1 00:00:11,930 --> 00:00:17,227 Bel Air, Californie 1926 2 00:00:42,503 --> 00:00:45,172 Bon. Manuel, c'est ça? 3 00:00:45,756 --> 00:00:46,757 C'est pour vous. 4 00:00:47,382 --> 00:00:51,512 Ça fera 25 pour le véhicule et 30 pour le transport du bétail. 5 00:00:51,595 --> 00:00:54,598 Vous n'avez qu'à inscrire "un cheval" et signer là. 6 00:00:55,599 --> 00:00:57,142 "Un cheval"? 7 00:00:57,226 --> 00:00:58,852 Oui, il n'y en a qu'un, non? 8 00:00:58,936 --> 00:01:00,395 Non, c'est un éléphant. 9 00:01:02,731 --> 00:01:04,399 Dans le sens "gros cheval"? 10 00:01:05,067 --> 00:01:07,069 Non. Dans le sens éléphant. 11 00:01:07,945 --> 00:01:09,613 Écoutez, monsieur, 12 00:01:09,696 --> 00:01:11,198 l'appel parlait "d'un…" 13 00:01:13,325 --> 00:01:14,743 C'est quoi, ça? 14 00:01:17,746 --> 00:01:20,582 - Mon Dieu! Un éléphant? - Señor, señor, señor. 15 00:01:20,666 --> 00:01:22,835 Probablemente qu'il y a eu un malentendu. 16 00:01:22,918 --> 00:01:25,796 Un malentendu? C'est un camion pour chevaux! 17 00:01:25,879 --> 00:01:28,674 - J'ai l'air d'un foutu maharadjah? - D'accord. 18 00:01:28,757 --> 00:01:30,717 Et vous êtes invité à la fête. 19 00:02:07,754 --> 00:02:08,881 Mets les gaz! 20 00:02:08,964 --> 00:02:10,591 Allez. Allez! 21 00:02:11,717 --> 00:02:12,718 Donne-moi… 22 00:02:18,265 --> 00:02:20,267 Merde! Merde! 23 00:02:35,073 --> 00:02:36,909 Qu'est-ce que tu fous? 24 00:02:41,079 --> 00:02:42,748 Nom de Dieu! 25 00:02:48,337 --> 00:02:49,504 Putain de merde! 26 00:03:22,412 --> 00:03:25,082 - Bonsoir, M. l'agent. - Que se passe-t-il ici? 27 00:03:26,416 --> 00:03:29,586 Eh bien, on… Je travaille pour Don Wallach, 28 00:03:29,670 --> 00:03:32,422 et on transporte le divertissement pour une fête chez lui. 29 00:03:33,507 --> 00:03:34,633 C'est un éléphant. 30 00:03:35,634 --> 00:03:37,302 - Oui, monsieur. - Permis? 31 00:03:38,804 --> 00:03:42,057 - J'ignorais qu'il en fallait un. - Sans permis, c'est pas possible. 32 00:03:42,724 --> 00:03:43,934 Vous pouvez faire une exception? 33 00:03:47,187 --> 00:03:49,064 Comment est la liste d'invités? 34 00:03:53,235 --> 00:03:54,403 Impressionnante. 35 00:03:54,486 --> 00:03:56,154 Quel genre de vedettes? 36 00:03:58,824 --> 00:04:01,243 - Quelqu'un a parlé de Garbo. - Ah, bon? 37 00:04:01,326 --> 00:04:02,869 Oui. C'est ce que j'ai entendu. 38 00:04:02,953 --> 00:04:04,663 Alors, un éléphant, Garbo 39 00:04:04,746 --> 00:04:07,165 et bien d'autres chez Don Wallach ce soir? 40 00:04:07,249 --> 00:04:08,959 - Exact. - La meilleure fête en ville. 41 00:04:09,042 --> 00:04:12,170 Mon cousin et sa famille vivent à Reseda. Je vois s'ils sont libres. 42 00:04:16,216 --> 00:04:18,593 Mais qui sont tous ces gens? 43 00:04:19,594 --> 00:04:21,221 Pas de questions. 44 00:04:48,665 --> 00:04:50,500 Cochonnet aime ça? 45 00:04:51,084 --> 00:04:52,669 Ça chatouille. 46 00:04:54,171 --> 00:04:56,882 Aller au petit coin, c'est amusant! 47 00:04:57,758 --> 00:04:59,718 José! José! 48 00:04:59,801 --> 00:05:04,139 Demande à Wallach plus de Roi Mousseux, por favor. 49 00:05:04,222 --> 00:05:05,223 Très bien. 50 00:06:35,480 --> 00:06:38,483 Pourriez-vous me montrer les toilettes à l'étage? 51 00:06:38,567 --> 00:06:40,110 C'est au bout du couloir. 52 00:06:40,193 --> 00:06:42,154 Non! Non, non, à l'étage. 53 00:06:42,237 --> 00:06:45,115 - L'escalier est raide. - On peut me transporter. 54 00:06:45,198 --> 00:06:48,451 Bonsoir, madame. Quel plaisir! Hélas, je dois vous le voler. 55 00:06:49,244 --> 00:06:50,787 - T'as dit quoi à Elinor? - À qui? 56 00:06:50,871 --> 00:06:53,206 Elinor St. John. Tu ne dois jamais lui parler. 57 00:06:53,290 --> 00:06:55,792 Si elle te reparle, fais semblant de pas comprendre. 58 00:06:55,876 --> 00:06:59,296 Ce poulet a volé ma coke! Attrape-le, merde! 59 00:06:59,379 --> 00:07:00,547 Donne-moi ça! 60 00:07:03,008 --> 00:07:06,219 C'est à l'étage que Don garde ses mineures, hein? 61 00:07:06,303 --> 00:07:07,762 Je ne parle pas anglais! 62 00:07:46,301 --> 00:07:48,845 C'est sorti de nulle part. 63 00:07:48,929 --> 00:07:51,514 - Vous devrez payer pour ça, madame. - OK. 64 00:07:52,224 --> 00:07:53,975 - Et vous êtes? - La sécurité. 65 00:07:55,310 --> 00:07:56,645 Vous êtes nul là-dedans. 66 00:07:56,728 --> 00:07:59,606 À chaque virage, des statues sortent de nulle part. 67 00:07:59,689 --> 00:08:01,107 Mais je ne vous dénoncerai pas. 68 00:08:01,191 --> 00:08:04,110 - Où croyez-vous que vous allez? - À l'intérieur. 69 00:08:04,194 --> 00:08:05,904 Je suis Nellie LaRoy, abruti. 70 00:08:05,987 --> 00:08:07,864 Aucune "Nellie LaRoy" sur la liste. 71 00:08:07,948 --> 00:08:09,574 Je crois que… Approchez. 72 00:08:09,658 --> 00:08:13,370 Je crois que mon assistant a utilisé mon nom de scène, 73 00:08:13,453 --> 00:08:15,163 - Billie Dove. - Ce n'est pas vous. 74 00:08:15,247 --> 00:08:17,582 C'est quoi votre prob… Quel est votre nom? 75 00:08:17,666 --> 00:08:19,584 - Votre poste? - Je suis agent de sécurité. 76 00:08:19,668 --> 00:08:22,379 - On n'a pas de poste. - T'auras plus de travail, salaud! 77 00:08:22,462 --> 00:08:23,838 Vous aimeriez être Billie… 78 00:08:23,922 --> 00:08:25,131 Vous aimeriez me manger le cul! 79 00:08:25,215 --> 00:08:26,466 Nellie LaRoy? 80 00:08:26,549 --> 00:08:27,968 Ils vous attendent. 81 00:08:39,062 --> 00:08:40,063 Moi, c'est Manuel. 82 00:08:41,940 --> 00:08:43,275 Moi, c'est Manuel. 83 00:08:43,358 --> 00:08:44,359 J'ai entendu. 84 00:08:46,861 --> 00:08:48,321 J'avais pas besoin d'aide. 85 00:08:48,405 --> 00:08:49,823 - Non? - Non. 86 00:08:49,906 --> 00:08:51,783 - Billie Dove? - Pourquoi pas? 87 00:08:52,909 --> 00:08:54,327 C'est une grosse vedette. 88 00:08:54,411 --> 00:08:57,122 Dans 30 ans, ce ne sera plus le cas, 89 00:08:57,205 --> 00:09:00,417 et elle dira à ses petits-enfants que Nellie LaRoy a déjà utilisé son nom. 90 00:09:00,500 --> 00:09:02,669 En plus, je suis déjà une vedette. 91 00:09:03,753 --> 00:09:05,255 - Ah, oui? - Oui. 92 00:09:05,338 --> 00:09:07,549 - Vous avez joué dans quoi? - Rien. 93 00:09:07,632 --> 00:09:09,467 - Et votre contrat? - J'en ai pas. 94 00:09:09,551 --> 00:09:11,803 Vous voulez devenir une vedette, alors. 95 00:09:11,886 --> 00:09:14,973 On ne le devient pas. On l'est, ou on ne l'est pas. 96 00:09:15,056 --> 00:09:16,057 Je le suis. 97 00:09:19,477 --> 00:09:20,520 Super. 98 00:09:23,606 --> 00:09:25,442 Sais-tu où il y a de la drogue? 99 00:09:35,744 --> 00:09:38,246 - On doit continuer à jouer? - C'est ça l'idée. 100 00:09:38,330 --> 00:09:40,915 Il va entrer par l'avant et faire un tour. 101 00:09:40,999 --> 00:09:43,251 - T'es sérieux? - Éloigne-toi de son chemin. 102 00:09:43,335 --> 00:09:44,586 Je peux pas me blesser. 103 00:09:44,669 --> 00:09:46,671 - Tu vas la fermer, oui? - Quoi? 104 00:09:46,755 --> 00:09:48,673 - Tu m'as entendu, pleurnicheuse. - Pardon? 105 00:09:48,757 --> 00:09:50,383 - Allons. - T'as vu comment il me parle? 106 00:09:50,467 --> 00:09:52,719 Chaque fois qu'on joue dans ce genre d'événements, 107 00:09:52,802 --> 00:09:53,970 tu joues faux. 108 00:09:54,054 --> 00:09:56,848 Si cet éléphant s'écrase sur ton visage, 109 00:09:56,931 --> 00:09:59,100 tu pourras rester chez toi et pratiquer. 110 00:09:59,184 --> 00:10:00,935 Je pratique neuf heures par jour. 111 00:10:01,019 --> 00:10:03,605 Pratiquer le saxophone, pas le suçage de queues. 112 00:10:05,190 --> 00:10:08,735 - J'ai pas le temps pour ça! - Réveille-toi, réveille-toi! 113 00:10:08,818 --> 00:10:09,944 Quel foutu bordel! 114 00:10:10,028 --> 00:10:12,030 On ne faisait que s'amuser! 115 00:10:12,113 --> 00:10:14,282 - Tu diras ça à Wallach. - Réveille. 116 00:10:14,366 --> 00:10:17,410 - Où est le Mexicain? - Réveille, réveille. 117 00:10:18,495 --> 00:10:21,039 Morphine, opium, éther, héroïne, coke. 118 00:10:21,122 --> 00:10:22,665 Et Louis XIV s'est assis là-dessus. 119 00:10:25,210 --> 00:10:29,631 …prétendre que tout va bien en dedans alors que je ne ressens que du vide. 120 00:10:29,714 --> 00:10:31,257 - Je ne fais que donner! - Pedro! 121 00:10:31,341 --> 00:10:34,135 Je sais même pas où t'es. T'es où? 122 00:10:34,886 --> 00:10:36,679 Arrête de parler italien! 123 00:10:39,307 --> 00:10:40,683 Non. Ça ne l'est pas. 124 00:10:40,767 --> 00:10:43,561 J'essaie d'avoir une conversation sérieuse. 125 00:10:43,645 --> 00:10:46,981 Notre mariage est en péril. Je ne suis pas heureuse! 126 00:10:47,065 --> 00:10:49,442 Arrête! T'es pas italien, merde! 127 00:10:49,526 --> 00:10:52,237 Tu viens de Shawnee, sale imposteur! 128 00:10:53,196 --> 00:10:55,990 Un autre mot en italien, et je divorce. 129 00:10:56,074 --> 00:10:58,701 - Un autre mot. - D'accord. 130 00:11:04,457 --> 00:11:06,292 Sors! 131 00:11:06,376 --> 00:11:08,920 Sors de l'auto! Allez! 132 00:11:09,003 --> 00:11:10,463 Débarque! Allez! 133 00:11:14,050 --> 00:11:15,176 Je veux divorcer. 134 00:11:32,360 --> 00:11:34,154 - Bonjour, Dale. - Bonsoir, M. Conrad. 135 00:11:34,237 --> 00:11:35,238 Bonsoir. 136 00:11:42,078 --> 00:11:43,663 - Jack! - Mon Dieu! J.C.! 137 00:11:43,746 --> 00:11:45,540 - Natalie! - Ça fait longtemps! 138 00:11:45,623 --> 00:11:47,959 - Oui. - Je dis ça depuis Wally Reid. 139 00:11:48,042 --> 00:11:50,170 - Qui a besoin de redevances? - Madame. 140 00:11:50,253 --> 00:11:52,839 - Cher Jacky, il faut qu'on parle! - J'ai un truc à vous dire. 141 00:11:52,922 --> 00:11:55,175 - J'ai votre visage tatoué sur le dos. - Voyez-vous ça. 142 00:11:55,258 --> 00:11:58,261 J'essaie de te joindre depuis une semaine. Rappelle-moi. 143 00:11:59,471 --> 00:12:04,684 Approche, sale enfoiré de machine à faire du cash! 144 00:12:05,518 --> 00:12:07,645 - Jack, j'en prends un? - Charlie, comment va la dame? 145 00:12:07,729 --> 00:12:10,064 - Elle m'a laissé. - Moi aussi! Félicitations! 146 00:12:10,106 --> 00:12:11,983 Le 17 mars pour la première, ça va? 147 00:12:12,066 --> 00:12:13,776 Le 18. Les jeudis ont de la classe. 148 00:12:13,860 --> 00:12:16,905 Envoie du bourbon à Charlie, mets la main sur son négatif 149 00:12:16,988 --> 00:12:19,449 - et veille à ce que je sois pas luisant. - Oui, M. Conrad. 150 00:12:21,993 --> 00:12:23,411 Mme Conrad n'est pas là? 151 00:12:33,838 --> 00:12:34,839 Désolée. 152 00:12:36,299 --> 00:12:37,509 On a un problème. 153 00:12:39,636 --> 00:12:40,970 - Ah, bon? - Oui. 154 00:12:41,054 --> 00:12:44,265 Cette table n'a qu'une bouteille, et il en faut huit. 155 00:12:44,349 --> 00:12:46,017 Et aussi deux gin rickey, 156 00:12:46,100 --> 00:12:48,895 un orange blossom avec du brandy, trois French 75. 157 00:12:48,978 --> 00:12:51,064 Tu connais le Corpse Reviver? 158 00:12:51,147 --> 00:12:55,818 Gin, citron, triple sec et Kina Lillet avec un soupçon d'absinthe. 159 00:12:55,902 --> 00:12:57,487 - Deux comme ça. - Deux. 160 00:12:57,570 --> 00:13:00,031 OK. Deux gin rickey, trois Français… 161 00:13:00,114 --> 00:13:02,450 T'avais pas à faire ça pour attirer mon attention. 162 00:13:06,162 --> 00:13:07,914 Je m'excuse, M. Conrad. 163 00:13:07,997 --> 00:13:09,832 - Je voulais… - Ton nom? 164 00:13:09,916 --> 00:13:13,294 Jen. Je voulais juste que vous regardiez dans ma direction. 165 00:13:15,129 --> 00:13:17,048 Jen, je regarderai toujours dans ta direction. 166 00:13:20,301 --> 00:13:23,137 Monsieur, George ne veut pas sortir de la voiture. 167 00:13:23,221 --> 00:13:26,391 Il insiste pour que je le conduise à la falaise la plus proche. 168 00:13:27,809 --> 00:13:28,810 D'accord. 169 00:13:29,644 --> 00:13:30,645 Je reviens. 170 00:13:33,231 --> 00:13:34,857 Elle a dit non, hein? 171 00:13:35,567 --> 00:13:37,610 Après tout ce qu'on a traversé. 172 00:13:37,694 --> 00:13:41,072 Pour être franc, tu l'as rencontrée il y a une semaine. 173 00:13:42,323 --> 00:13:44,409 Ce qu'on avait était spécial. 174 00:13:44,492 --> 00:13:47,912 Je sais, mon pote, mais tu vas pas te tuer pour ça. 175 00:13:48,955 --> 00:13:51,416 Garde la bague et viens à l'intérieur. 176 00:13:51,499 --> 00:13:53,459 Il y a une fille qui te cherche. 177 00:13:55,712 --> 00:13:56,713 Ah, oui? 178 00:13:57,422 --> 00:13:58,590 Tout à fait. 179 00:14:02,885 --> 00:14:04,596 Tiens, mon pote. 180 00:14:07,932 --> 00:14:10,268 - Qui est la fille? - Une déesse. 181 00:14:13,563 --> 00:14:14,772 Paris, pas pour moi. 182 00:14:14,856 --> 00:14:16,274 - Ça va. - Quoi? 183 00:14:17,233 --> 00:14:18,443 T'as jamais pris de coke? 184 00:14:20,486 --> 00:14:22,155 Bien sûr que oui. 185 00:14:22,238 --> 00:14:24,824 - Alors? - Tout le temps. C'est juste que… 186 00:14:25,366 --> 00:14:26,951 Je veux pas être la seule. 187 00:14:28,911 --> 00:14:31,414 OK, juste un peu. Comme tu veux. 188 00:14:31,497 --> 00:14:32,582 Ça m'est égal. 189 00:14:32,665 --> 00:14:34,208 Peut-être Niagara Falls. 190 00:14:34,292 --> 00:14:37,045 En français, "Roy", c'est synonyme de "souverain". 191 00:14:37,128 --> 00:14:39,797 J'ai ajouté "La", donc ça donne "Nellie la souveraine". 192 00:14:39,881 --> 00:14:41,049 Je l'ai inventé. 193 00:14:41,633 --> 00:14:44,010 - Et toi, tu irais où? - Pardon? 194 00:14:44,510 --> 00:14:47,513 Si tu pouvais aller n'importe où, tu irais où? 195 00:14:50,391 --> 00:14:51,434 N'importe où. 196 00:14:52,268 --> 00:14:53,311 Je sais pas. 197 00:14:53,936 --> 00:14:55,647 Sur un plateau de tournage. 198 00:14:55,730 --> 00:14:57,690 - Ah, oui? - Oui. Un plateau. 199 00:14:57,774 --> 00:14:59,067 Dis-moi pourquoi. 200 00:14:59,817 --> 00:15:01,819 - Pourquoi? - Oui, dis-moi pourquoi. 201 00:15:03,613 --> 00:15:06,949 - Je sais pas pourquoi. - Je veux aussi aller sur un plateau. 202 00:15:07,033 --> 00:15:10,203 Je veux faire partie de quelque chose de plus grand. 203 00:15:10,286 --> 00:15:11,412 Plus grand que quoi? 204 00:15:12,330 --> 00:15:13,331 Plus grand que ça. 205 00:15:14,332 --> 00:15:16,542 Que ma vie, que ramasser de la merde d'éléphant. 206 00:15:16,626 --> 00:15:18,544 Plus grand. Mieux. Important. 207 00:15:18,628 --> 00:15:21,297 Je veux faire partie de quelque chose d'important. 208 00:15:21,381 --> 00:15:23,466 Un truc qui dure, qui a une signification. 209 00:15:23,549 --> 00:15:24,967 J'adore cette réponse. 210 00:15:25,051 --> 00:15:26,844 - Faire des films. - Je veux aller sur un plateau. 211 00:15:26,928 --> 00:15:30,973 Du moins, je veux y être, y travailler et apprendre. Je sais pas. 212 00:15:31,057 --> 00:15:33,226 J'adore écouter des films. 213 00:15:33,309 --> 00:15:34,727 - Moi aussi. - T'es assis là, 214 00:15:34,811 --> 00:15:37,647 - tu regardes le film et… - Tu t'évades. 215 00:15:38,272 --> 00:15:40,024 Ça nous sort de notre vie de merde. 216 00:15:40,108 --> 00:15:42,568 - Exactement! - On peut être dans leur vie. 217 00:15:42,652 --> 00:15:44,237 - Ou n'importe où! - Ou n'importe où! 218 00:15:44,320 --> 00:15:46,531 Dans le foutu Far West! Dans l'espace! 219 00:15:46,614 --> 00:15:48,533 On peut être un gangster. 220 00:15:48,616 --> 00:15:51,285 Dans les films, les gens dansent, ils meurent. 221 00:15:51,369 --> 00:15:53,663 Ils ne sont pas vraiment morts. C'est incroyable. 222 00:15:53,746 --> 00:15:55,998 Ils ne sont pas vraiment morts. Tue-moi. 223 00:15:58,584 --> 00:16:01,671 Rien n'arrive pour vrai, mais en même temps, 224 00:16:01,754 --> 00:16:04,757 c'est quelque chose d'encore plus important que la vie. 225 00:16:04,841 --> 00:16:08,803 On arrive à le sentir. Je sais pas. Parfois, les films sont tristes 226 00:16:08,886 --> 00:16:10,638 - ou joyeux. - Ils nous font ressentir des choses. 227 00:16:10,722 --> 00:16:13,766 Un jour, toi et moi, on sera sur un plateau. 228 00:16:14,600 --> 00:16:16,519 - On pourra dîner ensemble. - Oui. 229 00:16:16,602 --> 00:16:18,479 - J'ignore ce que je ferai. - Juste toi et moi. 230 00:16:18,563 --> 00:16:20,356 - Oui, toi et moi. - Oui. 231 00:16:20,481 --> 00:16:21,983 Physiquement, t'es pas mal. 232 00:16:23,401 --> 00:16:24,610 Merci. 233 00:16:24,694 --> 00:16:29,240 À présent, la pétale de rose du Soleil-Levant… 234 00:16:29,323 --> 00:16:33,453 Mlle Lady Fay Zhu! 235 00:16:53,639 --> 00:16:56,601 Il y a un animal que j'aime flatter 236 00:16:58,895 --> 00:17:01,606 Chaque soir, on aime s'y préparer 237 00:17:03,566 --> 00:17:06,861 Je le caresse à la moindre occasion 238 00:17:06,944 --> 00:17:11,699 C'est la chatte de ma copine 239 00:17:13,242 --> 00:17:15,995 Elle ne joue pas ni ne ronronne. 240 00:17:17,955 --> 00:17:20,708 J'aime les pensées qu'elle me donne 241 00:17:22,293 --> 00:17:25,630 Ça ne gêne moi ni personne 242 00:17:25,713 --> 00:17:30,092 C'est la chatte de ma copine 243 00:18:20,643 --> 00:18:24,730 Je ferais n'importe quoi Pour mon adorable minette 244 00:18:24,814 --> 00:18:27,400 Elle me fait travailler comme une bête 245 00:18:27,483 --> 00:18:30,069 Et c'est difficile à faire 246 00:18:30,152 --> 00:18:32,697 Je dois d'abord retirer mes gants 247 00:18:32,780 --> 00:18:36,158 Quand je caresse 248 00:18:36,742 --> 00:18:37,743 Sa chatte 249 00:18:43,499 --> 00:18:46,544 Lady Fay, Lady Fay, come stai? 250 00:18:46,627 --> 00:18:50,423 Bien. J'ai pas obtenu le rôle, mais j'écris les intertitres. 251 00:18:50,965 --> 00:18:53,843 Je fais un autre drame historique et ma femme veut divorcer. 252 00:18:53,926 --> 00:18:55,052 On échange? 253 00:18:55,553 --> 00:18:56,804 Non. 254 00:19:00,224 --> 00:19:01,809 Cette femme est quelque chose. 255 00:19:01,893 --> 00:19:04,353 Elle a été totalement honnête avec moi. 256 00:19:04,437 --> 00:19:05,771 Ta femme? 257 00:19:05,855 --> 00:19:07,106 Bon sang, non. Ma… 258 00:19:09,984 --> 00:19:12,403 Jen. La… 259 00:19:14,822 --> 00:19:16,824 J'ai un service à te demander. 260 00:19:17,491 --> 00:19:19,785 Tu vois mon ami George là-bas? 261 00:19:20,411 --> 00:19:24,999 Tu pourrais aller lui parler? Lui dire que tu le cherchais? 262 00:19:25,541 --> 00:19:27,376 L'homme triste là-bas? 263 00:19:27,460 --> 00:19:28,711 Ouais. 264 00:19:28,794 --> 00:19:32,131 Je te demande pas de coucher avec lui. Juste de le… 265 00:19:33,132 --> 00:19:35,217 faire sentir spécial. 266 00:19:40,514 --> 00:19:41,515 D'accord. 267 00:19:44,101 --> 00:19:46,479 - Ne me parle pas en cantonais. - D'accord. 268 00:19:46,562 --> 00:19:48,606 J'adore cette chanson! 269 00:22:09,497 --> 00:22:11,916 Toi! Je t'ai cherché partout. 270 00:22:11,999 --> 00:22:14,043 On a une situation grave. 271 00:22:14,126 --> 00:22:16,712 La seule sortie est l'escalier principal. 272 00:22:16,796 --> 00:22:18,214 - Rien à l'arrière? - Non. 273 00:22:18,297 --> 00:22:20,841 Il faut traverser la salle de bal. Tout le monde la verra. 274 00:22:21,509 --> 00:22:23,135 - Y a-t-il un docteur? - Non. 275 00:22:23,219 --> 00:22:25,304 Ils sont tous défoncés. Ils s'en foutront. 276 00:22:25,387 --> 00:22:28,057 - Si on la sort maintenant… - Quelqu'un s'en foutra pas! 277 00:22:28,140 --> 00:22:30,768 C'est une gamine et elle a l'air morte. 278 00:22:36,774 --> 00:22:37,983 Utilisons l'éléphant. 279 00:22:42,196 --> 00:22:43,614 On l'amène par la porte avant. 280 00:22:43,697 --> 00:22:46,450 Tout le monde le regardera lui et pas elle. 281 00:22:50,412 --> 00:22:52,289 Il n'est que 2 h du matin. Don voulait attendre. 282 00:22:54,542 --> 00:22:56,168 OK. Va chercher le cow-boy. 283 00:22:56,252 --> 00:22:59,964 Jimmy, tu transportes la fille avec moi, puis tu la conduis à l'hôpital. 284 00:23:00,047 --> 00:23:02,633 - Elle pourra pas travailler demain. - C'est son problème. 285 00:23:02,716 --> 00:23:04,718 Non. Elle joue dans Bonne en congé. 286 00:23:09,807 --> 00:23:11,559 Oui. C'est Jane Thornton. 287 00:23:12,351 --> 00:23:13,978 Scène du bar demain, non? 288 00:23:14,728 --> 00:23:15,729 Oui. 289 00:23:17,565 --> 00:23:20,151 Merde, mais qui l'a invitée? 290 00:23:23,487 --> 00:23:24,613 Moi. 291 00:23:24,697 --> 00:23:27,283 Espèce de connard de gros tas de merde! 292 00:23:27,366 --> 00:23:29,535 C'était son premier film. Elle voulait fêter ça. 293 00:23:29,618 --> 00:23:31,036 Je vais te… Crisse de beigne! 294 00:23:31,120 --> 00:23:33,622 Crisse de connard d'Humpty Dumpty! 295 00:23:33,706 --> 00:23:35,791 - Bob, allons! - Je vais te dépecer! 296 00:23:35,875 --> 00:23:38,377 - Non, Bob! Ne me laisse pas! - Merde! 297 00:23:49,930 --> 00:23:51,140 Elle. 298 00:23:51,223 --> 00:23:53,642 Peu importe qui c'est. On la prend pour demain. 299 00:24:03,903 --> 00:24:05,279 Mais qu'est-ce que… 300 00:24:18,918 --> 00:24:21,253 Allez! Allez, bébé! 301 00:24:32,431 --> 00:24:34,308 Ici! Je suis juste ici! 302 00:25:20,271 --> 00:25:23,190 Ouais. Très bien, Kapitän. 303 00:25:24,817 --> 00:25:27,903 Un dernier verre en souvenir du bon vieux temps. 304 00:25:27,987 --> 00:25:28,988 Monsieur? 305 00:25:30,322 --> 00:25:33,075 Je voulais vous remercier pour le travail. 306 00:25:33,742 --> 00:25:37,204 Et je me demandais si peut-être, la prochaine fois, 307 00:25:37,288 --> 00:25:41,750 vous ou M. Wallach pourriez avoir quelque chose pour moi sur un plateau? 308 00:25:43,252 --> 00:25:44,586 Je ferai n'importe quoi. 309 00:25:44,670 --> 00:25:47,298 Je peux peindre, cuisiner, nettoyer, faire le café… 310 00:25:47,381 --> 00:25:49,216 Ta place est ici. 311 00:25:53,721 --> 00:25:55,055 OK. Merci. 312 00:25:57,599 --> 00:25:58,600 Je te relance. 313 00:26:00,477 --> 00:26:03,188 Soyez sur le plateau dans trois heures. Allez vous reposer. 314 00:26:06,692 --> 00:26:07,693 Messieurs. 315 00:26:07,776 --> 00:26:10,029 - Bonne nuit, Nellie. - Félicitations. 316 00:26:11,322 --> 00:26:12,698 Manny! 317 00:26:13,782 --> 00:26:15,034 La vie est grandiose, non? 318 00:26:25,336 --> 00:26:27,671 S'ils pouvaient me voir maintenant! 319 00:26:27,755 --> 00:26:33,260 Tous les cons à Lafayette disaient que j'étais la sotte la plus laide du coin! 320 00:26:33,344 --> 00:26:35,971 S'ils me voyaient maintenant! 321 00:26:36,055 --> 00:26:38,015 Tu peux le croire, Manny? 322 00:26:39,224 --> 00:26:42,019 Hé, Josie! Hé, grand-maman! 323 00:26:42,102 --> 00:26:46,899 Vous avez vu où je suis rendue? 324 00:26:46,982 --> 00:26:47,983 Nellie. 325 00:26:52,654 --> 00:26:55,240 Je crois que je suis amoureux de toi. 326 00:27:05,292 --> 00:27:06,418 Bonne nuit, chéri. 327 00:27:09,671 --> 00:27:12,758 T'en fais pas pour ça. C'est pas mon auto. 328 00:27:26,772 --> 00:27:28,899 Chico. Hé, Chico! 329 00:27:30,567 --> 00:27:32,152 Jack Conrad est ivre mort. 330 00:27:32,236 --> 00:27:34,154 Prends une voiture et ramène-le chez lui. 331 00:27:52,214 --> 00:27:55,551 Señor? Monsieur? Vous avez les clés? 332 00:27:55,634 --> 00:27:58,053 Oui. J'ai les clés. 333 00:28:15,904 --> 00:28:17,239 Merde. 334 00:28:28,709 --> 00:28:32,337 Tu m'imagines à l'opéra? Ça aurait fait plaisir aux parents d'Ina. 335 00:28:36,884 --> 00:28:38,552 Si tu veux bien m'excuser… 336 00:28:46,727 --> 00:28:48,562 Tu vois ce que je veux dire? Viens. 337 00:28:52,149 --> 00:28:53,442 La mère d'Ina disait : 338 00:28:53,525 --> 00:28:56,528 "Comment tu peux épouser quelqu'un qui se barbouille le visage?" 339 00:29:05,204 --> 00:29:06,705 Tu sais ce qu'on doit faire? 340 00:29:09,041 --> 00:29:11,084 On doit redéfinir la forme. 341 00:29:12,252 --> 00:29:17,007 Pourquoi l'homme qui fait ton plein d'essence va voir des films? 342 00:29:17,090 --> 00:29:19,009 Pourquoi? Pourquoi? 343 00:29:19,092 --> 00:29:21,553 Parce qu'il s'y sent moins seul. 344 00:29:23,055 --> 00:29:25,807 On lui doit plus que la même vieille merde, non? 345 00:29:25,891 --> 00:29:28,435 Les gens d'Europe ont le dodécaphonisme. 346 00:29:28,519 --> 00:29:31,772 L'architecture Bauhaus. Bauhaus, bon Dieu! 347 00:29:31,855 --> 00:29:34,441 Et on fait encore des drames historiques? 348 00:29:36,568 --> 00:29:38,362 C'est les dinosaures. 349 00:29:39,571 --> 00:29:43,325 Ceux qui vont à Beverly Hills pour des boulettes et des mint julep 350 00:29:43,408 --> 00:29:45,619 pour se remémorer le bon vieux temps, 351 00:29:45,702 --> 00:29:49,331 alors qu'ils ne voient pas qu'il y a tellement plus à faire! 352 00:29:52,918 --> 00:29:56,004 Il faut qu'on innove, qu'on inspire. 353 00:29:56,088 --> 00:29:59,716 Il faut rêver au-delà de ces coquilles agaçantes de chair et d'os. 354 00:29:59,800 --> 00:30:03,762 Représenter ces rêves sur celluloïd et les imprimer dans l'histoire. 355 00:30:03,845 --> 00:30:07,266 Transformer aujourd'hui en demain pour que l'homme solitaire de demain 356 00:30:07,349 --> 00:30:11,937 regarde cet écran scintillant et dise pour la première fois : 357 00:30:12,020 --> 00:30:15,148 "Eurêka! Je ne suis pas seul!" 358 00:30:18,443 --> 00:30:19,444 Ouais. 359 00:30:36,878 --> 00:30:39,423 Et je vais me coucher. 360 00:31:01,361 --> 00:31:02,863 Hé, t'es passé où? 361 00:31:02,946 --> 00:31:04,281 Il vous faut quelque chose? 362 00:31:04,865 --> 00:31:07,409 Oui, je t'aime bien. Tu m'emmèneras sur le plateau tantôt. 363 00:31:07,492 --> 00:31:08,869 Je te veux à mes côtés. 364 00:31:11,246 --> 00:31:12,581 Ça te va? 365 00:31:13,874 --> 00:31:14,875 Sí. 366 00:31:16,835 --> 00:31:19,171 T'as déjà été sur un plateau de tournage? 367 00:31:20,964 --> 00:31:21,965 Non. 368 00:31:23,133 --> 00:31:24,801 Tu verras. 369 00:31:25,802 --> 00:31:29,014 C'est l'endroit le plus magique du monde. 370 00:31:32,684 --> 00:31:34,645 C'est ce qu'on dit. 371 00:31:37,356 --> 00:31:44,321 BABYLONE 372 00:32:17,979 --> 00:32:20,816 Liu, on a besoin de ton aide. 373 00:32:21,108 --> 00:32:22,567 D'accord, j'arrive. 374 00:32:33,537 --> 00:32:35,872 Papa a reçu le dernier chèque? 375 00:32:36,832 --> 00:32:39,668 Oui. Il était plus gros cette fois. Merci. 376 00:32:40,711 --> 00:32:41,795 Trou dans le chandail avant. 377 00:32:41,878 --> 00:32:43,839 Il n'y était pas avant, sale coolie! 378 00:32:43,922 --> 00:32:45,590 Je veux pas de rabais! Je… 379 00:32:53,265 --> 00:32:54,266 Êtes-vous… 380 00:32:55,976 --> 00:32:56,977 Oui. 381 00:33:36,558 --> 00:33:37,559 Bonjour! 382 00:33:39,811 --> 00:33:41,354 Allons faire un film. 383 00:34:00,874 --> 00:34:02,876 8 H DU MATIN 384 00:34:02,959 --> 00:34:06,963 PARENTS POUR DU DIVERTISSEMENT MORAL 385 00:34:07,047 --> 00:34:09,549 EMBAUCHEZ-MOI 386 00:34:11,843 --> 00:34:13,011 - Bonne en congé? - Oui. 387 00:34:13,094 --> 00:34:14,095 Suivez-moi. 388 00:34:16,807 --> 00:34:18,725 Plus haut! Encore! 389 00:34:31,488 --> 00:34:34,825 Va le mettre dans le pot. Crie comme un gros porc. 390 00:34:34,908 --> 00:34:37,035 Très bien. Très bien! Oui! 391 00:34:37,118 --> 00:34:38,161 Allez! 392 00:34:50,131 --> 00:34:52,133 AMIANTE 393 00:34:56,555 --> 00:34:58,932 Plus de whisky! Plus de whisky! 394 00:34:59,015 --> 00:35:02,060 Ne reste pas là, merde! Dégage du plan! 395 00:35:10,986 --> 00:35:14,489 Arachides! Bon pour les gueules de bois! 396 00:35:14,990 --> 00:35:16,992 Toi. T'es nouvelle ici? 397 00:35:17,075 --> 00:35:18,785 Le premier sachet est gratuit. 398 00:35:22,956 --> 00:35:26,209 Un ou deux sachets? Un. Cette fois, tu payes? Merci. 399 00:35:26,293 --> 00:35:27,419 Grouille! 400 00:35:27,502 --> 00:35:30,171 Arrêtez de boire. On n'a pas commencé à filmer! 401 00:35:30,255 --> 00:35:31,840 Déposez les foutus verres! 402 00:35:34,301 --> 00:35:35,969 C'est qui? J'ai demandé des totons. 403 00:35:36,052 --> 00:35:37,554 C'est celle qu'ils ont trouvée. 404 00:35:39,264 --> 00:35:40,932 Où sont passés les totons? 405 00:35:41,016 --> 00:35:42,142 Elle a fait une surdose. 406 00:35:51,401 --> 00:35:54,279 Va-t'en. Prépare-la. 407 00:35:54,988 --> 00:35:56,072 - Max! - Oui. 408 00:35:56,156 --> 00:35:57,908 Filme les hommes. 409 00:35:57,991 --> 00:35:59,075 - Pas de totons? - Non. 410 00:35:59,159 --> 00:36:01,411 Pas de totons! On filme les hommes. 411 00:36:02,454 --> 00:36:03,455 9 H DU MATIN 412 00:36:03,538 --> 00:36:05,540 Diese Scheißen est merdique! Ils gâchent mon film! 413 00:36:06,082 --> 00:36:07,959 Je les veux devant la caméra dans cinq minutes! 414 00:36:08,043 --> 00:36:09,878 Otto, je t'en prie. Jack arrive. 415 00:36:11,880 --> 00:36:12,881 Et les crêpes? 416 00:36:12,964 --> 00:36:15,675 Tu chauffes le sirop ou tu laisses les crêpes le réchauffer? 417 00:36:16,843 --> 00:36:19,220 - Je le chauffe? - Je suis d'accord! 418 00:36:20,347 --> 00:36:21,514 Voilà George Munn, 419 00:36:21,598 --> 00:36:24,142 meilleur producteur et mon plus vieil ami. 420 00:36:25,226 --> 00:36:27,145 Le patrouilleur là-bas est Jim Kidd. 421 00:36:27,228 --> 00:36:30,065 Légende du Far West après avoir tué les Apaches. 422 00:36:30,774 --> 00:36:32,567 - Il vit à Brentwood. - Foutaises! 423 00:36:32,651 --> 00:36:35,612 Georgie, qu'est-ce qu'il a, Von Cheeseburger? 424 00:36:35,695 --> 00:36:39,032 - Renégociation de la paye des figurants. - …sale con! 425 00:36:39,115 --> 00:36:41,409 Je m'en fous si les figurants se révoltent! 426 00:36:41,493 --> 00:36:43,203 Que le gamin s'en occupe. 427 00:36:43,286 --> 00:36:45,455 - Le gamin? - Oui. Le Mexicain avec moi. 428 00:36:45,538 --> 00:36:47,374 Il est génial. C'est quoi ton nom? 429 00:36:47,457 --> 00:36:49,376 Moi? Manuel. 430 00:36:49,459 --> 00:36:52,629 C'est ça, Manuel. Il est génial! Qu'il s'en occupe. 431 00:36:52,712 --> 00:36:55,048 T'as de l'expérience avec les grèves? 432 00:36:56,424 --> 00:36:58,927 - Oui. - Bien, d'accord. 433 00:36:59,010 --> 00:37:01,221 Voilà des drogués pas mal violents. 434 00:37:01,304 --> 00:37:02,430 …sales trous de cul! 435 00:37:03,890 --> 00:37:05,141 T'es qui? 436 00:37:05,225 --> 00:37:07,769 L'enculé qu'ils ont envoyé pour nous berner! 437 00:37:08,770 --> 00:37:11,398 Messieurs, vous étiez d'accord pour travailler. 438 00:37:11,982 --> 00:37:15,026 J'étais d'accord pour enfoncer ce couteau dans le cul 439 00:37:15,110 --> 00:37:16,987 du premier pédé qu'ils envoient! 440 00:37:20,365 --> 00:37:22,617 T'embrasses l'apparition ici, ja? 441 00:37:22,701 --> 00:37:23,702 Ja. 442 00:37:23,785 --> 00:37:25,787 Elle t'a mené vers ton destin à travers la foi 443 00:37:25,870 --> 00:37:28,081 et ton existence jusqu'à ce moment, ja? 444 00:37:28,748 --> 00:37:30,333 - Très bien, ja? - Ja. 445 00:37:30,417 --> 00:37:32,669 Je vais la jouer adagio. 446 00:37:32,752 --> 00:37:36,089 Pour la musique et la poésie. 447 00:37:36,172 --> 00:37:38,091 Tout art aspire à la musique. 448 00:37:38,174 --> 00:37:39,759 - Ça me plaît. - Oui. 449 00:37:39,843 --> 00:37:40,844 Sandwich! 450 00:37:41,511 --> 00:37:43,138 Que fait ce chariot ici? 451 00:37:46,266 --> 00:37:48,768 Monsieur! Monsieur, je peux emprunter ça? 452 00:37:49,769 --> 00:37:51,438 Très bien, sales cons! 453 00:37:52,313 --> 00:37:55,650 Ceux qui travaillent pas recevront une balle dans le crâne! 454 00:37:56,860 --> 00:37:59,195 Retournez travailler! 455 00:37:59,779 --> 00:38:00,947 Retournez travailler! 456 00:38:01,031 --> 00:38:02,449 Manuel est génial! 457 00:38:02,532 --> 00:38:03,366 10 H DU MATIN 458 00:38:03,450 --> 00:38:04,325 - C'est mieux? - Oui. 459 00:38:04,409 --> 00:38:05,660 Bon Dieu! 460 00:38:06,494 --> 00:38:09,039 - Quelqu'un va arranger son visage? - Sortez-la d'ici! 461 00:38:09,122 --> 00:38:10,665 Merde. Tu sais pas te maquiller? 462 00:38:10,749 --> 00:38:12,167 - Toi, ton nom? - Tim. 463 00:38:12,250 --> 00:38:13,418 - T'es renvoyé. - Quoi? 464 00:38:13,501 --> 00:38:14,919 Tu l'as entendue! Dégage! 465 00:38:15,587 --> 00:38:16,588 11 H 15 DU MATIN 466 00:38:16,671 --> 00:38:18,173 Action! 467 00:39:00,965 --> 00:39:05,428 Plus vite! Plus vite! Plus vite! Plus vite! 468 00:39:05,512 --> 00:39:07,138 Plus vite, fils de putes! 469 00:39:37,752 --> 00:39:41,131 "Des prés marbrés se métamorphosent 470 00:39:41,214 --> 00:39:43,591 en plaines médiévales d'Ibérie. 471 00:39:43,675 --> 00:39:48,930 Des soldats envahissent les champs tels les taches du pinceau d'un aliéné 472 00:39:49,013 --> 00:39:51,808 alors que votre humble servante témoigne 473 00:39:51,891 --> 00:39:55,353 des derniers tours de passe-passe dans le monde du cinéma." 474 00:39:58,231 --> 00:40:00,400 Oh, à quoi bon? 475 00:40:00,483 --> 00:40:02,610 Regarde ces idiots! 476 00:40:07,782 --> 00:40:09,492 J'ai connu Proust, tu sais. 477 00:40:21,754 --> 00:40:23,965 DÎNER 478 00:40:37,145 --> 00:40:38,146 Il est mort. 479 00:40:39,105 --> 00:40:41,274 Il avait un problème d'alcool. 480 00:40:41,900 --> 00:40:42,901 C'est vrai. 481 00:40:43,943 --> 00:40:45,653 Il s'est empalé lui-même, hein? 482 00:40:46,905 --> 00:40:47,906 C'est une maladie. 483 00:40:51,242 --> 00:40:52,327 14 H 55 484 00:41:01,586 --> 00:41:03,338 Votre café, M. Thalberg. 485 00:41:06,341 --> 00:41:09,344 Finis avec Swanson et les feux d'artifice. Fin! 486 00:41:09,427 --> 00:41:11,387 Irv! Pour le film de Clayton… 487 00:41:11,471 --> 00:41:13,264 Votre tente est dans la ligne de tir. 488 00:41:13,348 --> 00:41:15,808 - Ils l'enlèveront au montage. - C'est dangereux… 489 00:41:15,892 --> 00:41:17,936 Quand tu portes une prothèse, on perd de l'argent. 490 00:41:18,019 --> 00:41:19,938 - Arrête. - Feux d'artifice, trop cher. 491 00:41:20,021 --> 00:41:22,106 - T'auras jamais Gloria Swanson. - Pourquoi? 492 00:41:22,190 --> 00:41:23,775 - Elle fait des rôles principaux. - Téléphone. 493 00:41:23,858 --> 00:41:24,859 - Merci, Abby. - Qui? 494 00:41:24,943 --> 00:41:26,194 - Gloria Swanson. - Quoi? 495 00:41:26,277 --> 00:41:29,572 Gloria? Jack Conrad. J'ai besoin d'un conseil. 496 00:41:29,656 --> 00:41:31,491 Tu connais les étoiles montantes. 497 00:41:31,574 --> 00:41:33,660 Il me faut une découverte pour ce rôle. 498 00:41:33,743 --> 00:41:34,911 Tu suggères qui? 499 00:41:35,662 --> 00:41:38,081 Ce rôle requiert une vaste palette, 500 00:41:38,164 --> 00:41:40,833 ce que je ne retrouve pas chez les vedettes d'aujour… 501 00:41:40,917 --> 00:41:42,043 Pardon. 502 00:41:43,044 --> 00:41:46,589 Les accessoires doivent être vieillis! On en a parlé! 503 00:41:47,382 --> 00:41:49,509 Désolé, quoi… Non, je ne… 504 00:41:49,592 --> 00:41:51,219 Tu débordes de charme. 505 00:41:51,302 --> 00:41:54,180 C'est un drame réel, du niveau de Shakespeare. 506 00:41:56,099 --> 00:41:57,308 Oui, tu peux jouer ça. 507 00:41:57,392 --> 00:42:00,728 Tu serais incroyable dans l'une de ses pièces triviales. 508 00:42:01,980 --> 00:42:03,898 Gloria, tu me comprends mal. 509 00:42:04,816 --> 00:42:06,526 J'aimerais aussi travailler avec toi. 510 00:42:07,652 --> 00:42:10,113 Impossible. Ce doit être une découverte. 511 00:42:10,196 --> 00:42:12,907 On peut pas se permettre le cachet des vedettes. 512 00:42:14,325 --> 00:42:15,326 Vraiment? 513 00:42:16,286 --> 00:42:19,330 Et si j'en parlais avec le studio? 514 00:42:19,414 --> 00:42:22,333 Je peux pas parler pour eux, mais je ferai de mon mieux. 515 00:42:23,084 --> 00:42:25,169 D'accord. À plus. 516 00:42:26,713 --> 00:42:28,089 Elle le fera pour pas cher. 517 00:42:28,172 --> 00:42:32,260 Prends l'argent que je t'ai sauvé pour le plan des feux d'artifice. 518 00:42:33,344 --> 00:42:34,345 Coupez! 519 00:42:35,930 --> 00:42:37,515 Ces foutus chevaux! 520 00:42:37,598 --> 00:42:38,850 Enfoirés! 521 00:42:38,933 --> 00:42:39,934 C'est la dernière? 522 00:42:40,018 --> 00:42:42,103 - Qu'y a-t-il? - On a perdu les dix caméras. 523 00:42:42,186 --> 00:42:44,564 - Et la scène de Jack? - Faut aller chercher une caméra! 524 00:42:44,647 --> 00:42:47,608 - Le soleil se couche dans trois heures! - Envoie Joey. 525 00:42:47,692 --> 00:42:49,902 Joey a un drapeau en travers de la poitrine. 526 00:42:49,986 --> 00:42:51,696 - Un drapeau? - Il s'est empalé dessus. 527 00:42:51,779 --> 00:42:53,364 C'est vrai. Envoie Miguel. 528 00:42:59,370 --> 00:43:01,414 Tiens. 1312 Cahuenga. 529 00:43:01,497 --> 00:43:04,751 Donne-leur cette carte et dis que tu travailles pour Munn. 530 00:43:04,834 --> 00:43:05,835 Dépêche! 531 00:43:05,918 --> 00:43:06,919 Voilà le plan. 532 00:43:07,420 --> 00:43:09,130 15 H 30 533 00:43:09,213 --> 00:43:11,966 Flirte avec eux. Danse. Monte sur la table et c'est tout. 534 00:43:12,050 --> 00:43:14,510 Regarde pas la caméra. À vos places! 535 00:43:14,594 --> 00:43:16,054 Et caméra! 536 00:43:27,815 --> 00:43:28,816 Et musique! 537 00:43:34,238 --> 00:43:35,239 Action! 538 00:43:35,740 --> 00:43:36,741 Salut, les gars. 539 00:43:38,993 --> 00:43:40,703 Père Noël, mouille mon verre. 540 00:43:49,337 --> 00:43:50,922 Un autre, je vous prie. 541 00:43:57,053 --> 00:43:59,180 Celui-là est pour toi, mon petit. 542 00:44:00,014 --> 00:44:01,432 Salut, quart de queue. 543 00:44:05,520 --> 00:44:07,021 Où tu vas? 544 00:44:11,192 --> 00:44:12,485 OK, commence à danser. 545 00:44:20,451 --> 00:44:21,953 Bauhaus. 546 00:44:22,036 --> 00:44:23,955 Tu vois ce que je veux dire? 547 00:44:24,038 --> 00:44:26,124 Pas dans ce contexte-ci, monsieur. 548 00:44:46,394 --> 00:44:49,564 Puis il dit : "Hasta la vista, pauvre con." 549 00:44:49,647 --> 00:44:50,648 Tape ça. 550 00:45:15,590 --> 00:45:18,468 Puis il dit : "Honnêtement, Scarlett, t'es une salope." 551 00:45:18,551 --> 00:45:19,552 Tape ça. 552 00:45:31,314 --> 00:45:32,356 Coupez! 553 00:45:35,485 --> 00:45:37,445 Homme trois, je vois ton érection. 554 00:45:37,528 --> 00:45:39,071 OK, rentre-la. Rentre-la. 555 00:45:49,415 --> 00:45:50,958 LOCATION CAMÉRAS KRUSE 556 00:45:53,127 --> 00:45:54,670 Je travaille pour M. George Munn. 557 00:45:54,754 --> 00:45:56,964 Il nous faut une caméra pour Strassberger. 558 00:45:57,048 --> 00:45:59,008 Quel genre de caméra? 559 00:45:59,091 --> 00:46:00,927 Bell and Howell 35 millimètres. 560 00:46:03,095 --> 00:46:06,682 Modèle 2708 ou 2709? 561 00:46:08,851 --> 00:46:10,853 Je suis pas sûr. Il y a une grosse différence? 562 00:46:15,191 --> 00:46:16,817 Ouais. 563 00:46:17,401 --> 00:46:18,402 Hé, Donny! 564 00:46:19,362 --> 00:46:21,739 - Quoi? - Ce gars veut savoir 565 00:46:21,822 --> 00:46:25,743 s'il y a une grosse différence entre le modèle 2708 et 2709. 566 00:46:25,826 --> 00:46:26,911 D'accord. 567 00:46:27,995 --> 00:46:29,914 - Vous avez l'une ou l'autre? - Non. 568 00:46:29,997 --> 00:46:32,583 - Elles ont été prêtées. - Merde. 569 00:46:32,667 --> 00:46:34,794 L'une d'elles revient dans une demi-heure. 570 00:46:34,877 --> 00:46:36,128 Une demi-heure? 571 00:46:36,212 --> 00:46:38,089 Mais c'est la 2709. 572 00:46:38,172 --> 00:46:39,257 D'accord. 573 00:46:39,340 --> 00:46:40,383 Trente minutes. 574 00:46:40,466 --> 00:46:43,094 - Pour la 2709. - Ça me va. Trente minutes. 575 00:46:43,803 --> 00:46:45,471 - Deux, sept… - D'accord. 576 00:46:45,555 --> 00:46:46,556 …zéro, neuf. 577 00:46:47,223 --> 00:46:48,474 UNE HEURE PLUS TARD 578 00:47:07,618 --> 00:47:08,995 T'es marié? 579 00:47:09,620 --> 00:47:12,164 - Ma femme est morte. - Vraiment navrée. 580 00:47:15,126 --> 00:47:17,169 Hé! Prochaine partie. Mlle Moore arrive. 581 00:47:17,253 --> 00:47:19,547 Elle t'a sauvée de la prostitution, pleure en la voyant. 582 00:47:19,630 --> 00:47:22,341 - Grosses larmes! OK? - OK, oui. 583 00:47:23,634 --> 00:47:24,760 C'est de la gomme? 584 00:47:25,428 --> 00:47:27,680 C'est une blague? Qu'est-ce qui te prend? 585 00:47:27,763 --> 00:47:29,974 Mlle Moore dans cinq minutes! 586 00:47:30,057 --> 00:47:31,851 17 H 27 587 00:47:45,531 --> 00:47:46,866 Elle est à moi! 588 00:47:47,783 --> 00:47:50,536 20 minutes pour aller à Simi Valley. Quelle route? 589 00:47:50,620 --> 00:47:52,747 Tu vas en mettre 90 avec le trafic. 590 00:47:52,830 --> 00:47:57,168 On a un registre de sortie en huit étapes. Laisse-moi trouver un crayon. 591 00:48:02,089 --> 00:48:03,174 Action! 592 00:48:04,008 --> 00:48:05,509 Et action, Mlle Moore. 593 00:48:05,593 --> 00:48:07,094 Main sur la poitrine. Horrifiée! 594 00:48:07,178 --> 00:48:08,888 Mon Dieu, que se passe-t-il? 595 00:48:08,971 --> 00:48:10,681 Fille sur le bar, regarde Mlle Moore. 596 00:48:10,765 --> 00:48:12,016 Et les larmes! 597 00:48:14,310 --> 00:48:15,478 OK, la glycérine. 598 00:48:15,561 --> 00:48:18,105 - On n'en a plus. - Quoi? On n'en a pas utilisé. 599 00:48:18,189 --> 00:48:19,649 Porky l'a pris pour du lubrifiant. 600 00:48:19,732 --> 00:48:20,983 - Du lubrifiant? - Oui. 601 00:48:21,067 --> 00:48:22,526 Bordel… Elle peut pas pleurer. 602 00:48:22,610 --> 00:48:24,654 C'est juste une pute de chez Wallach! 603 00:48:44,674 --> 00:48:46,008 Coupez. 604 00:48:48,219 --> 00:48:50,221 Salut. Je suis Nellie LaRoy. 605 00:48:51,597 --> 00:48:52,682 On recommence? 606 00:48:53,182 --> 00:48:54,100 Maudit enfoiré. 607 00:48:54,183 --> 00:48:55,184 17 H 48 608 00:48:55,267 --> 00:48:56,519 Désolé, mon Dieu. 609 00:48:56,602 --> 00:48:58,479 J'ai gaspillé ta belle lumière. 610 00:48:58,562 --> 00:49:00,356 J'ai plus de foutue lumière. 611 00:49:00,398 --> 00:49:03,442 Otto, t'aurais dû te battre pour 20 caméras, idiot! 612 00:49:05,736 --> 00:49:07,154 C'est quoi, cette merde? 613 00:49:15,413 --> 00:49:17,039 Caméra! Caméra! 614 00:49:17,707 --> 00:49:18,999 - Caméra! - Ouais. 615 00:49:19,083 --> 00:49:20,835 - Caméra! Caméra! - Ouais. 616 00:49:20,918 --> 00:49:23,170 Ma caméra est là! 617 00:49:23,254 --> 00:49:25,172 On tourne! On perd la lumière! 618 00:49:25,256 --> 00:49:26,757 Prise deux! Action! 619 00:49:27,550 --> 00:49:28,676 Et pleure. 620 00:49:30,344 --> 00:49:31,387 Coupez! 621 00:49:31,470 --> 00:49:32,722 OK, je veux essayer un truc. 622 00:49:32,805 --> 00:49:34,724 Tu peux retenir les larmes en deux temps? 623 00:49:34,807 --> 00:49:36,434 Les yeux se mouillent, deux, au 3e 624 00:49:36,517 --> 00:49:38,352 effet de lumière, tu fonds en larmes. 625 00:49:38,436 --> 00:49:40,479 - Mouillent, deux, larmes, trois. Oui. - Oui. 626 00:49:40,563 --> 00:49:42,356 - OK, allons-y! - Ruth, notes sur mon entrée? 627 00:49:45,109 --> 00:49:46,110 T'es bien. 628 00:49:48,279 --> 00:49:49,405 17 H 55 629 00:49:54,201 --> 00:49:55,911 Prêt pour vous, M. Conrad. 630 00:49:59,290 --> 00:50:00,291 Action! 631 00:50:01,208 --> 00:50:02,209 Les yeux se mouillent. 632 00:50:03,127 --> 00:50:04,879 Lumière. Et larmes! 633 00:50:06,464 --> 00:50:07,465 Coupez! 634 00:50:12,636 --> 00:50:14,263 OK. Excuse-moi de demander. 635 00:50:14,346 --> 00:50:17,850 Tu pourrais essayer avec moins de larmes? 636 00:50:17,933 --> 00:50:19,143 Une larme ou deux? 637 00:50:31,572 --> 00:50:32,573 Allons-y. 638 00:50:33,908 --> 00:50:37,995 Il était grilheure, les slictueux toves… 639 00:50:39,538 --> 00:50:41,832 Hé. Viens. 640 00:50:42,583 --> 00:50:44,877 - Caméra sur la colline, M.Conrad. - Par ici? 641 00:50:44,960 --> 00:50:46,587 Là? Ouais. 642 00:50:47,880 --> 00:50:48,964 Faut se dépêcher. 643 00:51:04,772 --> 00:51:06,690 Là? OK. 644 00:51:07,441 --> 00:51:08,734 Mon beau garçon. 645 00:51:08,818 --> 00:51:10,152 Viens. OK, juste là. 646 00:51:10,236 --> 00:51:13,197 Souviens-toi, tu es triste, tu te sens seul. Juste là. 647 00:51:13,697 --> 00:51:16,283 Personne d'autre t'aimera, elle n'est que dans ta tête. 648 00:51:16,367 --> 00:51:18,702 - Dernières touches! - Je la connais? 649 00:51:19,537 --> 00:51:21,956 Non. Elle est dans ta tête! 650 00:51:22,456 --> 00:51:24,583 Non, non! Pas de dernière touches! 651 00:51:24,667 --> 00:51:27,419 Foutez le camp! Je vais vous tuer! On perd la lumière! 652 00:51:27,503 --> 00:51:29,004 Moteur, maintenant! Moteur! 653 00:51:29,088 --> 00:51:30,130 Moteur, moteur, moteur. 654 00:51:40,850 --> 00:51:41,851 Musique! 655 00:51:44,937 --> 00:51:46,230 Et action. 656 00:52:07,960 --> 00:52:08,961 Action! 657 00:52:09,962 --> 00:52:11,630 Oh, mon Dieu, c'est un feu! 658 00:52:11,714 --> 00:52:14,008 - Courez, tout le monde! - Courez! 659 00:52:14,091 --> 00:52:16,760 N'arrêtez pas la caméra! Tournez! Tournez! 660 00:52:16,844 --> 00:52:18,345 Une seule larme! 661 00:52:21,181 --> 00:52:23,142 - Canon! - Canon! 662 00:52:27,479 --> 00:52:28,731 Plus de pleurs! 663 00:52:28,856 --> 00:52:30,566 Maintenant, rire gêné. 664 00:52:31,775 --> 00:52:33,319 Regarde Mlle Moore. 665 00:52:34,111 --> 00:52:36,530 Tu essaies de cacher ta honte. 666 00:52:37,448 --> 00:52:39,366 - Reste immobile. - Que… 667 00:52:39,450 --> 00:52:41,702 Tu essaies d'être forte. 668 00:52:41,785 --> 00:52:44,330 Tu essaies de réprimer la peine. 669 00:52:44,413 --> 00:52:49,919 Mais tu peux pas retenir cette dernière larme! 670 00:53:49,561 --> 00:53:50,980 - Et coupez. - Coupez. 671 00:53:58,487 --> 00:53:59,488 On l'a. 672 00:54:14,420 --> 00:54:15,838 C'est qui, bordel? 673 00:54:15,921 --> 00:54:18,340 Cameraman! Tu as sauvé mon film! 674 00:54:18,841 --> 00:54:22,052 Je t'aime! Je t'aime! Oui! T'as vu ça? 675 00:54:22,136 --> 00:54:23,721 T'as vu le papillon? 676 00:54:23,804 --> 00:54:25,055 C'était un papillon. 677 00:54:26,640 --> 00:54:28,350 Qui écrit le dialogue? 678 00:54:32,563 --> 00:54:35,024 - Je dois te demander. - Ouais, ça allait? 679 00:54:35,107 --> 00:54:38,277 C'était incroyable! J'ai juste… Comment t'as fait? 680 00:54:38,360 --> 00:54:40,612 Une larme après l'autre, si facilement? 681 00:54:42,322 --> 00:54:43,991 Je pense à chez moi. 682 00:54:47,995 --> 00:54:50,706 Jackie, mon grand, t'en penses quoi? 683 00:54:50,789 --> 00:54:53,208 Ils voulaient le baiser, on leur a donné. 684 00:54:53,709 --> 00:54:55,836 Mais, Madame, j'ai une question, 685 00:54:55,919 --> 00:54:57,671 on n'a pas de plus hautes aspirations? 686 00:54:57,755 --> 00:54:59,423 On a un tas de trucs géniaux. 687 00:54:59,506 --> 00:55:02,426 On est emballés par notre découverte, Nellie LaRoy. 688 00:55:02,509 --> 00:55:04,511 Elle est là? Vous pouvez me la montrer? 689 00:55:09,099 --> 00:55:11,560 Celle qui fait l'amour avec la sculpture en glace. 690 00:55:11,643 --> 00:55:13,604 On l'aime tous beaucoup. 691 00:55:20,152 --> 00:55:21,153 Faut plus de punch. 692 00:55:21,236 --> 00:55:23,864 Retire deux images à la fin et trois de plus au début. 693 00:55:23,947 --> 00:55:25,574 - Manuel. - Oui? 694 00:55:25,657 --> 00:55:28,160 J'ai vu Olga Putti chanter seule en hongrois, 695 00:55:28,243 --> 00:55:29,953 je crois que je suis amoureux. 696 00:55:30,037 --> 00:55:32,498 Deux douzaines de roses, chaque jour cette semaine. 697 00:55:32,581 --> 00:55:34,958 - Elle parle pas anglais. - L'amour non plus. 698 00:55:36,794 --> 00:55:38,378 Mettons une réplique ici. 699 00:55:38,462 --> 00:55:40,130 "J'ai été dans des défilés de mode. 700 00:55:40,214 --> 00:55:42,382 Élue la 'Femme la moins vêtue' de Paris." 701 00:55:42,466 --> 00:55:44,093 Quand on dirait qu'il l'interroge, 702 00:55:44,176 --> 00:55:46,428 qu'il lui demande son nom et fais-lui répondre : 703 00:55:46,512 --> 00:55:49,932 "Pas de nom. Appelez-moi l'enfant sauvage." 704 00:55:54,895 --> 00:55:56,897 Tu crois qu'elle est à voile et à vapeur? 705 00:56:01,819 --> 00:56:06,281 "Appelez-moi l'enfant sauvage!" 706 00:56:22,047 --> 00:56:23,090 Pas sur la liste. 707 00:56:23,173 --> 00:56:25,134 Écoutez-moi. Mon nom est Nellie LaRoy. 708 00:56:25,217 --> 00:56:27,469 - Toujours pas là. - Je suis dans le film. 709 00:56:27,553 --> 00:56:29,972 Ils t'ont coupée, mon petit. De la peau de serpent? 710 00:56:30,055 --> 00:56:32,141 Oh! Nellie LaRoy! Je peux avoir un autographe? 711 00:56:32,224 --> 00:56:34,560 J'ai affronté un serpent à sonnette, c'est illégal 712 00:56:34,643 --> 00:56:36,186 - d'avoir affaire à eux. - Sublime! 713 00:56:36,270 --> 00:56:38,355 Ya des lois, maintenant, j'ai lutté et survécu. 714 00:56:38,438 --> 00:56:40,774 OK. Vous pouvez entrer. 715 00:56:40,858 --> 00:56:43,193 Merci. 716 00:56:53,495 --> 00:56:56,540 "Je suis née dans le mauvais quartier, mais j'ai fait du chemin." 717 00:57:18,645 --> 00:57:22,482 "Ils m'ont élue 'Femme la moins vêtue' de Paris!" 718 00:57:35,412 --> 00:57:39,875 "Appelez-moi l'enfant sauvage!" 719 00:57:59,478 --> 00:58:01,772 J'ai toujours su que ma fille avait ça en elle. 720 00:58:01,855 --> 00:58:03,982 On va faire de grandes choses, elle et moi. 721 00:58:04,066 --> 00:58:06,526 Au fait, mon nom est Robert Roy. 722 00:58:06,610 --> 00:58:07,861 Elle a ajouté le "La." 723 00:58:11,573 --> 00:58:13,700 Jour de fête pour Jack Conrad. 724 00:58:13,784 --> 00:58:15,327 L' épopée Sang & Or l'a confirmé 725 00:58:15,410 --> 00:58:17,412 comme jeune premier le plus rentable du monde. 726 00:58:17,496 --> 00:58:19,206 Et maintenant, il célèbre son mariage, 727 00:58:19,289 --> 00:58:21,917 cette fois avec la jeune Hongroise, Olga Putti. 728 00:58:22,000 --> 00:58:24,002 Une malchanceuse n'a pas assisté à la fête : 729 00:58:24,086 --> 00:58:27,172 une adolescente du Kansas qui, bouleversée 730 00:58:27,256 --> 00:58:29,758 par la mort de Valentino et la cinquième noce de Conrad, 731 00:58:29,841 --> 00:58:31,802 s'est ouvert les veines chez elle. 732 00:58:31,885 --> 00:58:33,428 Quelle tristesse. 733 00:58:33,512 --> 00:58:35,514 Entre-temps, la nouvelle favorite, Nellie LaRoy, 734 00:58:35,597 --> 00:58:39,559 rend les filles qui aspirent à Hollywood folles de jalousie! 735 00:58:39,643 --> 00:58:42,562 Le Kinoscope rejoue le grand succès du New Jersey 736 00:58:42,646 --> 00:58:44,147 avec Constance Moore. 737 00:58:44,231 --> 00:58:45,816 Vous savez ce que ça signifie : 738 00:58:45,899 --> 00:58:49,695 De belles affinités entre Constance et Nellie! 739 00:58:49,778 --> 00:58:52,364 Cette salope me vole la vedette! 740 00:58:52,447 --> 00:58:54,324 Elle change la mise en place à chaque prise. 741 00:58:54,408 --> 00:58:55,909 Elle se gèle les tétons. 742 00:58:55,993 --> 00:58:58,829 Va te faire foutre. Je les gèle pas. C'est naturel. 743 00:58:58,912 --> 00:59:01,123 Ça te vexe, t'es plate comme une crêpe. 744 00:59:01,206 --> 00:59:04,376 Elle a mis ça dans ma loge. 745 00:59:05,794 --> 00:59:07,671 Je sais même pas ce que c'est. 746 00:59:08,547 --> 00:59:11,049 Essayons une prise, OK? Elle pensait pas à mal. 747 00:59:11,133 --> 00:59:13,677 - Reprenez au début. - J'ai besoin d'un verre. 748 00:59:13,760 --> 00:59:15,095 À vos positions. 749 00:59:15,178 --> 00:59:18,557 - Tu vas pleurer pour quelque chose. - OK, on reprend! 750 00:59:21,643 --> 00:59:22,644 Action! 751 00:59:27,232 --> 00:59:29,735 Stop! Elle a encore changé la mise en place! 752 00:59:29,818 --> 00:59:31,695 - Gros plan. - Non! Pas de gros plan. 753 00:59:31,778 --> 00:59:34,489 - Vous serez raccord. - Je suis la star! J'ai le gros plan. 754 00:59:34,573 --> 00:59:38,160 C'est mon argent. Ma compagnie fait les chèques. Je décide! 755 00:59:39,786 --> 00:59:41,705 Bien. Gros plan sur Constance. 756 00:59:41,788 --> 00:59:43,332 Gros plan sur Constance! 757 00:59:48,712 --> 00:59:49,921 Bonjour, Dr Lubin. 758 00:59:50,005 --> 00:59:52,841 Je veux avoir cette opération dont on a parlé. 759 00:59:53,759 --> 00:59:54,801 Ce soir. 760 00:59:56,762 --> 00:59:58,013 Oh, mon Dieu. 761 01:00:00,182 --> 01:00:02,517 Ça prendra combien de temps à cicatriser? 762 01:00:03,435 --> 01:00:05,479 LE FILM DE CONSTANCE MOORE ANNULÉ! 763 01:00:05,562 --> 01:00:07,981 Conflits d'horaires en cause… Moore devra éponger les coûts 764 01:00:08,106 --> 01:00:10,359 LA BOÎTE DE PRODUCTION DE MOORE FERME 765 01:00:10,734 --> 01:00:12,152 Début du tournage du nouveau film de LaRoy 766 01:00:12,235 --> 01:00:14,821 Si on faisait mon gros plan, maintenant? 767 01:00:14,905 --> 01:00:16,656 "Tout en étant vulgaire et grossière, 768 01:00:16,740 --> 01:00:20,577 il y a quelque chose chez elle qui nous parle dans une langue 769 01:00:20,660 --> 01:00:23,246 aussi vitale et tonifiante que la vie elle-même." 770 01:00:23,330 --> 01:00:25,957 OK, vous l'avez entendue. Gros plan sur Nellie. 771 01:00:26,625 --> 01:00:30,462 "Je n'ai jamais vu un tel maelström de mauvais goût et pure magie. 772 01:00:31,004 --> 01:00:33,507 Votre humble servante en est témoin. 773 01:00:33,590 --> 01:00:35,842 Elle a tué nos grands-mères, 774 01:00:35,926 --> 01:00:37,511 et on l'en remercie!" 775 01:00:45,936 --> 01:00:49,356 L'Enfant sauvage par Elinor St. John 776 01:00:52,692 --> 01:00:53,693 Combien? 777 01:01:03,912 --> 01:01:05,163 Jack! 778 01:01:05,247 --> 01:01:07,249 C'est Billy. Tu te souviens? 779 01:01:07,332 --> 01:01:09,084 Ouais. Salut. 780 01:01:16,633 --> 01:01:19,719 Tu devrais venir aux studios Warner. Je t'y ai pas vu depuis un bail. 781 01:01:20,887 --> 01:01:21,888 Ouais. 782 01:01:22,556 --> 01:01:25,183 Le film parlant de Jolson est très bon. 783 01:01:27,727 --> 01:01:29,396 Un film parlant? 784 01:01:29,479 --> 01:01:30,480 Ouais. 785 01:01:31,356 --> 01:01:32,649 Comme Don Juan? 786 01:01:32,732 --> 01:01:35,152 Non, non. Chantant. 787 01:01:35,235 --> 01:01:37,821 Les films parlants. Comme si tu y étais. 788 01:01:37,904 --> 01:01:39,448 Pas comme les petits films. 789 01:01:40,449 --> 01:01:42,993 - Vraiment? - Ouais. C'est dément. 790 01:01:43,577 --> 01:01:47,497 On a fait une projection au studio. Les gens étaient déchaînés. 791 01:01:48,999 --> 01:01:52,919 Tu crois qu'ils veulent ça? Du son dans leurs films? 792 01:01:55,422 --> 01:01:57,215 Pourquoi pas? 793 01:01:57,299 --> 01:01:59,050 C'est ce qu'on cherchait! 794 01:01:59,134 --> 01:02:02,679 C'est comme ça qu'on redéfinit la forme. Le son! 795 01:02:02,762 --> 01:02:03,763 Chérie, je ne… 796 01:02:04,347 --> 01:02:07,100 J'ignore pourquoi tu es énervée. Je comprends pas le hongrois. 797 01:02:07,184 --> 01:02:09,102 La projection de la Warner était un désastre. 798 01:02:09,186 --> 01:02:10,228 Manuel, elle dit quoi? 799 01:02:10,312 --> 01:02:12,314 Je lui fais apprendre le hongrois. 800 01:02:12,397 --> 01:02:14,441 - "Être baisée… - Le hoquet, c'est normal. 801 01:02:14,524 --> 01:02:16,776 - par une armée de singes." - Bon sang! 802 01:02:16,860 --> 01:02:17,944 Olga? 803 01:02:18,028 --> 01:02:20,947 Tu n'aimes pas la machine à pluie que je t'ai faite? 804 01:02:21,031 --> 01:02:24,117 Elle a raté le train à Budapest. J'ai bâti une machine à pluie. 805 01:02:24,201 --> 01:02:25,452 Un hoquet qui dure dix ans? 806 01:02:25,535 --> 01:02:28,121 Dix ans pour que l'avion des Wright fonctionne. 807 01:02:28,205 --> 01:02:30,040 - …une bite de cheval et ton anus. - Pas vrai? 808 01:02:30,123 --> 01:02:34,294 - C'est pas pareil. - Ah bon? Pourquoi? 809 01:02:34,377 --> 01:02:36,254 - Le progrès naît des crises. - Allô? 810 01:02:36,338 --> 01:02:37,547 - Par à-coups. - Thalberg. 811 01:02:37,631 --> 01:02:40,300 Les gens vont pas au cinéma pour écouter du bruit. 812 01:02:40,383 --> 01:02:42,052 - Irv? - Jack. 813 01:02:43,220 --> 01:02:45,388 Je veux tout savoir sur le film d'Al Jolson. 814 01:02:45,472 --> 01:02:46,556 Envoie Manuel à New York. 815 01:02:46,640 --> 01:02:49,684 Qu'il aille au cinéma de la Warner voir la première. 816 01:02:49,768 --> 01:02:52,270 Jolson? Quoi? Qui crie comme ça? 817 01:02:52,354 --> 01:02:53,772 C'est juste Olga. 818 01:02:53,855 --> 01:02:56,983 Ne t'oppose pas au progrès, Irv. Le son, c'est le futur. 819 01:02:57,067 --> 01:02:58,860 - Merde! - Envoie Manuel à New York. 820 01:02:58,944 --> 01:03:02,072 - Jack, à terre! - Chérie, chérie. 821 01:03:02,155 --> 01:03:04,783 C'est à propos de Greta? C'est juste une amie. 822 01:03:04,866 --> 01:03:07,494 - À terre! Jack! - Depuis longtemps… 823 01:03:08,370 --> 01:03:11,331 C'était quoi? Allô? Allô? 824 01:03:11,414 --> 01:03:12,791 Jack? Jack? 825 01:03:12,874 --> 01:03:15,210 CONRAD ET PUTTI DIVORCENT 826 01:03:23,134 --> 01:03:24,928 - Jack? - Nellie! 827 01:03:25,011 --> 01:03:27,722 - J'ai le billet pour la première. - Nellie! Je t'aime! 828 01:03:27,806 --> 01:03:30,100 Je sais. Je te dirai comment c'est. 829 01:03:30,183 --> 01:03:31,560 Nellie! Nellie! 830 01:03:35,480 --> 01:03:36,481 Oui, Jack. 831 01:03:37,190 --> 01:03:38,858 Oui, OK. Au revoir. 832 01:03:42,195 --> 01:03:43,405 S'il vous plaît, Nellie! 833 01:03:44,948 --> 01:03:46,866 Je peux avoir votre autographe? 834 01:03:46,950 --> 01:03:49,160 Nellie! Nellie! 835 01:03:49,786 --> 01:03:51,037 Nellie! 836 01:03:51,121 --> 01:03:52,122 Manny! 837 01:03:52,205 --> 01:03:53,331 - S'il vous plaît! - Nellie! 838 01:03:55,750 --> 01:03:58,753 - Allez, allez, allez. - Ma voiture! Elle est juste là! 839 01:03:59,796 --> 01:04:01,631 Montre-moi tes nichons, salope! 840 01:04:04,259 --> 01:04:05,468 - Juste là! - Arrêtez, arrêtez! 841 01:04:05,552 --> 01:04:07,554 - Sale pute! - Je t'aime. 842 01:04:07,637 --> 01:04:11,057 Non, non, non! Reculez, cabrones! Reculez! 843 01:04:11,725 --> 01:04:12,726 Je t'aime! 844 01:04:20,859 --> 01:04:22,402 Fonce, Tony, fonce! 845 01:04:23,153 --> 01:04:24,362 Comment tu vas? 846 01:04:26,239 --> 01:04:28,325 - Bien, bien. - T'as belle allure! 847 01:04:28,408 --> 01:04:29,868 - Waouh. - Tu te souviens de moi. 848 01:04:29,951 --> 01:04:32,454 Bien sûr. Comment je pourrais oublier? 849 01:04:32,537 --> 01:04:35,582 - T'es une star, maintenant. - Je l'ai toujours été, tu te souviens? 850 01:04:35,665 --> 01:04:36,916 Ouais, ouais. 851 01:04:37,667 --> 01:04:40,587 Qu'est-ce que tu fais là? T'es là pour un film ou… 852 01:04:40,670 --> 01:04:42,839 Non, il a fallu que je parte quelques jours. 853 01:04:42,922 --> 01:04:45,967 Un gars a dit que je lui devais de l'argent dans un jeu de dés. 854 01:04:46,051 --> 01:04:48,136 Wallach a vu rouge. Il l'a recadré. 855 01:04:48,219 --> 01:04:49,679 Il croit que j'ai un problème de jeu. 856 01:04:49,763 --> 01:04:53,058 Je joue juste quand je suis fâchée, soûle ou heureuse. 857 01:04:53,141 --> 01:04:54,225 Et toi? 858 01:04:55,727 --> 01:04:57,479 Jack Conrad m'envoie. 859 01:04:57,562 --> 01:04:59,773 - Jack Conrad? - Oui, je travaille avec lui. 860 01:04:59,856 --> 01:05:02,817 Je le baiserais. Waouh. 861 01:05:02,901 --> 01:05:05,570 Pourquoi Conrad t'a envoyé ici? Bon sang. 862 01:05:05,654 --> 01:05:08,239 Je suis sortie de là dès que j'ai pu. 863 01:05:08,323 --> 01:05:11,660 J'ai emmené que mon père. Mon manager, maintenant. 864 01:05:11,743 --> 01:05:14,537 - Vraiment? - Oui. Il est nul pour ça. 865 01:05:14,621 --> 01:05:17,916 - Peux pas additionner. Ni épeler. - Pourquoi t'en engages pas un autre? 866 01:05:17,999 --> 01:05:20,001 C'est mon père. Il va faire quoi d'autre? 867 01:05:21,044 --> 01:05:22,587 Oh, merde, on y est. Hé, Tony? 868 01:05:23,213 --> 01:05:25,632 Tu peux me tenir ça? Merci. 869 01:05:25,715 --> 01:05:27,384 J'en ai pour une minute, OK? 870 01:05:30,762 --> 01:05:32,972 Tu veux venir avec moi? 871 01:05:33,640 --> 01:05:34,766 Ouais. 872 01:05:37,018 --> 01:05:40,021 MAISON DE SANTÉ THACKERY 873 01:05:43,400 --> 01:05:45,819 - Je peux vous aider? - Oui. Nellie LaRoy. 874 01:06:08,174 --> 01:06:09,175 Salut. 875 01:06:17,016 --> 01:06:18,184 Ça a l'air bien, ici. 876 01:06:21,896 --> 01:06:22,897 C'est joli. 877 01:06:25,525 --> 01:06:26,609 C'est Manny. 878 01:06:28,695 --> 01:06:31,114 Il travaille aussi dans le cinéma. 879 01:06:36,619 --> 01:06:37,829 OK. 880 01:06:37,912 --> 01:06:38,913 Merci. 881 01:06:43,126 --> 01:06:44,544 C'était une perte de temps. 882 01:06:45,253 --> 01:06:46,254 Allons-y. 883 01:06:52,177 --> 01:06:56,765 Je déteste quand les gens mettent un nappage sur la glace. 884 01:06:57,891 --> 01:07:00,810 Ça gâche une bonne chose. Tu comprends? 885 01:07:02,729 --> 01:07:03,855 Je déteste ça. 886 01:07:06,775 --> 01:07:10,737 Je n'ai fait que décevoir ma famille toute ma vie. 887 01:07:10,820 --> 01:07:13,323 Les profs disaient que j'étais nulle. Les gars aussi. 888 01:07:13,406 --> 01:07:16,034 Chaque directeur de casting disait 889 01:07:16,117 --> 01:07:18,703 que j'étais trop petite ou trop grosse. 890 01:07:18,787 --> 01:07:20,371 En général, j'étais trop grosse. 891 01:07:21,539 --> 01:07:23,458 Ma mère a été grosse, elle aussi. 892 01:07:23,541 --> 01:07:26,461 On dirait pas en la regardant, mais c'est vrai. 893 01:07:28,546 --> 01:07:30,715 Ils ont merdé avec moi, Manny. 894 01:07:30,799 --> 01:07:32,717 Parce que je les mets mal à l'aise. 895 01:07:33,635 --> 01:07:35,470 Et j'aime les mettre mal à l'aise. 896 01:07:37,055 --> 01:07:41,309 Leur faire savoir que je suis arrivée ici à ma façon, pas la leur. 897 01:07:42,227 --> 01:07:45,438 Et quand j'aurai fini, je danserai toute la nuit. 898 01:07:46,064 --> 01:07:47,690 Et tout le monde saura 899 01:07:47,774 --> 01:07:51,152 qu'il pourront jamais contrôler un seul foutu truc. 900 01:08:07,377 --> 01:08:08,545 T'aimes la glace? 901 01:08:11,506 --> 01:08:12,590 Bien sûr. 902 01:08:21,599 --> 01:08:23,309 Ma famille vit à LA, tu sais. 903 01:08:26,104 --> 01:08:27,105 Vraiment? 904 01:08:29,899 --> 01:08:31,985 Je croyais qu'ils étaient au Mexique. 905 01:08:32,068 --> 01:08:34,070 On a franchi la frontière, j'avais 12 ans. 906 01:08:37,073 --> 01:08:38,575 Ils sont pas loin. 907 01:08:38,658 --> 01:08:41,286 Je pourrais prendre une voiture, faire une demi-heure de route 908 01:08:41,369 --> 01:08:44,831 pour aller dire bonjour. 909 01:08:49,878 --> 01:08:51,212 Mais tu le fais jamais. 910 01:08:51,296 --> 01:08:52,338 Sí. 911 01:08:55,383 --> 01:08:57,468 C'est plus facile d'être tout seul. 912 01:09:01,264 --> 01:09:02,932 J'ai toujours été seule. 913 01:09:11,941 --> 01:09:14,777 Tony, emmène Manny où il doit aller. 914 01:09:14,861 --> 01:09:18,156 - Non, ça va. - Non, non. J'insiste. 915 01:09:19,365 --> 01:09:21,242 Je te verrai à LA, OK? 916 01:09:49,228 --> 01:09:54,233 PREMIÈRE MONDIALE CE SOIR 917 01:11:28,536 --> 01:11:31,456 Jack? C'est Manny. Tout va changer. 918 01:11:31,539 --> 01:11:32,915 AL JOLSON DANS "THE JAZZ SINGER" 919 01:12:12,914 --> 01:12:15,249 SILENCE, SVP. 920 01:12:17,251 --> 01:12:19,087 Nell, comment te sens-tu? 921 01:12:20,171 --> 01:12:21,255 Je suis prête. 922 01:12:21,339 --> 01:12:22,924 - Tu vas essayer une prise? - Ouais. 923 01:12:23,007 --> 01:12:25,426 On va allumer la caméra. Je signalerai ton entrée. 924 01:12:25,510 --> 01:12:27,095 Premier marqueur, tu dis : "Bonjour, l'école," 925 01:12:27,178 --> 01:12:29,764 tu vas vers le téléphone et tu dis le reste du dialogue. 926 01:12:29,847 --> 01:12:31,766 - Ça a l'air facile. - Ça le sera. 927 01:12:31,849 --> 01:12:33,643 Lloyd, des indications sur la voix? 928 01:12:34,936 --> 01:12:37,522 - Non, on est bons ici, Ruth. - OK, super. 929 01:12:37,605 --> 01:12:40,274 - Mark, on retouche son maquillage? - Mark. 930 01:12:40,358 --> 01:12:43,152 - Pas d'air conditionné? - Trop bruyant. 931 01:12:47,365 --> 01:12:48,366 OK. 932 01:12:49,408 --> 01:12:50,868 Sois naturelle. Tout ira bien. 933 01:12:50,952 --> 01:12:52,703 En place, tout le monde! 934 01:12:57,125 --> 01:12:59,210 Hé, waouh, c'est quoi? 935 01:13:02,755 --> 01:13:05,341 Harry, c'est quoi, ces chaussures? 936 01:13:07,051 --> 01:13:09,679 Allons, les gars, semelles en caoutchouc! 937 01:13:10,179 --> 01:13:12,431 OK, rappel à tous. 938 01:13:12,515 --> 01:13:15,601 Semelles en caoutchouc à partir de maintenant! 939 01:13:15,685 --> 01:13:16,686 D'accord. 940 01:13:17,728 --> 01:13:21,065 Et caméra! Et son! 941 01:13:21,149 --> 01:13:23,818 "C'est Joanne de 31 Grimes Hall. Je veux juste… 942 01:13:24,819 --> 01:13:27,822 Merde! "31 Grays Hall." Grays Hall, Grays Hall. 943 01:13:27,905 --> 01:13:31,200 "C'est Joanne de 31 Grays Hall. Je veux voir si le téléphone marche." 944 01:13:31,784 --> 01:13:33,536 "Je veux voir si le téléphone marche. Qui c'est?" 945 01:13:35,163 --> 01:13:37,832 - Scène 17, prise un. - Marqueur. 946 01:13:42,086 --> 01:13:44,755 Allez, allez. Tu la sais. 947 01:13:44,839 --> 01:13:47,425 Et action! 948 01:14:30,134 --> 01:14:31,177 Bonjour, l'école! 949 01:14:31,719 --> 01:14:33,179 Seigneur, merde! Coupez! 950 01:14:34,263 --> 01:14:36,182 - Il s'est passé quoi? - Elle a fait sauter les valves. 951 01:14:36,265 --> 01:14:37,391 J'ai besoin d'une minute. 952 01:14:37,475 --> 01:14:38,643 OK, dépêche-toi. 953 01:14:39,727 --> 01:14:41,729 - Une seconde. - Il fait chaud, ici. 954 01:14:41,812 --> 01:14:43,648 On est toujours en position? 955 01:14:44,273 --> 01:14:45,691 OK. 956 01:14:47,985 --> 01:14:49,570 - On est prêts. Mlle LaRoy? - Oui. 957 01:14:49,654 --> 01:14:53,407 Ça nous aiderait si vous disiez la réplique plus doucement. 958 01:14:56,327 --> 01:14:58,829 - OK. - En position, tout le monde! 959 01:14:59,664 --> 01:15:01,624 Et caméra! 960 01:15:01,707 --> 01:15:03,167 Et son! 961 01:15:04,418 --> 01:15:05,294 Fermez ça! 962 01:15:06,003 --> 01:15:07,546 Lumière rouge, ça te dit rien? 963 01:15:08,130 --> 01:15:09,715 Scène 17, prise deux. 964 01:15:09,799 --> 01:15:10,800 Marqueur. 965 01:15:11,759 --> 01:15:12,760 Action. 966 01:15:19,684 --> 01:15:21,102 Coupez. T'as raté ta marque. 967 01:15:24,313 --> 01:15:25,773 Oui, je… 968 01:15:26,399 --> 01:15:29,151 Je me sentais plus légère sur mes pieds, cette fois. 969 01:15:29,235 --> 01:15:30,903 Je devrais aller plus loin. 970 01:15:30,987 --> 01:15:33,197 Oui, mais le micro est… 971 01:15:34,073 --> 01:15:35,533 - OK. Hé, Lloyd? - Oui. 972 01:15:35,616 --> 01:15:38,452 On peut déplacer le micro plus loin dans la pièce? 973 01:15:39,870 --> 01:15:40,871 Pourquoi? 974 01:15:41,998 --> 01:15:44,083 Nellie se sentait plus légère sur ses pieds. 975 01:15:44,166 --> 01:15:46,544 Je disais juste que je devrais aller plus loin. 976 01:15:46,627 --> 01:15:49,463 OK. Bien sûr, si t'as une demi-heure à perdre. 977 01:15:49,547 --> 01:15:52,300 - Une demi-heure? - Je peux pas juste déplacer le micro. 978 01:15:52,383 --> 01:15:54,010 Je dois reconnecter tous les fils. 979 01:15:54,093 --> 01:15:56,846 On devra remonter les chevrons, trouver la nouvelle position. 980 01:15:56,929 --> 01:15:58,431 Calibrer à nouveau la pièce. 981 01:15:58,514 --> 01:16:00,641 OK. Nell, si on faisait juste… 982 01:16:00,725 --> 01:16:02,977 Ça va si… Essayons sur la marque, OK? 983 01:16:03,060 --> 01:16:04,103 Tu peux le faire. 984 01:16:04,186 --> 01:16:07,106 Et caméra! Et son! 985 01:16:08,065 --> 01:16:10,776 - Scène 17, prise trois. - Marqueur. 986 01:16:10,860 --> 01:16:11,736 Action. 987 01:16:19,410 --> 01:16:22,246 - Bonjour, l'école. - Coupez! Mauvais son. 988 01:16:22,330 --> 01:16:24,707 Merde, Lloyd. Tu peux nous laisser finir une prise? 989 01:16:24,790 --> 01:16:26,334 Pourquoi, si tu peux pas l'utiliser? 990 01:16:26,417 --> 01:16:28,252 Vous m'avez dit de le faire doucement. 991 01:16:28,336 --> 01:16:30,463 Pas indistinctement. Tu peux pas marmonner. 992 01:16:31,589 --> 01:16:32,673 C'est des foutaises. 993 01:16:32,757 --> 01:16:34,592 On recommence ou quoi? Je peux pas respirer ici. 994 01:16:34,675 --> 01:16:36,844 On recommence. Et caméra et son! 995 01:16:37,887 --> 01:16:40,306 - Scène 17, prise quatre. - Marqueur. 996 01:16:40,389 --> 01:16:41,349 Action. 997 01:16:48,272 --> 01:16:49,607 Bonjour, l'école! 998 01:16:50,149 --> 01:16:51,567 - Bordel! - Qui a ouvert? 999 01:16:52,651 --> 01:16:54,403 Regardez-moi tous! 1000 01:16:54,487 --> 01:16:56,322 Tous les cons qui ignorent que la lumière rouge… 1001 01:16:56,405 --> 01:16:58,199 Tu alternes trop le ton de ta voix. 1002 01:16:58,282 --> 01:17:01,410 - OK, tu peux juste… - Lloyd, fous le camp. 1003 01:17:01,494 --> 01:17:05,206 J'écoute ma réalisatrice, bordel, pas le maudit gars du son! 1004 01:17:05,790 --> 01:17:07,249 Qui dia… 1005 01:17:08,459 --> 01:17:10,961 M. Wallach, si content de vous voir. Entrez. 1006 01:17:21,806 --> 01:17:23,224 Essaie de rester plus monotone. 1007 01:17:24,350 --> 01:17:25,351 D'accord. 1008 01:17:25,434 --> 01:17:27,520 - Et caméra et son! - Oui, OK. 1009 01:17:27,603 --> 01:17:30,022 - Scène 17, prise cinq. - Marqueur. 1010 01:17:30,106 --> 01:17:31,148 Action. 1011 01:17:36,946 --> 01:17:38,197 Bonjour, l'école. 1012 01:17:47,415 --> 01:17:49,708 - C'est Joanne de Gray… - Coupez! 1013 01:17:49,792 --> 01:17:53,087 Bordel de merde! Suceur de queue… C'est quoi, ce bordel? 1014 01:17:53,170 --> 01:17:54,630 C'était quoi, maintenant? 1015 01:17:54,713 --> 01:17:57,258 - J'entends un bruit aigu. - Oui, c'est sa voix. 1016 01:17:57,341 --> 01:17:58,759 Vous entendez ça? 1017 01:17:58,843 --> 01:18:00,511 Vous entendez? Ce grincement? 1018 01:18:02,596 --> 01:18:04,348 Quelqu'un porte une montre? 1019 01:18:04,432 --> 01:18:06,308 - Non. - Non. 1020 01:18:06,392 --> 01:18:08,436 Je peux plus rester là-dedans. 1021 01:18:08,519 --> 01:18:09,812 C'est une foutue cage à suer! 1022 01:18:09,895 --> 01:18:12,106 Je comprends, Bill. Personne n'est à l'aise, ici. 1023 01:18:12,148 --> 01:18:14,692 Silence! C'est quoi, ce foutu son? 1024 01:18:14,775 --> 01:18:16,694 - On doit avancer. - Je suis désolé. 1025 01:18:16,777 --> 01:18:18,696 On va gérer ça. Je vous le promets. 1026 01:18:20,281 --> 01:18:22,783 "C'est Joanne de 31 Grimes Hall." 1027 01:18:22,867 --> 01:18:26,203 Merde! Grays Hall. "Je veux voir… Qui c'est?" 1028 01:18:34,712 --> 01:18:37,214 Hé, Count? Count? 1029 01:18:38,299 --> 01:18:39,675 - Il m'en faut une rouge. - Ouais. 1030 01:18:39,758 --> 01:18:41,886 "The" Count. C'est juste The Count. 1031 01:18:41,969 --> 01:18:45,222 - Dorénavant, dis "The Count." - C'est pas "The" foutu moment. 1032 01:18:45,306 --> 01:18:47,683 J'ai trouvé! Une broche dans la cheville de Ruth. 1033 01:18:47,766 --> 01:18:49,560 Tu as été opérée? 1034 01:18:49,643 --> 01:18:52,980 Garde ta jambe droite immobile. 1035 01:18:53,063 --> 01:18:55,566 Et caméra et son! 1036 01:18:56,859 --> 01:18:58,611 - Scène 17, prise six. - Marqueur. 1037 01:18:59,528 --> 01:19:00,529 Action. 1038 01:19:04,950 --> 01:19:06,410 Bonjour, l'école. 1039 01:19:06,494 --> 01:19:07,661 Qui a éternué? 1040 01:19:08,204 --> 01:19:10,498 Qui a éternué, bordel? 1041 01:19:10,581 --> 01:19:14,585 Nez de youpin, espèce de merde de mongolien! Je te vois. 1042 01:19:14,668 --> 01:19:17,171 Je te vois, espèce de petit Shylock à tête de con. 1043 01:19:17,254 --> 01:19:18,339 Essuie encore ton nez! 1044 01:19:18,422 --> 01:19:21,675 Essuie ton petit nez crochu, espèce d'enfoiré à menorah. 1045 01:19:21,759 --> 01:19:24,595 Quelqu'un ici a besoin d'éternuer? 1046 01:19:25,513 --> 01:19:28,724 Quelqu'un ici a besoin de foutre cette scène en l'air? 1047 01:19:29,308 --> 01:19:31,602 Caméra! Et son! 1048 01:19:31,685 --> 01:19:33,437 - Scène 17, prise sept. - Marqueur. 1049 01:19:33,521 --> 01:19:34,605 Action. 1050 01:19:39,151 --> 01:19:41,070 - Bonjour, l'école. - Nell, ta marque! 1051 01:19:41,946 --> 01:19:43,405 - Au diable cette merde! - Lloyd. 1052 01:19:43,489 --> 01:19:45,658 - Il fait chaud à crever! - Déplaçons le micro. 1053 01:19:45,741 --> 01:19:47,493 Ou mets-la sur sa foutue marque. 1054 01:19:47,576 --> 01:19:49,119 Pourquoi c'est si dur? 1055 01:19:49,203 --> 01:19:51,914 T'as raison! J'avais pas réalisé qu'on faisait Ben-Hur! 1056 01:19:51,997 --> 01:19:54,792 Je peux le déplacer. J'ai l'année entière devant moi. 1057 01:19:54,875 --> 01:19:56,752 On pourrait tourner ça jusqu'au Nouvel An. 1058 01:19:56,835 --> 01:19:58,796 Quel que soit le lieu où ses pieds veulent aller, 1059 01:19:58,879 --> 01:20:00,881 - je déplacerai le micro pour eux! - OK, calme-toi! 1060 01:20:00,965 --> 01:20:03,634 Me touche pas! Je te mets en garde! 1061 01:20:03,717 --> 01:20:05,636 - Sors du plateau! - Tout va bien. 1062 01:20:05,719 --> 01:20:07,513 C'est pas professionnel! 1063 01:20:07,596 --> 01:20:09,682 OK. Lloyd, prêt à recommencer? 1064 01:20:09,765 --> 01:20:12,393 Tu veux que j'agrandisse la marque à la craie? 1065 01:20:12,476 --> 01:20:14,436 - OK, on recommence. - Ça va. Non, ça va. 1066 01:20:14,520 --> 01:20:16,605 - La marque est là. - Je te botterai le cul! 1067 01:20:16,689 --> 01:20:19,233 Ah ouais? Allez! Allez! 1068 01:20:21,026 --> 01:20:24,154 On peut y aller? Je vais avoir un infarctus, là. 1069 01:20:24,238 --> 01:20:26,824 Retourne dans ta foutue boîte, Bill! 1070 01:20:27,616 --> 01:20:30,995 - Je peux pas le croire. - La ferme tout le monde! 1071 01:20:31,078 --> 01:20:33,914 - On fait pas les films comme ça. - La ferme, bordel! 1072 01:20:33,998 --> 01:20:37,793 La ferme! La ferme! La ferme! 1073 01:20:37,876 --> 01:20:39,837 La ferme, bordel! 1074 01:20:40,671 --> 01:20:44,550 Si quelqu'un interrompt encore cette scène, je vous chie dessus! 1075 01:20:45,175 --> 01:20:48,721 Je vous chie dans la bouche, promis! 1076 01:20:51,056 --> 01:20:55,561 C'est clair, Lloyd? Il est bon, ce son-là? 1077 01:20:55,644 --> 01:20:58,522 Maintenant, on reprend! 1078 01:20:59,523 --> 01:21:03,485 Caméra! Et le maudit son! 1079 01:21:18,083 --> 01:21:20,711 - Scène 17, prise huit. - Marqueur. 1080 01:21:22,713 --> 01:21:23,714 Action. 1081 01:21:34,767 --> 01:21:36,435 Bonjour, l'école. 1082 01:21:42,775 --> 01:21:43,776 Bonjour? 1083 01:21:43,859 --> 01:21:45,903 C'est Joanne de 31, Grays Hall. 1084 01:21:45,986 --> 01:21:48,280 Je veux juste voir si le téléphone marche. 1085 01:21:48,364 --> 01:21:49,365 Qui c'est? 1086 01:21:50,115 --> 01:21:53,577 Pas possible. Le doyen? Comment allez-vous? 1087 01:21:54,912 --> 01:21:56,830 Vous avez un beau campus, ici. 1088 01:21:56,914 --> 01:22:01,001 Qu'est-ce qu'une fille doit faire une fois qu'elle est là? 1089 01:22:01,585 --> 01:22:05,464 Oui, suivre les cours. Il n'y a pas de fêtes? 1090 01:22:05,547 --> 01:22:07,841 Pas avant le soir, hein? 1091 01:22:09,093 --> 01:22:11,470 OK, je peux m'occuper de ça. 1092 01:22:11,553 --> 01:22:14,723 Je suis de Granville, dans l'Ohio, le calme, je connais. 1093 01:22:15,641 --> 01:22:18,310 Merci, M. le doyen. À plus tard. 1094 01:22:21,146 --> 01:22:24,316 Gentil gars. Je me demande s'il est célibataire. 1095 01:22:32,616 --> 01:22:34,952 Coupez! Coupez! 1096 01:22:39,039 --> 01:22:41,834 Oui, on a réussi! 1097 01:22:44,128 --> 01:22:47,214 - OK, vérifiez le couloir! - Billy, vérifie le couloir! 1098 01:22:51,218 --> 01:22:52,344 Billy! 1099 01:22:53,846 --> 01:22:54,847 Bill! 1100 01:22:56,348 --> 01:22:57,349 Billy, allez. 1101 01:22:57,433 --> 01:23:00,269 Bill… Cherchons un pied de biche. Dépêchez-vous. 1102 01:23:03,272 --> 01:23:04,314 Bill! 1103 01:23:04,356 --> 01:23:05,983 Oh, mon Dieu. 1104 01:23:10,571 --> 01:23:11,905 Il est mort. 1105 01:23:14,324 --> 01:23:18,662 VIVE LE SON! 1106 01:23:21,206 --> 01:23:22,207 Manuel! 1107 01:23:23,250 --> 01:23:24,251 Voici Estelle. 1108 01:23:24,752 --> 01:23:27,504 Elle est de Broadway. Une véritable actrice. 1109 01:23:27,588 --> 01:23:28,881 On s'est fiancés hier. 1110 01:23:28,964 --> 01:23:32,050 Elle essaie de m'expliquer que le cinéma est un art inférieur. 1111 01:23:33,302 --> 01:23:35,763 - Mucho gusto. Boissons? - Double dose de tequila. 1112 01:23:35,846 --> 01:23:37,347 De l'eau, chéri. 1113 01:23:39,349 --> 01:23:40,893 Hola, Jacky! 1114 01:23:40,976 --> 01:23:42,853 Hola, Carmelita. 1115 01:23:43,771 --> 01:23:45,773 Aucune idée de qui c'est. 1116 01:23:50,068 --> 01:23:54,031 Chérie, je crois que les films sont tout aussi profonds. 1117 01:23:54,114 --> 01:23:57,075 Et avec le son synchronisé qui pourrait 1118 01:23:57,159 --> 01:24:00,204 être ce que la découverte de la perspective a été pour la peinture. 1119 01:24:00,287 --> 01:24:03,499 Ce qu'on a ici, à Hollywood, c'est du grand art. 1120 01:24:03,582 --> 01:24:06,835 - C'est… - Que la fête commence! 1121 01:24:09,046 --> 01:24:10,339 Torride à mort! 1122 01:24:10,923 --> 01:24:12,758 Jack Conrad? 1123 01:24:13,425 --> 01:24:17,679 T'es encore plus baisable en vrai. 1124 01:24:17,763 --> 01:24:20,140 Merci. Voici Estelle. 1125 01:24:20,224 --> 01:24:22,142 - Sa fiancée. - Fiancée? 1126 01:24:22,226 --> 01:24:23,811 Hé, je vais pas vraiment le baiser. 1127 01:24:23,894 --> 01:24:26,688 J'ai battu aux dés toute l'équipe de foot quand on a bouclé, 1128 01:24:26,772 --> 01:24:28,690 ils doivent être mes esclaves pour la soirée. 1129 01:24:28,774 --> 01:24:30,651 - Tu dis bonjour à mon père? - Bien sûr. 1130 01:24:30,734 --> 01:24:32,694 Il voulait te rencontrer. C'est mon manager. 1131 01:24:32,778 --> 01:24:33,821 Heureuse rencontre. 1132 01:24:33,904 --> 01:24:36,281 J'ai une proposition d'affaire pour vous. 1133 01:24:36,365 --> 01:24:38,617 Un resto sur le thème de Nellie. 1134 01:24:38,700 --> 01:24:41,328 Je l'appellerai : "Le Gril de l'Enfant sauvage." 1135 01:24:41,411 --> 01:24:44,623 Je servirai des sandwichs en forme de son visage. 1136 01:24:47,376 --> 01:24:49,837 C'est pas une menace, si tu continues de jouer faux, 1137 01:24:49,920 --> 01:24:53,632 je te donnerai un coup de boule, fin de l'histoire. 1138 01:24:53,715 --> 01:24:55,300 Joue mieux. Tu nous fais honte. 1139 01:24:55,384 --> 01:24:57,970 Joe, t'entends ce qu'il m'a dit? Écoute ce psychopathe. 1140 01:24:58,053 --> 01:24:59,972 - Quand tu vas agir? - T'occupes pas de Joe. 1141 01:25:00,055 --> 01:25:02,850 Quand tu vas y remédier? Tu connais Alexandre Scriabine? 1142 01:25:02,933 --> 01:25:05,018 Rien à foutre d'Alexandre Scriabine. 1143 01:25:05,102 --> 01:25:07,521 C'était un pianiste russe qui s'est 1144 01:25:07,604 --> 01:25:10,440 cassé les mains pour que ses doigts s'étirent mieux sur le clavier. 1145 01:25:10,524 --> 01:25:13,735 Si je te donne un coup de boule sur tes foutues lèvres, 1146 01:25:13,819 --> 01:25:15,404 tu joueras peut-être mieux. 1147 01:25:15,487 --> 01:25:17,489 - On peut espérer. - T'es dérangé, Sydney. 1148 01:25:17,573 --> 01:25:20,534 Elinor essaie de me raffiner pour les films parlants. Pas gentil? 1149 01:25:20,617 --> 01:25:22,035 "C'est pas gentil?" 1150 01:25:22,119 --> 01:25:24,371 - C'est pas. - Plus vêtue la prochaine fois. 1151 01:25:24,454 --> 01:25:28,083 Plus vêtue n'ajoute rien. Nellie est vêtue léger parce qu'elle est légère. 1152 01:25:28,166 --> 01:25:31,128 Je vais vous raconter mon combat avec un serpent à sonnette. 1153 01:25:31,211 --> 01:25:33,171 C'était la vallée de la Mort. Avril. 1154 01:25:33,255 --> 01:25:35,591 Jack? C'est George. 1155 01:25:37,551 --> 01:25:38,927 Georgie. 1156 01:25:39,887 --> 01:25:41,346 C'était qui, cette fois? 1157 01:25:42,014 --> 01:25:43,015 Claire. 1158 01:25:44,057 --> 01:25:47,436 Claire est lesbienne. Bataille difficile pour n'importe qui. 1159 01:25:47,519 --> 01:25:48,896 Allez, sors la tête de là. 1160 01:25:48,979 --> 01:25:51,690 - Allons boire un verre. - OK, j'arrête. 1161 01:25:54,985 --> 01:25:56,153 Je suis coincé. 1162 01:25:56,236 --> 01:25:58,196 - Quoi? - Je suis coincé. 1163 01:25:58,280 --> 01:25:59,740 Sors-moi de là, bordel! 1164 01:25:59,823 --> 01:26:02,492 Mesdames et messieurs, votre attention s'il vous plaît! 1165 01:26:02,576 --> 01:26:04,578 Pour votre divertissement ce soir, 1166 01:26:04,661 --> 01:26:08,540 Mlle Lady Fay Zhu choisira un partenaire. 1167 01:26:25,223 --> 01:26:26,224 Bonsoir. 1168 01:26:27,684 --> 01:26:29,269 Je suis le père de Nellie LaRoy. 1169 01:26:31,939 --> 01:26:33,148 Quel est votre nom? 1170 01:27:44,886 --> 01:27:46,096 La bombe! 1171 01:28:20,797 --> 01:28:22,340 T'es génial, mon vieux. 1172 01:28:22,424 --> 01:28:25,886 Appelle mon bureau, on va avoir besoin de plus de musiciens. 1173 01:28:25,969 --> 01:28:27,596 Et t'es doué, mon vieux. 1174 01:28:27,679 --> 01:28:30,682 - M. Thalberg, c'est un honneur de… - Je vais vomir maintenant. 1175 01:28:31,475 --> 01:28:34,436 IRVING THALBERG, VICE-PRÉSIDENT METRO GOLDWYN MAYER 1176 01:28:34,519 --> 01:28:37,314 Mon ami au Kinoscope dit que le film est un désastre. 1177 01:28:37,397 --> 01:28:38,648 - Celui de LaRoy? - Ouais. 1178 01:28:38,732 --> 01:28:41,485 Budget doublé parce qu'elle était jamais sur sa marque. 1179 01:28:41,568 --> 01:28:43,862 et elle a la voix d'un cochon à l'agonie. 1180 01:28:44,404 --> 01:28:46,531 Non, vraiment, c'est si horrible 1181 01:28:46,615 --> 01:28:48,200 que Wallach envisage de la jeter. 1182 01:28:48,283 --> 01:28:50,786 Je suis pas surpris. Elle a jamais eu de talent. 1183 01:28:50,869 --> 01:28:53,038 Oh, mon Dieu. Zéro. 1184 01:28:53,121 --> 01:28:57,167 Une sale traînée de basse extraction à la voix horrible. 1185 01:28:58,960 --> 01:29:00,670 - T'as rencontré son père? - Mon Dieu. 1186 01:29:00,754 --> 01:29:04,007 Encore plus gênant qu'elle. Foutu crétin. 1187 01:29:05,842 --> 01:29:07,094 Au revoir! 1188 01:29:08,512 --> 01:29:09,971 Ne revenez pas! 1189 01:29:11,389 --> 01:29:14,101 C'est la fin, je te dis. La fin pour eux tous. 1190 01:29:14,184 --> 01:29:15,268 Les voix de crécelle. 1191 01:29:46,716 --> 01:29:48,385 Sois pas une foutue mauviette. 1192 01:30:02,649 --> 01:30:05,110 Et c'est là que j'ai saisi le serpent par la tête. 1193 01:30:05,193 --> 01:30:08,488 - Le grand Manitou! Le voilà! - Quoi? 1194 01:30:08,572 --> 01:30:10,949 Il t'a raconté quoi? 1195 01:30:11,032 --> 01:30:12,576 L'histoire du serpent. 1196 01:30:12,659 --> 01:30:15,453 Allez, mon vieux. Tu y es. 1197 01:30:15,537 --> 01:30:17,122 Papa, j'ai une idée. 1198 01:30:17,205 --> 01:30:22,043 Si tu luttais contre un serpent… un vrai… maintenant? 1199 01:30:22,127 --> 01:30:23,879 - Allez. - OK, no problemo. 1200 01:30:23,962 --> 01:30:26,381 - Allons lutter contre un serpent. - OK! 1201 01:30:26,464 --> 01:30:30,635 Écoutez, vous tous, messieurs à grande queue! 1202 01:30:31,636 --> 01:30:35,849 Vous voulez voir mon père lutter contre un serpent? 1203 01:30:37,934 --> 01:30:39,102 Merde, ouais! 1204 01:30:43,523 --> 01:30:45,275 Un serpent va être affronté! 1205 01:30:45,358 --> 01:30:47,527 - Ouais. - Un serpent va être affronté! 1206 01:30:54,201 --> 01:30:56,369 Ouais, Chaplin est bien monté, c'est sûr, 1207 01:30:56,453 --> 01:30:59,581 mais Gary Cooper… C'est un foutu cheval! 1208 01:30:59,664 --> 01:31:03,585 C'est aussi une foutue mauviette. Une queue pareille et pas de couilles. 1209 01:31:03,668 --> 01:31:04,961 Quelle honte. 1210 01:31:05,045 --> 01:31:07,631 Comment sont les queues à Broadway? T'en veux? 1211 01:31:08,215 --> 01:31:11,009 - Non, merci. - C'est pas si terrible, mon gars. 1212 01:31:11,092 --> 01:31:12,302 Arrête! 1213 01:31:23,855 --> 01:31:25,941 - Chérie, allons. - S'il te plaît, ne… 1214 01:31:27,359 --> 01:31:28,360 Reste là. 1215 01:31:29,402 --> 01:31:30,403 Dépêchez-vous! 1216 01:31:34,658 --> 01:31:37,118 Ça peut pas être où on… Où on est? 1217 01:31:39,246 --> 01:31:40,372 Où il est passé? 1218 01:31:43,375 --> 01:31:45,168 Bordel de merde! 1219 01:31:45,252 --> 01:31:46,461 Laissez-moi passer! 1220 01:31:48,421 --> 01:31:51,216 Non! Recu… Reculez. 1221 01:31:52,092 --> 01:31:53,093 Reculez! 1222 01:31:53,635 --> 01:31:55,387 Je vais lutter contre un serpent. 1223 01:31:59,182 --> 01:32:02,644 Chérie, il va lutter contre un serpent. C'est génial, non? 1224 01:32:02,727 --> 01:32:04,437 C'est parti. 1225 01:32:08,817 --> 01:32:11,820 Vous voyez ce serpent? Vous voyez cet homme? 1226 01:32:12,779 --> 01:32:13,989 Regardez ça. 1227 01:32:18,743 --> 01:32:21,037 Alors, d'abord, 1228 01:32:21,121 --> 01:32:25,458 on doit prendre la position d'une mangouste! 1229 01:32:31,965 --> 01:32:33,717 Je ne suis pas… je vais juste… 1230 01:32:38,763 --> 01:32:41,683 Si j'avais pu faire tout ça encore et encore! 1231 01:32:41,766 --> 01:32:44,853 Si je pouvais juste défendre… Ouais… Lutter… 1232 01:32:46,271 --> 01:32:48,023 Si je pouvais juste… 1233 01:32:57,240 --> 01:33:00,076 Bordel de merde! 1234 01:33:00,702 --> 01:33:02,203 Qui va lutter contre lui? 1235 01:33:03,747 --> 01:33:05,665 - Non, pas partant. - J'ai peur. 1236 01:33:05,749 --> 01:33:07,500 - Je dois m'entraîner. - Allergique. 1237 01:33:07,584 --> 01:33:12,005 Merde, foutues mauviettes! 1238 01:33:12,088 --> 01:33:16,676 Foutus tas de merde, foutues mauviettes! 1239 01:33:16,760 --> 01:33:20,388 La soirée est presque finie. Je dois être sur le plateau à 10 h. 1240 01:33:20,472 --> 01:33:22,307 Je veux juste voir 1241 01:33:22,390 --> 01:33:24,309 un foutu combat de serpent! 1242 01:33:24,392 --> 01:33:25,393 Nellie, chérie… 1243 01:33:25,477 --> 01:33:27,645 Je suis pas "Nellie, chérie", vagin de deux mètres! 1244 01:33:30,440 --> 01:33:31,858 Je vais l'affronter! 1245 01:33:31,941 --> 01:33:33,568 - Non, non, non! - Oui! 1246 01:33:33,651 --> 01:33:35,403 J'ai plus de couilles que vous tous. 1247 01:33:35,487 --> 01:33:37,447 - J'suis pas une foutue mauviette! - Nellie… 1248 01:33:48,041 --> 01:33:50,710 Vous voyez? 1249 01:33:50,794 --> 01:33:52,504 C'est facile, bordel! 1250 01:33:52,587 --> 01:33:53,588 Sales trouillards… 1251 01:33:55,256 --> 01:33:56,549 Nellie! 1252 01:34:00,970 --> 01:34:03,306 Ça me lâche pas! 1253 01:34:03,390 --> 01:34:04,391 Nellie! Nellie! 1254 01:34:04,474 --> 01:34:06,476 Lâche. Laisse… Hé, je l'ai! 1255 01:34:19,489 --> 01:34:21,825 Au secours! 1256 01:34:22,409 --> 01:34:23,410 Jack! 1257 01:34:24,911 --> 01:34:26,037 Jack! 1258 01:35:02,449 --> 01:35:03,450 Jack! 1259 01:35:06,161 --> 01:35:07,954 Jack, fais quelque chose! 1260 01:35:08,580 --> 01:35:09,581 D'accord. 1261 01:35:09,664 --> 01:35:13,334 Une fois encore à la brèche, mes amis! Une fois encore! 1262 01:35:25,180 --> 01:35:27,515 Jacky! 1263 01:35:29,851 --> 01:35:32,979 Aidez-nous! 1264 01:35:33,062 --> 01:35:34,272 Nom de Dieu. 1265 01:37:01,192 --> 01:37:04,654 Bienvenue au monde merveilleux du son! 1266 01:37:22,839 --> 01:37:25,758 - Je dois faire ça? - Quoi? Ce sera génial! 1267 01:37:25,842 --> 01:37:28,428 - Rester là et chanter? - Exactement. 1268 01:37:28,511 --> 01:37:30,179 - Pendant qu'il pleut. - Ouais. 1269 01:37:30,763 --> 01:37:32,557 Et c'est l'Arche de Noé? 1270 01:37:34,183 --> 01:37:36,102 Je crois, oui. 1271 01:37:36,185 --> 01:37:38,104 Parce qu'il pleut tant? 1272 01:37:38,187 --> 01:37:40,106 Je sais pas pourquoi c'est l'Arche de Noé. 1273 01:37:40,231 --> 01:37:41,316 Georgie. 1274 01:37:41,399 --> 01:37:43,943 - Allons. Quoi? C'est… - Non. Non. 1275 01:37:44,027 --> 01:37:46,696 - Norma est là. Buster Keaton est là. - George, non. Non. 1276 01:37:46,779 --> 01:37:48,406 La chanson est un tube. 1277 01:37:49,407 --> 01:37:53,119 - T'adores chanter. Allez. - Je te déteste. 1278 01:37:54,454 --> 01:37:56,664 - Ne laisse pas Olga me tirer dessus. - OK. 1279 01:38:27,779 --> 01:38:30,114 Coupez! Coupez! 1280 01:38:30,198 --> 01:38:33,368 Musiciens, faites une pause. Je veux travailler avec mes acteurs. 1281 01:38:33,451 --> 01:38:35,995 Le hochement de tête est mécanique. 1282 01:38:36,079 --> 01:38:39,582 Faites-en quelque chose de personnel pour vous. OK? 1283 01:38:39,666 --> 01:38:42,251 C'est un peu trop, Mary. Trop personnel. OK? 1284 01:38:42,335 --> 01:38:44,587 Juste des petits hochements. Travaillons là-dessus. 1285 01:38:44,671 --> 01:38:47,006 Levez. Levez. Le reste du corps ne bouge pas. 1286 01:38:47,090 --> 01:38:49,926 Levez. Levez. Levez. 1287 01:38:50,009 --> 01:38:53,846 Très bien, Mary. Levez. Levez. Levez. 1288 01:38:53,930 --> 01:38:56,432 - Ça me plaît. Déployez les épaules. - T'en penses quoi? 1289 01:38:56,516 --> 01:38:59,227 Levez. Levez. Levez. 1290 01:38:59,310 --> 01:39:01,020 Tu me demandes ce que je pense? 1291 01:39:01,104 --> 01:39:02,313 - OK. - Ouais. 1292 01:39:02,397 --> 01:39:03,690 C'est beaucoup mieux. 1293 01:39:03,731 --> 01:39:06,109 Ces caméras pointent dans la mauvaise direction. 1294 01:39:06,192 --> 01:39:07,860 Arc-en-ciel, vous vous souvenez? Les bras déployés! 1295 01:39:07,944 --> 01:39:09,612 - C'est ce que je pense. - Une fois de plus. 1296 01:39:09,696 --> 01:39:12,990 Tous prêts? Les musiciens sont prêts? Et action! 1297 01:39:20,540 --> 01:39:23,668 Levez. Levez. Levez. 1298 01:39:23,751 --> 01:39:26,921 Hochez. Hochez. Hochez. C'est mieux. 1299 01:39:30,425 --> 01:39:33,428 Bien. Bien, bien, Candace. 1300 01:39:34,971 --> 01:39:38,182 Oui, ça prend forme. C'est mieux. Souvenez-vous de cette énergie. 1301 01:39:54,949 --> 01:39:55,950 Coupez! 1302 01:40:03,332 --> 01:40:04,333 Bonne idée. 1303 01:40:07,336 --> 01:40:10,006 SYDNEY PALMER ET SON ORCHESTRE DANS HARLEM TROT 1304 01:40:25,021 --> 01:40:26,439 Manuel Torres. 1305 01:40:28,816 --> 01:40:30,067 Comment allez-vous? 1306 01:40:31,152 --> 01:40:32,779 Bien, monsieur. Et vous? 1307 01:40:35,239 --> 01:40:36,616 Vous voulez voir M. Thalberg? 1308 01:40:36,699 --> 01:40:38,993 Ces petits films de Sid Palmer étaient votre idée? 1309 01:40:41,621 --> 01:40:45,416 C'est plutôt une collaboration entre Sidney et moi. 1310 01:40:45,500 --> 01:40:49,045 Aimeriez-vous quitter MGM et devenir ingénieur du son à Kinoscope? 1311 01:40:51,380 --> 01:40:52,381 Quoi? 1312 01:40:52,465 --> 01:40:55,468 On a besoin de films en espagnol. On prend une nouvelle direction. 1313 01:40:55,551 --> 01:40:57,804 - Les temps changent. - Je suis honoré, mais… 1314 01:40:57,887 --> 01:41:00,264 Et on doit faire quelque chose à propos de Nellie LaRoy. 1315 01:41:01,682 --> 01:41:02,683 Ah, ouais. 1316 01:41:03,851 --> 01:41:05,394 Vous la connaissez, hein? 1317 01:41:06,687 --> 01:41:09,148 L'accent du New Jersey, ça marche plus. 1318 01:41:09,232 --> 01:41:11,901 Le public d'aujourd'hui la trouve porno. 1319 01:41:11,984 --> 01:41:14,862 Elle traîne dans les casinos de Jim McKay comme une idiote. 1320 01:41:14,946 --> 01:41:17,615 Elle a des dettes de jeu dans toute la ville. 1321 01:41:17,698 --> 01:41:19,492 Et on croirait entendre un âne. 1322 01:41:20,243 --> 01:41:21,244 Je veux dire… 1323 01:41:23,287 --> 01:41:24,288 En tout cas… 1324 01:41:25,540 --> 01:41:26,791 réfléchissez. 1325 01:41:35,258 --> 01:41:36,926 Messieurs, voilà le plan. 1326 01:41:37,510 --> 01:41:40,471 On va faire de Nellie LaRoy une dame. 1327 01:41:40,555 --> 01:41:43,558 On change ses rôles. On arrange sa voix. 1328 01:41:43,641 --> 01:41:45,726 Plus de drogue. Plus de jeu. 1329 01:41:45,810 --> 01:41:49,730 Elinor St. John écrit une histoire sur sa transformation incroyable. 1330 01:41:49,814 --> 01:41:52,441 Avec les bons appuis, et Elinor comme alliée 1331 01:41:52,525 --> 01:41:57,196 on peut transformer Mlle LaRoy en actrice sophistiquée. 1332 01:41:57,280 --> 01:41:58,656 Comme les dames de la MGM. 1333 01:41:58,739 --> 01:41:59,907 Ensuite, Sidney Palmer. 1334 01:41:59,991 --> 01:42:02,368 Le public blanc actuel veut des Noirs au cinéma. 1335 01:42:02,451 --> 01:42:03,953 De la musique noire, des voix noires. 1336 01:42:04,036 --> 01:42:06,539 On fait venir Sidney au Kinoscope, quoi que ça coûte. 1337 01:42:10,459 --> 01:42:12,336 Un moment, messieurs. Un moment. 1338 01:42:12,420 --> 01:42:14,380 Sydney Palmer, OK? Sidney Palmer. 1339 01:42:34,233 --> 01:42:37,153 J'espérais pouvoir vous présenter. 1340 01:42:37,236 --> 01:42:39,196 Mlle LaRoy, je vous présente M. Torres. 1341 01:42:39,280 --> 01:42:40,781 M. Torres, Mlle LaRoy. 1342 01:42:40,865 --> 01:42:44,118 M. Torres va travailler pour nous, ici, à Kinoscope. 1343 01:42:48,789 --> 01:42:49,957 Bonjour, M. Torres. 1344 01:42:50,041 --> 01:42:51,709 Sachez que je suis prête à changer, 1345 01:42:51,792 --> 01:42:53,711 je ferai tout ce que vous voudrez. 1346 01:42:57,173 --> 01:42:58,299 Appelez-moi Manny. 1347 01:42:59,091 --> 01:43:00,259 Coupez! 1348 01:43:00,843 --> 01:43:02,428 Magnifique. Bellísimo, bellísimo. 1349 01:43:02,511 --> 01:43:04,639 La prochaine fois, plus doucement, OK? 1350 01:43:04,722 --> 01:43:07,516 "Mais pourquoi, Pierre chéri? Pourquoi?" 1351 01:43:07,600 --> 01:43:09,268 Walt! Walt! Hé! 1352 01:43:09,352 --> 01:43:13,272 Bouge ce microphone à 45 degrés. Celui près d'elle, OK? 1353 01:43:14,690 --> 01:43:16,984 Amigo, no, no. Hé, amigo! 1354 01:43:17,068 --> 01:43:19,487 C'est pas "Manuel," c'est "Manny." Manny Torres. 1355 01:43:19,570 --> 01:43:21,322 - Pas Manuel, OK? - Téléphone, monsieur! 1356 01:43:21,405 --> 01:43:22,406 Ouais. 1357 01:43:23,032 --> 01:43:23,950 Manny Torres. 1358 01:43:24,033 --> 01:43:27,244 - Manuel, tu vas vite. - Jack? Je suis désolé. 1359 01:43:27,328 --> 01:43:28,996 - J'allais vous appeler. - Les rouges la calment. 1360 01:43:29,080 --> 01:43:30,748 - Les bleues la gardent mince. - Content pour toi. 1361 01:43:30,831 --> 01:43:33,417 - Tu le mérites. - T'as vu mon bout d'essai, Manny? 1362 01:43:33,501 --> 01:43:35,753 Montre à ces gros porcs comment on fait. 1363 01:43:39,256 --> 01:43:40,549 OK! OK! 1364 01:43:41,759 --> 01:43:44,804 Moteur, tout le monde! Prise deux! 1365 01:43:44,887 --> 01:43:48,683 "Pierre, qui est le gars avec qui tu parles?" 1366 01:43:48,766 --> 01:43:50,935 - "Qui est le gars…" - Gars. 1367 01:43:51,018 --> 01:43:52,645 - Gars. Merde. - Gars. 1368 01:43:52,728 --> 01:43:54,647 Bienvenue dans votre nouvelle maison. 1369 01:44:04,031 --> 01:44:05,825 Et votre voiture. 1370 01:44:07,118 --> 01:44:08,744 Cadeau de M. Wallach. 1371 01:44:14,000 --> 01:44:16,836 Ça se termine à 5 h 30, assez de temps pour arriver au gala. 1372 01:44:16,919 --> 01:44:18,546 Un cadeau de Hearst est arrivé pour Mlle LaRoy. 1373 01:44:18,629 --> 01:44:20,798 On fait quoi pour Fay Zhu? 1374 01:44:20,881 --> 01:44:23,634 NELLIE ET FAY PLUS QU'AMIES? MOTS D'AMOUR DE NELLIE LAROY 1375 01:44:23,718 --> 01:44:25,636 Ça n'aidera pas Nellie avec Hearst. 1376 01:44:39,025 --> 01:44:41,360 "Écoute, Catherine. Je me fiche qu'ils nous trouvent. 1377 01:44:41,444 --> 01:44:44,405 Ils peuvent me dégrader, ça changera pas mes sentiments." 1378 01:44:44,488 --> 01:44:47,033 Derniers essais de voix : 1379 01:44:47,742 --> 01:44:49,118 Haines, bonnes consonnes. 1380 01:44:49,201 --> 01:44:51,162 Vous menacez la carrière de Nellie, 1381 01:44:51,245 --> 01:44:54,081 et on fait de gros efforts pour la remettre sur rails. 1382 01:44:54,707 --> 01:44:56,792 Il y a une nouvelle sensibilité, maintenant. 1383 01:44:57,376 --> 01:44:59,754 Les gens se soucient des principes moraux. 1384 01:44:59,837 --> 01:45:03,382 "J'ai connu la perte. J'ai connu la douleur. Tu me donnes la vie." 1385 01:45:03,466 --> 01:45:05,676 Accentuez plus "vous", chérie. 1386 01:45:05,760 --> 01:45:07,553 "Vous me donnez la vie." 1387 01:45:08,220 --> 01:45:09,472 Juste une suggestion. 1388 01:45:10,056 --> 01:45:13,309 Marion Davis bégaie un peu. Seconds rôles, à l'avenir? 1389 01:45:13,392 --> 01:45:15,186 Ce genre de chose n'est plus acceptable. 1390 01:45:15,269 --> 01:45:18,481 - "C'est toi qui me donnes la vie." - Plus lentement. 1391 01:45:18,606 --> 01:45:21,567 Ramon Novarro joue de la guitare mais a un accent sud-de-la-frontière. 1392 01:45:23,903 --> 01:45:27,823 J'essaie de dire que le Kinoscope ne peut plus vous employer. 1393 01:45:31,660 --> 01:45:35,039 Votre image ne nous aide pas et on n'a plus besoin de titres. 1394 01:45:38,084 --> 01:45:39,335 C'est tout. 1395 01:45:42,171 --> 01:45:43,506 Je suis désolé. 1396 01:45:54,767 --> 01:45:58,604 Jack Conrad a une bonne voix, c'est notre meilleur atout. 1397 01:45:58,687 --> 01:45:59,939 Et le plus cher. 1398 01:46:00,523 --> 01:46:01,357 Oui? 1399 01:46:01,440 --> 01:46:03,400 "C'est toi qui me donnes la vie. 1400 01:46:03,484 --> 01:46:04,693 Je t'aime." 1401 01:46:04,777 --> 01:46:06,779 Alors, ce que je suggère ici… 1402 01:46:09,782 --> 01:46:11,367 - Allô? - Jack, c'est Irv. 1403 01:46:11,450 --> 01:46:13,494 Il n'y a pas de bonne façon de dire ça… 1404 01:46:13,577 --> 01:46:15,329 Ils ont trouvé George chez lui, ce matin. 1405 01:46:15,412 --> 01:46:17,998 Il s'est séparé d'une fille qu'il voyait. 1406 01:46:18,082 --> 01:46:19,458 Il s'est tué. 1407 01:46:22,128 --> 01:46:23,129 Jack? 1408 01:46:25,506 --> 01:46:26,507 Merci. 1409 01:46:33,389 --> 01:46:38,519 Je suggère de mettre des sous-textes plutôt que… 1410 01:46:41,063 --> 01:46:42,439 Chéri? 1411 01:46:42,481 --> 01:46:44,150 Tout va bien? 1412 01:46:45,776 --> 01:46:48,362 Il a été le premier à dire que j'avais du talent. 1413 01:46:50,030 --> 01:46:51,574 Il m'a sauvé la vie. 1414 01:46:52,533 --> 01:46:53,534 Qui? 1415 01:46:58,539 --> 01:47:00,583 C'est pas un art mineur, tu sais. 1416 01:47:01,250 --> 01:47:02,793 Je veux que tu le saches. 1417 01:47:04,670 --> 01:47:07,756 Ce que je fais importe pour des millions de gens. 1418 01:47:08,465 --> 01:47:12,011 Mes parents n'avaient pas l'argent ou l'éducation pour aller au théâtre 1419 01:47:12,094 --> 01:47:15,014 et ils allaient aux vaudevilles et aux nickelodeons. 1420 01:47:15,097 --> 01:47:18,225 Et tu sais quoi? Il y a de la beauté là-dedans. 1421 01:47:19,685 --> 01:47:22,938 Ce qui se passe sur cet écran a une importance. 1422 01:47:23,022 --> 01:47:25,691 Peut-être pas pour toi dans ta tour d'ivoire. 1423 01:47:26,692 --> 01:47:30,487 Mais pour les vraies personnes, les pieds sur terre, c'est important. 1424 01:47:32,823 --> 01:47:36,035 Jack… Je ne sais pas de quoi tu parles. 1425 01:47:36,118 --> 01:47:37,578 Bien sûr que non. 1426 01:47:37,661 --> 01:47:39,538 Bien sûr que non! 1427 01:47:40,372 --> 01:47:42,708 Cent mille personnes te voient à Broadway, 1428 01:47:42,791 --> 01:47:45,377 et c'est le triomphe du siècle, hein? 1429 01:47:46,212 --> 01:47:47,713 Eh bien, ici, c'est un échec! 1430 01:47:49,089 --> 01:47:50,799 Un maudit échec! 1431 01:47:50,883 --> 01:47:54,136 Alors, fais-moi plaisir, garde tes conseils de sous-textes 1432 01:47:54,220 --> 01:47:57,890 pour les branlettes prétentieuses d'Eugene O'Neill et Henrik Ibsen 1433 01:47:57,973 --> 01:48:01,477 qui ne sont vénérées que par une poignée de riches gériatriques, 1434 01:48:01,560 --> 01:48:04,146 et je ferai ce que je fais sans ton aide! 1435 01:48:30,339 --> 01:48:32,925 Écoute, Catherine, je me fiche qu'ils nous trouvent. 1436 01:48:33,008 --> 01:48:36,178 Ils peuvent me dégrader, ça changera pas mes sentiments. 1437 01:48:36,262 --> 01:48:38,597 J'ai connu la perte. J'ai connu la douleur. 1438 01:48:40,099 --> 01:48:42,309 C'est toi qui me donnes la vie. 1439 01:48:43,894 --> 01:48:45,229 Je t'aime. 1440 01:48:53,320 --> 01:48:55,531 - Tu crois que ça marche? - C'est super. 1441 01:48:56,240 --> 01:48:57,574 Ça va cartonner, Jack. 1442 01:48:57,658 --> 01:48:59,201 Tu crois que ça marche? 1443 01:49:06,125 --> 01:49:07,918 J'aurais aimé que George voie ça. 1444 01:49:08,961 --> 01:49:10,129 Oui. 1445 01:49:12,881 --> 01:49:15,843 M. Conrad, vous allez rater votre train. 1446 01:49:15,926 --> 01:49:16,927 Seigneur! 1447 01:49:18,137 --> 01:49:19,555 Merde. 1448 01:49:19,638 --> 01:49:22,975 Je pars réparer mon mariage. À dans un mois, connards. 1449 01:49:23,058 --> 01:49:24,476 Bonne chance pour ça. 1450 01:49:27,062 --> 01:49:28,063 Un mois plus tard 1451 01:49:28,147 --> 01:49:29,315 OK, n'oublie pas. 1452 01:49:29,356 --> 01:49:32,359 Ton ami Manuel a remué ciel et terre pour te faire venir ici. 1453 01:49:32,443 --> 01:49:34,653 Ces gens choisissent qui reste et qui part. 1454 01:49:34,737 --> 01:49:36,655 Montre-leur que tu as de la classe 1455 01:49:36,739 --> 01:49:38,240 et tu seras à nouveau au top. 1456 01:49:38,324 --> 01:49:39,992 De quoi on a discuté? 1457 01:49:40,909 --> 01:49:42,494 "ais" pas "é." 1458 01:49:42,578 --> 01:49:44,246 "N'est pas," pas "est pas." 1459 01:49:44,330 --> 01:49:46,498 En cas de doute, parle français. 1460 01:49:46,582 --> 01:49:47,958 Perfection! 1461 01:49:48,042 --> 01:49:51,211 Et ne bois pas et essaie de ne pas trop manger. 1462 01:49:52,254 --> 01:49:54,089 Billy! Marion! 1463 01:49:54,173 --> 01:49:56,133 - Oh, Elinor! - Bonjour. 1464 01:49:56,216 --> 01:50:00,220 J'aimerais vous présenter Mlle Nellie LaRoy. 1465 01:50:00,304 --> 01:50:02,765 - Comment allez-vous? - Enchantée. 1466 01:50:02,848 --> 01:50:04,641 Bonsoir, Mlle LaRoy. 1467 01:50:07,394 --> 01:50:09,688 Nell, j'aimerais aussi te présenter Mildred Yates. 1468 01:50:10,314 --> 01:50:11,857 Sir Delmer Lunny. 1469 01:50:12,858 --> 01:50:15,027 Et Jonathan et Harriet Rothschild. 1470 01:50:15,778 --> 01:50:17,196 Enchantée. 1471 01:50:17,279 --> 01:50:19,907 Gerald, on vous a parlé du nouveau film d'Ellis Engel? 1472 01:50:19,990 --> 01:50:21,450 Ça semble horrible. 1473 01:50:21,533 --> 01:50:24,244 Oui, j'en ai parlé à L.B. 1474 01:50:24,328 --> 01:50:26,914 Ce genre de chose n'arrivera plus. 1475 01:50:26,997 --> 01:50:31,668 Un pâté de campagne conçu par Krümt avec un Takagei. 1476 01:50:31,752 --> 01:50:36,423 C'est la saison de Strindberg à New York. Vous aimez Miss Julie? 1477 01:50:37,341 --> 01:50:41,512 Oui, elle est charmante et très douée. 1478 01:51:03,409 --> 01:51:05,077 - Sidney. - Manny. 1479 01:51:14,878 --> 01:51:16,338 D'accord. 1480 01:51:16,422 --> 01:51:19,842 Billy, ton nouveau tapis est un Klikó? 1481 01:51:19,925 --> 01:51:22,803 Je l'ai acheté le printemps dernier. Il est unique. 1482 01:51:22,886 --> 01:51:23,887 M. Palmer. 1483 01:51:24,430 --> 01:51:26,348 C'est un honneur. 1484 01:51:26,432 --> 01:51:28,851 Teddy et moi, on a vu Cottage Blues. 1485 01:51:28,934 --> 01:51:30,394 Génial! 1486 01:51:31,270 --> 01:51:32,271 Merci. 1487 01:51:36,733 --> 01:51:38,986 Vous jouez au bridge, Mlle LaRoy? 1488 01:51:41,780 --> 01:51:46,618 Le pain parle anglais avec le jeune chien. 1489 01:51:55,752 --> 01:51:57,254 Vous venez du Mexique? 1490 01:51:57,838 --> 01:51:59,298 D'Espagne. Madrid. 1491 01:52:00,090 --> 01:52:02,217 D'Espagne. Madrid. Waouh. 1492 01:52:02,301 --> 01:52:04,553 Comment vous êtes-vous lancé dans la musique? 1493 01:52:05,262 --> 01:52:07,264 J'ai appris tout seul. 1494 01:52:07,347 --> 01:52:10,517 Incroyable. Quelles sont vos inspirations? 1495 01:52:12,269 --> 01:52:13,520 Scriabine. 1496 01:52:13,604 --> 01:52:15,105 J'aime Rachmaninoff. 1497 01:52:20,235 --> 01:52:25,115 George Eliot était meilleur comme romancier ou poète, Nell? 1498 01:52:27,326 --> 01:52:29,995 Il était merveilleux dans les deux cas. 1499 01:52:30,871 --> 01:52:35,918 Je m'excuse, je dois aller me repoudrer. 1500 01:52:36,418 --> 01:52:38,504 Je reviens tout de suite. Ta-ta! 1501 01:52:38,587 --> 01:52:41,924 …tout ce dont vous avez besoin est là. Il y a des restaurants et… 1502 01:52:42,007 --> 01:52:45,302 Maintenant, vous pouvez jouer à LA. Vous êtes allé à Cal-Neva? 1503 01:52:45,385 --> 01:52:48,096 Ce gars, McKay a quelques tripots, mais il fait un peu peur… 1504 01:52:48,180 --> 01:52:50,182 - Un moment. - Bien sûr. 1505 01:52:52,851 --> 01:52:55,437 Jack! Je ne pensais pas que tu arriverais à temps. Comment était l'Europe? 1506 01:52:55,521 --> 01:52:57,940 - Inspirante! Sa… - Félicitations pour le nouveau film. 1507 01:52:58,023 --> 01:52:59,525 - La première est ce soir, hein? - Exact. 1508 01:52:59,608 --> 01:53:03,987 Saviez-vous que Michel-Ange avait peint la Chapelle Sixtine étendu sur le dos? 1509 01:53:04,071 --> 01:53:06,198 Manny! Comment va notre jeune fille? 1510 01:53:06,281 --> 01:53:09,243 - Super. En grande forme. - OK. Bien. 1511 01:53:12,037 --> 01:53:13,330 Manny, je dois rentrer. 1512 01:53:13,413 --> 01:53:14,873 - Tu peux pas. - Je peux pas faire ça. 1513 01:53:14,957 --> 01:53:16,667 - Retournes-y. - J'aurai un infarctus. 1514 01:53:16,750 --> 01:53:18,919 Elinor et moi, on a bossé dur pour t'intégrer là. 1515 01:53:19,002 --> 01:53:21,296 - Manny, j'agonise, là-bas. - OK. 1516 01:53:21,380 --> 01:53:23,340 Il y a un tas de… Ils sont horribles. 1517 01:53:23,423 --> 01:53:27,052 Mildred a un lapin sur les épaules qui est sûrement vivant. 1518 01:53:27,135 --> 01:53:28,136 - Hé. - Le pinceur de fesses! 1519 01:53:28,220 --> 01:53:30,097 - Ils sauveront ta carrière. - Ils m'aiment pas! 1520 01:53:30,180 --> 01:53:31,807 - S'ils t'aiment… - Ils m'aiment pas! 1521 01:53:31,890 --> 01:53:33,433 …avec le bon réalisateur, la promo… 1522 01:53:33,517 --> 01:53:36,186 - Et Ruth? il me faut Ruth. - Elle n'est plus à la hauteur! 1523 01:53:36,270 --> 01:53:38,438 Écoute, je suis là pour toi. C'est toi et moi. 1524 01:53:38,522 --> 01:53:41,441 Tu peux redevenir une star. C'est toi et moi. 1525 01:53:43,569 --> 01:53:45,320 Tu es belle, d'accord? 1526 01:53:45,404 --> 01:53:47,990 - J'ai l'air ridicule. - Quel est ton nom? 1527 01:53:48,073 --> 01:53:50,242 - Nellie LaRoy. - Parfait. Encore. 1528 01:53:50,993 --> 01:53:53,078 - Nellie LaRoy. - En français. 1529 01:53:53,912 --> 01:53:56,957 - C'est déjà en français! - OK, allons-y. 1530 01:53:57,040 --> 01:53:58,584 "Roy" c'est "souverain", tu te souviens? 1531 01:54:01,920 --> 01:54:02,921 Magnifique. 1532 01:54:04,131 --> 01:54:06,717 Jack. Content de te voir. 1533 01:54:06,800 --> 01:54:08,302 Moi aussi. Salud. 1534 01:54:09,469 --> 01:54:10,971 Tu tiens le coup? 1535 01:54:14,808 --> 01:54:16,476 Il me manque. 1536 01:54:18,645 --> 01:54:19,813 Il te manque? 1537 01:54:20,564 --> 01:54:21,648 George. 1538 01:54:22,691 --> 01:54:24,443 À quoi tu faisais référence? 1539 01:54:25,694 --> 01:54:28,113 Jack. Comment était l'Europe? 1540 01:54:28,196 --> 01:54:30,282 Super! Et c'est bon d'être rentré. 1541 01:54:30,365 --> 01:54:31,867 C'est la bonne attitude. 1542 01:54:32,492 --> 01:54:33,869 Rester fort. 1543 01:54:37,414 --> 01:54:38,790 - Où étais-tu? - Elle va bien. 1544 01:54:38,874 --> 01:54:42,169 Que pensez-vous de la nouvelle vague de films raciaux, M. Palmer? 1545 01:54:42,252 --> 01:54:46,715 C'est inspirant, ces comités des studios pour engager des acteurs noirs, non? 1546 01:54:46,798 --> 01:54:50,052 Et il répond : "Ils ont besoin d'un électricien?" 1547 01:54:51,219 --> 01:54:53,096 Tu connais de bonnes blagues, Nellie? 1548 01:54:53,180 --> 01:54:54,431 Oui, je… 1549 01:54:54,514 --> 01:54:57,351 Nell préfère écouter les blagues plutôt que de les dire. 1550 01:54:57,434 --> 01:54:59,269 - Racontez-en une. - J'ai une blague. 1551 01:54:59,353 --> 01:55:01,104 Harold Lloyd et moi, on était en France… 1552 01:55:01,188 --> 01:55:02,856 Comment tu tiens le coup? 1553 01:55:03,815 --> 01:55:05,067 Toi aussi? 1554 01:55:05,817 --> 01:55:08,195 Je suppose que le film n'est pas un succès. 1555 01:55:08,278 --> 01:55:09,738 Eh bien, soit. 1556 01:55:09,821 --> 01:55:11,990 Je suis sûr que tu auras une autre chance. 1557 01:55:13,575 --> 01:55:15,494 Pourquoi j'aurais pas une autre chance? 1558 01:55:16,328 --> 01:55:18,080 Non, c'est juste… Je veux dire… 1559 01:55:18,163 --> 01:55:21,833 Quelqu'un pourrait me dire ce qui se passe? 1560 01:55:32,010 --> 01:55:33,929 Il arrive avec un mime. 1561 01:55:34,012 --> 01:55:38,684 Je dis : "Harold, la note de mon croque-monsieur n'est pas minime!" 1562 01:55:40,185 --> 01:55:43,397 - Nell, tu dois en avoir des bonnes. - Eh bien, je… 1563 01:55:43,480 --> 01:55:45,732 Je ne les raconte pas bien. 1564 01:55:45,816 --> 01:55:48,151 Allons, Nellie. Être drôle est votre spécialité, non? 1565 01:55:48,235 --> 01:55:49,945 Les films comme les vôtres 1566 01:55:50,028 --> 01:55:52,864 sont des branches d'olivier solides dans cette époque divisée. 1567 01:55:52,948 --> 01:55:56,076 - C'est mon signal. J'y vais. - Non, vous devez jouer pour nous. 1568 01:55:58,829 --> 01:56:01,039 Allons, Nellie. On approuvera votre prochain film. 1569 01:56:01,123 --> 01:56:04,251 - Oui, Nellie, soyez drôle. - J'en ai une. 1570 01:56:04,334 --> 01:56:06,128 Deux poissons sont en lune de miel… 1571 01:56:06,211 --> 01:56:07,212 En fait, j'en ai une. 1572 01:56:07,295 --> 01:56:10,382 Un ours et un lapin chient dans les bois. 1573 01:56:10,465 --> 01:56:12,008 Et l'ours dit au lapin : 1574 01:56:12,092 --> 01:56:15,303 "Ça te cause un problème, la merde qui colle à ta fourrure?" 1575 01:56:15,387 --> 01:56:19,558 Le lapin finit de chier et dit : "Non. Jamais. Pourquoi?" 1576 01:56:19,641 --> 01:56:22,436 Et l'ours dit : "Fantastique!" 1577 01:56:22,519 --> 01:56:25,147 Il saisit le lapin derrière les oreilles 1578 01:56:25,230 --> 01:56:26,231 et… 1579 01:56:30,736 --> 01:56:32,738 Je peux pas croire que tu viens de… 1580 01:56:32,821 --> 01:56:33,822 Pourquoi pas? 1581 01:56:34,448 --> 01:56:36,908 Vous n'avez pas entendu ce qu'ils disent sur moi? 1582 01:56:36,992 --> 01:56:39,077 Je suis un animal dégénéré. 1583 01:56:39,161 --> 01:56:41,163 "Oh, Nellie!" Regardez-les. 1584 01:56:41,246 --> 01:56:45,751 "Qui sait ce qu'elle pourrait faire? Elle est du New Jersey." 1585 01:56:45,834 --> 01:56:49,171 C'est ce que fait un foutu animal dégénéré du New Jersey. 1586 01:57:02,976 --> 01:57:07,355 C'est ce que fait le foutu animal dégénéré du New Jersey. 1587 01:57:07,439 --> 01:57:08,690 Alors, vous savez quoi? 1588 01:57:08,774 --> 01:57:11,568 Je vais vous laisser baiser vos cousins, 1589 01:57:11,651 --> 01:57:13,278 peaufiner vos listes d'invités, 1590 01:57:13,361 --> 01:57:16,823 enivrer vos maîtresses mineures avec du foutu Beaujolais, 1591 01:57:16,907 --> 01:57:18,450 bande de connards malades! 1592 01:57:18,533 --> 01:57:20,786 Je suis l'animal? C'est quoi, cette merde? 1593 01:57:20,869 --> 01:57:22,370 C'est quoi, cette merde? 1594 01:57:22,454 --> 01:57:25,373 Je suis la malade! Je suis la foutue folle! 1595 01:57:25,457 --> 01:57:27,626 Vous me rendez malade! 1596 01:57:28,376 --> 01:57:30,295 Vous n'êtes pas meilleurs que moi! 1597 01:57:30,378 --> 01:57:33,673 Vous ne l'êtes pas! Vous n'êtes pas meilleurs, bordel! 1598 01:57:33,757 --> 01:57:35,967 J'ai pas besoin de cette merde. 1599 01:57:37,385 --> 01:57:41,097 Je vais rentrer me fourrer de la coke dans la chatte, 1600 01:57:41,181 --> 01:57:44,851 et vous allez vous fourrer vos flûtes à champagne 1601 01:57:44,935 --> 01:57:48,063 dans vos foutus derrières blancs comme neige 1602 01:57:48,146 --> 01:57:51,107 qui sentent la rose! 1603 01:58:18,343 --> 01:58:19,719 Mon tapis! 1604 01:58:19,803 --> 01:58:21,638 Tu as vomi sur mon tapis! 1605 01:58:46,705 --> 01:58:49,749 S'il te plaît, avant qu'il soit trop tard. 1606 01:58:50,542 --> 01:58:53,211 Tu ne peux pas rester ici. Ils te trouveront. 1607 01:58:54,129 --> 01:58:55,630 Ils nous trouveront. 1608 01:58:56,673 --> 01:58:59,384 Écoute, Catherine. Je me fiche qu'ils nous trouvent. 1609 01:58:59,467 --> 01:59:02,721 Ils peuvent me dégrader, ça changera pas mes sentiments. 1610 01:59:02,804 --> 01:59:05,265 J'ai connu la perte. J'ai connu la douleur. 1611 01:59:07,058 --> 01:59:08,810 Tu me donnes la vie. 1612 01:59:10,562 --> 01:59:11,855 Catherine… 1613 01:59:14,232 --> 01:59:15,817 Je t'aime. 1614 01:59:16,401 --> 01:59:19,112 Je t'aime, je t'aime, je t'aime. 1615 01:59:27,162 --> 01:59:29,998 - "Je t'aime, je t'aime!" - "Je t'aime!" 1616 01:59:52,020 --> 01:59:53,355 Jack Conrad. 1617 01:59:55,065 --> 01:59:57,817 Comment voyez-vous l'avenir? 1618 01:59:59,527 --> 02:00:03,323 Mes deux derniers films n'ont pas marché, mais m'ont beaucoup appris. 1619 02:00:04,199 --> 02:00:07,994 Il y a des choses que j'ai considérées comme acquises, je n'aurais pas dû. 1620 02:00:10,288 --> 02:00:13,750 Vous êtes toujours le plus gros atout de la MGM. 1621 02:00:13,833 --> 02:00:15,877 Vous obtenez encore le plus gros chèque. 1622 02:00:15,961 --> 02:00:17,712 Et j'aimerais le mériter. 1623 02:00:17,796 --> 02:00:20,131 J'apprends encore ce nouveau langage. 1624 02:00:21,007 --> 02:00:22,801 Vous avez vraiment arrêté de boire? 1625 02:00:22,884 --> 02:00:24,970 Oui, ça interférait avec le reste. 1626 02:00:25,053 --> 02:00:27,013 Ça n'arrivera plus. 1627 02:00:27,973 --> 02:00:31,309 Beaucoup d'acteurs viennent du théâtre, maintenant. 1628 02:00:31,393 --> 02:00:35,480 Vous monteriez sur scène pour acquérir plus d'expérience? 1629 02:00:35,563 --> 02:00:38,942 Elinor, je maîtriserai le film parlant sur la pellicule. 1630 02:00:40,944 --> 02:00:42,529 Les films muets vous manquent? 1631 02:00:47,867 --> 02:00:48,868 Non. 1632 02:00:49,828 --> 02:00:52,163 On ne doit pas barrer la route au progrès. 1633 02:00:57,085 --> 02:00:59,045 OK. Merci, Jack. 1634 02:00:59,754 --> 02:01:02,173 Toujours le jeune homme que j'ai connu il y a 20 ans. 1635 02:01:02,757 --> 02:01:06,177 Vous n'avez pas… du tout changé. 1636 02:01:06,261 --> 02:01:08,388 Merci, Elinor. Vous non plus. 1637 02:01:30,785 --> 02:01:32,787 Prêts pour vous sur le plateau, M. Palmer. 1638 02:01:51,473 --> 02:01:53,641 Elle va pas encore tout faire foirer? 1639 02:01:53,725 --> 02:01:55,769 Je vous le garantis. Elle va vous épater. 1640 02:01:56,352 --> 02:01:57,562 - Elle est prête? - Je vais voir. 1641 02:01:57,645 --> 02:01:58,646 Dépêche-toi. 1642 02:01:58,730 --> 02:02:01,399 - T'es bon avec l'argent? Ça a l'air vrai. - Le pistolet? 1643 02:02:01,483 --> 02:02:04,194 On a encore un problème avec le mécanisme. 1644 02:02:04,819 --> 02:02:06,738 No, carajo! Ça fait encore ce bruit? 1645 02:02:06,821 --> 02:02:07,822 10 H DU MATIN 1646 02:02:07,906 --> 02:02:09,407 Salut. C'est Jack pour Irving. 1647 02:02:10,283 --> 02:02:11,284 Jack Conrad. 1648 02:02:12,869 --> 02:02:15,246 Une heure. Bien. Je rappellerai. Merci. 1649 02:02:17,165 --> 02:02:18,166 Te voilà. 1650 02:02:18,666 --> 02:02:21,002 - On a un foutu problème. - Quoi? 1651 02:02:21,086 --> 02:02:23,088 - L'orchestre a l'air mixte. - Ça veut dire? 1652 02:02:23,171 --> 02:02:25,215 Les autres musiciens sont plus foncés que Sid. 1653 02:02:25,298 --> 02:02:26,341 Et alors? 1654 02:02:26,424 --> 02:02:29,469 - Manny, je peux dire une réplique? - Non! Retourne à la photo! 1655 02:02:29,552 --> 02:02:31,846 À côté d'eux, Sidney a l'air blanc. 1656 02:02:31,930 --> 02:02:33,765 - Il est Noir. - Ils se diront pas ça dans le Sud. 1657 02:02:33,848 --> 02:02:36,601 Pour eux, l'orchestre sera mixte. On pourra pas le montrer. 1658 02:02:36,684 --> 02:02:38,269 C'est beaucoup d'argent perdu. 1659 02:02:38,353 --> 02:02:40,522 Impossible. Nellie a besoin de ce film. 1660 02:02:40,605 --> 02:02:43,233 C'est même pas la peine de finir à ce tarif. 1661 02:02:43,316 --> 02:02:45,485 Wallach arrêtera tout. 1662 02:02:52,742 --> 02:02:53,827 Tu suggères quoi? 1663 02:02:53,910 --> 02:02:54,911 13 H 1664 02:02:54,994 --> 02:02:57,997 Oh, vraiment? OK, je le rappelle à 16 h. Merci. 1665 02:02:58,665 --> 02:03:00,667 15 H 58 1666 02:03:00,750 --> 02:03:02,252 - Sidney? - Ouais. 1667 02:03:03,211 --> 02:03:05,255 BOUCHON BRÛLÉ PRODUIT DE MAQUILLAGE STEIN 1668 02:03:06,965 --> 02:03:07,966 Pourquoi? 1669 02:03:08,049 --> 02:03:11,094 Pour l'éclairage. Être raccord avec les autres musiciens. 1670 02:03:18,977 --> 02:03:20,395 Pour l'éclairage. 1671 02:03:22,147 --> 02:03:23,148 Sí. 1672 02:03:25,358 --> 02:03:26,359 Je sais. 1673 02:03:27,152 --> 02:03:28,528 Regarde autour de toi. 1674 02:03:28,611 --> 02:03:31,406 Tes collègues musiciens, si on fait pas ce plan, 1675 02:03:31,489 --> 02:03:33,741 le studio fera arrêter le tournage 1676 02:03:34,701 --> 02:03:36,327 et ils seront pas payés. 1677 02:03:37,245 --> 02:03:39,080 T'es un acteur, maintenant, Sidney. 1678 02:03:40,039 --> 02:03:42,750 Les acteurs changent leur apparence pour les rôles. 1679 02:03:42,834 --> 02:03:44,169 C'est normal. 1680 02:03:59,851 --> 02:04:01,895 Tout dépend de toi, Sidney. 1681 02:04:01,978 --> 02:04:07,192 Tu risques leur chance de nourrir leur famille, pour du maquillage. 1682 02:04:21,372 --> 02:04:22,790 Gracias. 1683 02:04:31,799 --> 02:04:33,009 C'est réglé? 1684 02:05:03,873 --> 02:05:04,874 16 H 1685 02:05:04,958 --> 02:05:07,961 Parti pour la journée? Voilà ce que je vais faire. 1686 02:05:08,044 --> 02:05:10,505 Je vais y aller et vérifier moi-même. 1687 02:05:10,588 --> 02:05:13,675 Non, c'est exactement ce que je vais faire. Merci. 1688 02:05:18,012 --> 02:05:20,682 Désolée, je peux pas vous laisser rester ici. 1689 02:05:20,765 --> 02:05:22,267 Il est parti, un message? 1690 02:05:22,350 --> 02:05:23,268 Merci. 1691 02:05:35,613 --> 02:05:40,451 JACK CONRAD EST-IL FINI? Par ELINOR ST. JOHN 1692 02:06:43,514 --> 02:06:44,849 Coupez! 1693 02:06:44,932 --> 02:06:46,726 C'est bouclé sur Sid. 1694 02:06:51,397 --> 02:06:54,442 M. Torres? On ne trouve pas Mlle LaRoy. 1695 02:06:55,026 --> 02:06:56,361 Ouais? 1696 02:06:56,444 --> 02:06:57,612 Elle est partie. 1697 02:07:09,248 --> 02:07:10,875 Je vais au Studio 4! 1698 02:07:13,669 --> 02:07:16,214 - Il vous la faut pour revenir. - Je reviendrai pas. 1699 02:07:16,297 --> 02:07:17,965 17 H 1700 02:07:18,049 --> 02:07:19,467 Madame? Bavardons. 1701 02:07:19,550 --> 02:07:21,052 J'ai une échéance, chéri. 1702 02:07:21,636 --> 02:07:23,221 Quand je suis arrivé à LA, 1703 02:07:23,304 --> 02:07:25,556 vous savez ce qui était écrit sur les portes? 1704 02:07:25,640 --> 02:07:27,517 "Interdit aux acteurs ou aux chiens." 1705 02:07:28,267 --> 02:07:30,144 Ouais, j'ai changé ça. 1706 02:07:30,812 --> 02:07:33,564 J'ai aidé à bâtir ce lieu qui est votre foyer. 1707 02:07:33,606 --> 02:07:37,652 Je n'ai jamais eu d'illusions sur nous. Ni prétendu qu'on est amis. 1708 02:07:38,236 --> 02:07:39,237 On est amicaux. 1709 02:07:40,113 --> 02:07:42,156 Je vous aide, vous m'aidez. 1710 02:07:43,116 --> 02:07:44,242 C'est notre travail. 1711 02:07:45,743 --> 02:07:47,286 Mais ça? 1712 02:07:47,370 --> 02:07:48,913 C'est autre chose. 1713 02:07:54,669 --> 02:07:57,338 - Que voulez-vous, Jack? - Savoir pourquoi vous l'avez écrit. 1714 02:07:57,422 --> 02:07:59,674 Non, vous voulez savoir pourquoi ils ont ri. 1715 02:08:03,428 --> 02:08:05,012 Vous voulez que je vous le dise? 1716 02:08:08,683 --> 02:08:10,435 Pourquoi ils ont ri. 1717 02:08:13,146 --> 02:08:14,981 Oui, Elinor. Pourquoi? 1718 02:08:15,606 --> 02:08:17,108 Il n'y a pas de pourquoi. 1719 02:08:18,443 --> 02:08:21,737 Ce n'était pas votre voix. Ni une conspiration. 1720 02:08:22,363 --> 02:08:24,449 Et certainement pas ce que j'ai écrit. 1721 02:08:26,117 --> 02:08:28,453 Vous n'auriez rien pu faire différemment. 1722 02:08:29,162 --> 02:08:30,913 Vous ne pouvez rien faire. 1723 02:08:30,997 --> 02:08:34,750 Votre temps est révolu. Sans raison. Cessez vos questions. 1724 02:08:40,256 --> 02:08:41,883 - J'ai un passage à vide. - Non. 1725 02:08:43,009 --> 02:08:44,135 C'est fini. 1726 02:08:44,635 --> 02:08:46,929 Depuis un moment. Je suis désolée. 1727 02:08:49,056 --> 02:08:51,559 Elinor, vous colportez des ragots. 1728 02:08:53,394 --> 02:08:54,896 Vous ne créez rien. 1729 02:08:54,979 --> 02:08:57,440 Vous ne savez pas ce que c'est de vous mettre en scène. 1730 02:08:57,982 --> 02:08:59,567 Vous n'êtes qu'un cafard. 1731 02:09:00,485 --> 02:09:02,820 J'ai déjà été ignoré. Ce n'est pas nouveau pour moi. 1732 02:09:02,904 --> 02:09:05,823 Vous vous êtes demandé pourquoi quand une maison brûle, 1733 02:09:05,907 --> 02:09:08,284 les gens meurent et les cafards survivent? 1734 02:09:08,367 --> 02:09:09,869 Nom de Dieu. 1735 02:09:09,952 --> 02:09:13,206 Vous avez cru que la maison avait besoin de vous. 1736 02:09:14,123 --> 02:09:15,458 C'est pas le cas. 1737 02:09:16,459 --> 02:09:19,003 Elle n'a pas plus besoin de vous que des cafards. 1738 02:09:19,754 --> 02:09:21,547 Les cafards, sachant cela, 1739 02:09:21,631 --> 02:09:25,176 retournent dans le noir, font profil bas et s'en sortent. 1740 02:09:27,803 --> 02:09:29,388 Mais vous, 1741 02:09:29,472 --> 02:09:31,599 vous avez été sous les feux de la rampe. 1742 02:09:33,768 --> 02:09:38,606 C'est ceux d'entre nous qui ne font que regarder dans le noir, qui survivent. 1743 02:09:43,528 --> 02:09:44,946 Une maison en feu. 1744 02:09:45,696 --> 02:09:47,907 Et il y en aura des centaines d'autres. 1745 02:09:48,991 --> 02:09:51,244 Un séisme pourrait rayer cette ville de la carte, 1746 02:09:51,327 --> 02:09:53,329 et ça ne ferait pas de différence. 1747 02:09:55,331 --> 02:09:57,416 C'est l'idée qui demeure. 1748 02:10:00,336 --> 02:10:03,214 Il y aura une centaine d'autres Jack Conrad. 1749 02:10:04,090 --> 02:10:05,466 Cent autres moi. 1750 02:10:05,550 --> 02:10:07,593 Une centaine de conversations comme celle-là, 1751 02:10:07,677 --> 02:10:10,513 inlassablement, Dieu sait jusqu'à quand. 1752 02:10:15,017 --> 02:10:16,811 Car c'est plus grand que vous. 1753 02:10:25,486 --> 02:10:27,947 Je sais que ça fait mal. 1754 02:10:29,282 --> 02:10:31,576 Personne ne veut être laissé en rade. 1755 02:10:33,869 --> 02:10:37,081 Mais dans cent ans, quand on n'existera plus, 1756 02:10:38,624 --> 02:10:42,962 chaque fois que quelqu'un mettra votre image dans une roue dentée, 1757 02:10:44,213 --> 02:10:45,798 vous ressusciterez. 1758 02:10:46,757 --> 02:10:48,384 Vous comprenez? 1759 02:10:49,635 --> 02:10:53,598 Un jour, chaque personne dans chaque film tourné cette année sera mort. 1760 02:10:54,181 --> 02:10:57,393 Un jour, on sortira tous ces films des chambres fortes, 1761 02:10:58,102 --> 02:11:00,688 et tous leurs fantômes souperont ensemble, 1762 02:11:00,771 --> 02:11:04,233 vivront des aventures, iront dans la jungle ou à la guerre ensemble. 1763 02:11:05,401 --> 02:11:08,988 Un enfant né dans 50 ans 1764 02:11:09,071 --> 02:11:11,574 tombera sur votre image scintillante sur un écran 1765 02:11:11,657 --> 02:11:15,202 et aura l'impression de vous connaître comme un ami, 1766 02:11:16,162 --> 02:11:19,081 même si votre dernier souffle aura précédé son premier. 1767 02:11:21,667 --> 02:11:24,587 Vous avez reçu un cadeau. Soyez reconnaissant. 1768 02:11:26,464 --> 02:11:28,299 Aujourd'hui, votre temps est révolu, 1769 02:11:29,342 --> 02:11:33,220 mais vous passerez l'éternité avec les anges et les fantômes. 1770 02:11:51,364 --> 02:11:52,782 Merci pour ça. 1771 02:12:26,357 --> 02:12:28,025 Manny! J'ai besoin de ton aide. 1772 02:12:28,109 --> 02:12:30,528 J'ai de gros ennuis, j'ai vraiment besoin de ton aide. 1773 02:12:30,611 --> 02:12:32,613 Calme-toi et dis-moi ce qui s'est passé. 1774 02:12:33,280 --> 02:12:35,491 J'ai foiré, Manny. J'ai foiré. 1775 02:12:35,574 --> 02:12:38,661 Je sais que tu as essayé de m'aider et j'ai continué de foirer. 1776 02:12:38,744 --> 02:12:40,663 J'ai besoin de ton aide, je déteste demander. 1777 02:12:40,746 --> 02:12:42,081 Calme-toi. 1778 02:12:42,164 --> 02:12:44,291 - Cálmate. - J'étais à Cal-Néva, 1779 02:12:44,375 --> 02:12:47,253 je jouais aux cartes et il y avait… 1780 02:12:47,336 --> 02:12:50,840 Ce gars, McKay, dirige l'endroit et il… on l'emmerde pas… 1781 02:12:50,923 --> 02:12:52,174 - Combien? - Il est… 1782 02:12:57,513 --> 02:12:59,807 - Beaucoup. C'est beaucoup. - Combien tu dois? 1783 02:13:03,018 --> 02:13:04,520 Quatre-vingt-cinq mille. 1784 02:13:05,980 --> 02:13:07,732 - Ils m'ont pris… - Como? Comment? 1785 02:13:07,815 --> 02:13:10,234 Il m'a amené dans une pièce, et ils ont dit 1786 02:13:10,317 --> 02:13:12,445 que si j'avais pas l'argent à la fin de la semaine, 1787 02:13:12,528 --> 02:13:14,947 ils verseront de l'acide sur ma chatte. 1788 02:13:15,531 --> 02:13:16,949 Et ils plaisantent pas. 1789 02:13:17,032 --> 02:13:19,076 Ils te tueront. Ce sont des tueurs. 1790 02:13:19,160 --> 02:13:21,078 - Paie-les, OK? - Je peux pas. 1791 02:13:21,162 --> 02:13:23,456 On provoque pas ces gens-là. On les paie. 1792 02:13:25,624 --> 02:13:27,793 - Je peux pas les payer. - Que veux-tu dire? 1793 02:13:27,877 --> 02:13:30,671 J'ai pas l'argent. J'ai pas… 1794 02:13:30,755 --> 02:13:33,257 Tu es Nellie LaRoy. Bien sûr, tu as l'argent. 1795 02:13:33,340 --> 02:13:35,342 Non. C'est… 1796 02:13:37,219 --> 02:13:39,013 C'est tout parti. 1797 02:13:40,181 --> 02:13:42,725 Le resto de mon père et le… 1798 02:13:42,808 --> 02:13:44,935 La maison n'est pas à nous. 1799 02:13:45,936 --> 02:13:48,856 Je n'ai pas ce… Je n'ai pas cet argent. 1800 02:14:10,085 --> 02:14:11,086 …d'aide, bordel! 1801 02:14:11,170 --> 02:14:13,672 Sois gentil avec moi, Manny. 1802 02:14:16,217 --> 02:14:17,426 Je t'en prie. 1803 02:14:18,636 --> 02:14:20,346 T'as détruit ma vie! 1804 02:14:20,429 --> 02:14:23,474 J'ai nulle part où aller. 1805 02:14:23,557 --> 02:14:26,060 T'es mon seul ami. 1806 02:14:26,143 --> 02:14:28,687 T'es le seul, Manny! 1807 02:14:28,771 --> 02:14:30,856 T'es le seul qui a été gentil avec moi. 1808 02:14:30,940 --> 02:14:32,983 Le seul à t'être soucié de moi. 1809 02:14:33,818 --> 02:14:37,780 Je t'ai toujours aidée et toi, tu me brises le cœur! 1810 02:14:37,863 --> 02:14:39,365 Je t'en prie. 1811 02:14:41,867 --> 02:14:43,953 Ils vont me tuer. 1812 02:14:57,633 --> 02:14:59,468 J'ai essayé. 1813 02:14:59,552 --> 02:15:02,304 J'ai fait tout ce que tu m'as dit. 1814 02:15:02,805 --> 02:15:04,682 J'ai essayé. 1815 02:15:12,815 --> 02:15:13,816 Rentre pas chez toi. 1816 02:15:15,818 --> 02:15:17,403 Reste ici deux jours. 1817 02:15:19,822 --> 02:15:20,906 Je vais arranger ça. 1818 02:15:27,413 --> 02:15:28,414 Merci. 1819 02:15:32,835 --> 02:15:34,169 Je vais arranger ça. 1820 02:16:10,873 --> 02:16:13,250 Jack! C'est Irv. 1821 02:16:14,126 --> 02:16:15,127 Jack? 1822 02:16:16,295 --> 02:16:19,048 J'essaie de te joindre depuis un bail. Grande nouvelle. 1823 02:16:19,131 --> 02:16:21,717 J'ai un travail pour toi. Prestigieux. 1824 02:16:22,301 --> 02:16:24,803 La star est tombée malade. Début rapide, bouclage rapide. 1825 02:16:25,471 --> 02:16:26,764 J'ai besoin de toi, Jack. 1826 02:16:28,223 --> 02:16:30,059 - Jack? - Ouais. 1827 02:16:30,142 --> 02:16:32,853 - T'as entendu ce que j'ai dit? - Ouais, j'ai entendu. 1828 02:16:32,937 --> 02:16:35,940 OK? Qu'est-ce que t'en penses? 1829 02:16:37,775 --> 02:16:40,611 Ouais. J'ai juste une question. 1830 02:16:41,695 --> 02:16:43,280 C'est une merde, non? 1831 02:16:44,573 --> 02:16:45,824 Quoi? 1832 02:16:45,908 --> 02:16:48,077 Et je te sortirais du pétrin, pas vrai? 1833 02:16:48,160 --> 02:16:49,995 Non. Bien sûr que non. 1834 02:16:50,079 --> 02:16:54,041 Irv, appelons-le par son nom. C'est tout ce que je demande. 1835 02:16:54,124 --> 02:16:56,710 Je ferai ton film. Je te sortirai du pétrin. 1836 02:16:57,419 --> 02:17:00,381 Ce que je veux en retour, c'est un peu d'honnêteté. 1837 02:17:01,840 --> 02:17:02,925 Tu peux faire ça? 1838 02:17:03,008 --> 02:17:06,053 Tu peux être honnête avec moi dix secondes? 1839 02:17:10,182 --> 02:17:12,184 Je te sortirais du pétrin? 1840 02:17:14,603 --> 02:17:16,063 Oui, tu me sortirais du pétrin. 1841 02:17:16,146 --> 02:17:17,940 Et c'est une merde, non? 1842 02:17:20,859 --> 02:17:22,528 Ouais, c'est une merde. 1843 02:17:28,200 --> 02:17:30,661 OK, Irv. Je te verrai sur le plateau. 1844 02:17:35,040 --> 02:17:36,166 M. Conrad? 1845 02:17:43,632 --> 02:17:47,553 - Harold, comment ça va? - Bien, Jack. Et toi? 1846 02:17:47,636 --> 02:17:49,388 Ça va pas mal. 1847 02:17:51,306 --> 02:17:53,767 Combien de films on a fait ensemble? 1848 02:17:53,851 --> 02:17:55,436 Ça fait 82. 1849 02:17:57,563 --> 02:18:00,232 - Quatre-vingt-deux. - C'est ça. 1850 02:18:02,192 --> 02:18:03,610 C'est beau, hein? 1851 02:18:04,153 --> 02:18:06,196 Le vaste océan. 1852 02:18:06,947 --> 02:18:08,365 Tu te rappelles ta première fois à la mer? 1853 02:18:10,325 --> 02:18:13,287 Petit, je l'oublierai jamais. 1854 02:18:14,663 --> 02:18:16,248 Coupez! Fantastique! 1855 02:18:16,749 --> 02:18:18,375 Tout le monde a la larme à l'œil. 1856 02:18:19,001 --> 02:18:21,003 - Super. Pour la prise suivante… - Oui. 1857 02:18:21,086 --> 02:18:24,089 …je veux voir plus de réelle émotion. 1858 02:18:24,173 --> 02:18:26,383 - OK. - Tu comprends? Va la chercher. 1859 02:18:26,467 --> 02:18:28,135 - Ouais. - Trouve-la ici. 1860 02:18:29,386 --> 02:18:31,555 - Trouve-la sur cet horizon. - Ouais. 1861 02:18:31,638 --> 02:18:33,682 Un horizon sans fin 1862 02:18:33,766 --> 02:18:36,769 qui t'a amené tout le long de la route jusqu'à ce point. 1863 02:18:36,852 --> 02:18:39,480 Qui t'a amené si loin dans la vie. Tu comprends? 1864 02:18:40,105 --> 02:18:41,106 Jack? 1865 02:18:44,526 --> 02:18:46,528 - Prêt à recommencer? - Bien sûr. 1866 02:18:54,036 --> 02:18:55,454 - Nellie? - Manny? 1867 02:18:55,537 --> 02:18:56,997 J'ai trouvé une solution. 1868 02:18:57,081 --> 02:18:59,416 Car je sais que tu essaies de lancer ma carrière. 1869 02:18:59,500 --> 02:19:02,169 J'ai une idée. Je sais danser. 1870 02:19:02,252 --> 02:19:03,879 Si je sais danser, je sais chanter. 1871 02:19:03,962 --> 02:19:06,048 Car on peut tout faire si on s'y attelle. 1872 02:19:06,131 --> 02:19:08,550 Tu dois arrêter ça. Tu dois vraiment arrêter. 1873 02:19:08,634 --> 02:19:09,676 Je réfléchis pour l'argent. 1874 02:19:09,760 --> 02:19:11,136 Justement! On le gagnera. 1875 02:19:11,220 --> 02:19:13,806 Je vais dire à Wallach qu'on va finir le film. 1876 02:19:13,889 --> 02:19:16,183 Et tout ton foutoir, 1877 02:19:16,266 --> 02:19:18,435 chaque jour, fait partie de ton processus. 1878 02:19:18,519 --> 02:19:21,188 Ça va être un truc que personne n'aura jamais vu. 1879 02:19:22,147 --> 02:19:24,024 - Allô? - Manny, c'est fait. 1880 02:19:24,108 --> 02:19:26,068 J'ai l'argent, et un gars pour la rencontre. 1881 02:19:26,151 --> 02:19:28,779 Tu l'as? Mais tu seras là, hein? 1882 02:19:28,862 --> 02:19:32,241 Ne t'inquiète pas, je serai là. À vendredi. 1883 02:19:34,535 --> 02:19:36,578 Nellie, on a réussi. 1884 02:19:36,662 --> 02:19:39,248 On envoie chier Don Wallach! Et toute cette merde! 1885 02:19:39,331 --> 02:19:41,708 - On l'envoie chier! Oui! - On envoie chier tout ça! 1886 02:19:47,673 --> 02:19:51,176 - Comment tu as eu l'argent si vite? - J'ai ma façon. T'en fais pas. 1887 02:19:51,260 --> 02:19:53,428 - Et tout y est? - Oui. 1888 02:19:54,805 --> 02:19:56,014 Comment tu connais le gars? 1889 02:19:56,098 --> 02:19:59,059 Je lui ai vendu de la came y a longtemps. Il bosse pour McKay. 1890 02:19:59,143 --> 02:20:02,813 On lui donne le sac, il appelle McKay, la menace contre Nellie tombe. 1891 02:20:05,816 --> 02:20:07,526 Je suis pas habitué à ces gens-là. 1892 02:20:07,609 --> 02:20:09,361 Pas pires que les gens du cinéma. 1893 02:20:11,071 --> 02:20:12,281 Ça va? 1894 02:20:13,031 --> 02:20:14,825 Ouais, ouais. Allons-y. 1895 02:20:16,034 --> 02:20:19,037 N'oublie pas. Un monologue dans le prochain film. 1896 02:20:26,128 --> 02:20:28,046 - Wilson. - Ça fait longtemps. 1897 02:20:28,130 --> 02:20:30,424 Content de te voir. Je te présente Manny. 1898 02:20:35,846 --> 02:20:37,472 Enchanté, Manny. 1899 02:20:37,556 --> 02:20:39,016 Enchanté, monsieur. 1900 02:20:39,683 --> 02:20:41,852 Je crois que c'est pour toi. 1901 02:20:49,943 --> 02:20:51,028 Vous êtes producteur? 1902 02:20:52,529 --> 02:20:53,864 Directeur de studio. 1903 02:20:53,947 --> 02:20:56,783 Jim a entendu dire que vous êtes un gros producteur. 1904 02:20:56,867 --> 02:20:59,828 Il est ici. Il serait heureux de vous offrir à boire. 1905 02:21:01,580 --> 02:21:04,416 - C'est aimable à lui, mais… - Génial. Ouais. 1906 02:21:05,167 --> 02:21:06,501 Parfait. Suivez-moi. 1907 02:21:10,005 --> 02:21:12,341 Faut être polis. Un verre. 1908 02:21:13,550 --> 02:21:14,551 Merde. 1909 02:21:32,694 --> 02:21:33,695 Jim. 1910 02:21:34,446 --> 02:21:36,949 C'est Manny et The Count. 1911 02:21:38,283 --> 02:21:40,535 Comment ça va, les gars? 1912 02:21:41,203 --> 02:21:42,913 Je suis James McKay. 1913 02:21:43,705 --> 02:21:45,123 - Comment allez-vous? - Bonsoir. 1914 02:21:45,707 --> 02:21:46,667 Asseyez-vous. 1915 02:21:48,126 --> 02:21:49,127 Merci. 1916 02:21:52,798 --> 02:21:53,799 Salut. 1917 02:21:53,882 --> 02:21:57,386 Vous voulez boire un verre? De l'eau-de-vie avec de l'éther. 1918 02:21:57,469 --> 02:21:58,595 - Oui. - Absolument. 1919 02:21:58,679 --> 02:22:01,306 Wilson, tu nous apportes à boire? 1920 02:22:03,350 --> 02:22:07,396 Monsieur, je suis désolé que les choses aient dérapé. 1921 02:22:07,479 --> 02:22:09,231 Foutaises. Vous avez assuré. 1922 02:22:09,773 --> 02:22:10,899 C'est ce qui compte. 1923 02:22:13,235 --> 02:22:16,738 Vous êtes des amis de Nellie LaRoy? 1924 02:22:16,822 --> 02:22:18,115 Oui. 1925 02:22:19,866 --> 02:22:22,286 Quel tristesse pour sa carrière, hein? 1926 02:22:22,869 --> 02:22:24,705 Quel dommage, ouais. C'est triste. 1927 02:22:24,788 --> 02:22:25,998 Son prochain film marchera. 1928 02:22:27,207 --> 02:22:29,001 Vous êtes le producteur. 1929 02:22:30,085 --> 02:22:31,753 Directeur de studio. 1930 02:22:31,837 --> 02:22:35,173 J'ai des idées de films, moi aussi. Vous voulez les entendre? 1931 02:22:37,175 --> 02:22:38,427 Oui. 1932 02:22:39,011 --> 02:22:40,012 S'il vous plaît. 1933 02:22:48,895 --> 02:22:50,731 OK, alors, 1934 02:22:52,107 --> 02:22:56,236 c'est un enfant de 10 ans, prodige pour tous les sujets adultes. 1935 02:22:56,320 --> 02:22:58,405 Il est super intelligent avec les mots. 1936 02:22:58,488 --> 02:23:03,493 Il joue du piano, cite du Lincoln et tout le reste. 1937 02:23:04,786 --> 02:23:06,371 Voilà le hic : 1938 02:23:07,456 --> 02:23:10,250 C'est un nain de 50 ans. 1939 02:23:10,959 --> 02:23:14,338 Il a juste l'air d'un enfant. C'est de nous qu'on se moque. 1940 02:23:17,215 --> 02:23:19,634 C'est vraiment bon. 1941 02:23:19,718 --> 02:23:21,595 - C'est très bon. - C'est génial, oui. 1942 02:23:21,678 --> 02:23:24,139 - Très bon. - Désolé. 1943 02:23:24,222 --> 02:23:26,892 Je vérifie pour les boissons. Je sais pas où est Wilson. 1944 02:23:34,691 --> 02:23:36,985 Un verre et on part. Juste après ça. 1945 02:23:37,069 --> 02:23:39,071 - Calme-toi. - Je suis calme, cabrón. 1946 02:23:39,154 --> 02:23:41,323 Non. T'es très nerveux. 1947 02:23:41,406 --> 02:23:44,409 Je suis pas là pour boire. J'ai une dette envers toi. 1948 02:23:44,493 --> 02:23:46,661 - T'as pas de dette. - C'est l'argent de qui? 1949 02:23:46,745 --> 02:23:49,081 Le gars en gagne des tonnes. C'est pas un drame. 1950 02:23:49,664 --> 02:23:51,833 Quel gars? 1951 02:23:51,917 --> 02:23:54,753 Tony. L'accessoiriste. 1952 02:23:54,836 --> 02:23:57,005 - Je croyais te l'avoir dit. - C'est son argent? 1953 02:23:57,089 --> 02:23:59,091 Non, c'est de l'argent qu'il fait. 1954 02:24:00,092 --> 02:24:02,511 Comment ça? Son salaire? 1955 02:24:03,220 --> 02:24:04,763 Non, c'est son… 1956 02:24:05,263 --> 02:24:08,517 Ça vient de ton film sur le braquage de banque. De l'argent de cinéma. 1957 02:24:08,600 --> 02:24:10,185 C'est des faux billets. 1958 02:24:14,898 --> 02:24:18,026 L'argent dans le sac, des faux billets? 1959 02:24:19,111 --> 02:24:21,738 Où j'aurais pu trouver 85 mille en deux jours? 1960 02:24:22,447 --> 02:24:25,033 On doit filer, pendejo cabrón! 1961 02:24:25,117 --> 02:24:26,284 Du calme. 1962 02:24:26,368 --> 02:24:28,620 Je vous dérange? 1963 02:24:28,703 --> 02:24:30,080 Non, non. 1964 02:24:30,872 --> 02:24:32,499 Merci. 1965 02:24:36,461 --> 02:24:38,463 J'ai encore d'autres idées. 1966 02:24:38,547 --> 02:24:40,632 Vous avez entendu parler de Wyatt Earp? 1967 02:24:40,715 --> 02:24:43,260 Il est mort il y a deux ans. Je l'ai rencontré. 1968 02:24:43,343 --> 02:24:44,636 Fait méconnu. 1969 02:24:44,719 --> 02:24:49,558 Le plus grand héros du Far West ne savait pas compter. 1970 02:24:49,641 --> 02:24:50,642 - Non? - Non. 1971 02:24:50,725 --> 02:24:53,061 Vous pourriez faire un film sur lui 1972 02:24:53,145 --> 02:24:56,022 et en faire un véritable attardé. 1973 02:24:57,357 --> 02:24:58,859 Quoi? 1974 02:25:00,110 --> 02:25:01,111 Ça va? 1975 02:25:02,487 --> 02:25:04,739 - Quoi? - Vous transpirez. 1976 02:25:08,535 --> 02:25:10,537 C'est probablement l'éther. 1977 02:25:11,997 --> 02:25:14,332 Je pensais que l'idée vous emballait. 1978 02:25:22,924 --> 02:25:27,095 Mon idée suivante est ma meilleure : Le guerrier le plus intrépide du monde. 1979 02:25:27,179 --> 02:25:30,348 Je sais qui le jouera. Vous basez le film sur lui. 1980 02:25:30,432 --> 02:25:32,100 Il est sensationnel. 1981 02:25:32,684 --> 02:25:33,727 Vraiment? 1982 02:25:36,146 --> 02:25:37,564 Vous voulez le rencontrer? 1983 02:25:39,983 --> 02:25:42,360 Bien sûr. Je demanderai au studio de… 1984 02:25:42,444 --> 02:25:45,489 Non, non. Je vais le voir maintenant. Il est à la Blockhouse. 1985 02:25:47,449 --> 02:25:49,784 - C'est où? - Sur la colline. 1986 02:25:50,869 --> 02:25:54,372 À quelques minutes. Un aller-retour avec Wilson et moi. 1987 02:25:54,456 --> 02:25:56,208 C'est la meilleure fête de la ville. 1988 02:26:00,212 --> 02:26:04,382 - Il est tard, on doit y aller. - Non, ça vaut la peine. 1989 02:26:04,466 --> 02:26:05,800 Je vous le promets. 1990 02:26:06,468 --> 02:26:09,888 - J'apprécie, mais on doit y aller. - Faites-moi confiance. 1991 02:26:09,971 --> 02:26:12,057 Vous ne l'oublierez jamais. 1992 02:26:37,499 --> 02:26:38,875 Qu'est-ce que c'est? 1993 02:26:38,959 --> 02:26:41,002 La dernière fête authentique de la ville. 1994 02:26:41,586 --> 02:26:43,838 Wilson, amène l'argent. 1995 02:26:44,506 --> 02:26:46,508 Cette ville est devenue si refoulée. 1996 02:26:46,591 --> 02:26:49,427 C'est le dernier endroit en ville où on peut s'amuser. 1997 02:26:52,556 --> 02:26:57,018 Bienvenue au trou du cul de Los Angeles. 1998 02:27:34,472 --> 02:27:37,142 Il est deux étages en dessous! Suivez-moi! 1999 02:27:53,950 --> 02:27:56,828 Cette ville savait s'amuser à l'époque. 2000 02:27:56,911 --> 02:27:58,580 C'est devenu tellement nul. 2001 02:27:58,663 --> 02:28:00,749 Mais ici, ils savent encore s'amuser. 2002 02:28:00,832 --> 02:28:05,003 Il y a un animal que j'aime flatter Chaque soir on aime s'y préparer 2003 02:28:05,086 --> 02:28:09,132 Je le caresse à la moindre occasion. C'est la chatte de ma copine 2004 02:28:09,924 --> 02:28:12,719 Elle ne joue pas ni ne ronronne 2005 02:28:12,802 --> 02:28:14,512 Un étage de plus. 2006 02:28:14,596 --> 02:28:16,848 Ça ne gêne moi ni personne 2007 02:28:16,931 --> 02:28:18,391 La chatte de ma copine 2008 02:28:18,475 --> 02:28:21,102 C'est le genre de chose dont votre industrie a besoin. 2009 02:28:22,646 --> 02:28:26,024 Hollywood est devenue si défraîchie. Vous trouvez pas? 2010 02:28:30,987 --> 02:28:32,822 Pas cet étage non plus. 2011 02:28:34,616 --> 02:28:37,535 - Wilson, il joue pas, ce soir? - Je croyais. 2012 02:28:38,620 --> 02:28:39,621 Monsieur? 2013 02:28:40,246 --> 02:28:43,833 - Il est très tard. - Non. Je vous ai promis de vous montrer. 2014 02:28:44,542 --> 02:28:47,128 Vous allez voir ça. 2015 02:28:58,973 --> 02:29:01,851 Soyez patients. Attendez de voir ce gars. 2016 02:29:01,935 --> 02:29:03,978 On pourra gagner des millions ensemble! 2017 02:29:20,453 --> 02:29:21,996 Oh, merde! 2018 02:29:23,832 --> 02:29:25,625 C'était génial! 2019 02:29:26,751 --> 02:29:28,461 Allons, il est de l'autre côté. 2020 02:29:28,545 --> 02:29:30,046 Ça vaut la peine, promis. 2021 02:29:33,383 --> 02:29:34,634 OK. 2022 02:29:39,764 --> 02:29:41,057 Oh, oui. 2023 02:29:41,641 --> 02:29:43,017 C'est ça. 2024 02:29:44,978 --> 02:29:46,146 Ouais. 2025 02:29:52,444 --> 02:29:54,696 Oui. Je crois que je peux l'entendre. 2026 02:29:54,779 --> 02:29:55,780 Venez. 2027 02:30:00,577 --> 02:30:01,703 Oui. 2028 02:30:08,251 --> 02:30:11,671 Je suis si emballé pour vous. Vous allez l'adorer! 2029 02:30:11,755 --> 02:30:15,091 Oui! C'est la prochaine sensation! 2030 02:30:20,805 --> 02:30:22,223 Incroyable, hein? 2031 02:30:22,307 --> 02:30:25,185 On est une star ou on l'est pas. Et il en est une! 2032 02:30:27,771 --> 02:30:30,732 Regardez ce qu'il fait. Il faut le voir pour le croire. 2033 02:30:51,544 --> 02:30:53,296 Continuez de regarder. 2034 02:31:08,520 --> 02:31:09,646 Oui! 2035 02:31:10,730 --> 02:31:13,274 Il est fait pour les films, hein? 2036 02:31:13,358 --> 02:31:15,276 Ils l'ont trouvé dans une forêt de l'Oregon. 2037 02:31:15,360 --> 02:31:18,196 Il fera n'importe quoi pour de l'argent. 2038 02:31:19,072 --> 02:31:21,032 Wilson, donne-moi 20 $. 2039 02:31:28,998 --> 02:31:32,335 Encore! Mange un autre rat! 2040 02:31:32,418 --> 02:31:34,420 Donne-m'en un autre. 2041 02:31:50,103 --> 02:31:51,229 Il est faux. 2042 02:31:52,730 --> 02:31:53,731 Non. 2043 02:31:54,315 --> 02:31:55,316 Non, allons. 2044 02:31:56,067 --> 02:31:58,778 - Laissez-moi expliquer - On allait faire des films. 2045 02:31:58,862 --> 02:32:00,780 Laissez-moi expliquer. Je vous en prie. 2046 02:32:02,365 --> 02:32:03,741 Non, non, non! 2047 02:32:03,825 --> 02:32:04,909 Hé, non, non, non! 2048 02:32:17,672 --> 02:32:20,008 C'est quoi, ce bordel? 2049 02:32:22,385 --> 02:32:24,262 Reculez! Reculez! 2050 02:33:09,182 --> 02:33:12,477 Oh, merde! Avance! Bon sang! 2051 02:33:19,067 --> 02:33:22,236 Vous devez voir Dresden. La plus belle ville d'Allemagne. 2052 02:33:22,320 --> 02:33:24,739 - Jack va m'emmener en Grèce. - En Grèce? 2053 02:33:24,822 --> 02:33:26,616 - Pas vrai, chéri? - C'est vrai. 2054 02:33:26,699 --> 02:33:28,743 L'architecture est incroyable. Vous adorerez. 2055 02:33:28,826 --> 02:33:30,995 - Santorin. - Il paraît que c'est très beau. 2056 02:33:31,579 --> 02:33:33,456 - Fay! - Jack. 2057 02:33:35,583 --> 02:33:38,836 Les amis, je vous présente la débridée et merveilleuse Lady Fay. 2058 02:33:38,920 --> 02:33:40,797 C'est Rebecca. Et Lewis. 2059 02:33:40,880 --> 02:33:42,465 - Enchantée. - Bonsoir. 2060 02:33:42,548 --> 02:33:44,133 - Enchantée. - Quelle est ton excuse? 2061 02:33:44,217 --> 02:33:45,385 Tu passais par là? 2062 02:33:46,302 --> 02:33:48,346 - Plus ou moins. - Je te cherche à boire. 2063 02:33:48,429 --> 02:33:50,390 - Tu filmais? - Non. 2064 02:33:50,473 --> 02:33:52,308 Je voulais juste prendre l'air. 2065 02:33:52,392 --> 02:33:53,434 Ton prochain projet? 2066 02:33:54,143 --> 02:33:56,145 - Je vais en Europe. - Vraiment? 2067 02:33:56,229 --> 02:33:57,647 Oui, Pathé me veut. 2068 02:33:57,730 --> 02:34:01,401 C'est fantastique! Pathé a vraiment bon goût. 2069 02:34:01,484 --> 02:34:02,485 Merci. 2070 02:34:02,568 --> 02:34:04,028 Jack est de retour! 2071 02:34:04,570 --> 02:34:06,364 Bravo, Jack! 2072 02:34:09,534 --> 02:34:11,744 - Comment est ton film? - C'est une merde. 2073 02:34:13,496 --> 02:34:16,165 Un autre élan géant vers la médiocrité. 2074 02:34:17,375 --> 02:34:19,752 La fille a l'air gentille. 2075 02:34:21,504 --> 02:34:22,505 Elle l'est. 2076 02:34:24,632 --> 02:34:27,552 Et elle ne sait pas que ça finira comme pour toutes les autres. 2077 02:34:28,261 --> 02:34:30,013 Elle te plaît? 2078 02:34:30,096 --> 02:34:31,097 Non. 2079 02:34:34,017 --> 02:34:35,643 Tu pourrais peut-être la sauver. 2080 02:34:45,695 --> 02:34:47,238 Ça va, chéri? 2081 02:34:57,206 --> 02:34:59,876 C'était le lieu le plus magique du monde, hein? 2082 02:35:02,962 --> 02:35:03,963 Ça l'était. 2083 02:35:04,714 --> 02:35:06,841 Un autre plateau, une autre critique. 2084 02:35:07,884 --> 02:35:10,178 Une autre histoire d'amour, une autre rupture. 2085 02:35:12,638 --> 02:35:14,307 Je suis fatigué, Fay. 2086 02:35:24,275 --> 02:35:25,443 Ça va. 2087 02:35:27,236 --> 02:35:30,740 Ça va. J'ai été le gars le plus chanceux du monde. 2088 02:35:33,451 --> 02:35:36,746 - J'ai fait un bon parcours, hein? - Oui, c'est sûr. 2089 02:35:37,413 --> 02:35:39,082 Oui. J'ai aimé ça. 2090 02:35:41,084 --> 02:35:43,252 - Je dois y aller, chéri. - Oui. 2091 02:35:43,336 --> 02:35:47,298 C'était bon de te voir, Fay. Tu vas faire de grandes choses en Europe. 2092 02:35:47,381 --> 02:35:49,842 - Tu as toujours été l'une des meilleures. - Merci. 2093 02:35:56,307 --> 02:35:58,309 - Ciao, mon amour. - Ciao. 2094 02:36:01,104 --> 02:36:03,689 À bientôt à Venise. À bientôt à Prague. 2095 02:36:35,721 --> 02:36:37,723 Je vais aller chercher ces cigares. 2096 02:36:46,816 --> 02:36:51,362 Hé, tu fais un super boulot. Quel a été ton meilleur pourboire? 2097 02:36:51,863 --> 02:36:53,239 Cinquante dollars. 2098 02:36:53,322 --> 02:36:54,740 Qui t'a donné ça? 2099 02:36:54,824 --> 02:36:56,742 Vous, M. Conrad. 2100 02:36:58,911 --> 02:37:02,165 Ça dépend de toi, petit. L'avenir est à toi. 2101 02:38:37,009 --> 02:38:39,512 - Ils nous cherchent. Lève-toi. - Je me sens pas bien. 2102 02:38:39,595 --> 02:38:41,681 - On part au Mexique. - Au Mexique? 2103 02:38:41,764 --> 02:38:44,684 - Habille-toi. On part. - Je pars pas au Mexique. T'es fou? 2104 02:38:44,767 --> 02:38:46,185 Ils vont nous tuer, d'accord? 2105 02:38:46,269 --> 02:38:47,853 - J'ai foiré. - Frappe une piñata. 2106 02:38:47,937 --> 02:38:50,398 Habille-toi et monte dans la foutue voiture! 2107 02:38:51,107 --> 02:38:53,943 Tu me fais peur. J'ai besoin d'une autre sniff. 2108 02:38:54,986 --> 02:38:56,946 OK, je me sens mieux. 2109 02:38:57,029 --> 02:38:58,698 Salut. T'as de la coke? 2110 02:38:58,781 --> 02:39:00,283 Oui, en fait, j'ai… 2111 02:39:00,366 --> 02:39:01,909 Ne lui donne rien, pendejo. Rien! 2112 02:39:01,993 --> 02:39:03,494 C'est bon! Je le ferai pas! 2113 02:39:06,956 --> 02:39:08,624 Prends ce qu'il te faut. On cherche de l'essence. 2114 02:39:08,708 --> 02:39:10,668 À dans dix minutes, cabrón. 2115 02:39:10,751 --> 02:39:12,712 Et des pilules, s'il te plaît? 2116 02:39:16,299 --> 02:39:17,883 Arrête ça. Arrête de… 2117 02:39:17,967 --> 02:39:20,511 Un vrai con, Señor Avocado. 2118 02:39:20,594 --> 02:39:23,639 - Il nous faut une station-service. - "Il nous faut une station-service." 2119 02:39:23,723 --> 02:39:27,310 - Oui, il nous faut… - "Bla, bla, bla, bla." 2120 02:39:27,393 --> 02:39:28,769 - Là! - Il y a de l'essence. 2121 02:39:28,853 --> 02:39:30,396 Merde! Puta madre! 2122 02:39:30,479 --> 02:39:33,024 - C'est fermé. - Je sais que c'est fermé! 2123 02:39:33,774 --> 02:39:36,944 On devrait aller danser! Manny! 2124 02:39:38,070 --> 02:39:40,072 On pourrait danser là-haut. 2125 02:39:41,657 --> 02:39:44,118 Manny! Manny, monte. 2126 02:39:44,201 --> 02:39:46,996 Manny! Viens, c'est drôle. 2127 02:39:47,079 --> 02:39:48,831 - Non, c'est pas drôle. - Oui, ça l'est. 2128 02:39:48,914 --> 02:39:50,833 - C'est pas drôle. - On peut s'amuser. 2129 02:39:59,842 --> 02:40:01,010 Nellie? 2130 02:40:01,927 --> 02:40:03,262 Nellie! 2131 02:40:05,014 --> 02:40:07,725 On peut peut-être danser ici! Viens! 2132 02:40:15,900 --> 02:40:16,984 Nellie. 2133 02:40:17,610 --> 02:40:18,611 Nellie! 2134 02:40:19,862 --> 02:40:20,863 Manny! 2135 02:40:42,051 --> 02:40:44,053 Nellie, on doit partir maintenant! 2136 02:40:44,929 --> 02:40:47,014 On s'en va! 2137 02:40:47,098 --> 02:40:48,724 Je reste. Je ne bouge pas. 2138 02:40:48,808 --> 02:40:50,976 Tu sais ce qui se passera s'ils nous trouvent. 2139 02:40:51,060 --> 02:40:53,729 Pourquoi tu fais ça, carajo? Pourquoi? 2140 02:40:55,189 --> 02:40:56,607 Explique-moi! 2141 02:40:57,149 --> 02:40:59,568 Tu sais bien qu'ils vont nous tuer, non? 2142 02:41:01,112 --> 02:41:02,571 Réveille! 2143 02:41:02,655 --> 02:41:03,906 Manny, j'aurais pas dû… 2144 02:41:04,615 --> 02:41:06,242 J'aurais pas dû te demander de m'aider. 2145 02:41:06,325 --> 02:41:08,244 Laisse-moi t'aider. Je veux t'aider. 2146 02:41:08,327 --> 02:41:11,330 On peut aller au Mexique. Et on peut être heureux. 2147 02:41:11,414 --> 02:41:13,916 - Mais on doit partir maintenant. - Manny. Manny. 2148 02:41:16,961 --> 02:41:19,922 C'est la fin de la route pour moi. C'est fini, pour moi. 2149 02:41:22,133 --> 02:41:23,134 Non. 2150 02:41:24,427 --> 02:41:26,345 Je suis en paix avec ça. 2151 02:41:28,431 --> 02:41:31,058 Je ne suis plus fâchée. Manny… 2152 02:41:31,600 --> 02:41:33,018 Nellie, cállate. 2153 02:41:33,102 --> 02:41:34,645 Tu vas au Mexique sans moi. 2154 02:41:34,728 --> 02:41:38,691 Je ferai quoi sans toi? J'irai nulle part sans toi! 2155 02:41:42,945 --> 02:41:44,029 Manny… 2156 02:41:44,113 --> 02:41:45,281 Te amo. 2157 02:41:46,574 --> 02:41:47,992 Te amo, Nellie. 2158 02:41:54,123 --> 02:41:55,833 J'ai fait quoi? 2159 02:41:56,917 --> 02:41:59,211 Je crois pas être bien pour toi. 2160 02:42:01,547 --> 02:42:03,549 Je crois pas être vraiment bien pour toi. 2161 02:42:03,632 --> 02:42:05,468 Nellie, je veux t'épouser. 2162 02:42:05,551 --> 02:42:07,928 Je veux te rendre très heureuse chaque jour. 2163 02:42:08,012 --> 02:42:10,389 C'est mon seul boulot. À partir de maintenant. 2164 02:42:10,473 --> 02:42:12,057 Mais on doit partir maintenant. 2165 02:42:21,025 --> 02:42:22,359 D'accord. 2166 02:42:22,443 --> 02:42:24,862 - Je veux juste être avec toi. - OK. 2167 02:42:26,155 --> 02:42:27,656 OK, on va… 2168 02:42:28,324 --> 02:42:29,909 OK, on va… 2169 02:42:29,992 --> 02:42:31,410 On va partir au Mexique. 2170 02:42:32,661 --> 02:42:34,497 De la frontière, on descendra vers le sud 2171 02:42:34,580 --> 02:42:37,958 et on se mariera et on aura des enfants et… 2172 02:42:38,042 --> 02:42:39,585 Ce sera toi et moi, OK? 2173 02:42:43,923 --> 02:42:44,924 OK. 2174 02:42:49,512 --> 02:42:50,930 Te amo, Nellie. 2175 02:42:51,013 --> 02:42:52,515 Je t'aime, Manny. 2176 02:43:00,481 --> 02:43:03,025 Hé, vous deux avec la caméra! Vous savez qui je suis? 2177 02:43:03,108 --> 02:43:05,027 Je suis Nellie LaRoy, salopes. 2178 02:43:05,819 --> 02:43:09,448 Nom de Dieu, c'est Nellie LaRoy. C'est Nellie LaRoy, bordel. 2179 02:43:09,532 --> 02:43:12,076 C'est mon futur mari, Manny Torres. 2180 02:43:12,785 --> 02:43:14,411 Attends. Pardon? 2181 02:43:14,495 --> 02:43:16,455 On va se marier. 2182 02:43:18,123 --> 02:43:20,209 Vous allez être son mari? 2183 02:43:23,254 --> 02:43:24,713 Oui. Ouais. 2184 02:43:24,797 --> 02:43:27,633 Félicitations! Tourne ça. Tourne. 2185 02:43:59,957 --> 02:44:01,041 Tu as besoin de quelque chose? 2186 02:44:01,667 --> 02:44:03,627 Va le chercher. Ça va. 2187 02:44:04,837 --> 02:44:06,130 Te amo, Nellie. 2188 02:44:06,672 --> 02:44:08,173 Je t'aime, Manny. 2189 02:44:27,109 --> 02:44:28,861 La vie est merveilleuse. 2190 02:45:35,010 --> 02:45:36,845 Désolé. C'était dur de trouver de l'essence. 2191 02:45:36,929 --> 02:45:40,516 J'ai tout ce qu'il nous faut. C'est mon coloc, Kyle. 2192 02:45:41,350 --> 02:45:42,518 - Hé. - Salut. 2193 02:45:42,601 --> 02:45:44,645 T'as besoin d'un truc? Je remplis ça vite. 2194 02:45:44,728 --> 02:45:46,355 Non, gracias. Allons-y. 2195 02:46:10,587 --> 02:46:13,549 Non. Non, non, non. Non, non. 2196 02:46:13,632 --> 02:46:15,008 Me tuez pas. 2197 02:46:21,306 --> 02:46:23,016 S'il vous plaît, me tuez pas. 2198 02:46:23,100 --> 02:46:26,562 Je suis personne. Je suis personne. Que soy mexicano. 2199 02:46:28,355 --> 02:46:30,858 Je peux partir. S'il vous plaît. 2200 02:46:33,485 --> 02:46:35,154 Je suis désolé. 2201 02:46:35,946 --> 02:46:37,114 Je suis désolé. 2202 02:46:40,993 --> 02:46:42,619 Fous le camp de LA. 2203 02:46:46,582 --> 02:46:47,583 Disparais. 2204 02:47:01,388 --> 02:47:02,639 Nellie. Nellie? 2205 02:47:05,225 --> 02:47:06,268 Nellie? 2206 02:47:07,269 --> 02:47:08,270 Nellie! 2207 02:47:09,605 --> 02:47:12,024 Nellie! Nellie! 2208 02:47:17,946 --> 02:47:19,740 Oh, merde! 2209 02:47:33,295 --> 02:47:35,881 Et pour la première fois, ce soir, 2210 02:47:35,964 --> 02:47:38,759 un nouvel ajout au Hart Café Band. 2211 02:47:39,551 --> 02:47:43,472 Il vient des plateaux de cinéma, M. Sidney Palmer à la trompette. 2212 02:47:52,147 --> 02:47:55,359 Sid. Tu veux dire quelques mots? 2213 02:47:56,318 --> 02:47:57,569 Merci, Tom. 2214 02:47:57,653 --> 02:48:00,572 Je veux juste vous dire combien je suis heureux d'être là. 2215 02:48:01,240 --> 02:48:03,325 Vous êtes un merveilleux public. 2216 02:48:03,408 --> 02:48:04,701 Alors, merci. 2217 02:48:04,785 --> 02:48:08,163 J'aimerais jouer quelque chose que je jouais 2218 02:48:08,914 --> 02:48:10,791 dans… dans le temps. 2219 02:48:11,834 --> 02:48:13,252 J'espère que ça vous plaira. 2220 02:49:08,974 --> 02:49:10,976 Elinor St. John meurt à 76 ans 2221 02:49:14,646 --> 02:49:15,981 VOICI LES "STARS DE DEMAIN" 2222 02:49:33,874 --> 02:49:35,667 - GRANDES ATTENTES - PROSPÉRITÉ À HOLLYWOOD 2223 02:49:35,751 --> 02:49:37,419 LE TECHNICOLOR SÉDUIT LES FOULES 2224 02:49:37,836 --> 02:49:41,173 Nellie LaRoy retrouvée morte à 34 ans 2225 02:50:09,576 --> 02:50:13,497 FILMS KINOSCOPE 2226 02:50:27,761 --> 02:50:29,096 On y est. 2227 02:50:29,846 --> 02:50:30,806 Ça te plaît? 2228 02:50:31,723 --> 02:50:33,600 C'est ici que je travaillais. 2229 02:50:35,435 --> 02:50:36,561 Laissez-passer? 2230 02:50:36,645 --> 02:50:38,146 On ne fait que regarder. Merci. 2231 02:50:39,439 --> 02:50:41,692 Hola. Bonjour. 2232 02:50:41,775 --> 02:50:43,318 J'ai travaillé ici. 2233 02:50:44,736 --> 02:50:46,196 Il y a longtemps. 2234 02:50:47,114 --> 02:50:48,573 J'ai commencé l'an dernier. 2235 02:50:48,657 --> 02:50:49,825 Vous aimez? 2236 02:50:50,242 --> 02:50:51,451 - Ça va. - Oui? 2237 02:50:52,202 --> 02:50:53,787 Ils font de bons films, ces jours-ci? 2238 02:50:53,870 --> 02:50:55,831 - Vous n'allez pas au cinéma? - Plus beaucoup. 2239 02:50:55,914 --> 02:50:59,209 J'ai un magasin à New York. Je vends des radios, ce genre de choses. 2240 02:50:59,292 --> 02:51:00,377 À New York? 2241 02:51:01,920 --> 02:51:03,880 C'est son premier voyage à LA. 2242 02:51:03,964 --> 02:51:05,048 Ah oui? 2243 02:51:05,590 --> 02:51:06,967 Content d'avoir parlé avec vous. 2244 02:51:07,050 --> 02:51:08,343 Moi aussi. 2245 02:51:09,386 --> 02:51:10,887 Je m'ennuie. 2246 02:51:11,972 --> 02:51:13,056 Vraiment? 2247 02:51:15,017 --> 02:51:16,518 Déjà? 2248 02:51:16,893 --> 02:51:18,020 - Allons-y. - Non, reste. 2249 02:51:18,103 --> 02:51:20,689 Je la ramène à l'hôtel. 2250 02:51:20,772 --> 02:51:22,107 On mangera une crème glacée. 2251 02:51:34,244 --> 02:51:35,495 - Adios. - Au revoir. 2252 02:52:24,252 --> 02:52:25,253 Cinquante cents. 2253 02:52:29,883 --> 02:52:30,884 Merci. 2254 02:53:55,093 --> 02:53:56,761 RÉVOLUTION À HOLLYWOOD 2255 02:53:57,596 --> 02:53:59,222 LES STUDIOS ADOPTENT LE PARLANT 2256 02:53:59,848 --> 02:54:00,849 HOLLYWOOD APPREND À PARLER 2257 02:57:52,831 --> 02:57:54,249 Dis-moi pourquoi. 2258 02:57:54,332 --> 02:57:56,584 - Pourquoi? - Oui, dis-moi pourquoi. 2259 02:57:56,668 --> 02:57:58,211 Je sais pas pourquoi. 2260 02:57:59,087 --> 02:58:01,589 Je veux faire partie de quelque chose de plus grand. 2261 02:58:01,673 --> 02:58:03,216 Je veux faire partie de quelque chose d'important. 2262 02:58:03,299 --> 02:58:04,926 Un truc qui dure, qui a une signification. 2263 03:08:46,358 --> 03:08:48,360 Sous-titres : Laurence Roth, Sandra Giroux