> 01:08:12,671
- Jade, không phải thế đâu.
- Tất nhiên là cậu đứng về phía cậu ấy rồi.
889
01:08:14,505 --> 01:08:15,838
Chúa ơi...
890
01:08:18,130 --> 01:08:22,671
tớ ước gì cậu không ép mình vào gia đình tớ, Mia.
891
01:08:29,963 --> 01:08:32,088
Chúng ta đã thổi tắt ngọn nến chưa?
892
01:08:32,088 --> 01:08:33,671
Tớ không nhớ.
893
01:08:34,671 --> 01:08:37,005
Sẽ sao nếu chúng ta mở cửa
nhưng không đóng lại?
894
01:08:37,005 --> 01:08:38,588
Cậu đang nói gì thế?
895
01:08:38,588 --> 01:08:41,338
Chúng ta làm lại với Riley nhưng
lần này thổi nến đi.
896
01:08:41,338 --> 01:08:42,796
Cậu muốn nó làm vậy một lần nữa?
897
01:08:42,796 --> 01:08:44,046
Chuyện gì đã khiến nó phải
nhập viện?
898
01:08:44,046 --> 01:08:46,046
- Cậu muốn cứu nó chứ?
- Đừng hỏi tớ vậy.
899
01:08:46,046 --> 01:08:47,630
Chúng ta phải làm gì đó, Jade!
900
01:09:00,338 --> 01:09:02,130
Tớ sẽ trả lại sau, được chứ?
901
01:09:02,130 --> 01:09:03,921
Đốt cái thứ chết tiệt đó thôi mà.
902
01:09:05,005 --> 01:09:06,838
Này, chúc may mắn.
903
01:09:29,296 --> 01:09:31,171
Khoảng một tiếng nữa mẹ sẽ về.
904
01:09:31,171 --> 01:09:32,421
Chúng ta phải nhanh.
905
01:09:51,005 --> 01:09:52,630
Ôi Chúa ơi.
906
01:10:08,963 --> 01:10:10,880
Thôi nào, Riley.
Làm ơn đi.
907
01:10:19,546 --> 01:10:21,213
Nói với nó đi.
908
01:10:26,421 --> 01:10:27,671
Được rồi, thổi nó đi.
909
01:10:30,463 --> 01:10:31,630
Có gì chứ?
910
01:10:32,630 --> 01:10:34,963
Tớ không biết.
911
01:10:34,963 --> 01:10:36,588
Có lẽ chúng ta thử lại lần nữa chăng.
912
01:10:36,588 --> 01:10:38,255
- Mia...
- Cứ thử lại đi.
913
01:10:45,505 --> 01:10:47,005
Nói với nó đi.
914
01:10:50,213 --> 01:10:52,463
Không hiệu quả rồi.
915
01:10:52,463 --> 01:10:54,421
Được rồi.
916
01:10:56,963 --> 01:10:58,880
Nếu tớ dùng tay
để nói chuyện với nó thì sao?
917
01:10:58,880 --> 01:11:00,796
- Không.
- Cái gì? Nó chưa chết, Mi.
918
01:11:00,796 --> 01:11:03,380
Nhưng nếu linh hồn của nó bị
ngắt kết nối với cơ thể thì sao?
919
01:11:03,380 --> 01:11:05,088
Tớ tưởng những linh hồn này
đang ở trong tình trạng lấp lửng.
920
01:11:05,088 --> 01:11:07,630
- Có lẽ đó là nơi Riley ở.
- Có thể không phải là nó.
921
01:11:07,630 --> 01:11:09,380
- Nếu vậy thì sao?
- Nếu không thì sao?
922
01:11:09,380 --> 01:11:11,046
Đây là một ý tưởng tồi, Mia.
923
01:11:11,046 --> 01:11:12,255
Mia.
924
01:11:12,255 --> 01:11:13,796
Mia, đừng.
925
01:11:16,130 --> 01:11:19,088
Riley, nói chuyện với chị đi.
926
01:11:27,213 --> 01:11:28,588
Chào.
927
01:11:28,588 --> 01:11:30,255
Là nó à?
928
01:11:32,421 --> 01:11:34,338
Ở đây có một cậu trai chứ?
929
01:11:36,380 --> 01:11:37,713
Cậu ấy ấy.
930
01:11:39,838 --> 01:11:41,671
Em có biết cậu ấy ở đâu không?
931
01:11:45,171 --> 01:11:46,963
Làm ơn đấy.
932
01:11:47,963 --> 01:11:49,671
Em có thể đưa chị đến gặp cậu ấy.
933
01:11:50,755 --> 01:11:52,546
Được rồi.
934
01:11:55,046 --> 01:11:56,713
Em cho chị vào.
935
01:12:04,463 --> 01:12:06,380
Cứu với!
936
01:12:12,380 --> 01:12:14,713
Này, này, cậu ổn không?
937
01:12:14,713 --> 01:12:17,088
Không! Đừng chạm vào tớ!
938
01:12:17,088 --> 01:12:19,171
Đừng chạm vào tớ!
939
01:12:19,171 --> 01:12:20,796
Này, này, này.
940
01:12:20,796 --> 01:12:22,130
Này.
941
01:12:22,130 --> 01:12:23,963
Chỉ có chúng tớ thôi.
942
01:12:23,963 --> 01:12:25,588
Chỉ có tớ và Daniel thôi.
943
01:12:26,921 --> 01:12:28,588
Chuyện gì đã xảy ra thế?
944
01:12:28,588 --> 01:12:30,213
Tớ thấy nó.
945
01:12:31,380 --> 01:12:33,213
Họ đang làm hại nó đấy, Jade.
946
01:12:34,421 --> 01:12:36,380
Họ sẽ không dừng lại.
947
01:12:36,380 --> 01:12:38,796
Họ sẽ không bao giờ dừng lại.
948
01:12:59,963 --> 01:13:01,463
Mia.
949
01:13:04,796 --> 01:13:07,380
Bố chưa hoàn toàn thành thật với con.
950
01:13:09,463 --> 01:13:11,213
Nhưng bố muốn như vậy.
951
01:13:29,171 --> 01:13:31,171
Mẹ con...
952
01:13:31,171 --> 01:13:34,671
trước khi qua đời,
bà ấy đã để lại cho chúng ta một thứ.
953
01:13:34,671 --> 01:13:36,671
Thứ gì đó bố rất sợ phải cho con xem.
954
01:13:36,671 --> 01:13:38,463
Chuyện đó thật sai với bố.
955
01:13:38,463 --> 01:13:42,088
Bởi vì nó... là của bố
thì cũng là của con.
956
01:13:44,838 --> 01:13:46,588
Bố đọc cho con nhé?
957
01:14:04,671 --> 01:14:06,588
"Max và Mia thân mến.
958
01:14:08,880 --> 01:14:11,255
Hôm nay là thứ Ba...
959
01:14:11,255 --> 01:14:13,755
và trời đang mưa.
960
01:14:13,755 --> 01:14:17,546
Đây là lần đầu tiên
sau một thời gian dài,
961
01:14:17,546 --> 01:14:19,505
em không cảm thấy tuyệt vọng.
962
01:14:22,755 --> 01:14:24,505
Thực ra...
963
01:14:26,046 --> 01:14:28,630
em tràn đầy hy vọng.
964
01:14:31,671 --> 01:14:36,005
Em hy vọng hai người sống
lâu hơn tuổi của mình...
965
01:14:36,005 --> 01:14:38,630
và tìm thấy hạnh phúc tuyệt đối.
966
01:14:43,838 --> 01:14:46,546
Em hy vọng hai người... em hy vọng hai người
không ghét em vì chuyện này.
967
01:14:47,921 --> 01:14:50,588
Em hy vọng hai người tìm thấy nó
trong trái tim của mình để tha thứ cho em.
968
01:14:52,338 --> 01:14:56,255
Em hy vọng hai người có thể
tìm thấy sự bình yên khi biết...
969
01:14:56,255 --> 01:14:58,421
em không còn đau nữa."
970
01:15:02,171 --> 01:15:04,213
Bố xin lỗi, Mi.
971
01:15:07,255 --> 01:15:09,296
- Của bà ấy đấy, Mia.
- Không.
972
01:15:09,296 --> 01:15:11,338
Được rồi.
973
01:15:12,421 --> 01:15:14,088
Không, bà ấy không làm vậy đâu.
974
01:15:14,088 --> 01:15:16,338
Bà ấy không làm thế
vì bà ấy đã kể với con, bố à.
975
01:15:16,338 --> 01:15:18,671
Bà ấy không làm thế
vì bà ấy đã kể với con.
976
01:15:19,880 --> 01:15:22,130
Bà ấy đã kể với con.
Bà ấy đã kể với con.
977
01:15:22,130 --> 01:15:23,963
Mia.
978
01:15:23,963 --> 01:15:26,046
Mia. Tới đây.
979
01:15:26,046 --> 01:15:27,546
Con yêu.
980
01:15:27,546 --> 01:15:29,838
Bà ấy đi rồi.
981
01:15:32,463 --> 01:15:34,713
Bố xin lỗi vì đã giấu nó với con.
982
01:15:37,421 --> 01:15:40,005
Bố không muốn con
đổ lỗi cho chính mình.
983
01:15:47,130 --> 01:15:48,755
Nó không đúng.
984
01:16:00,213 --> 01:16:01,838
Con sẽ quay lại.
985
01:16:01,838 --> 01:16:03,421
Cái gì?
986
01:16:05,296 --> 01:16:07,005
- Con sẽ quay lại, con hứa.
- Mi...
987
01:16:07,005 --> 01:16:10,255
Con hứa. Con sẽ... con sẽ
quay lại bố ạ. Con sẽ quay lại.
988
01:16:13,880 --> 01:16:15,505
Mi.
989
01:16:15,505 --> 01:16:17,755
Ông ấy đang nói dối.
990
01:16:17,755 --> 01:16:20,338
- Thế thì tại sao mẹ lại viết nó?
- Mẹ không viết.
991
01:16:20,338 --> 01:16:22,296
Con yêu.
992
01:16:22,296 --> 01:16:24,380
Đó không phải là bố của con.
993
01:16:25,921 --> 01:16:27,130
Cái gì?
994
01:16:31,296 --> 01:16:32,963
Mia?
995
01:16:34,255 --> 01:16:36,213
Đó không phải là Max.
996
01:16:36,213 --> 01:16:37,713
Mia?
997
01:16:37,713 --> 01:16:39,338
Họ đang bắt chước ông ấy.
998
01:16:42,838 --> 01:16:45,171
Ông ấy sẽ hại con.
999
01:16:45,171 --> 01:16:47,255
Mia, mở cửa đi!
1000
01:16:55,671 --> 01:16:58,463
Riley không thể ở lại đó.
1001
01:16:58,463 --> 01:17:00,880
- Mia?
- Nó đang đau khổ, Mi.
1002
01:17:00,880 --> 01:17:03,088
Con... con phải làm gì?
1003
01:17:04,880 --> 01:17:06,630
Nó cần phải chết.
1004
01:17:06,630 --> 01:17:08,130
- Cái gì?
- Mia?
1005
01:17:08,130 --> 01:17:10,380
Con phải đưa nó ra khỏi đau khổ.
1006
01:17:10,380 --> 01:17:12,588
Không, mẹ ơi, không thể được. Con không thể.
1007
01:17:12,588 --> 01:17:14,713
Họ sẽ không bao giờ để nó đi.
1008
01:17:14,713 --> 01:17:17,338
Không, mẹ, làm ơn, không...
1009
01:17:17,338 --> 01:17:18,963
Mẹ sẽ chăm sóc nó, Mi.
1010
01:17:18,963 --> 01:17:21,088
Mở cái cửa chết tiệt đó ra!
1011
01:17:21,088 --> 01:17:23,046
Giúp nó đi, Mia.
1012
01:17:23,046 --> 01:17:25,088
Cho bố vào!
1013
01:17:25,088 --> 01:17:27,296
Giúp nó đi, Mia!
1014
01:17:27,296 --> 01:17:28,880
Hãy để con yên!
1015
01:18:01,046 --> 01:18:02,505
Mia!
1016
01:18:02,505 --> 01:18:04,713
- Mia!
- Cứu con!
1017
01:18:06,255 --> 01:18:07,796
Bố đang cố!
1018
01:18:17,713 --> 01:18:19,046
Mia!
1019
01:18:32,921 --> 01:18:34,921
Ôi Chúa ơi.
1020
01:19:20,755 --> 01:19:22,088
Này.
1021
01:19:22,088 --> 01:19:23,963
Jade?
1022
01:19:23,963 --> 01:19:25,671
Cậu ổn chứ?
1023
01:19:28,630 --> 01:19:30,213
Tớ biết phải làm gì rồi.
1024
01:19:31,963 --> 01:19:33,630
Chúng ta có thể cứu nó.
1025
01:19:35,255 --> 01:19:37,963
Cậu biết đấy, tớ thực sự nghĩ
nó đang khá hơn.
1026
01:19:37,963 --> 01:19:39,838
Nó tỉnh dậy trong một giây.
1027
01:19:39,838 --> 01:19:42,255
Giống như nó lại là chính mình vậy.
1028
01:19:42,255 --> 01:19:44,130
Tớ đã nhìn thấy nó, Jade.
1029
01:19:45,380 --> 01:19:47,046
Nó đang đau đớn.
1030
01:19:48,796 --> 01:19:51,463
Và mỗi giây đối với nó đều là sự đau đớn.
1031
01:19:53,921 --> 01:19:56,005
Tới chỗ tớ đi.
1032
01:19:57,671 --> 01:19:59,338
Và tớ sẽ cho cậu thấy.
1033
01:19:59,338 --> 01:20:01,421
Cho tớ thấy cái gì?
1034
01:20:01,421 --> 01:20:03,671
Cậu chỉ cần
ở đây thôi, Jade.
1035
01:20:04,671 --> 01:20:06,338
Làm ơn.
1036
01:20:07,421 --> 01:20:09,671
- Hãy tin tớ đi.
- Ôi, chết tiệt.
1037
01:20:10,838 --> 01:20:13,296
Ừ. Tớ sẽ đến đó trong 10 phút.
1038
01:21:02,005 --> 01:21:03,046
Mia.
1039
01:21:06,505 --> 01:21:08,088
Cháu... cháu xin lỗi.
1040
01:21:08,088 --> 01:21:09,671
Không, không sao đâu. Ngồi đi.
1041
01:21:18,380 --> 01:21:21,171
Cô đã tự hỏi
khi nào cô sẽ gặp lại cháu.
1042
01:21:21,171 --> 01:21:22,838
Cháu không tới.
1043
01:21:24,671 --> 01:21:26,171
Cô đã bảo cháu đừng làm vậy.
1044
01:21:27,338 --> 01:21:28,921
Cô biết. Cô đã phát điên.
1045
01:21:31,005 --> 01:21:33,380
Cô có quyền làm vậy mà.
1046
01:21:33,380 --> 01:21:35,046
Vẫn làm vậy.
1047
01:21:36,630 --> 01:21:38,213
Không đâu.
1048
01:21:39,630 --> 01:21:41,630
Không có thuốc, Mia.
1049
01:21:43,338 --> 01:21:47,505
Nó đã bị suy sụp. Cô chỉ...
cô chỉ... không thể đối mặt với chuyện đó.
1050
01:21:49,005 --> 01:21:50,838
Cô rất xin lỗi vì đã đổ lỗi cho cháu.
1051
01:21:50,838 --> 01:21:53,421
Cô biết cháu sẽ không làm gì tổn hại đến nó.
1052
01:21:54,505 --> 01:21:56,130
Cháu yêu mọi người.
1053
01:21:57,255 --> 01:22:00,046
Cháu không phải là bạn của Riley,
Mia, cháu là người nhà của nó.
1054
01:22:01,921 --> 01:22:04,671
Việc cháu ở đây sẽ có ý nghĩa rất lớn với nó.
1055
01:22:20,171 --> 01:22:22,130
Cháu nói chuyện với nó tí nhé?
1056
01:22:23,255 --> 01:22:24,713
Một mình.
1057
01:22:24,713 --> 01:22:26,296
Tất nhiên rồi.
1058
01:22:50,505 --> 01:22:53,130
Chị rất xin lỗi.
1059
01:23:28,338 --> 01:23:30,838
Tìm thấy tôi rồi.
1060
01:23:38,755 --> 01:23:40,630
Mia!
1061
01:23:40,630 --> 01:23:43,296
Tôi đang kết thúc chuyện này!
1062
01:23:43,296 --> 01:23:47,380
Cô... không thể đưa nó đi.
1063
01:23:47,380 --> 01:23:49,671
Nó là của chúng tôi.
1064
01:23:58,838 --> 01:24:00,796
Nó đâu?
1065
01:24:00,796 --> 01:24:02,546
Cô thấy rồi đấy.
1066
01:24:19,713 --> 01:24:23,213
Tại sao cô không...
1067
01:24:23,213 --> 01:24:25,046
chạm vào tôi đi?
1068
01:24:26,088 --> 01:24:30,880
Tôi muốn cảm nhận cô.
1069
01:24:47,963 --> 01:24:49,588
Max?
1070
01:24:53,130 --> 01:24:54,671
Jade, con đang ở đâu?
1071
01:24:54,671 --> 01:24:56,630
Tại nhà Mia ạ. Cậu ấy không có ở đây.
1072
01:24:56,630 --> 01:24:59,255
- Max cần xe cứu thương.
- Cái gì... Không, Mia ở đây mà.
1073
01:24:59,255 --> 01:25:01,005
Chuyện gì vậy? Chuyện gì đã xảy ra vậy?
1074
01:25:01,005 --> 01:25:03,296
- Cậu ấy ở đó á?
- Ừ, nó ở cùng với Riley.
1075
01:25:03,296 --> 01:25:05,005
Mẹ ơi, cậu ấy nguy hiểm lắm!
1076
01:25:06,963 --> 01:25:08,713
Mia?
1077
01:25:08,713 --> 01:25:10,421
Riley!
1078
01:25:17,005 --> 01:25:19,046
Này! Con trai tôi đâu?
Nó đã ở trong phòng này mà.
1079
01:25:19,046 --> 01:25:20,796
Nó nên ở đây chứ.
Nó vừa ở đây mà.
1080
01:25:20,796 --> 01:25:22,421
Nó ở chỗ mẹ nào rồi?
1081
01:25:39,213 --> 01:25:40,296
Mia!
1082
01:25:41,713 --> 01:25:44,255
Mia! Riley!
1083
01:25:46,546 --> 01:25:47,880
Mia!
1084
01:25:49,796 --> 01:25:51,463
Mia!
1085
01:26:06,546 --> 01:26:08,255
Riley!
1086
01:26:08,255 --> 01:26:09,838
Mia, dừng lại!
1087
01:26:09,838 --> 01:26:11,130
Mia!
1088
01:26:25,130 --> 01:26:27,796
Mẹ rất tự hào về con.
1089
01:26:35,130 --> 01:26:38,421
Đưa nó đi, con gái yêu của mẹ.
1090
01:26:38,421 --> 01:26:41,755
Con đang làm điều đúng đắn.
1091
01:26:41,755 --> 01:26:44,255
Hãy chỉ đường cho nó.
1092
01:26:45,380 --> 01:26:47,213
Mẹ có thể bảo vệ nó.
1093
01:26:48,671 --> 01:26:51,005
Chúng ta sẽ có nó mãi mãi.
1094
01:26:57,463 --> 01:26:59,046
Riley!
1095
01:27:47,046 --> 01:27:48,296
Thấy chuyện gì vừa xảy ra không?
1096
01:28:07,713 --> 01:28:09,213
Riley?
1097
01:28:23,755 --> 01:28:25,921
Em sẽ bị bỏ lại xa lắm mất.
1098
01:28:25,921 --> 01:28:27,588
Đừng lo lắng về chuyện đó.
1099
01:28:31,713 --> 01:28:33,296
Bố?
1100
01:28:37,380 --> 01:28:39,046
Bố!
1101
01:28:40,171 --> 01:28:41,796
Đợi đã, bố!
1102
01:28:47,755 --> 01:28:49,880
Jade? Sue?
1103
01:29:07,088 --> 01:29:08,880
Bố?
1104
01:29:08,880 --> 01:29:10,505
Bố!
1105
01:29:10,505 --> 01:29:13,213
Bố, đợi đã!
1106
01:29:13,213 --> 01:29:15,796
Ôi bố ơi!
1107
01:29:15,796 --> 01:29:17,088
Bố, đợi đã!
1108
01:29:18,713 --> 01:29:20,838
Đừng rời bỏ con!
1109
01:29:20,838 --> 01:29:22,796
Làm ơn!
1110
01:30:38,421 --> 01:30:39,671
Tôi đã cho cô vào.
1111
01:30:40,000 --> 01:30:45,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
1112
01:30:45,000 --> 01:30:50,000
- Biên dịch: Nhật Uyên, Đoàn Duy Tùng
1113
01:30:50,000 --> 01:30:55,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
1114
01:30:55,000 --> 01:31:00,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
1115
01:31:00,000 --> 01:31:05,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
1116
01:31:05,000 --> 01:31:10,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
1117
01:31:10,000 --> 01:34:52,000
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio