1 00:00:03,984 --> 00:00:09,367 "(من إنتاج (باراماونت بيكتشرز" 2 00:00:12,305 --> 00:00:17,031 "بيل إير)، ولاية (كاليفورنيا)، عام 1926)" 3 00:00:42,395 --> 00:00:43,524 .حسنًا 4 00:00:43,946 --> 00:00:45,448 أنت (مانويل)، صحيح؟ 5 00:00:45,680 --> 00:00:47,042 .هذا لك 6 00:00:47,367 --> 00:00:51,242 ‫25 دولارًا للعربة .و30 دولارًا لنقل الحيوان 7 00:00:51,700 --> 00:00:54,707 .اكتب "حصان واحد" ووقّع باسمك 8 00:00:55,629 --> 00:00:57,044 هل قلت "حصان واحد"؟ 9 00:00:57,178 --> 00:00:58,611 نعم، أليس حصانًا واحدًا؟ 10 00:00:58,887 --> 00:01:00,547 .بل هو فيل 11 00:01:02,582 --> 00:01:04,442 أتقصد أنه ضخم الحجم؟ 12 00:01:05,019 --> 00:01:07,242 .لا، أقصد فيلًا 13 00:01:07,822 --> 00:01:09,422 ...اسمع يا سيدي 14 00:01:09,556 --> 00:01:11,391 ...ذكرتم في المكالمة أنه 15 00:01:13,260 --> 00:01:14,829 !ما هذا؟ 16 00:01:17,765 --> 00:01:20,602 سحقًا! أهذا فيل حقيقي؟ - ...سيدي - 17 00:01:20,692 --> 00:01:22,922 .يبدو أنه حدث سوء فهم 18 00:01:22,922 --> 00:01:25,882 !سوء فهم؟ هذه عربة لنقل الأحصنة 19 00:01:25,892 --> 00:01:28,442 هل أبدو لك ماهاراجا؟ - .حسنًا - 20 00:01:28,795 --> 00:01:30,426 وأنت مدعو إلى الحفل؟ 21 00:02:07,822 --> 00:02:08,876 !دس أقوى 22 00:02:08,969 --> 00:02:10,642 !هيا! هيا 23 00:02:18,261 --> 00:02:20,496 !سحقًا! سحقًا 24 00:02:34,992 --> 00:02:36,925 {\c&H00D2FF&}!ماذا تفعل أنت؟ 25 00:02:41,117 --> 00:02:42,886 !اللعنة 26 00:02:48,187 --> 00:02:49,500 !أيها الوغد 27 00:03:22,192 --> 00:03:23,515 .طاب مساؤك أيها الضابط 28 00:03:23,882 --> 00:03:25,402 ماذا يجري بالضبط؟ 29 00:03:26,558 --> 00:03:28,082 ...حسنًا. نحن 30 00:03:28,305 --> 00:03:32,372 (أنا أعمل لـ(دون والاك .ونحن ننقل وسيلة الترفيه لحفل في بيته 31 00:03:33,473 --> 00:03:34,732 .هذا فيل 32 00:03:35,574 --> 00:03:36,643 .أجل يا سيدي 33 00:03:36,692 --> 00:03:37,772 هل معكم تصريح؟ 34 00:03:38,583 --> 00:03:42,114 .لم أكن أعرف أننا بحاجة إلى تصريح - .لا يمكنك نقل فيل بدونه - 35 00:03:42,932 --> 00:03:44,169 أيمكنك استثناءنا؟ 36 00:03:47,188 --> 00:03:48,972 كيف هي قائمة مدعوي الليلة؟ 37 00:03:53,227 --> 00:03:54,562 .إنها مبهرة 38 00:03:54,694 --> 00:03:56,397 أي نوع من النجوم سيحضر؟ 39 00:03:58,821 --> 00:04:01,281 .أظن أن أحدهم قال إن (غاربو) سيحضر - حقًا؟ 40 00:04:01,302 --> 00:04:02,869 .نعم، هذا ما سمعته 41 00:04:03,309 --> 00:04:06,972 إذًا نحن نتحدث عن فيل و(غاربو) وآخرين في بيت (دون ولاك) الليلة، أليس كذلك؟ 42 00:04:07,252 --> 00:04:08,880 .صحيح - .وكأنه أفضل حفل في المدينة - 43 00:04:08,880 --> 00:04:11,772 "يعيش ابن عمي (بيني) في "ريسيدا .مع زوجته وأولاده. سأرى لو كانوا متفرغين 44 00:04:16,317 --> 00:04:18,652 !مَن كل هؤلاء؟ 45 00:04:19,509 --> 00:04:21,259 {\c&H00D2FF&}.لا تسأل 46 00:04:21,298 --> 00:04:22,415 "!واحد، اثنان، ثلاثة، هيا" 47 00:04:48,729 --> 00:04:50,462 هل الخنزير الصغير يعجبه هذا؟ 48 00:04:51,198 --> 00:04:52,532 .إنه يدغدغني 49 00:04:54,145 --> 00:04:56,980 !اللهو أثناء التبوّل 50 00:04:57,715 --> 00:04:59,540 !(خوسيه)! (خوسيه) 51 00:04:59,740 --> 00:05:04,055 (هلا طلبت من (والاك المزيد من نبيذ "كينغ بابلي"؟ 52 00:05:04,188 --> 00:05:05,258 .شكرًا 53 00:06:35,413 --> 00:06:38,500 هلا اصطحبتني إلى الحمّام في الأعلى؟ 54 00:06:38,500 --> 00:06:40,051 .إنه في آخر الردهة 55 00:06:40,081 --> 00:06:42,140 .لا! بل الذي في الأعلى 56 00:06:42,219 --> 00:06:44,854 .السلالم شديدة الانحدار - .بإمكاني صعودها - 57 00:06:44,989 --> 00:06:48,500 .طاب مساؤك يا سيدتي، سررت برؤيتك .يؤسفني أنني سآخذه منك 58 00:06:48,959 --> 00:06:50,795 ماذا قلت لـ(إلينور)؟ - مَن؟ - 59 00:06:50,801 --> 00:06:53,215 .(إيّاك والتحدث إلى (إلينور سانت جون 60 00:06:53,215 --> 00:06:56,006 ،إن وجّهت إليك كلامًا .فتظاهر بأنك لا تفقه الإنجليزية 61 00:06:56,045 --> 00:07:00,526 !سرقت الدجاجة الكوكايين مني !أمسك بها وأعطني إيّاه 62 00:07:03,018 --> 00:07:06,328 هل يخفي (دون) فتياته القاصرات في الأعلى؟ 63 00:07:06,336 --> 00:07:07,891 {\c&H00D2FF&}!لا أتحدث الإنجليزية 64 00:07:46,348 --> 00:07:48,606 .ظهر هذا من العدم 65 00:07:48,895 --> 00:07:51,434 .ستضطرين إلى دفع ثمنه - .حسنًا - 66 00:07:52,135 --> 00:07:54,126 مَن أنت؟ - .أنا رجل أمن - 67 00:07:55,272 --> 00:07:56,633 .أنت لا تجيد عملك 68 00:07:56,778 --> 00:07:59,760 .تظهر التماثيل من العدم في كل مكان هنا 69 00:07:59,790 --> 00:08:01,380 .من حظّك أنني لم أبلغ عنك 70 00:08:01,380 --> 00:08:03,800 إلى أين تخالين نفسك ذاهبة؟ - .إلى الداخل - 71 00:08:04,220 --> 00:08:06,040 .أنا (نيللي لاروي) يا أحمق 72 00:08:06,059 --> 00:08:07,880 .ليس اسمك على قائمة المدعوين 73 00:08:07,981 --> 00:08:09,750 .حسنًا، أظن... اقترب 74 00:08:09,778 --> 00:08:14,271 أظن أن مساعدتي سجّلتني باسم الشهرة .(والذي هو (بيلي دوف 75 00:08:14,414 --> 00:08:15,414 .(لست (بيلي دوف 76 00:08:15,432 --> 00:08:17,703 ما خطبك أنت؟! ما اسمك؟ 77 00:08:17,767 --> 00:08:20,547 أية مديرية تتبع؟ - .أنا رجل أمن. نحن لا نتبع مديريات الشرطة - 78 00:08:20,547 --> 00:08:22,463 !أنت على وشك خسارة وظيفتك أيها الأبله 79 00:08:22,505 --> 00:08:24,103 ...(أعرف أنك تتمنين لو كنت (بيلي دوف 80 00:08:24,140 --> 00:08:26,743 !أظن أنك تتمنى لو كنت تأكل مؤخرتي - نيللي لاروي)؟) - 81 00:08:26,876 --> 00:08:28,303 .إنهم بانتظارك 82 00:08:39,110 --> 00:08:40,311 .(أنا (مانويل 83 00:08:41,980 --> 00:08:43,038 .(أنا (مانويل 84 00:08:43,422 --> 00:08:44,456 .سمعتك 85 00:08:46,825 --> 00:08:48,327 .لم أحتج إلى مساعدتك 86 00:08:48,460 --> 00:08:49,839 حقًا؟ - .نعم - 87 00:08:49,914 --> 00:08:51,997 بيلي دوف)؟) - ولمَ لا؟ - 88 00:08:52,864 --> 00:08:54,232 .إنها نجمة كبيرة 89 00:08:54,366 --> 00:08:56,981 لن تصبح هكذا بعد ثلاثين سنة 90 00:08:56,981 --> 00:09:00,205 قد تخبر أحفادها وقتها .بأن (نيللي لاروي) استخدمت اسمها يومًا 91 00:09:00,339 --> 00:09:02,708 .غير أنني نجمة أصلًا 92 00:09:03,727 --> 00:09:05,077 حقًا؟ - .نعم - 93 00:09:05,210 --> 00:09:07,312 فيم مثّلت؟ - .لا شيء بعد - 94 00:09:07,571 --> 00:09:09,372 مع من تعاقدت؟ - .لا أحد - 95 00:09:09,598 --> 00:09:11,887 .حسنًا، أظن أنك تتمنّين أن تصبحي نجمة 96 00:09:11,887 --> 00:09:14,779 ،النجومية لا تُكتسب يا عزيزي .إما أن تولد نجمًا أو لا تكون 97 00:09:15,111 --> 00:09:16,346 .وأنا وُلدت نجمة 98 00:09:19,455 --> 00:09:20,717 .عظيم 99 00:09:23,553 --> 00:09:25,099 أتعرف أين أجد مخدرات؟ 100 00:09:35,665 --> 00:09:38,133 ويُفترض بنا مواصلة العزف؟ - .هذه هي الفكرة - 101 00:09:38,134 --> 00:09:40,879 .سيدخل من الأمام ويسير بالأرجاء 102 00:09:41,043 --> 00:09:43,441 هل أنت جاد؟ - .فقط ابتعد عن طريقه - 103 00:09:43,441 --> 00:09:45,150 .(تعرف أنني لا أتحمل الجروح يا (جو 104 00:09:45,150 --> 00:09:46,790 هلا خرست؟ - ماذا؟ - 105 00:09:46,827 --> 00:09:48,710 .قد سمعتني أيها السافل المتذمر - عفوًا؟ - 106 00:09:48,710 --> 00:09:50,550 .بربكما - هل رأيت كيف كلمني؟ - 107 00:09:50,598 --> 00:09:54,190 ،أكلّمك بهذه النبرة لأنك في كل مرة نعزف .تعزف بنغمة ضعيفة 108 00:09:54,222 --> 00:09:56,870 ،إن جلس ذلك الفيل بمؤخرتي على وجهك 109 00:09:56,903 --> 00:09:59,270 فربما ستلزم منزلك .وقتًا كافيًا لتتدرّب فيه 110 00:09:59,317 --> 00:10:01,036 .أنا أتدرّب تسع ساعات يوميًا 111 00:10:01,076 --> 00:10:03,844 .حسنًا، ولكنني قصدت الساسكسفون وليس الجنس 112 00:10:05,316 --> 00:10:07,048 !لا وقت لديّ لهذا 113 00:10:07,181 --> 00:10:09,110 !استيقظي، استيقظي 114 00:10:09,110 --> 00:10:10,190 .يا للفوضى العارمة 115 00:10:10,251 --> 00:10:12,230 !كنا نلهو وحسب 116 00:10:12,286 --> 00:10:14,455 .أخبر (والاك) بهذا - .استيقظي - 117 00:10:14,489 --> 00:10:16,916 أين المكسيكي؟ - .استيقظي - 118 00:10:18,593 --> 00:10:21,162 .مورفين وأفيون وأثير وهيروين وكوكايين 119 00:10:21,239 --> 00:10:22,997 .وجلس (لويس الرابع عشر) على ذلك المقعد 120 00:10:25,368 --> 00:10:29,637 .تتظاهر بأن كل شيء بخير بينما أرى عكس هذا 121 00:10:29,661 --> 00:10:31,757 !أنا أتنازل من أجلك طوال الوقت - !(يا (بيدرو - 122 00:10:31,757 --> 00:10:33,960 ولا أعرف حتى أين تكون؟ أين أنت؟ 123 00:10:34,827 --> 00:10:36,717 !كفّ عن الحديث بالإيطالية 124 00:10:39,414 --> 00:10:41,005 .لا، ليس الأمر هكذا 125 00:10:41,028 --> 00:10:43,584 أحاول إجراء محادثة جادة معك. أتفهم؟ 126 00:10:43,718 --> 00:10:47,122 !زواجنا في مشكلة. أنا غير سعيدة 127 00:10:47,137 --> 00:10:49,557 !توقف! أنت لست إيطاليًا 128 00:10:49,624 --> 00:10:52,157 !أنت من "شاوانو" أيها المخادع اللعين 129 00:10:53,237 --> 00:10:56,773 .إن نطقت بكلمة إيطالية أخرى، فسأنفصل عنك 130 00:10:56,812 --> 00:10:58,630 .حسنًا، حسنًا 131 00:11:04,493 --> 00:11:06,374 !ترجّل من السيارة 132 00:11:06,415 --> 00:11:10,380 !ترجّل من السيارة! هيا - !مهلًا - 133 00:11:14,161 --> 00:11:15,397 .أريد الانفصال عنك 134 00:11:21,944 --> 00:11:24,157 {\c&H00D2FF&}.طابت ليلتك يا حبيبتي 135 00:11:32,247 --> 00:11:34,208 .(طاب صباحك يا (دايل - .(طاب مساؤك يا سيد (كونراد - 136 00:11:34,251 --> 00:11:35,485 .أقصد مساءك 137 00:11:41,918 --> 00:11:43,611 !(جاك) - !(رباه! إنه (جاك كونراد - 138 00:11:43,660 --> 00:11:45,491 !(ناتالي) - !قد مضى وقت طويل - 139 00:11:45,562 --> 00:11:48,011 .أجل - ."أقولها منذ فيلم "والي ريد - 140 00:11:48,011 --> 00:11:49,759 ومَن يريد الملكية؟ - .سيدتي - 141 00:11:49,800 --> 00:11:52,611 !علينا التحدث يا (جاك) العزيز - .عندي لك قصة جيدة - 142 00:11:52,665 --> 00:11:54,925 !وشمت وجهك على ظهري - .ما أجمل هذا - 143 00:11:54,925 --> 00:11:57,244 .طوال الأسبوع وأنا أحاول الاتصال بك هلا اتصلت بي؟ 144 00:11:59,421 --> 00:12:04,920 !تعال يا آلة درّ المال أنت 145 00:12:05,471 --> 00:12:07,546 مرحبًا يا (تشارلي). كيف حال زوجتك؟ 146 00:12:07,557 --> 00:12:09,960 .أظن أنها تركتني - !أنا كذلك! مبارك لك - 147 00:12:10,017 --> 00:12:12,120 أموافق على يوم 17 مارس للعرض الأول؟ 148 00:12:12,151 --> 00:12:13,880 .لا، اجعله يوم 18 .فليالي الخميس تكون أرقى 149 00:12:14,440 --> 00:12:18,448 أرسل لـ(تشارلي) زجاجة "بوربون" وساعده .على تجاوز حزنه واحرص على ألّا أجذب النظار 150 00:12:18,448 --> 00:12:19,522 .(أمرك يا سيد (كونراد 151 00:12:22,095 --> 00:12:23,880 ألن تحضر السيدة (كونراد) الليلة؟ 152 00:12:24,487 --> 00:12:25,564 .لا 153 00:12:33,792 --> 00:12:35,080 .آسفة 154 00:12:36,342 --> 00:12:37,743 .أظن أن لدينا مشكلة 155 00:12:39,608 --> 00:12:40,943 حقًا؟ - .نعم - 156 00:12:41,022 --> 00:12:44,025 على الطاولة زجاجة واحدة .وسنحتاج إلى ثمانٍ 157 00:12:44,158 --> 00:12:48,830 وسنحتاج أيضًا إلى كأسي "جين ريكي" وكأس ."براندي" بزهر البرتقال وثلاثة "فرنش 75" 158 00:12:48,864 --> 00:12:50,665 أتصنعين "كوربس رفيفر"؟ 159 00:12:51,033 --> 00:12:55,416 "جين" وليمون و"تريبل سيك" ."و"كينا ليليت" وقليل من "أفسنتين 160 00:12:55,804 --> 00:12:57,280 .أريد كأسين - .كأسان اثنتان - 161 00:12:57,338 --> 00:13:02,477 ..."كأسا "جين ريكي" وثلاثة "فرنش 75 - .ما كنت مضطرة لفعل هذا لجذب انتباهي - 162 00:13:05,890 --> 00:13:08,894 ...أعتذر بشدة يا سيد (كونراد). فقط أردت - ما اسمك؟ - 163 00:13:09,873 --> 00:13:13,354 .جين). فقط أردتك أن تنظر إليّ) 164 00:13:14,989 --> 00:13:17,158 .(لطالما كنت أنظر إليك يا (جين 165 00:13:20,333 --> 00:13:22,908 .لا يريد (جورج) الخروج من سيارته يا سيدي 166 00:13:22,993 --> 00:13:26,088 .يصرّ على أن أقود به إلى أقرب جرف 167 00:13:27,864 --> 00:13:28,898 .حسنًا 168 00:13:29,640 --> 00:13:30,766 .سأعود مباشرةً 169 00:13:33,168 --> 00:13:34,808 هل رفضت؟ 170 00:13:35,507 --> 00:13:37,439 .بعد كل ما مررنا به 171 00:13:37,728 --> 00:13:41,310 ،(لأكون منصفًا يا (جورج .أنت قابلتها قبل أسبوع فقط 172 00:13:42,311 --> 00:13:44,168 .ما كان بيننا كان مميزًا 173 00:13:44,213 --> 00:13:47,951 .أعرف يا صاح ولكنك لن تنتحر بسببها 174 00:13:48,784 --> 00:13:51,286 .احتفظ بالخاتم وتعال إلى الداخل 175 00:13:51,420 --> 00:13:53,522 .ثمة فتاة تسأل عنك 176 00:13:55,791 --> 00:13:56,792 حقًا؟ 177 00:13:57,359 --> 00:13:58,708 .نعم 178 00:14:02,932 --> 00:14:04,580 .خذ يا صديقي 179 00:14:07,770 --> 00:14:10,268 مَن الفتاة؟ - .فتاة مثيرة - 180 00:14:13,475 --> 00:14:14,777 ."لن أسافر إلى "باريس 181 00:14:14,863 --> 00:14:16,397 .شكرًا - ماذا؟ - 182 00:14:17,261 --> 00:14:18,863 ألم تتعاطى الكوكايين قبلًا؟ 183 00:14:20,404 --> 00:14:21,934 .قطعًا تعاطيته 184 00:14:22,067 --> 00:14:25,070 .خذ إذًا - ...أنا أتعاطاه طوال الوقت. فقط - 185 00:14:25,204 --> 00:14:27,271 .لا تدعني أتعاطاه وحدي 186 00:14:28,902 --> 00:14:31,342 .حسنًا، سأتعاطى القليل منه 187 00:14:31,476 --> 00:14:32,577 .لا مشكلة 188 00:14:32,676 --> 00:14:34,214 ."لا أعرف، ربما شلالات "نياجارا 189 00:14:34,232 --> 00:14:36,934 ."روي) بالفرنسية تعني "ملك) 190 00:14:37,068 --> 00:14:39,937 .(وأضفت "لا" ليصبح اسمي (نيلي الملك 191 00:14:40,022 --> 00:14:41,065 .أنا مَن أضفتها 192 00:14:41,574 --> 00:14:43,934 ماذا عنك؟ أين تريد أن تذهب؟ - عفوًا؟ - 193 00:14:43,975 --> 00:14:47,574 ،لو بإمكانك الذهاب إلى أي مكان في العالم أين ستختار؟ 194 00:14:50,248 --> 00:14:51,715 .أي مكان 195 00:14:52,265 --> 00:14:53,584 .لا أعرف 196 00:14:54,047 --> 00:14:55,619 .لطالما أردت الذهاب إلى موقع تصوير 197 00:14:55,752 --> 00:14:57,774 حقًا؟ - .نعم، موقع تصوير - 198 00:14:57,820 --> 00:14:59,014 .أخبرني بالسبب 199 00:14:59,969 --> 00:15:01,960 السبب"؟" - .نعم، أخبرني بالسبب - 200 00:15:02,000 --> 00:15:03,560 ...حسنًا 201 00:15:03,694 --> 00:15:05,414 .لا أعرف - .أريد الذهاب إلى موقع تصوير أيضًا - 202 00:15:06,064 --> 00:15:10,294 .أريد أن أكون جزءًا مما هو أكبر 203 00:15:10,400 --> 00:15:11,735 أكبر من ماذا؟ 204 00:15:12,293 --> 00:15:13,871 .أكبر مما أنا فيه 205 00:15:14,097 --> 00:15:16,607 .أكبر من حياتي. أكبر من تجريف روث الفيلة 206 00:15:16,673 --> 00:15:18,542 .أكبر وأفضل ومهم 207 00:15:18,675 --> 00:15:21,414 .أريد أن أكون جزءًا مما هو مهم 208 00:15:21,478 --> 00:15:23,334 .شيء يدوم وله مغزى 209 00:15:23,380 --> 00:15:24,814 .أحببت إجابتك 210 00:15:24,814 --> 00:15:26,734 .أريد صنع الأفلام - .أريد الذهاب إلى موقع تصوير أيضًا - 211 00:15:26,734 --> 00:15:30,888 أو على الأقل أريد التواجد .والعمل والتعلّم هناك 212 00:15:31,022 --> 00:15:33,094 .أنا أحب مشاهدة الأفلام 213 00:15:33,124 --> 00:15:34,791 .أنا كذلك - ،فقط تجلسين - 214 00:15:34,925 --> 00:15:37,454 ...وتشاهدين الفيلم و - .وتهرب من الواقع - 215 00:15:38,181 --> 00:15:39,930 .لا تكون مضطرًا لأن تعيش حياتك البائسة 216 00:15:39,978 --> 00:15:42,566 !تمامًا - .تستطيع وقتها أن تعيش في حياتهم - 217 00:15:42,798 --> 00:15:44,734 !أو في أي مكان - !أو في أي مكان - 218 00:15:44,734 --> 00:15:46,637 !تستطيعين العيش في الغرب الجامح أو الفضاء 219 00:15:46,661 --> 00:15:48,728 .تستطيعين عيش حياة مجرم ما - !أجل - 220 00:15:48,728 --> 00:15:53,732 والناس يرقصون في الأفلام ويموتون فيها .بينما لا يموتون على أرض الواقع. هذا مذهل 221 00:15:53,777 --> 00:15:56,094 .هم لا يموتون على أرض الواقع .مثّلي أنك تقتلينني 222 00:15:58,533 --> 00:16:04,405 لم يحدث لي شيء .ولكنه في ذات اللحظة أكثر أهمية من الحياة 223 00:16:04,734 --> 00:16:08,643 .تستطيعين الشعور بهذا .أحيانًا تكون الأفلام حزينة 224 00:16:08,669 --> 00:16:10,614 .وأحيانًا تكون مبهجة - .الأفلام تُشعرك بشعور ما - 225 00:16:10,645 --> 00:16:13,614 .ذات يوم، سنحضر كلينا في موقع تصوير 226 00:16:14,374 --> 00:16:16,574 .قد نتناول غداءنا معًا - .أجل، أكيد - 227 00:16:16,574 --> 00:16:18,414 .لا أعرف ماذا سأفعل بعد - .سنكون كلينا فقط - 228 00:16:18,477 --> 00:16:19,954 .أجل، نحن الاثنان 229 00:16:20,454 --> 00:16:22,090 .لعلمك، أنت لست قبيح المظهر 230 00:16:23,391 --> 00:16:24,492 .شكرًا 231 00:16:24,625 --> 00:16:29,198 ،"والآن مع "روز بيتال أوف ذا رايزنغ صن 232 00:16:29,500 --> 00:16:33,334 !(الآنسة (ليدي فاي زو 233 00:16:53,680 --> 00:16:56,706 "حيوان أليف وحيدة هي ما أحب مداعبتها" 234 00:16:58,885 --> 00:17:01,888 "في كل مساء نستعد" 235 00:17:03,623 --> 00:17:06,306 "أداعبها كلما سنحت لي الفرصة" 236 00:17:06,926 --> 00:17:11,426 "إنها قطة صديقتي" 237 00:17:13,167 --> 00:17:16,203 "لعبها قليل ولا تخرخر أبدًا" 238 00:17:17,938 --> 00:17:20,673 "وأحب الأفكار التي تثيرها" 239 00:17:22,305 --> 00:17:25,466 "لكنني لا أبالي لأنها قطتها" 240 00:17:25,745 --> 00:17:29,866 "إنها قطة صديقتي" 241 00:18:20,501 --> 00:18:24,505 "ولأنني سأفعل أي شيء لحيواني الأليف" 242 00:18:24,637 --> 00:18:27,152 "فهي تجعلني أتعرّق" 243 00:18:27,448 --> 00:18:29,746 "ولصعوبة هذا" 244 00:18:30,026 --> 00:18:32,557 "يتوجّبني الأمر أن أخلع قفازي" 245 00:18:32,580 --> 00:18:37,266 "أثناء مداعبة قطة صديقتي" 246 00:18:43,486 --> 00:18:46,360 ليدي فاي)، كيف حالك؟) 247 00:18:46,493 --> 00:18:50,266 أنا بخير. لم أحصل على الدور .ولكنني أكتب الكلام 248 00:18:50,596 --> 00:18:54,001 أنا عالق في فيلم آخر عن الأزياء .وزوجتي انفصلت عني 249 00:18:54,002 --> 00:18:56,626 ما رأيك أن نتبادل الأدوار؟ - .لا - 250 00:19:00,042 --> 00:19:04,186 .تلك الامرأة مميزة. كانت صادقة تمامًا معي 251 00:19:04,348 --> 00:19:05,546 زوجتك؟ 252 00:19:05,645 --> 00:19:07,112 ...لا، بل 253 00:19:09,749 --> 00:19:12,317 ...جين)، الـ) 254 00:19:14,696 --> 00:19:16,589 اسمعي، هلا أسديت لي معروفًا؟ 255 00:19:17,434 --> 00:19:19,675 أتعرفين صديقي القديم (جورج)، هناك؟ 256 00:19:20,282 --> 00:19:21,891 هلا ذهبت وتحدثت إليه؟ 257 00:19:22,227 --> 00:19:25,181 .قولي له إنك سألت عنه 258 00:19:25,623 --> 00:19:27,116 ذلك الرجل الحزين؟ 259 00:19:27,297 --> 00:19:28,416 .نعم 260 00:19:28,550 --> 00:19:32,054 ...لا أطلب منك مضاجعته. فقط اجعليه 261 00:19:32,989 --> 00:19:35,290 .يشعر بأنه مميز 262 00:19:40,295 --> 00:19:41,631 .حسنًا 263 00:19:43,944 --> 00:19:46,524 .لا تتكلّم بالكانتونية معي - .حسنًا - 264 00:19:46,524 --> 00:19:48,659 !أنا أعشق هذه الأغنية 265 00:22:09,859 --> 00:22:11,859 !أنت! بحثت عنك في كل مكان 266 00:22:11,932 --> 00:22:14,059 .نحن في ورطة كبيرة 267 00:22:14,192 --> 00:22:16,739 .لا مخرج إلا أسفل السلم الرئيسي 268 00:22:16,835 --> 00:22:18,059 ألا يوجد باب خلفي؟ - .كلا - 269 00:22:18,130 --> 00:22:20,979 سنضطر إلى المرور في القاعة .والجميع سيرونها هكذا 270 00:22:21,416 --> 00:22:23,134 هل هناك طبيب؟ - .لا - 271 00:22:23,166 --> 00:22:25,299 .جميعهم سُكارى بالأسفل. قد لا يلاحظونها 272 00:22:25,403 --> 00:22:27,899 ...إن أخرجناها الآن - !سيلاحظها أحد - 273 00:22:27,984 --> 00:22:30,920 .إنها طفلة وتبدو ميتة 274 00:22:36,715 --> 00:22:38,117 .لنستخدم الفيل 275 00:22:42,219 --> 00:22:46,756 .سندخله من الأمام .سينظر الجميع إليه ولن ينظر إليها أحد 276 00:22:50,346 --> 00:22:52,982 إنها الثانية .و(دون) أراد إدخاله في آخر الحفل 277 00:22:54,617 --> 00:22:56,319 .حسنًا. أحضر الفيل 278 00:22:56,452 --> 00:22:59,722 (ستحمل معي الفتاة يا (جيمي .وستقلها بعدها إلى المستشفى 279 00:22:59,829 --> 00:23:02,576 .أشكّ في أنها ستقدر على العمل غدًا - .هذه مشكلتها هي - 280 00:23:02,592 --> 00:23:05,128 لا، إنها في مشهد الحانة ."في فيلم "خادمة في إجازة 281 00:23:09,865 --> 00:23:12,168 .(أجل، إنها (جاين ثورتن 282 00:23:12,302 --> 00:23:14,237 ألن يتم تصوير مشهد الحانة غدًا؟ 283 00:23:14,803 --> 00:23:16,039 .بلى 284 00:23:17,473 --> 00:23:20,376 !مَن دعاها بحق السماء؟ 285 00:23:23,446 --> 00:23:24,747 .أنا دعوتها 286 00:23:24,881 --> 00:23:29,216 !أيها الوغد البدين الساذج - .إنه فيلمها الأول. هي أرادت أن تحتفل - 287 00:23:29,286 --> 00:23:31,364 !أنا سأقتلك أيها الداعر اللعين 288 00:23:31,364 --> 00:23:33,416 !أيها الوغد الأحمق اللعين 289 00:23:33,456 --> 00:23:35,659 !(اهدأ يا (بوب - !سأمزقك إربًا إربًا - 290 00:23:35,675 --> 00:23:38,394 !لا يا (بوب)! لا تتركني - !سحقًا - 291 00:23:49,913 --> 00:23:50,947 .هي 292 00:23:50,980 --> 00:23:53,398 .مهما كانت، سنصوّر معها غدًا 293 00:24:03,693 --> 00:24:05,228 !ما هذا؟ 294 00:24:18,708 --> 00:24:21,211 !هيا! هيا يا فتى 295 00:24:32,122 --> 00:24:34,390 !أنا هنا! أنا هنا 296 00:25:20,430 --> 00:25:23,381 .حسنًا يا قبطان 297 00:25:24,906 --> 00:25:27,852 .فقط كأس أخرى نخب الأيام الخوالي 298 00:25:27,985 --> 00:25:29,220 سيدي؟ 299 00:25:30,338 --> 00:25:33,144 .أردت شكرك على العمل 300 00:25:33,737 --> 00:25:37,178 وكنت أتساءل لو في المرة القادمة 301 00:25:37,312 --> 00:25:41,904 (قد يكون لديك أو لدى السيد (والاك عمل لي في موقع تصوير؟ 302 00:25:43,168 --> 00:25:44,536 .سأفعل أي شيء 303 00:25:44,605 --> 00:25:47,386 ...يمكنني أن أرسم وأطبخ وأنظّف وأصنع قهوة 304 00:25:47,386 --> 00:25:48,988 .أنت حيث تنتمي 305 00:25:53,663 --> 00:25:55,164 .حسنًا... شكرًا 306 00:25:57,687 --> 00:25:58,868 .سأزيد الرهان 307 00:26:00,388 --> 00:26:03,228 .نريدك في الموقع بعد ثلاث ساعات .حبذا أن تنامي 308 00:26:06,886 --> 00:26:08,496 .عن إذنكم - .(طابت ليلتك يا (نيللي - 309 00:26:08,496 --> 00:26:09,562 .مبارك لك 310 00:26:11,064 --> 00:26:12,599 !(ماني) 311 00:26:13,751 --> 00:26:15,119 أليست الحياة جميلة؟ 312 00:26:25,818 --> 00:26:27,831 !يا ليتهم يرونني الآن 313 00:26:27,831 --> 00:26:33,051 "الأغبياء في "لافاييت .كانوا ينعتونني بأقبح فتاة في الحي 314 00:26:33,251 --> 00:26:35,711 !فليرونني الآن 315 00:26:36,020 --> 00:26:38,222 هل تصدق هذا يا (ماني)؟ 316 00:26:39,157 --> 00:26:41,791 !(يا (جوزي)! يا (نانا 317 00:26:42,059 --> 00:26:46,832 لمَ لا تقبّلان مؤخرتي الملكية في "لوس أنجلوس"؟ 318 00:26:46,964 --> 00:26:48,051 .(نيللي) 319 00:26:52,404 --> 00:26:53,822 {\c&H00D2FF&}.أظن أنني مولع بحبك 320 00:27:05,216 --> 00:27:06,551 .طابت ليلتك يا عزيزي 321 00:27:09,618 --> 00:27:10,988 .لا تشغل بالك بهذا 322 00:27:11,122 --> 00:27:12,704 .فالسيارة ليست لي 323 00:27:26,804 --> 00:27:29,140 !يا فتى! يا فتى 324 00:27:30,441 --> 00:27:32,043 .فقد (جاك كونراد) وعيه 325 00:27:32,083 --> 00:27:34,331 .(أوصله إلى منزله بإحدى سيارات (والاك 326 00:27:52,336 --> 00:27:55,539 سيدي؟ هل معك المفاتيح؟ 327 00:27:55,673 --> 00:27:58,642 .نعم، إنها معي 328 00:28:16,094 --> 00:28:17,294 .اللعنة 329 00:28:17,733 --> 00:28:19,991 {\c&H00D2FF&}أتريد سماع موسيقا؟ 330 00:28:20,436 --> 00:28:22,000 {\c&H00D2FF&}.حسنًا 331 00:28:28,709 --> 00:28:32,676 .تخيّلني أغني في الأوبرا .(لأسعد هذا والدي (إينا 332 00:28:37,082 --> 00:28:38,749 ...أعذرني 333 00:28:46,879 --> 00:28:48,486 .أتفهم وجهة نظري؟ تعال 334 00:28:52,350 --> 00:28:56,756 :كانت والدة (إينا) دائمة القول ."لا أعرف كيف تتزوجين رجلًا يدهن وجهه" 335 00:29:05,170 --> 00:29:06,805 أتعرف ما الذي يجب فعله؟ 336 00:29:09,042 --> 00:29:10,886 .يجب علينا أن نغيّر شكل الأفلام 337 00:29:12,260 --> 00:29:16,950 لمَ عامل محطة الوقود يشاهد الأفلام؟ 338 00:29:17,082 --> 00:29:18,952 لمَ؟ لمَ؟ 339 00:29:19,084 --> 00:29:21,446 .لأنه هناك يقلّ شعوره بالوحدة 340 00:29:22,855 --> 00:29:25,591 ألا ندين له بما هو أسمى من شكل الأفلام العتيق هذا؟ 341 00:29:25,724 --> 00:29:28,385 .ظهرت في "أوروبا" طريقة الاثنتي عشرة نغمة 342 00:29:28,427 --> 00:29:31,686 .كما ظهرت مدرسة "باوهاوس" الفنية 343 00:29:31,829 --> 00:29:34,538 .ونحن لا نزال نصنع أفلامًا تهتم بالأزياء 344 00:29:36,802 --> 00:29:38,602 .قد عفا الزمن على هذه الأفلام 345 00:29:39,658 --> 00:29:43,418 "يذهب البطل إلى "بيفرلي هيلز ويطلب كرات اللحم وشراب النعناع 346 00:29:43,474 --> 00:29:48,990 .ليستعد ذكرياته عن الأيام الخوالي !بينما لا يرون أن هناك ما هو أسمى لفعله 347 00:29:52,883 --> 00:29:55,978 .علينا التجديد وصنع شيء جديد 348 00:29:56,195 --> 00:29:59,656 علينا الحلم بما هو أبعد .من تلك القصص المكررة 349 00:29:59,790 --> 00:30:03,694 علينا تصوير أحلامنا هذه .وتخليدها في التاريخ 350 00:30:03,887 --> 00:30:07,397 علينا التفكير للغد ،حتى إذا دخل غدًا رجلًا بمفرده صالة العرض 351 00:30:07,531 --> 00:30:11,938 :فسينظر إلى الشاشة المُضائة ويقول لأول مرة 352 00:30:12,254 --> 00:30:15,170 "!أخيرًا! لست وحدي" 353 00:30:18,315 --> 00:30:19,349 .أجل 354 00:30:36,667 --> 00:30:39,503 .وسأخلد إلى الفراش 355 00:31:01,024 --> 00:31:02,593 إلى أين ستذهب؟ 356 00:31:02,975 --> 00:31:04,161 أتحتاج إلى شيء؟ 357 00:31:04,678 --> 00:31:07,088 .نعم، أنت أعجبتني .أريدك أن توصلني اليوم إلى الموقع 358 00:31:07,164 --> 00:31:08,799 .أريدك إلى جانبي 359 00:31:11,188 --> 00:31:12,861 ألا بأس في هذا؟ 360 00:31:13,796 --> 00:31:14,830 .بلى 361 00:31:16,887 --> 00:31:19,300 هل ذهبت إلى موقع تصوير قط؟ 362 00:31:20,803 --> 00:31:21,837 .لا 363 00:31:23,305 --> 00:31:24,672 .سترى 364 00:31:26,117 --> 00:31:28,744 .إنه أكثر الأماكن خلابًا في العالم 365 00:31:32,571 --> 00:31:34,102 {\c&H00D2FF&}.سمعت بهذا 366 00:31:37,114 --> 00:31:44,310 {\c&H000000&\t(0,750,\c&H2829E2&}"بابل" 367 00:31:44,321 --> 00:31:49,297 {\c&H2829E2&\t(0,0,\c&H000000&}"بابل" 368 00:32:17,703 --> 00:32:20,468 {\c&H00D2FF&}.لو)، نريد مساعدتك) 369 00:32:20,468 --> 00:32:22,072 {\c&H00D2FF&}.حسنًا، سآتي على الفور 370 00:32:27,712 --> 00:32:28,746 {\c&H00D2FF&}لو)؟) 371 00:32:33,292 --> 00:32:35,699 {\c&H00D2FF&}هل تلقّى أبوك شيك الأسبوع الماضي؟ 372 00:32:36,842 --> 00:32:39,709 {\c&H00D2FF&}.نعم وقد كان أكثر من كل مرة. شكرًا لك 373 00:32:40,541 --> 00:32:41,642 .كان في القميص ثقب 374 00:32:41,727 --> 00:32:45,710 !لا، لم يُباع مثقوبًا أيها الداعر - ...لا أريد خصمًا! أنا - 375 00:32:53,051 --> 00:32:54,284 ...هل أنت 376 00:32:55,720 --> 00:32:56,854 .نعم، أنا هي 377 00:33:36,555 --> 00:33:37,628 !استيقظ 378 00:33:39,744 --> 00:33:41,584 .حان الوقت لتصوير فيلم 379 00:33:46,122 --> 00:33:49,766 "(ستوديو (كينوسكوب" 380 00:34:00,883 --> 00:34:05,626 {\an8}"الثامنة صباحًا" 381 00:34:11,729 --> 00:34:13,064 فيلم "خادمة في إجازة"؟ - .نعم - 382 00:34:13,126 --> 00:34:14,264 .رافقيني 383 00:34:16,734 --> 00:34:19,264 !أعلى! أعلى 384 00:34:56,463 --> 00:34:58,498 !المزيد من الويسكي 385 00:34:58,563 --> 00:35:01,864 !لا تقف عندك! ابتعد عن الصورة 386 00:35:11,028 --> 00:35:14,344 !فول سوداني! يعالج أثر الكحول 387 00:35:14,840 --> 00:35:16,918 يا أنت! هل أنت جديدة هنا؟ 388 00:35:16,973 --> 00:35:18,809 .الحقيبة الأولى مجانًا 389 00:35:22,911 --> 00:35:26,104 .حقيبة أم حقيبتان؟ حقيبة .وهل ستدفع هذه المرة؟ شكرًا 390 00:35:26,183 --> 00:35:27,416 !أسرعي 391 00:35:27,478 --> 00:35:29,784 !هلا توقفتم عن الشرب؟ لم نبدأ التصوير بعد 392 00:35:29,853 --> 00:35:31,855 !ضعوا الأكواب من أيديكم 393 00:35:34,310 --> 00:35:37,304 .مَن هذه؟ طلبت ذات الأثداء - .هذه مَن وجدوها - 394 00:35:39,091 --> 00:35:40,864 ماذا حدث لذات الأثداء؟ 395 00:35:40,997 --> 00:35:42,344 .تعاطت جرعة زائدة 396 00:35:51,241 --> 00:35:54,110 .اذهبا. جهّزها للتصوير 397 00:35:54,978 --> 00:35:56,179 !(ماكس) - نعم؟ - 398 00:35:56,200 --> 00:35:57,584 .صوّر الرجال 399 00:35:57,613 --> 00:35:58,966 لا أثداء؟ - .لا أثداء - 400 00:35:58,966 --> 00:36:01,336 .حسنًا، لا أثداء يا جماعة! لنصوّر الرجال 401 00:36:02,325 --> 00:36:05,096 !تبًا! إنهم يخرّبون فيلمي - "التاسعة صباحًا" - 402 00:36:05,997 --> 00:36:08,039 !أريدهم جاهزين في غضون خمس دقائق 403 00:36:08,066 --> 00:36:09,985 .اهدأ يا (أوتو). (جاك) على وصول 404 00:36:11,802 --> 00:36:15,519 ماذا عن البان كيك؟ هل تسخّن السيرب أم البان كيك فقط؟ 405 00:36:16,836 --> 00:36:19,199 .أسخّن السيرب - !مثلك - 406 00:36:20,359 --> 00:36:24,439 ،(هذا (جورج مان .أفضل منتج في الساحة وهو أقدم أصدقائي 407 00:36:25,414 --> 00:36:27,071 .(حارس الموقع هناك هو (جيم كيد 408 00:36:27,081 --> 00:36:30,279 ،إنه أسطورة الغرب الجامح .صنع اسمه بقتله قبائل الأباتشي 409 00:36:30,754 --> 00:36:32,479 .هو يعيش في "برينتوود" حاليًا 410 00:36:32,556 --> 00:36:35,379 جورجي)، ما خطب الألماني اليوم؟) 411 00:36:35,680 --> 00:36:37,919 .ممثلو الإضافي يريدون زيادة أجورهم 412 00:36:40,363 --> 00:36:42,879 .حسنًا، دع الفتى يعتني بأمرهم 413 00:36:43,356 --> 00:36:45,551 الفتى؟ - .نعم، الفتى المكسيكي الذي أحضرته - 414 00:36:45,602 --> 00:36:47,338 إنه ممتاز. ما اسمك؟ 415 00:36:47,472 --> 00:36:49,374 .(أنا؟ (مانويل 416 00:36:49,507 --> 00:36:52,477 .حسنًا، (مانويل) ممتاز. دعه يعتني بأمرهم 417 00:36:52,609 --> 00:36:54,546 هل لديك خبرة مع الإضرابات؟ 418 00:36:56,128 --> 00:36:57,182 .نعم 419 00:36:57,714 --> 00:36:58,883 .حسنًا، جيد 420 00:36:59,017 --> 00:37:01,566 .إنهم مدمنون من "سكيد رو" وهم عنيفون جدًا 421 00:37:03,821 --> 00:37:05,090 مَن أنت؟ 422 00:37:05,223 --> 00:37:07,492 !إنه الوغد الذي أرسلوه ليتعامل معنا 423 00:37:08,793 --> 00:37:11,439 أيها السادة، أعتقد أنكم جميعًا .وافقتم على يوم عمل 424 00:37:11,937 --> 00:37:16,979 وأعتقد أنني عقدت النية على طعن !أول وغد يرسلونه في مؤخرته بهذا السكين 425 00:37:20,234 --> 00:37:23,599 .هنا حيث ستقبّل شبحها - .حسنًا - 426 00:37:23,652 --> 00:37:28,119 .لقد قادت مصير حياتك إلى هذه اللحظة 427 00:37:28,846 --> 00:37:30,281 أليس هذا جيدًا؟ - .بلى - 428 00:37:30,415 --> 00:37:32,230 .سأمثّل هذا المشهد ببطء 429 00:37:32,649 --> 00:37:35,987 .كما يفعلون في الموسيقا وإلقاء الشعر 430 00:37:36,121 --> 00:37:38,123 .الموسيقا تأثيرها على كل الفنون 431 00:37:38,156 --> 00:37:39,591 .يعجبني هذا - .حسنًا - 432 00:37:39,723 --> 00:37:41,079 !شطيرة 433 00:37:41,281 --> 00:37:43,125 ما الذي تفعله هذه الكاميرا هنا؟ 434 00:37:46,164 --> 00:37:48,699 سيدي! هلا استعرته منك؟ 435 00:37:49,601 --> 00:37:51,236 !حسنًا أيها الأوغاد 436 00:37:52,125 --> 00:37:55,679 !سأقتل مَن يتخاذل منكم عن العمل 437 00:37:56,824 --> 00:37:59,279 !عودوا إلى عملكم! عودوا إلى عملكم 438 00:37:59,582 --> 00:38:00,928 !عودوا إلى عملكم 439 00:38:01,062 --> 00:38:02,463 !مانويل) ممتاز) 440 00:38:02,473 --> 00:38:04,000 كيف هي الكاميرا؟ - .(هكذا أفضل يا (روث - 441 00:38:02,473 --> 00:38:03,559 {\an8}"العاشرة صباحًا" 442 00:38:04,000 --> 00:38:05,500 !يا ويحي 443 00:38:06,613 --> 00:38:07,949 هلا أصلح أحدكم وجهها؟ 444 00:38:07,949 --> 00:38:09,816 !خذها من هنا - .بئسًا - 445 00:38:09,816 --> 00:38:11,918 ألا تعرفين كيف تضعين مكياجًا؟ - ما اسمك أنت؟ - 446 00:38:11,953 --> 00:38:13,309 .(تيم) - .(أنت مطرود يا (تيم - 447 00:38:13,348 --> 00:38:14,962 ماذا؟ - !لقد سمعتها! اخرج من الموقع - 448 00:38:15,534 --> 00:38:17,879 "الحادية عشرة والربع صباحًا" - !تصوير - 449 00:39:00,692 --> 00:39:07,110 {\c&H00D2FF&}!أسرع! أسرع! أسرع! أسرع يا أوغاد 450 00:39:37,828 --> 00:39:43,519 وتحوّلت المروج الرملية .إلى ساحات (إيبيريا) في العصور الوسطى 451 00:39:43,734 --> 00:39:48,319 يحتشد الجنود في الحقول مثل بقع الطلاء المبعثرة من فرشاة 452 00:39:48,956 --> 00:39:51,579 بينما أنا خادمتكم المتواضعة 453 00:39:51,663 --> 00:39:55,359 .أشهد أحدث خدع تصوير الأفلام 454 00:39:58,159 --> 00:39:59,919 لمَ أزعج نفسي؟ 455 00:40:00,425 --> 00:40:02,199 !انظري إلى أولئك الحمقى 456 00:40:07,599 --> 00:40:09,399 .(عرفت (بروست 457 00:40:21,720 --> 00:40:24,017 "وجبة الغداء" 458 00:40:36,997 --> 00:40:38,298 .لقد مات 459 00:40:39,005 --> 00:40:41,054 .قد كان كثير الشرب 460 00:40:41,864 --> 00:40:42,894 .معك حق 461 00:40:43,836 --> 00:40:45,734 .ربما دخل فيه بنفسه 462 00:40:46,836 --> 00:40:48,034 .هذا سيئ 463 00:40:51,148 --> 00:40:52,320 "الثانية و55 دقيقة عصرًا" 464 00:41:01,584 --> 00:41:03,353 .(قهوتك يا سيد (ثالبرغ 465 00:41:03,486 --> 00:41:04,854 {\c&H00D2FF&}.شكرًا 466 00:41:06,027 --> 00:41:09,014 !ونختتمه بظهور (سوانسون) وألعاب نارية 467 00:41:09,292 --> 00:41:11,230 ...(إيرف)! لفيلم (كلايتون) 468 00:41:11,348 --> 00:41:12,974 .سيدي، أظن أن خيمتك في طريق النار 469 00:41:13,029 --> 00:41:15,603 .سيعدّلونها قبل النشر - ...لكنني أظن أننا قد نتأذى - 470 00:41:16,094 --> 00:41:17,934 جاك)، في كل مرة ترتدي أنفًا) .اصطناعيًا نخسر المال 471 00:41:17,934 --> 00:41:19,934 .(لا تخف يا (إيرف - !مشهد الألعاب النارية سيكلّفنا الكثير - 472 00:41:19,972 --> 00:41:22,174 .ولن تأتي (غلوريا سوانسون) أبدًا - ولمَ لا؟ - 473 00:41:22,214 --> 00:41:23,840 .هي تقوم بأدوار بطولية فقط - .هي على الهاتف يا سيدي - 474 00:41:23,886 --> 00:41:24,941 .(شكرًا يا (آبي - مَن؟ - 475 00:41:24,974 --> 00:41:26,134 .(غلوريا سوانسون) - ماذا؟ - 476 00:41:26,167 --> 00:41:29,534 .غلوريا)؟ معك (جاك كونراد). أريد نصيحتك) 477 00:41:29,812 --> 00:41:31,585 .أنت تعرفين كل الممثلية الجدد 478 00:41:31,585 --> 00:41:34,894 أريد فتاة موهوبة لفيلمي. مَن تقترحين عليّ؟ 479 00:41:35,385 --> 00:41:37,934 لمَ أريدها موهوبة؟ .يتطلب هذا الدور حضورًا حقيقيًا 480 00:41:37,934 --> 00:41:40,854 ...حضورًا لا أراه في أيٍ من نجوم اليوم 481 00:41:40,870 --> 00:41:41,934 .معذرةً 482 00:41:42,850 --> 00:41:46,214 !تحتاج الدعائم إلى بعض الحماية !سبق وأن تحدثنا في هذا 483 00:41:47,163 --> 00:41:49,054 ...أعذريني... لا، أنا لم 484 00:41:49,218 --> 00:41:51,201 .(حضورك ساحر يا (غلوريا 485 00:41:51,222 --> 00:41:54,094 .نحن نتحدث عن دراما حقيقية .(وكأنها مسرحية من أعمال (شكسبير 486 00:41:56,068 --> 00:42:00,875 .(قطعًا بإمكانك التمثيل في مسرحيات (شكسبير .ستكونين مذهلة في إحدى مسرحياته الرائعة 487 00:42:01,939 --> 00:42:04,252 .(قد أخطأت فهمي يا (غلوريا 488 00:42:04,849 --> 00:42:06,492 .أود العمل معك أيضًا 489 00:42:07,615 --> 00:42:10,252 .يؤسفني أن هذا مستحيل .لا بد أن تكون ممثلة صاعدة 490 00:42:10,263 --> 00:42:13,092 .لا نستطيع تحمّل أجر نجمة حتى إن أردنا 491 00:42:14,384 --> 00:42:15,492 حقًا؟ 492 00:42:16,119 --> 00:42:19,332 حسنًا، ماذا لو تحدثت إلى الستوديو؟ 493 00:42:19,332 --> 00:42:22,412 لا أستطيع اتخاذ القرار بدلًا عنهم .ولكنني سأبذل قصارى جهدي 494 00:42:22,926 --> 00:42:25,328 .حسنًا. وداعًا 495 00:42:26,396 --> 00:42:28,198 .ستقوم بالدور بأجر قليل 496 00:42:28,205 --> 00:42:31,972 خذ المال الذي وفّرته لك .وضعه في مشهد الألعاب النارية 497 00:42:33,503 --> 00:42:34,906 !قطع 498 00:42:35,038 --> 00:42:37,541 !تلك الأحصنة اللعينة 499 00:42:37,674 --> 00:42:38,708 !سحقًا لهم 500 00:42:38,759 --> 00:42:39,943 أهذه آخر كاميرا؟ 501 00:42:40,076 --> 00:42:41,932 ماذا حدث؟ - .خسرنا الكاميرات العشر كلهم - 502 00:42:41,949 --> 00:42:44,612 ماذا عن مشهد (جاك)؟ - !أريد كاميرا تعمل حالًا - 503 00:42:44,612 --> 00:42:46,212 !المكان بعيد !ستغرب الشمس في غضون ثلاث ساعات 504 00:42:46,249 --> 00:42:47,765 .أرسل (جوي) وقل له أن يُسرع 505 00:42:47,765 --> 00:42:50,012 .(دخل في صدر (جوي) علم يا (لاري 506 00:42:50,020 --> 00:42:51,390 علم؟ - .دخل فيه بنفسه - 507 00:42:51,421 --> 00:42:53,412 .حسنًا. أرسل (ميغيل) إذًا 508 00:42:59,229 --> 00:43:01,298 ."خذ. "1312 كاهوينجا 509 00:43:01,431 --> 00:43:04,534 .(أعطهم البطاقة وقل لهم إنك تعمل لدى (مان 510 00:43:04,954 --> 00:43:05,969 !وأسرع 511 00:43:06,001 --> 00:43:07,048 .حسنًا، لنصوّر 512 00:43:07,388 --> 00:43:10,029 {\an8}"الثالثة والنصف عصرًا" 513 00:43:09,013 --> 00:43:12,013 .غازلي الرجال وارقصي واصعدي على الطاولة .فقط لا غير 514 00:43:12,013 --> 00:43:14,411 !ولا تنظري إلى الكاميرا. إلى مواقعكم 515 00:43:14,544 --> 00:43:16,212 !وكاميرا 516 00:43:27,892 --> 00:43:29,025 !وموسيقا 517 00:43:34,197 --> 00:43:35,292 !تصوير 518 00:43:35,630 --> 00:43:36,892 .مرحبًا يا شباب 519 00:43:38,925 --> 00:43:40,572 .أيها الملتحي، اسكب لي كأسًا 520 00:43:49,206 --> 00:43:50,692 .كأسًا غيرها 521 00:43:56,853 --> 00:43:59,092 .هذه لك أيها الجميل 522 00:43:59,950 --> 00:44:01,212 .مرحبًا يا عزيزي 523 00:44:05,523 --> 00:44:06,732 إلى أين أنت ذاهب؟ 524 00:44:10,094 --> 00:44:12,212 .حسنًا، ابدأي بالرقص 525 00:44:20,504 --> 00:44:21,639 ."باوهاوس" 526 00:44:21,772 --> 00:44:23,842 تعرف ما أقصده بـ"باوهاوس"، أليس كذلك؟ 527 00:44:23,974 --> 00:44:26,012 .لا أفهم صلته بالفيلم يا سيدي 528 00:44:46,558 --> 00:44:49,237 ."ثم يقول: "وداعًا أيها الوغد 529 00:44:49,707 --> 00:44:50,707 .اكتبها 530 00:45:15,531 --> 00:45:18,567 ."ثم يقول: "بصراحة يا (سكارلت)، أنت عاهرة 531 00:45:18,701 --> 00:45:19,735 .اكتبها 532 00:45:31,513 --> 00:45:32,581 !قطع 533 00:45:35,451 --> 00:45:37,353 .الرجل الثالث، أراك منتصبًا 534 00:45:37,486 --> 00:45:39,055 .حسنًا، أخفه 535 00:45:49,556 --> 00:45:50,931 "كروز) لاستئجار الكاميرات)" 536 00:45:53,103 --> 00:45:54,914 .(مرحبًا، أعمل لدى السيد (جورج مان 537 00:45:54,914 --> 00:45:57,050 .(نريد كاميرا لعرض (شتراسبرغر 538 00:45:57,438 --> 00:45:59,154 حسنًا. أي نوع من الكاميرات؟ 539 00:45:59,218 --> 00:46:00,874 .بيل آند هاويل"، 35 ملم" 540 00:46:03,028 --> 00:46:06,726 نموذج 2708 أم 2709؟ 541 00:46:08,427 --> 00:46:10,674 لا أعرف. هل بينهما اختلاف كبير؟ 542 00:46:16,114 --> 00:46:17,203 .نعم 543 00:46:17,293 --> 00:46:18,614 !(يا (دوني 544 00:46:19,106 --> 00:46:20,314 ماذا؟ 545 00:46:20,551 --> 00:46:25,914 ثمَّ رجل هنا يريد معرفة .ما إن كان بين 2708 و2709 اختلاف كبير 546 00:46:26,012 --> 00:46:27,034 .حسنًا 547 00:46:27,887 --> 00:46:29,954 هل لديك أيٌ منهما؟ - .لا - 548 00:46:30,102 --> 00:46:32,290 .كل الكاميرات مُستأجرة - .بئسًا - 549 00:46:32,634 --> 00:46:34,794 .إحداهما قادمة في خلال نصف ساعة 550 00:46:34,879 --> 00:46:35,895 نصف ساعة؟ 551 00:46:36,027 --> 00:46:39,030 .لكنها نموذج 2709 - .حسنًا، لا مشكلة - 552 00:46:39,438 --> 00:46:42,754 .ثلاثون دقيقة للنموذج 2709 - .حسنًا. ثلاثون دقيقة - 553 00:46:43,746 --> 00:46:46,794 .نموذج 2709 - .حسنًا - 554 00:46:47,153 --> 00:46:48,512 "بعد مرور ساعة" 555 00:47:07,626 --> 00:47:08,954 هل أنت متزوج؟ 556 00:47:09,512 --> 00:47:12,314 .ماتت زوجتي - .تعازيّ الحارة - 557 00:47:15,067 --> 00:47:16,887 .(في اللقطة التالية ستدخل الآنسة (مور - "الخامسة و16 دقيقة مساءً" - 558 00:47:16,978 --> 00:47:19,634 ،لقد أنقذتك من البغاء .فعندما ترينها ابكي خجلًا 559 00:47:19,713 --> 00:47:22,582 أريد دموعًا منهمرة! حسنًا؟ - .حسنًا - 560 00:47:23,496 --> 00:47:24,674 أهذه علكة؟ 561 00:47:25,485 --> 00:47:27,194 !هل تمازحينني؟ ما خطبك؟ 562 00:47:27,587 --> 00:47:29,895 .(خمس دقائق وتصل الآنسة (مور 563 00:47:29,942 --> 00:47:31,832 "الخامسة و27 دقيقة مساءً" 564 00:47:45,472 --> 00:47:46,514 !إنها لي 565 00:47:47,707 --> 00:47:50,493 "عليّ الوصول إلى "سيمي فالي في غضون 20 دقيقة. أي طريق أسلك؟ 566 00:47:50,493 --> 00:47:52,786 ستحتاج إلى 90 دقيقة .على أقل تقدير في هذا الازدحام 567 00:47:52,786 --> 00:47:57,194 .حتى تأخذ الكاميرا، عليك ملء ثماني ورقات .سأحضر لك قلمًا 568 00:48:02,438 --> 00:48:03,446 !تصوير 569 00:48:03,719 --> 00:48:05,234 .(وادخلي يا آنسة (مور 570 00:48:05,360 --> 00:48:07,344 !ضعي يدك على صدرك، وانصدمي 571 00:48:07,394 --> 00:48:08,674 رباه. ماذا يجري هنا؟ 572 00:48:08,684 --> 00:48:10,579 .(يا فتاة الحانة، انظري إلى الآنسة (مور 573 00:48:10,652 --> 00:48:11,954 !وأدمعي 574 00:48:14,156 --> 00:48:15,394 .أحضر جلسرين 575 00:48:15,797 --> 00:48:17,994 .لقد نفد - .ماذا؟ نحن لم نستخدم منه - 576 00:48:18,093 --> 00:48:19,361 .ظنّه (بوركي) مزلقًا 577 00:48:19,680 --> 00:48:20,914 ظنّه مزلقًا؟ - .نعم - 578 00:48:20,981 --> 00:48:22,674 .هي لا تستطيع البكاء 579 00:48:22,786 --> 00:48:24,653 !(إنها مجرد عاهرة من بيت (والاك 580 00:48:44,640 --> 00:48:45,694 .قطع 581 00:48:48,011 --> 00:48:50,274 .(مرحبًا. أنا (نيللي لاروي 582 00:48:51,280 --> 00:48:52,554 هل سنعيد اللقطة؟ 583 00:48:53,049 --> 00:48:55,782 .يا لي من أحمق. سامحني يا ربي - "الخامسة و48 دقيقة مساءً" - 584 00:48:55,885 --> 00:48:59,954 .أعطيتنا نورك الجميل وأنا أهدرته .لن يكون لديّ نور الآن 585 00:49:00,056 --> 00:49:03,194 !كان عليك إحضار 20 كاميرا يا (أوتو) الأحمق 586 00:49:05,855 --> 00:49:07,056 !ما هذا الهراء؟ 587 00:49:15,246 --> 00:49:17,007 !الكاميرا! الكاميرا 588 00:49:17,363 --> 00:49:18,807 !الكاميرا! أجل 589 00:49:18,866 --> 00:49:20,688 !الكاميرا! الكاميرا! أجل 590 00:49:20,807 --> 00:49:23,087 !وصلت الكاميرا! وصلت الكاميرا 591 00:49:23,087 --> 00:49:25,129 !أسرعوا! أسرعوا! النور يضيع منّا 592 00:49:25,247 --> 00:49:26,847 !المرة الثانية! تصوير 593 00:49:27,339 --> 00:49:28,783 !وبكاء 594 00:49:30,085 --> 00:49:31,085 !قطع 595 00:49:31,483 --> 00:49:34,927 .حسنًا، أريد تجربة شيء ما هل يمكنك حبس دموعك لعدّتين ثم تجهشين؟ 596 00:49:34,956 --> 00:49:37,487 احبسي دموعك لعدّتين .وفي الثالثة سأوجّه الضوء إليك 597 00:49:37,487 --> 00:49:39,774 .وقتها تجهشين - .حبس الدموع لعدّتين والجهش في الثالثة - 598 00:49:39,827 --> 00:49:42,567 !حسنًا. لنفعلها - ألديك ملاحظات لدخلتي يا (روث)؟ - 599 00:49:45,214 --> 00:49:46,448 .كما أنت 600 00:49:48,254 --> 00:49:49,504 "الخامسة و55 دقيقة مساءً" 601 00:49:54,547 --> 00:49:56,191 .(في انتظارك يا سيد (كونراد 602 00:49:59,461 --> 00:50:00,500 !تصوير 603 00:50:01,172 --> 00:50:02,466 .احبسي دموعك 604 00:50:03,039 --> 00:50:04,975 !الضوء! وأجهشي 605 00:50:06,487 --> 00:50:07,511 !قطع 606 00:50:13,073 --> 00:50:14,826 .حسنًا، أعذريني عن طلبي هذا 607 00:50:14,851 --> 00:50:17,821 لكن هل يمكنك تجربة عين الأمر ولكن بدموع أقل؟ 608 00:50:17,823 --> 00:50:19,355 دمعة واحدة أم دمعتان؟ 609 00:50:31,400 --> 00:50:32,986 .لنفعلها 610 00:50:33,669 --> 00:50:37,702 كانت الرابعة عصرًا" ..."والمخلوقات الغريبة في كامل نشاطها 611 00:50:39,408 --> 00:50:41,826 .يا أنت، ابق إلى جانبي 612 00:50:42,279 --> 00:50:44,893 .(الكاميرا فوق التل يا سيد (كونراد - هناك؟ - 613 00:50:45,081 --> 00:50:46,649 .هناك؟ نعم 614 00:50:47,850 --> 00:50:48,968 .حبذا أن نسرع 615 00:51:04,667 --> 00:51:06,426 .هناك؟ حسنًا 616 00:51:07,292 --> 00:51:09,866 .ها أنت ذا يا عزيزي. تعال وقف هنا 617 00:51:09,913 --> 00:51:13,076 .تذكّر أنك حزين ووحيد. هناك تمامًا 618 00:51:13,534 --> 00:51:16,306 .لن يحبّك أحد غيرها وهي مجرد وهم في خيالك 619 00:51:16,421 --> 00:51:18,326 !تعديلات ما قبل التصوير - هل أعرفها؟ - 620 00:51:19,347 --> 00:51:21,906 !لا، هي وهم في خيالك 621 00:51:22,433 --> 00:51:24,466 !لا! لا تعديلات ما قبل التصوير 622 00:51:24,466 --> 00:51:27,543 !ارحلوا! سأقتلكم! النور يضيع منّا 623 00:51:27,543 --> 00:51:29,094 !لنصوّر 624 00:51:29,094 --> 00:51:30,574 .لفّ الكاميرا 625 00:51:40,958 --> 00:51:41,992 !موسيقا 626 00:51:44,824 --> 00:51:45,829 .وتصوير 627 00:52:07,972 --> 00:52:09,014 !تصوير 628 00:52:10,120 --> 00:52:11,494 !رباه. ثمَّ حريق 629 00:52:11,821 --> 00:52:13,589 !اهربوا جميعًا! اهربوا 630 00:52:14,066 --> 00:52:16,774 !لا توقفوا الكاميرا! استمر بلفّها 631 00:52:16,871 --> 00:52:18,191 !دمعة واحدة 632 00:52:21,231 --> 00:52:23,133 !المدفع - !المدفع - 633 00:52:27,470 --> 00:52:28,734 !دموع أكثر 634 00:52:28,839 --> 00:52:30,854 .والآن اضحكي من الحرج 635 00:52:31,741 --> 00:52:33,254 .(انظري إلى الآنسة (مور 636 00:52:34,111 --> 00:52:36,574 .أنت تحاولين إخفاء شعورك بالخزي 637 00:52:37,647 --> 00:52:39,294 .كما أنت - !ماذا يجري؟ - 638 00:52:39,350 --> 00:52:41,254 .أنت تحاولين التماسك 639 00:52:41,718 --> 00:52:44,214 .أنت تحاولين دفن الألم 640 00:52:44,571 --> 00:52:49,934 !لكنك لا تتمكنين من حبس تلك الدمعة الأخيرة 641 00:53:49,290 --> 00:53:50,321 .وقطع 642 00:53:50,407 --> 00:53:51,414 .قطع 643 00:53:58,495 --> 00:53:59,530 .فعلناها 644 00:54:14,445 --> 00:54:15,734 مَن تلك الفتاة؟ 645 00:54:15,846 --> 00:54:18,454 !يا فتى الكاميرا! لقد أنقذت فيلمي 646 00:54:18,698 --> 00:54:22,002 أنا أحبّك! أجل! هل رأيتم ذلك؟ 647 00:54:22,052 --> 00:54:23,494 هل رأيت الفراشة؟ 648 00:54:23,786 --> 00:54:24,934 .كانت تلك فراشة 649 00:54:26,689 --> 00:54:28,454 مَن يكتب الكلام لهذا الفيلم؟ 650 00:54:32,362 --> 00:54:34,832 .أريد أن أسألك سؤالًا - نعم؟ هل سار الأمر جيدًا؟ - 651 00:54:35,062 --> 00:54:38,124 كان ذلك مبهرًا! فقط... كيف تفعلين هذا؟ 652 00:54:38,199 --> 00:54:40,711 كيف تدمعين بكل سهولة؟ 653 00:54:42,378 --> 00:54:43,831 .أفكّر في دياري 654 00:54:48,022 --> 00:54:50,386 ما رأيك فيه يا (جاكي)؟ 655 00:54:50,631 --> 00:54:53,223 .الناس أرادوا قبلة، فأعطيناهم قبلة 656 00:54:53,573 --> 00:54:57,711 ،لا لا يسعني سوى التساءل أليس لدينا ما هو أسمى لفعله؟ 657 00:54:57,725 --> 00:54:59,351 .حصلنا على أشياء عظيمة كثيرة 658 00:54:59,413 --> 00:55:02,347 ،نحن سعيدون لاكتشافنا الجديد .(نيللي لاروي) 659 00:55:02,471 --> 00:55:04,407 أهي موجودة الليلة؟ هلا أرسلتها إليّ؟ 660 00:55:09,040 --> 00:55:11,779 .هي التي تمارس الجنس مع تمثال الثلج 661 00:55:11,798 --> 00:55:13,311 .جميعنا مغرمون بها 662 00:55:20,222 --> 00:55:23,711 يحتاج إلى المزيد من الحذف. احذفوا .إطارين من النهاية وثلاثة من البداية 663 00:55:23,903 --> 00:55:25,427 .(مانويل) - نعم؟ - 664 00:55:25,560 --> 00:55:29,991 رأيت (أولغا بوتي) تغنّي لنفسها بالهنغارية .وأظن أنني وقعت في حبّها 665 00:55:30,063 --> 00:55:32,534 أرسل عشرين وردة إلى غرفتها .كل صباح طوال هذا الأسبوع 666 00:55:32,595 --> 00:55:34,931 .هي لا تتحدث الإنجليزي - .وكذلك الحب - 667 00:55:36,904 --> 00:55:38,307 .لنكتب هنا 668 00:55:38,440 --> 00:55:42,210 كما شاركت في عروض أزياء وصوّتوا لي" ."(على جائزة 'أقل النساء ملابس' في (باريس 669 00:55:42,344 --> 00:55:46,431 ،وحين يبدو أن الرجل يسألها عن شيء ما :فليسألها عن اسمها وليكون ردّها 670 00:55:46,515 --> 00:55:49,511 .لا اسم لديّ" ."(فقط ادعني بـ(الفتاة الجامحة 671 00:55:54,819 --> 00:55:56,591 هل ترينها جذّابة للجنسين؟ 672 00:56:04,987 --> 00:56:06,627 "(فقط ادعني بـ(الفتاة الجامحة" 673 00:56:06,643 --> 00:56:07,104 "!انتشيت كوكايينًا يا أبي" 674 00:56:07,120 --> 00:56:07,581 "!اصفعني على مؤخرتي" 675 00:56:21,813 --> 00:56:25,031 .لست على القائمة - .(اسمعي، أنا (نيللي لاروي - 676 00:56:25,031 --> 00:56:27,231 .لست على القائمة - .أنا في الفيلم يا امرأة - 677 00:56:27,286 --> 00:56:30,031 يبدو أنهم قصّوا مشهدك. أهذا جلد ثعبان؟ 678 00:56:30,055 --> 00:56:32,441 رباه! (نيللي لاروي)! هل لي بتوقيعك؟ 679 00:56:32,441 --> 00:56:35,890 سبق وأن قاتلت أفعى مجلجلة .التي يمنع القانون الاقتراب منها 680 00:56:35,898 --> 00:56:38,414 !ما أجملك - .وُضعت القوانين لأنني قاتلتها وعشت - 681 00:56:38,429 --> 00:56:40,471 .حسنًا، يمكنك الدخول 682 00:56:41,097 --> 00:56:42,831 .شكرًا لك 683 00:56:53,472 --> 00:56:56,563 "...وُلدت في حي فقير ولكنني أصبحت" 684 00:57:18,617 --> 00:57:22,538 صوّتوا لي على جائزة" "(أقل النساء ملابس' في (باريس' 685 00:57:33,917 --> 00:57:39,906 "(فقط ادعني بـ(الفتاة الجامحة" 686 00:57:59,531 --> 00:58:01,644 .لطالما كنت واثقًا بأن ابنتي موهوبة 687 00:58:01,777 --> 00:58:03,915 .سنقوم بأمور عظيمة معًا كلينا 688 00:58:03,921 --> 00:58:06,482 .(بالمناسبة، اسمي (روبرت روي 689 00:58:06,616 --> 00:58:08,115 ."هي مَن أضافت الـ"لا 690 00:58:11,654 --> 00:58:13,656 .(حان وقت الاحتفال بـ(جاك كونراد 691 00:58:13,713 --> 00:58:17,426 أكّد فيلم (بلاد آند غولد) الملحمي .إن (جاك) هو الممثل الأعلى أجرًا في العالم 692 00:58:17,560 --> 00:58:21,915 ،وها هو عقد زواجه من الهنغارية المثيرة .(أولغا بوتي) 693 00:58:21,964 --> 00:58:26,478 (وفتاة يافعة من (كانساس لم تشهد الاحتفالات بسبب انتحارها 694 00:58:26,478 --> 00:58:31,441 (من الحزن على موت (رودلف فالنتينو .وزواج (جاك كونراد) للمرة الخامسة 695 00:58:31,277 --> 00:58:33,511 {\an8}"(أحبك إلى الأبد يا (جاك كونراد" 696 00:58:31,755 --> 00:58:33,110 !وا حسرتاه 697 00:58:33,144 --> 00:58:35,706 ،وفي الوقت ذاته نيللي لاروي) الممثلة الصاعدة الجديدة) 698 00:58:35,793 --> 00:58:39,710 تجعل الفتيات اللاتي تحلمن بالشهرة .في (كاليفورنيا)، يشعرن بغيرة شديدة 699 00:58:39,765 --> 00:58:44,110 وأعاد ستوديو (كينوسكوب) التعاقد .(مع فتاة (جيرسي) الصاروخ و(كونستانس مور 700 00:58:44,214 --> 00:58:45,870 .وقطعًا تعرفون ما يعنيه هذا 701 00:58:46,003 --> 00:58:49,630 يعني هذا المزيد من التعاون بين !(كونستانس) و(نيللي) 702 00:58:49,907 --> 00:58:54,230 !تلك السافلة تسرق المشهد مني !إنها تغيّر وضعها في كل مرة 703 00:58:54,278 --> 00:58:56,451 !إنها تثلج حلمتيها لتبرزا من ردائها 704 00:58:56,451 --> 00:58:59,076 .تبًا لك. أنا لا أحفّزهما بالثلج .هذا طبيعي 705 00:58:59,116 --> 00:59:01,232 .أنت حزينة لأن ثدييك صغيران 706 00:59:01,232 --> 00:59:04,030 .ووضعت هذا في غرفتي لتبديل الملابس 707 00:59:05,682 --> 00:59:07,390 .لا أعرف ما هذا أصلًا 708 00:59:08,471 --> 00:59:11,085 .لنصوّر المشهد مجددًا .أظن أنها لم تعني شيئًا قبيحًا 709 00:59:11,085 --> 00:59:12,990 .إلى مواقعكم - !أريد شرابًا. أيتها السافلة - 710 00:59:13,014 --> 00:59:15,070 .إلى موقعك يا (نيللي). إلى مواقعكم جميعًا 711 00:59:15,179 --> 00:59:16,990 !سأجعلك تبكين 712 00:59:17,047 --> 00:59:18,710 !حسنًا، لنصوّر مجددًا 713 00:59:21,485 --> 00:59:22,830 !تصوير 714 00:59:27,124 --> 00:59:29,737 !توقفي! لقد غيّرت وضعها مجددًا 715 00:59:29,784 --> 00:59:31,790 .حسنًا. قرّبوا عليها الصورة - !لا! لا تقرّبيها عليها - 716 00:59:31,790 --> 00:59:34,456 .لتتوافق مع لقطتك - !أنا النجمة! أنا مَن تُقرّب الصورة عليّ - 717 00:59:34,456 --> 00:59:37,910 !هذا مالي، فشركتي هي مَن تحرر الشيكات !القرار عائد إليّ أنا 718 00:59:39,737 --> 00:59:41,670 .(حسنًا. قرّبوا الصورة على (كونستانس 719 00:59:41,772 --> 00:59:43,507 !(قرّبوا الصورة على (كونستانس 720 00:59:48,757 --> 00:59:50,077 .(مرحبًا أيها الطبيب (لوبين 721 00:59:50,077 --> 00:59:52,470 أظن أنني أريد إجراء العملية .التي تناشقنا بأمرها 722 00:59:53,662 --> 00:59:54,896 .الليلة 723 00:59:56,631 --> 00:59:57,910 !يا ربي 724 00:59:59,968 --> 01:00:02,150 كم سيستغرق هذا من الوقت حتى تشفي؟ 725 01:00:03,386 --> 01:00:04,120 "فشل (وول ستريت) فشلًا ذريعًا" 726 01:00:04,167 --> 01:00:05,331 "!(سقوط شهرة (كونستاني مور" 727 01:00:05,698 --> 01:00:07,495 "مور) تكلّف الكثير من المال)" 728 01:00:08,026 --> 01:00:10,112 "(إغلاق شركة (كوني مور للإنتاج" 729 01:00:10,667 --> 01:00:11,921 "زيادة شهرة (نيللي لاروي) الجديدة" 730 01:00:12,510 --> 01:00:14,690 ما رأيك أن نبدأ في تقريب الصورة عليّ؟ 731 01:00:14,854 --> 01:00:16,850 ،على الرغم من كونها عادية وفظة 732 01:00:16,918 --> 01:00:23,277 .إلا أن فيها شيء من الحيوية والنشاط 733 01:00:23,390 --> 01:00:25,910 .حسنًا، قد سمعتموها .(قرّبوا الصورة على (نيللي 734 01:00:26,590 --> 01:00:30,510 لم أر قط مثل هذا الخليط .من القبح والجاذبية 735 01:00:30,952 --> 01:00:33,497 .بينما أنا خادمتكم المتواضعة أشهد هذا 736 01:00:33,850 --> 01:00:37,397 ،لقد قتلت ذاك الذوق القديم .ونحن ممتنون لها على ذلك 737 01:00:37,807 --> 01:00:42,026 "(مجلة (فوتوبلاي" 738 01:00:46,436 --> 01:00:49,402 "(الفتاة الجامحة)، بقلم (إلينور سانت جون)" 739 01:00:52,468 --> 01:00:53,636 كم ثمنها؟ 740 01:00:55,035 --> 01:00:58,050 "عام 1927" 741 01:01:03,824 --> 01:01:05,024 !(جاك) 742 01:01:05,605 --> 01:01:07,097 أنا (بيلي). هل تتذكرني؟ 743 01:01:07,159 --> 01:01:08,961 .نعم. مرحبًا 744 01:01:16,550 --> 01:01:19,972 ."عليك المجيء إلى صالة "وارنرز .لم أرك هناك منذ فترة 745 01:01:20,841 --> 01:01:21,980 .حسنًا 746 01:01:22,570 --> 01:01:24,980 .فيلم (آل جولسون) الصوتي أكثر من رائع 747 01:01:27,746 --> 01:01:28,980 فيلم صوتي؟ 748 01:01:29,468 --> 01:01:30,536 .نعم 749 01:01:31,103 --> 01:01:32,404 مثل "دنجوان"؟ 750 01:01:33,062 --> 01:01:35,020 .لا، بل فيلم غنائي 751 01:01:35,107 --> 01:01:37,540 .أفلام ناطقة. وكأنك فيها 752 01:01:37,844 --> 01:01:39,660 .ليس مثل الأفلام القصيرة 753 01:01:40,312 --> 01:01:43,020 حقًا؟ - .نعم، هذا عاصف - 754 01:01:43,503 --> 01:01:46,941 عرضناه في الصالة في الأسبوع الماضي .وقد جُن جنون الناس 755 01:01:48,980 --> 01:01:52,620 أتظن أن الناس تريد أصواتًا في الأفلام؟ 756 01:01:55,601 --> 01:01:57,156 نعم، ولمَ لا؟ 757 01:01:57,288 --> 01:01:59,224 !هذا ما نقصده 758 01:01:59,340 --> 01:02:02,203 !سنغيّر شكل الأفلام بالصوت 759 01:02:02,700 --> 01:02:07,378 .حبيبتي، لا أفهم سبب استيائك .لا أفهم الهنغارية 760 01:02:07,378 --> 01:02:09,740 سمعت أن عرض "وارنرز" الأسبوع الماضي .كان مبهرًا 761 01:02:09,780 --> 01:02:12,340 ماذا تقول يا (مانويل)؟ .علّمته الهنغارية لأنه سريع بتعلّم اللغات 762 01:02:12,370 --> 01:02:15,031 ."شيء مثل "ضاجعتني عربة فيها قرود - .لا قلق من مشكلة مؤثتة - 763 01:02:15,406 --> 01:02:16,740 !يا ويحي 764 01:02:16,753 --> 01:02:20,980 أولغا)، أتقصدين أن آلة المطر) التي صممتها لك لم تعجبك؟ 765 01:02:21,280 --> 01:02:24,289 "كانت مشتاقة إلى أمطار "بودابست .فبنيت لها آلة مطر في الحديقة 766 01:02:24,316 --> 01:02:25,898 مشكلة مؤقتة مستمرة منذ عشر سنوات؟ - مانويل)؟) - 767 01:02:25,960 --> 01:02:29,980 ."شيء مثل "قضيب جواد ومؤخرتك- .استغرق "رايتس" عشر سنوات لتعمل طائرتهم - 768 01:02:29,980 --> 01:02:33,660 .ليس أمرك كأمرهم - ولمَ لا؟ - 769 01:02:34,156 --> 01:02:35,540 .التكيّف يتبعه تقدّم 770 01:02:35,601 --> 01:02:36,980 آلو؟ - .العمل والتكيّف - 771 01:02:37,019 --> 01:02:39,820 .(ثالبرغ) - .لا يشاهد الناس الأفلام لسماع الضوضاء - 772 01:02:40,071 --> 01:02:41,418 إيرف)؟) - .(جاك) - 773 01:02:43,320 --> 01:02:46,534 .(أريد معرفة المزيد عن فيلم (آل جولسون ."أرسل (مانويل) إلى "نيويورك 774 01:02:46,534 --> 01:02:49,903 أرسله إلى صالة "وارنرز" ليحضر العرض الأول .واطلب منه إخبارنا بما جرى هناك 775 01:02:50,014 --> 01:02:52,215 جولسون)؟ حسنًا. ما هذا الصراخ؟) 776 01:02:52,348 --> 01:02:53,614 .(إنها (أولغا 777 01:02:53,903 --> 01:02:56,582 .(اسمع، لا تقف في وجه التقدّم يا (إيرف .الصوت ممتاز 778 01:02:56,653 --> 01:02:58,688 !خذ حذرك! بئسًا - ."أرسل (مانويل) إلى "نيويورك - 779 01:02:58,821 --> 01:03:01,934 !(انبطح أرضًا يا (جاك - .اهدأي يا حبيبتي - 780 01:03:01,992 --> 01:03:04,694 أهذا كله بسبب (غريتا)؟ .تعرفين أنها مجرد صديقة 781 01:03:05,086 --> 01:03:07,894 !(انطبح أرضًا يا (جاك - "لأطول فترة" - 782 01:03:08,597 --> 01:03:11,054 ماذا كان هذا؟ آلو؟ آلو؟ 783 01:03:11,334 --> 01:03:12,774 جاك)؟ (جاك)؟) 784 01:03:12,871 --> 01:03:15,027 "(انفصال (كونراد) و(بوتي" 785 01:03:15,324 --> 01:03:16,879 "(صالة (وارنرز" 786 01:03:16,902 --> 01:03:19,347 "(نيويورك)" 787 01:03:23,147 --> 01:03:24,681 جاك)؟) - !(نيللي) - 788 01:03:24,814 --> 01:03:27,654 .ابتعت التذكرة للعرض الأول - !نيللي)! أنا أحبّك) - 789 01:03:27,717 --> 01:03:30,087 .أعرف. سأخبرك كيف هو 790 01:03:30,109 --> 01:03:31,654 !(نيللي)! (نيللي) 791 01:03:35,358 --> 01:03:36,614 .(حسنًا يا (جاك 792 01:03:37,326 --> 01:03:38,614 .حسنًا. وداعًا 793 01:03:42,231 --> 01:03:43,332 !(رجاءً يا (نيللي 794 01:03:44,867 --> 01:03:47,054 هل لي بتوقيعك يا (نيللي)؟ 795 01:03:47,171 --> 01:03:49,139 !(نيللي)! (نيللي) 796 01:03:49,715 --> 01:03:50,805 !(نيللي) 797 01:03:51,160 --> 01:03:52,174 !(ماني) 798 01:03:56,633 --> 01:03:57,915 !(ماني) 799 01:03:59,649 --> 01:04:01,818 !أريني ثدييك أيتها السافلة 800 01:04:04,253 --> 01:04:05,414 !توقف، توقف 801 01:04:05,521 --> 01:04:07,454 !أيتها السافلة - !أنا أحبّك - 802 01:04:07,557 --> 01:04:11,334 !لا! تراجعوا يا أوغاد! تراجعوا 803 01:04:12,117 --> 01:04:13,254 !(نيللي) 804 01:04:20,297 --> 01:04:21,939 !(انطلق يا (توني 805 01:04:23,312 --> 01:04:24,607 كيف حالك؟ 806 01:04:26,164 --> 01:04:28,311 .أنا بخير - !انظر إلى نفسك - 807 01:04:28,340 --> 01:04:29,846 !عجبًا - .أنت تتذكرينني - 808 01:04:29,890 --> 01:04:32,134 أجل، بالتأكيد أتذكرك. وكيف سأنساك؟ 809 01:04:32,461 --> 01:04:35,574 .وقد أصبحت نجمة - لطالما كنت نجمة، هل تتذكر؟ - 810 01:04:35,628 --> 01:04:37,196 .صحيح 811 01:04:37,492 --> 01:04:40,400 وماذا تفعلين هنا؟ هل جئت لتمثيل فيلم؟ 812 01:04:40,429 --> 01:04:42,765 .لا، اضطررت إلى مغادرة المدينة لبضعة أيام 813 01:04:42,765 --> 01:04:45,929 ثمَّ مَن يدّعي أنني أدين له بالمال .من القمار 814 01:04:45,973 --> 01:04:48,058 .انزعج منه (والاك)، فسوّى معه الأمر 815 01:04:48,058 --> 01:04:50,137 لكنه يظن بأنني مدمنة على القمار .وهذا غير صحيح 816 01:04:50,193 --> 01:04:53,130 لأنني أقامر فقط .حين أثمل أو أقضي ليلة رائعة 817 01:04:53,157 --> 01:04:54,597 ماذا عنك؟ 818 01:04:55,841 --> 01:04:57,097 .(أرسلني (جاك كونراد 819 01:04:57,433 --> 01:04:59,577 جاك كونراد)؟) - .نعم، أنا أعمل لديه - 820 01:04:59,813 --> 01:05:02,738 .أود مضاجعته. هذا مذهل 821 01:05:02,958 --> 01:05:05,541 لمَ أرسلك (كونراد) إلى هنا؟ 822 01:05:05,674 --> 01:05:07,817 .خرجت من هذا المكان في أول فرصة حصلت عليها 823 01:05:08,071 --> 01:05:09,880 .لم آخذ معي غير أبي 824 01:05:10,329 --> 01:05:11,871 .إنه مدير أعمالي حاليًا 825 01:05:11,871 --> 01:05:14,421 حقًا؟ - .نعم وهو لا يجيد ذلك - 826 01:05:14,507 --> 01:05:17,945 .لا يستطيع العدّ أو التحدث - ولمَ لا تعيّنين شخصًا غيره؟ - 827 01:05:18,012 --> 01:05:20,101 إنه أبي. ماذا سيفعل غير هذا؟ 828 01:05:21,038 --> 01:05:21,941 .تبًا، وصلنا 829 01:05:21,976 --> 01:05:25,741 .يا (توني)، هلا أبقيت القلادة معك؟ شكرًا 830 01:05:25,752 --> 01:05:27,581 .لن أغيب أكثر من دقيقة 831 01:05:30,790 --> 01:05:33,141 هل تريد مرافقتي؟ 832 01:05:33,691 --> 01:05:34,761 .حسنًا 833 01:05:39,027 --> 01:05:40,082 "(مصحة (ثاكري" 834 01:05:43,340 --> 01:05:45,775 كيف أساعدك؟ - .(أنا (نيللي لاروي - 835 01:06:08,176 --> 01:06:09,215 .مرحبًا 836 01:06:16,985 --> 01:06:18,541 .تبدين بخير 837 01:06:21,797 --> 01:06:23,058 .المكان جميل هنا 838 01:06:25,392 --> 01:06:26,895 .(هذا (ماني 839 01:06:28,596 --> 01:06:30,781 .يعمل في مجال الأفلام أيضًا 840 01:06:36,604 --> 01:06:38,606 .حسنًا. شكرًا لك 841 01:06:42,978 --> 01:06:44,581 .كان هذا مضيعة للوقت 842 01:06:45,313 --> 01:06:46,547 .لنذهب 843 01:06:52,053 --> 01:06:56,992 .أكره حين يضع الناس إضافاتٍ على البوظة 844 01:06:57,582 --> 01:06:58,861 .لا حاجة إلى تلك الإضافات 845 01:06:58,933 --> 01:07:01,081 إنها تفسد جماله. هل تفهم قصدي؟ 846 01:07:02,297 --> 01:07:03,861 .أنا أكره هذا 847 01:07:05,821 --> 01:07:10,581 رباه. لم أفعل شيئًا .غير تخييب آمال الناس منذ ولادتي 848 01:07:10,659 --> 01:07:13,362 .أخبرني المعلمون بأنني فاشلة .أخبرني الصبيان بأنني سيئة 849 01:07:13,371 --> 01:07:18,701 أخبرني كل مدير اختيار ممثلين في المدينة .إنني إما قصيرة إما بدينة 850 01:07:18,726 --> 01:07:20,581 .عادةً كانوا يقولون إنني بدينة 851 01:07:21,563 --> 01:07:23,955 .كانت أمي بدينة في فترة من حياتها أيضًا 852 01:07:24,371 --> 01:07:26,734 .لم تعد هكذا ولكنها كانت 853 01:07:28,340 --> 01:07:32,301 .إنني أزعجهم يا (ماني)، لأنني أربكهم 854 01:07:33,608 --> 01:07:35,261 .وأنا أحب إرباكهم 855 01:07:37,043 --> 01:07:40,861 فليعلموا أنني وصلت إلى هنا .بشروطي وليس بشروطهم 856 01:07:42,308 --> 01:07:45,301 .وحين أنتهي، سأرقص بلا هوادة 857 01:07:45,875 --> 01:07:51,141 وسيعرف الجميع وقتها أنه لا يمكنهم أبدًا .التحكم في أي شيء 858 01:08:07,172 --> 01:08:08,673 هل تحب البوظة؟ 859 01:08:11,375 --> 01:08:12,461 .نعم 860 01:08:21,613 --> 01:08:23,355 ."تعيش عائلتي في "لوس أنجلوس 861 01:08:25,988 --> 01:08:27,219 حقًا؟ 862 01:08:29,754 --> 01:08:31,475 ."حسبت أنهم في "المكسيك 863 01:08:32,058 --> 01:08:34,293 .عبرنا الحدود حين كنت في الثانية عشرة 864 01:08:37,019 --> 01:08:38,386 .ليسوا بعيدين 865 01:08:38,669 --> 01:08:44,669 بإمكاني استئجار سيارة .والقيادة لنصف ساعة لإلقاء التحية عليهم 866 01:08:49,708 --> 01:08:50,955 .لكنك لا تفعل ذلك 867 01:08:51,286 --> 01:08:52,577 .صحيح 868 01:08:55,114 --> 01:08:57,315 .من الأسهل أن أكون بمفردي 869 01:09:01,354 --> 01:09:03,089 .لطالما كنت بمفردي 870 01:09:11,755 --> 01:09:14,515 .توني)، أوصل (ماني) إلى حيث يريد) 871 01:09:14,551 --> 01:09:17,795 .لا، لا بأس - .لا، أنا مصرّة - 872 01:09:19,274 --> 01:09:21,207 أراك في "لوس أنجلوس"، اتفقنا؟ 873 01:09:49,115 --> 01:09:55,115 "(صالة (وارنرز" 874 01:09:55,351 --> 01:09:58,274 "يداه متّسختان ووجهه كذلك" 875 01:09:59,164 --> 01:10:02,074 "يقولون إنه شيطان صغير" 876 01:10:02,158 --> 01:10:04,074 "لكن بالنسبة إليّ" 877 01:10:04,894 --> 01:10:10,894 "إنه ملاك الأحلام" 878 01:10:58,389 --> 01:11:01,825 !رباه - !رباه - 879 01:11:28,428 --> 01:11:29,905 .(جاك)؟ معك (ماني) 880 01:11:30,580 --> 01:11:32,914 .كل شيء على وشك أن يتغيّر 881 01:11:52,010 --> 01:11:55,601 "عام 1928" 882 01:12:12,878 --> 01:12:15,245 "يُرجى التزام الصمت" 883 01:12:17,112 --> 01:12:18,780 كيف أنت يا (نيل)؟ 884 01:12:20,257 --> 01:12:21,317 .أنا مستعدة 885 01:12:21,382 --> 01:12:22,860 هل نبدأ بالتصوير؟ - .حسنًا - 886 01:12:22,956 --> 01:12:25,180 .سنشغّل الكاميرا أولًا وسأشير إليك لتدخلي 887 01:12:25,511 --> 01:12:27,122 "ستقولين "مرحبًا بالجامعة ،عند العلامة أولًا 888 01:12:27,140 --> 01:12:29,380 .ثم ستتوجّهين صوب الهاتف وتكملين الكلام 889 01:12:29,959 --> 01:12:31,780 .يبدو هذا سهلًا - .أظن هذا - 890 01:12:31,826 --> 01:12:33,860 لويد)، ألديك ملاحظة على الصوت؟) 891 01:12:34,866 --> 01:12:37,660 .(لا، الصوت يعمل جيدًا يا (روث - .حسنًا. ممتاز - 892 01:12:37,660 --> 01:12:39,860 مارك)، هلا ضبطت مكياجها؟) - .(مارك) - 893 01:12:40,302 --> 01:12:43,140 ألا يوجد مكيّف هواء؟ - .صوته صاخب - 894 01:12:47,421 --> 01:12:48,900 .حسنًا 895 01:12:49,538 --> 01:12:50,791 .كوني على طبيعتك وسيسير كل شيء بخير 896 01:12:50,924 --> 01:12:52,740 !حسنًا، إلى أماكنكم جميعًا 897 01:12:56,897 --> 01:12:59,468 مهلًا. ما هذا الصوت؟ 898 01:13:02,668 --> 01:13:05,100 هاري)، أي نوع من الأحذية هذا؟) 899 01:13:07,003 --> 01:13:09,769 !ارتدوا نعالًا مطاطية يا شباب 900 01:13:10,226 --> 01:13:12,306 .تذكروا جميعًا 901 01:13:12,508 --> 01:13:15,441 لن نرتدي سوى نعالًا مطاطاية !من الآن فصاعدًا 902 01:13:15,575 --> 01:13:16,786 .حسنًا 903 01:13:17,710 --> 01:13:19,426 !وكاميرا 904 01:13:19,531 --> 01:13:21,030 !وصوت 905 01:13:21,114 --> 01:13:24,039 ..."أنا (جوان) من "31 غرايمز هول 906 01:13:24,820 --> 01:13:27,746 ."سحقًا! "31 غرايز هول ."إنها "غرايز هول 907 01:13:27,819 --> 01:13:31,186 ."مرحبًا، أنا (جوان) من "31 غرايز هول .أردت معرفة لو الهاتف يعمل 908 01:13:31,668 --> 01:13:33,746 أردت معرفة لو الهاتف يعمل. مَن معي؟ 909 01:13:35,266 --> 01:13:37,426 .المشهد 17، المرة الأولى - .العلامة - 910 01:13:42,068 --> 01:13:44,866 .هيا، هيا. أنت تعرفين الكلام 911 01:13:44,904 --> 01:13:47,346 !وتصوير 912 01:14:30,116 --> 01:14:31,466 !مرحبًا بالجامعة 913 01:14:31,657 --> 01:14:33,228 !سحقًا! قطع 914 01:14:34,337 --> 01:14:36,189 ماذا حدث؟ - .هي دمّرت الصمامات - 915 01:14:36,189 --> 01:14:38,361 .أمهلوني لحظة واحدة - .حسنًا، أسرع - 916 01:14:39,659 --> 01:14:41,695 .لحظة واحدة فقط - .يا ويحي، الجو ساخن في الداخل - 917 01:14:41,872 --> 01:14:43,626 هلا عدتم إلى أماكنكم؟ 918 01:14:44,169 --> 01:14:45,270 .حسنًا 919 01:14:48,083 --> 01:14:49,786 حسنًا، كل شيء جاهز. آنسة (لاروي)؟ - نعم؟ - 920 01:14:49,841 --> 01:14:53,186 .ستساعديننا إن قلت كلامك بصوت منخفض 921 01:14:56,147 --> 01:14:58,666 .حسنًا - !حسنًا، إلى أماكنكم جميعًا - 922 01:14:59,695 --> 01:15:01,530 !وكاميرا 923 01:15:01,664 --> 01:15:03,265 !وصوت 924 01:15:04,725 --> 01:15:05,868 !أغلق الباب 925 01:15:06,001 --> 01:15:07,617 ألا تعرف معنى الضوء الأحمر؟ 926 01:15:08,178 --> 01:15:11,073 .المشهد 17، المرة الثانية - .العلامة - 927 01:15:11,807 --> 01:15:13,042 .تصوير 928 01:15:19,831 --> 01:15:21,297 .(قطع! فوّتّ العلامة يا (نيل 929 01:15:23,424 --> 01:15:24,424 ...إنها 930 01:15:24,542 --> 01:15:25,955 ...حسنًا 931 01:15:26,495 --> 01:15:29,297 .شعرت بخفّة في قدميّ هذه المرة 932 01:15:29,297 --> 01:15:32,257 .أظن أن عليّ السير أكثر داخل الغرفة - ...ولكن الميكروفون - 933 01:15:34,097 --> 01:15:35,637 حسنًا. يا (لويد)؟ - نعم؟ - 934 01:15:35,737 --> 01:15:38,295 هلا حركت الميكروفون أعمق في الغرفة؟ 935 01:15:39,780 --> 01:15:40,780 لماذا؟ 936 01:15:42,043 --> 01:15:44,257 لأن (نيللي) شعرت بخفّة .في قدميها هذه المرة 937 01:15:44,257 --> 01:15:46,617 .أظن أن عليّ السير أكثر داخل الغرفة 938 01:15:46,681 --> 01:15:49,577 .حسنًا، لو لديك نصف ساعة لا تحتاجين إليها 939 01:15:49,617 --> 01:15:52,337 نصف ساعة؟ - .لا أستطيع تحريك الميكروفون وحده - 940 01:15:52,353 --> 01:15:53,977 .سأضطر إلى إعادة توصيل كل الأسلاك 941 01:15:54,055 --> 01:15:57,057 .سنضطر إلى ضبط الدعامات على المكان الجديد 942 01:15:57,127 --> 01:15:59,707 .وسأضطر إلى فحص الصوت في الغرفة مجددًا - .حسنًا، حسنًا - 943 01:15:59,710 --> 01:16:04,169 نيل)، لمَ لا تحاولين الوقوف على العلامة؟) .بوسعك فعلها 944 01:16:04,403 --> 01:16:05,911 !وكاميرا 945 01:16:05,922 --> 01:16:07,201 !وصوت 946 01:16:08,436 --> 01:16:10,417 .المشهد 17، المرة الثالثة - .العلامة - 947 01:16:10,873 --> 01:16:12,006 .تصوير 948 01:16:19,313 --> 01:16:22,237 .مرحبًا بالجامعة - .قطع! الصوت غير واضح - 949 01:16:22,417 --> 01:16:24,716 سحقًا يا (لويد). هلا تركتنا نصوّر المشهد؟ 950 01:16:24,716 --> 01:16:27,522 ولمَ سأفعل هذا وأنتم لا تستطيعون فعلها؟ - .أخبرتني بأن أخفض صوتي - 951 01:16:27,537 --> 01:16:30,737 .لهذا خفضت صوتي - .منخفض وليس غير واضح. تكلمي بوضوح - 952 01:16:31,777 --> 01:16:32,795 .هذا محض هراء 953 01:16:32,884 --> 01:16:34,668 هل سنصوّر مجددًا أم لا؟ !لأنني لا أستطيع التنفس هنا 954 01:16:34,668 --> 01:16:37,507 !سنصوّر مجددًا! وكاميرا! وصوت 955 01:16:38,102 --> 01:16:40,218 .المشهد 17، المرة الرابعة - .العلامة - 956 01:16:40,351 --> 01:16:41,507 .تصوير 957 01:16:48,259 --> 01:16:50,067 !مرحبًا بالجامعة 958 01:16:50,161 --> 01:16:51,590 !أيها الوغد - مَن فتح الباب؟ - 959 01:16:52,902 --> 01:16:54,432 !حسنًا، اسمعوا جميعًا 960 01:16:54,457 --> 01:16:58,269 ...أي وغد آخر سيتجاهل الضوء الأحمر - .أنت تتلاعبين بنبرة صوتك كثيرًا - 961 01:16:58,402 --> 01:17:01,347 ...حسنًا، هلا - !لويد)، اغرب عن وجهي) - 962 01:17:01,347 --> 01:17:05,259 اغرب عن وجهي. أنا أستمع إلى مخرجتي !وليس إلى مهندس الصوت 963 01:17:05,770 --> 01:17:06,907 ...مَن الوغد الذي 964 01:17:08,379 --> 01:17:11,349 .سعيد بانضمامك إلينا يا سيد (والاك). تفضّل 965 01:17:21,927 --> 01:17:23,661 .حاولي البقاء على نفس النبرة 966 01:17:24,086 --> 01:17:25,117 .حسنًا 967 01:17:25,133 --> 01:17:27,555 !وكاميرا! وصوت - .حسنًا - 968 01:17:27,747 --> 01:17:29,724 .المشهد 17، المرة الخامسة - .العلامة - 969 01:17:29,808 --> 01:17:30,827 .تصوير 970 01:17:37,009 --> 01:17:38,547 .مرحبًا بالجامعة 971 01:17:47,451 --> 01:17:49,554 ..."مرحبًا، أنا (جوان) من "31 غرايز هول - !قطع 972 01:17:49,562 --> 01:17:53,227 أيها الوغد السافل الداعر! ما خطبك؟ 973 01:17:53,291 --> 01:17:54,587 ماذا حدث الآن؟ 974 01:17:54,637 --> 01:17:56,754 .أنا أسمع ضوضاء صاخبة - .أجل، إنه صوتها - 975 01:17:57,082 --> 01:17:58,707 هل تسمعون هذا؟ - .يا ويحي - 976 01:17:58,756 --> 01:18:00,147 هل تسمعون ذلك الصرير؟ 977 01:18:02,453 --> 01:18:04,027 هل يرتدي أحدكم ساعة؟ 978 01:18:04,328 --> 01:18:05,830 .لا - .لا - 979 01:18:06,687 --> 01:18:09,007 .لا أستطيع البقاء في الداخل لفترة طويلة 980 01:18:09,007 --> 01:18:10,584 !الجو ساخن داخله - .(أنا أفهمك يا (بيل - 981 01:18:10,584 --> 01:18:13,007 .لا أحد مرتاح هنا - !صمتًا - 982 01:18:13,054 --> 01:18:14,687 !ما ذلك الصوت؟ 983 01:18:14,777 --> 01:18:17,327 .علينا الإسراع بتصوير هذا المشهد - .(أنا آسف يا سيد (والاك - 984 01:18:17,358 --> 01:18:18,854 .كل شيء تحت السيطرة 985 01:18:20,327 --> 01:18:22,730 ."مرحبًا، أنا (جوان) من "31 غرايمز هول 986 01:18:22,863 --> 01:18:26,400 ."سحقًا! إنها "غرايز هول أردت معرفة لو الهاتف يعمل. مَن معي؟ 987 01:18:34,652 --> 01:18:37,247 ."يا "كونت". يا "كونت 988 01:18:38,312 --> 01:18:39,767 .أريد حبّة حمراء 989 01:18:39,780 --> 01:18:41,807 ."الكونت" وليس "كونت" 990 01:18:42,035 --> 01:18:43,550 .قولي "الكونت" في المرة القادمة 991 01:18:43,684 --> 01:18:45,219 .ليس الوقت حاليًا مناسبًا لهذا الهراء 992 01:18:45,273 --> 01:18:47,839 .(وجدته! إنه دبوس في كاحل (روث 993 01:18:47,871 --> 01:18:49,207 هل أجريت عملية جراحية؟ 994 01:18:49,590 --> 01:18:52,567 هلا ثبتّ ساقك اليمنى؟ 995 01:18:53,019 --> 01:18:56,055 !وكاميرا! وصوت 996 01:18:56,886 --> 01:18:58,790 .المشهد 17، المرة السادسة - .العلامة - 997 01:18:59,491 --> 01:19:00,647 .تصوير 998 01:19:05,031 --> 01:19:06,390 .مرحبًا بالجامعة 999 01:19:06,562 --> 01:19:10,207 مَن عطس؟ مَن الذي عطس؟ 1000 01:19:10,569 --> 01:19:14,373 !يا ذو الأنف الكبير !يا أيها الوغد اللعين! أنا أراك 1001 01:19:14,506 --> 01:19:17,047 !أنا أراك أيها السافل صاحب الأنف المحدّب 1002 01:19:17,110 --> 01:19:21,513 !إن مسحت أنفك المعقوف مجددًا، فسأقتلك 1003 01:19:21,647 --> 01:19:25,350 هل يريد أي شخص آخر أن يعطس؟ 1004 01:19:25,484 --> 01:19:28,854 هل يريد أي شخص آخر إفساد هذا المشهد؟ 1005 01:19:29,242 --> 01:19:31,527 !كاميرا! وصوت 1006 01:19:31,623 --> 01:19:33,447 .المشهد 17، المرة السابعة - .العلامة - 1007 01:19:33,492 --> 01:19:34,727 .تصوير 1008 01:19:39,197 --> 01:19:40,777 .مرحبًا بالجامعة - !(العلامة يا (نيل - 1009 01:19:41,927 --> 01:19:44,887 !تبًا لهذا المشهد! الجو شديد السخونة - .(سحقًا. (لويد - 1010 01:19:44,904 --> 01:19:47,776 .علينا تحريك الميكروفون - .أو بإمكانك توجيهها لأن تقف فوق العلامة - 1011 01:19:47,799 --> 01:19:49,870 لمَ تحريكه صعب عليك؟ - !معك حق - 1012 01:19:49,942 --> 01:19:51,967 !لم أدرك أننا نصنع فيلمًا عن التسامح 1013 01:19:51,999 --> 01:19:54,947 .بإمكاني تحريكه حالًا .فأنا متفرغ طيلة العام 1014 01:19:54,975 --> 01:19:56,866 .بإمكاننا تصوير هذا المشهد حتى رأس السنة 1015 01:19:56,878 --> 01:20:00,013 حيثما تريد قدميها الصغيرتين أن تقفا .سأحرك الميكروفون 1016 01:20:00,030 --> 01:20:03,407 !حسنًا، هدئ من روعك - !اتركيني! اتركيني - 1017 01:20:03,482 --> 01:20:05,358 !اخرج من الموقع- .اهدأي - 1018 01:20:05,451 --> 01:20:07,247 !هذا غير احترافي 1019 01:20:07,320 --> 01:20:09,207 حسنًا يا (لويد). هل مستعد للتصوير مجددًا؟ 1020 01:20:09,207 --> 01:20:12,087 أتريدينني أن أستخدم الطباشير وأكبّر العلامة لك؟ 1021 01:20:12,430 --> 01:20:14,247 .حسنًا، لنصوّر مجددًا - .لا بأس بهذا - 1022 01:20:14,260 --> 01:20:16,484 .فالعلامة واضحة - !سأبرحك ضربًا - 1023 01:20:16,529 --> 01:20:19,098 !بربكما! بربكما 1024 01:20:21,248 --> 01:20:24,207 هلا انتهينا؟ سأصاب بنوبة قلبية هنا؟ 1025 01:20:24,217 --> 01:20:26,527 !(ادخل الصندوق يا (بيل 1026 01:20:27,153 --> 01:20:28,288 .لا أصدق هذا 1027 01:20:28,307 --> 01:20:30,390 !اخرسوا جميعًا! اخرسوا جميعًا 1028 01:20:30,407 --> 01:20:33,557 .لا تُصنع الأفلام هكذا - !اخرسوا - 1029 01:20:34,123 --> 01:20:37,679 !اخرسوا! اخرسوا! اخرسوا جميعًا 1030 01:20:37,934 --> 01:20:40,036 !اخرسوا جميعًا 1031 01:20:40,634 --> 01:20:44,728 ،إن أوقف أحدكم هذا المشهد مجددًا !فسأتبرّز عليه 1032 01:20:45,039 --> 01:20:48,376 !أقسم إنني سأتبرّز في أفواهكم 1033 01:20:50,923 --> 01:20:55,079 هل كلامي واضح يا (لويد)؟ هل صوتي واضح؟ 1034 01:20:55,564 --> 01:20:58,239 !والآن، سنصوّر مجددًا 1035 01:20:59,501 --> 01:21:00,596 !كاميرا 1036 01:21:00,680 --> 01:21:03,599 !والصوت اللعين 1037 01:21:18,119 --> 01:21:20,722 .المشهد 17، المرة الثامنة - .العلامة - 1038 01:21:22,591 --> 01:21:23,599 .تصوير 1039 01:21:34,689 --> 01:21:36,237 .مرحبًا بالجامعة 1040 01:21:42,560 --> 01:21:43,611 آلو؟ 1041 01:21:43,746 --> 01:21:47,795 ."مرحبًا، أنا (جوان) من "31 غرايز هول .أردت معرفة لو الهاتف يعمل 1042 01:21:48,249 --> 01:21:49,279 مَن معي؟ 1043 01:21:50,045 --> 01:21:53,454 حقًا؟ عميد الكلية؟ كيف حالك؟ 1044 01:21:54,966 --> 01:21:56,679 .الحرم الجامعي أكثر من رائع 1045 01:21:56,925 --> 01:22:00,839 إذًا، ماذا يُفترض بالفتيات أن تفعل عند وصولها؟ 1046 01:22:01,429 --> 01:22:03,199 .بالتأكيد. حضور المحاضرات 1047 01:22:03,244 --> 01:22:04,999 لكن ألن تُقام أي حفلات؟ 1048 01:22:05,413 --> 01:22:07,682 ليس حتى المساء؟ 1049 01:22:08,951 --> 01:22:11,186 .حسنًا، سأتعامل 1050 01:22:11,319 --> 01:22:14,344 ،"أنا من "غرانفيل" في "أوهايو .لذا فأنا أعرف الهدوء 1051 01:22:15,490 --> 01:22:17,959 .شكرًا جزيلًا أيها العميد. أراك لاحقًا 1052 01:22:20,986 --> 01:22:23,999 .ما ألطفه. أتساءل لو كان أعزبًا 1053 01:22:32,521 --> 01:22:35,519 !قطع! قطع! لقد فعلناها 1054 01:22:39,134 --> 01:22:41,999 !مرحى! لقد فعلناها 1055 01:22:44,095 --> 01:22:47,408 !حسنًا، تحققوا من الشريط - !(تحقق من الشريط يا (بيلي - 1056 01:22:51,576 --> 01:22:52,646 !(بيلي) 1057 01:22:53,905 --> 01:22:54,939 !(بيل) 1058 01:22:56,406 --> 01:22:59,646 .هيا يا (بيلي)... أحضروا عتلة. أسرعوا 1059 01:23:03,205 --> 01:23:04,249 !(بيل) 1060 01:23:04,381 --> 01:23:05,766 .يا ربي 1061 01:23:10,554 --> 01:23:11,990 .لقد مات 1062 01:23:15,431 --> 01:23:18,578 "افرحوا بالصوت" 1063 01:23:21,013 --> 01:23:22,246 !(مانويل) 1064 01:23:23,082 --> 01:23:24,348 .(إليك (إستل 1065 01:23:24,482 --> 01:23:27,137 ."إنها ممثلة في مسرح "برودواي 1066 01:23:27,369 --> 01:23:32,157 خُطبنا أمس، وهي الآن تحاول إقناعي .بأن الأفلام هي فن هابط 1067 01:23:33,243 --> 01:23:34,717 تشرفت بلقائك. ماذا تشربان؟ 1068 01:23:34,717 --> 01:23:36,837 .كوبا تكيلا - .أريد مياهًا يا عزيزي - 1069 01:23:39,260 --> 01:23:41,017 !(مرحبًا يا (جاكي 1070 01:23:41,150 --> 01:23:42,677 .(مرحبًا يا (كارمليتا 1071 01:23:43,685 --> 01:23:45,717 .لا فكرة لديّ عمّن تكون 1072 01:23:50,080 --> 01:23:54,317 .أجد الأفلام راقية في كل شيء يا حبيبتي 1073 01:23:54,317 --> 01:23:59,903 ولعل إدخال الصوت على الأفلام .يكون مثل إدخال المنظور على الرسم 1074 01:24:00,260 --> 01:24:03,472 .أرى أن الفن في "هوليوود" راقٍ 1075 01:24:03,605 --> 01:24:06,209 ...إنه - !حان وقت الاحتفال أيها المرحين - 1076 01:24:09,167 --> 01:24:10,677 !تبًا 1077 01:24:10,784 --> 01:24:12,757 جاك كونراد)؟) 1078 01:24:13,305 --> 01:24:17,557 .أنت أكثر جاذبية للمضاجعة وأنت أمامي 1079 01:24:17,858 --> 01:24:20,078 .(أشكرك. هذه (إستل 1080 01:24:20,212 --> 01:24:22,081 .خطيبته - خطيبتك؟ - 1081 01:24:22,277 --> 01:24:24,003 .لعلمك، لم أقصد كلامي حرفيًا 1082 01:24:24,003 --> 01:24:28,837 غلبت فريق "كلية كرة القدم" في القمار .لذا فهم تحت طوعي للّيلة 1083 01:24:28,837 --> 01:24:30,757 هلّا سلّمت على أبي يا (جاك)؟ - .أكيد - 1084 01:24:30,757 --> 01:24:33,757 .أراد مقابلتك وهو مدير أعمالي - .(سررت بلقائك يا (جاك - 1085 01:24:33,808 --> 01:24:36,480 .لديّ عرض عمل لك أنت وحدك 1086 01:24:36,480 --> 01:24:38,472 .(عشاء للحديث عن (نيللي 1087 01:24:38,597 --> 01:24:41,015 ."(سأعطيه كعنوان "شواء (الفتاة الجامحة 1088 01:24:41,312 --> 01:24:44,251 .سأقدّم شطائرَ تحمل شكل وجهها 1089 01:24:47,198 --> 01:24:48,957 .لا أقصد تهديدك ولكن هذا هو الواقع 1090 01:24:48,972 --> 01:24:53,677 ،إن واصلت العزف بنغمة ضعيفة .فسأضربك برأسي. وليحدث ما يحدث 1091 01:24:53,704 --> 01:24:55,340 .عليك العزف بشكل أفضل. أنت تحرجنا 1092 01:24:55,405 --> 01:24:57,905 هل سمعت ما قاله لي لتوّه؟ .اسمع هذا المختل عقليًا 1093 01:24:57,942 --> 01:24:59,917 متى ستتصرف؟ - لمَ تشغل بالك بـ(جو) وتصرفه؟ - 1094 01:24:59,944 --> 01:25:02,999 متى ستتصرف أنت أيها الزنجي؟ هل سمعت قط عن (ألكسندر سكريبين)؟ 1095 01:25:03,047 --> 01:25:07,285 ولمَ سأهتم بأمر (ألكسندر سكريبين)؟ - .لقد كان عازف بيانو روسي - 1096 01:25:07,706 --> 01:25:10,401 لقد كسر يديه لتمتد أصابعه .على مفاتيح البيانو بشكل أفضل 1097 01:25:10,487 --> 01:25:15,559 أقصد أنني لو ضربتك برأسي في شفتيك .الكبيرتين، فلربما ستعزف بشكل أفضل 1098 01:25:15,604 --> 01:25:17,463 .نأمل هذا - .(أنت مختل عقليًا يا (سيدني - 1099 01:25:17,494 --> 01:25:20,277 .تحاول (إلينور) تعليمي التحدث بأدب هذا رائع، لا؟ 1100 01:25:20,456 --> 01:25:22,135 "بل "أليس كذلك؟ 1101 01:25:22,135 --> 01:25:24,440 .حسنًا - .وارتدي ملابس أكثر في المرة القادمة - 1102 01:25:24,440 --> 01:25:28,006 .سترتدي ملابس أكثر بعد هذا .ترتدي (نيللي) ملابس سافلة لأنها سافلة 1103 01:25:28,010 --> 01:25:31,075 والآن سأخبرك بالمرة .التي قاتلت فيها أفعى مجلجلة 1104 01:25:31,151 --> 01:25:33,111 .قاتلتها في "وادي الموت"، في شهر أبريل 1105 01:25:33,463 --> 01:25:35,597 .(جاك)؟ إنه (جورج) 1106 01:25:37,901 --> 01:25:38,917 ...(جورجي) 1107 01:25:39,716 --> 01:25:41,557 مَن كانت الفتاة هذه المرة؟ 1108 01:25:42,320 --> 01:25:43,597 .(كلير) 1109 01:25:43,924 --> 01:25:45,717 .كلير)؟ إنها سحاقية) 1110 01:25:45,756 --> 01:25:47,477 !وقع هذا صعب على الجميع 1111 01:25:47,514 --> 01:25:50,077 .هيا يا صديقي، أخرج رأسك من المرحاض .لنشرب شرابًا 1112 01:25:50,077 --> 01:25:51,557 .حسنًا، سأتوقف 1113 01:25:54,948 --> 01:25:56,000 .لقد علقت 1114 01:25:56,134 --> 01:25:57,757 ماذا؟ - .لقد علقت - 1115 01:25:58,303 --> 01:25:59,797 !أخرجني من هنا 1116 01:25:59,871 --> 01:26:02,439 !سيداتي وسادتي، يُرجى إعارتنا انتباهكم 1117 01:26:02,510 --> 01:26:04,557 ،لإمتاعكم هذه الأمسية 1118 01:26:04,574 --> 01:26:08,477 .ستختار الآنسة (ليدي فاي زي) شريكًا الآن 1119 01:26:25,098 --> 01:26:26,463 .مرحبًا 1120 01:26:27,531 --> 01:26:29,477 .(أنا والد (نيللي لاروي 1121 01:26:31,702 --> 01:26:32,877 ما اسمك؟ 1122 01:27:44,674 --> 01:27:46,077 !حركة المدفع 1123 01:28:20,787 --> 01:28:22,147 .يا لك من مبدع 1124 01:28:22,266 --> 01:28:25,627 .اتصل بمكتبي لأننا نحتاج إلى عازفين أكثر 1125 01:28:26,227 --> 01:28:27,662 .يا لك من موهوب 1126 01:28:27,707 --> 01:28:30,507 ...سيد (ثالبرغ)، شرف لي أن - .حسنًا، سأذهب لأتقيأ - 1127 01:28:31,447 --> 01:28:34,520 "(ستديوهات (مترو غولدوين ماير" "(لوس أنجلوس)، ولاية (كاليفورنيا)" 1128 01:28:34,551 --> 01:28:37,309 "تحدثت إلى صديقي في "كينوسكوب .وقال إن الفيلم كان كارثيًا 1129 01:28:37,387 --> 01:28:38,793 فيلم (لاروي)؟ - .نعم - 1130 01:28:38,817 --> 01:28:43,571 ضاعفوا الميزانية لأنها لم تستطع الوقوف .على علامتها ولشدّة سوء صوتها 1131 01:28:44,550 --> 01:28:48,645 .لا، صدقًا يبدو أن لقطاتها مروعة .حتى أن (والاك) يفكّر في طردها 1132 01:28:48,721 --> 01:28:51,245 .لست متفاجئًا. هي تفتقر إلى الموهبة أصلًا 1133 01:28:51,258 --> 01:28:52,605 .لا موهبة لديها 1134 01:28:52,852 --> 01:28:57,605 .إنها ساقطة فاشلة وصوتها بغيض 1135 01:28:59,024 --> 01:29:00,845 هل قابلت أباها؟ - .رباه - 1136 01:29:00,959 --> 01:29:04,165 .إنه مزعج أكثر منها. يا له من أحمق 1137 01:29:06,031 --> 01:29:07,299 !وداعًا 1138 01:29:08,699 --> 01:29:10,445 !لا تعد 1139 01:29:10,936 --> 01:29:14,206 .إنها النهاية، ثق بي. إنها نهايتهم جميعهم 1140 01:29:14,223 --> 01:29:15,573 .نهاية جميع الوضيعين 1141 01:29:46,725 --> 01:29:48,240 .لا تبكي كالأطفال 1142 01:30:02,685 --> 01:30:05,285 .وأُصبت بهذه حين أمسكت الأفعى من رأسها 1143 01:30:05,285 --> 01:30:08,205 !ها هو أبي ذا - ماذا؟ - 1144 01:30:08,658 --> 01:30:11,051 ماذا كان يقول لك؟ 1145 01:30:11,073 --> 01:30:12,574 .قصة الأفعى - قصة الأفعى؟ - 1146 01:30:12,574 --> 01:30:15,430 .هيا يا صديقي. انزل معي 1147 01:30:15,430 --> 01:30:17,045 .خطرت لي فكرة يا أبي 1148 01:30:17,117 --> 01:30:21,922 لمَ لا تحارب أفعى حقيقية الآن؟ 1149 01:30:22,189 --> 01:30:24,099 .هيا - .حسنًا، لا مشكلة - 1150 01:30:24,191 --> 01:30:26,379 .لنقاتل أفعى - !حسنًا - 1151 01:30:26,460 --> 01:30:30,843 !أنصتوا أيها السادة الأنيقون 1152 01:30:31,539 --> 01:30:35,639 مَن يريد رؤية أبي وهو يقاتل أفعى؟ 1153 01:30:38,105 --> 01:30:39,306 !هيا بنا 1154 01:30:43,844 --> 01:30:47,621 !سيقاتل أفعى - !سيقاتل أفعى - 1155 01:30:54,255 --> 01:30:59,339 أجل، أعضاء (تشابلن) كبيرة .ولكن (غاري كوبر) أعضاؤه أكبر 1156 01:30:59,560 --> 01:31:03,179 .إلا أنه جبان كبير .رغم كبر قضيبه إلا أنه غير شجاع 1157 01:31:03,569 --> 01:31:04,899 .يا للخزي 1158 01:31:04,911 --> 01:31:07,442 كيف هي أعضاء رجال "برودواي"؟ أتريدين القليل؟ 1159 01:31:07,442 --> 01:31:11,038 .لا، شكرًا - .لست قبيحًا وأنت هكذا يا صديقي - 1160 01:31:11,172 --> 01:31:12,259 !توقف 1161 01:31:23,880 --> 01:31:25,859 .ترجّلي يا حبيبتي. لا تفوّتي هذا 1162 01:31:27,356 --> 01:31:28,699 .شكرًا 1163 01:31:29,291 --> 01:31:30,539 !أسرعي رجاءً 1164 01:31:34,396 --> 01:31:37,099 يستحيل أن نقف هنا. أين نحن؟ 1165 01:31:39,516 --> 01:31:41,419 إلى أين ذهب؟ 1166 01:31:43,524 --> 01:31:44,819 !سحقًا 1167 01:31:44,868 --> 01:31:46,579 !تنحوا جانبًا 1168 01:31:48,360 --> 01:31:51,213 !لا! تراجعوا جميعًا 1169 01:31:52,087 --> 01:31:53,185 !تراجعوا 1170 01:31:53,482 --> 01:31:55,117 .سأقاتل أفعى 1171 01:31:59,059 --> 01:32:02,732 .انظري يا حبيبتي. سيقاتل أفعى أليس هذا رائعًا؟ 1172 01:32:02,732 --> 01:32:04,293 .لنبدأ 1173 01:32:08,896 --> 01:32:11,974 أترون تلك الأفعى؟ أترون هذا الرجل؟ 1174 01:32:12,810 --> 01:32:14,177 .راقبوا التالي 1175 01:32:18,648 --> 01:32:20,733 ...أولًا 1176 01:32:21,056 --> 01:32:25,453 !يجب اتّخاذ وضعية النمس 1177 01:32:31,761 --> 01:32:33,613 ...أنا فقط 1178 01:32:37,301 --> 01:32:41,813 !راقبوني وأنا أكرر ما سبق وأن فعلته 1179 01:32:41,813 --> 01:32:44,813 ...راقبوني وأنا أدافع، وأنا أقاتل 1180 01:32:44,907 --> 01:32:48,211 ...راقبوني وأنا 1181 01:32:48,497 --> 01:32:49,733 ...وأنا 1182 01:32:57,086 --> 01:33:00,256 !أيها السافل اللعين 1183 01:33:00,890 --> 01:33:02,358 مَن سيقاتلها؟ 1184 01:33:03,893 --> 01:33:07,413 .لن أفعلها، فأنا خائف - .عندي من الأفاعي حساسية - 1185 01:33:07,430 --> 01:33:11,634 !اللعنة عليكم! ما أجبنكم 1186 01:33:11,980 --> 01:33:16,439 !تبًا لكم أيها الجبناء اللعينين 1187 01:33:16,653 --> 01:33:20,467 ،أوشكت الليلة أن تمضي .وعندي تصوير في العاشرة صباحًا 1188 01:33:20,573 --> 01:33:25,314 !وكل ما أريده هو مشاهدة شخص يقاتل أفعى - ...(عزيزتي (نيللي - 1189 01:33:25,314 --> 01:33:27,943 "(لا تقل "عزيزتي (نيللي .وأنت أجبن من أجبنها امرأة 1190 01:33:30,520 --> 01:33:31,721 !سأقاتلها أنا 1191 01:33:31,794 --> 01:33:33,443 !لا، لا - !مرحى - 1192 01:33:33,614 --> 01:33:35,573 .أنا أشجع من أشجعكم رجلًا - ...(نيللي) - 1193 01:33:35,573 --> 01:33:37,413 !أنا لست جبانة - ...(نيللي) - 1194 01:33:47,937 --> 01:33:50,493 هل ترون؟ هل ترون هذا؟ 1195 01:33:50,523 --> 01:33:52,333 !هذا أبسط من البساطة نفسها - ...(لا يا (نيللي - 1196 01:33:52,357 --> 01:33:53,733 ...أيها الجبناء 1197 01:33:55,521 --> 01:33:56,571 !(نيللي) 1198 01:34:01,165 --> 01:34:04,512 !إنها لا تتركني - !(نيللي)! (نيللي) - 1199 01:34:04,532 --> 01:34:06,738 !سأنزعها عنك! اهدأي! أمسكت بها 1200 01:34:19,460 --> 01:34:22,196 !ساعدني! ساعدني 1201 01:34:22,321 --> 01:34:23,338 !(جاك) 1202 01:34:24,849 --> 01:34:26,038 !(جاك) 1203 01:35:02,493 --> 01:35:03,618 !(جاك) 1204 01:35:04,495 --> 01:35:05,611 !(جاك) 1205 01:35:05,963 --> 01:35:07,911 !(تصرّف يا (جاك 1206 01:35:08,378 --> 01:35:11,938 !حسنًا. سأخوض معركة أخرى يا أصدقائي 1207 01:35:12,002 --> 01:35:13,858 !معركة أخرى 1208 01:35:25,298 --> 01:35:27,485 !(جاكي) 1209 01:35:29,858 --> 01:35:32,623 !النجدة 1210 01:35:32,758 --> 01:35:34,178 .بئس الأمر 1211 01:37:01,178 --> 01:37:04,685 !مرحبًا بكم في عالم الصوت المدهش 1212 01:37:09,586 --> 01:37:11,266 "أنا أغنّي تحت الأمطار" 1213 01:37:11,530 --> 01:37:13,626 "فقط أغنّي تحت الأمطار" 1214 01:37:13,937 --> 01:37:18,314 "ما أروعه شعورًا. أنا سعيد مجددًا" 1215 01:37:18,768 --> 01:37:20,866 "أنا أستهزئ بالغيوم" 1216 01:37:21,143 --> 01:37:23,946 "المحمّلة بالأمطار" - هل سأفعل مثلهم؟ - 1217 01:37:24,363 --> 01:37:26,014 !ما الأمر؟ سيكون ذلك رائعًا 1218 01:37:26,099 --> 01:37:28,426 فقط سأقف هناك وأغنّي؟ - .بالضبط - 1219 01:37:28,467 --> 01:37:30,137 بينما السماء تُمطر؟ - .نعم - 1220 01:37:30,526 --> 01:37:32,346 وأهذا فُلك (نوح)؟ 1221 01:37:34,083 --> 01:37:37,586 .على ما أظن - لأن الأمطار غزيرة؟ - 1222 01:37:38,220 --> 01:37:40,506 .(صراحةً، لا أعرف سبب وجود فُلك (نوح 1223 01:37:40,579 --> 01:37:42,306 ...(جورجي) - .بربك - 1224 01:37:42,347 --> 01:37:43,906 .لا - ...هذا - 1225 01:37:43,983 --> 01:37:46,786 .(نورما) هنا وكذلك (باستر كيتون) .لا يا (جورج). لا - 1226 01:37:46,919 --> 01:37:48,346 .الأغنية ناجحة 1227 01:37:49,364 --> 01:37:50,386 .أنت تحب الغناء 1228 01:37:50,389 --> 01:37:53,466 .أنا أكرهك. أكرهك - .هيا - 1229 01:37:54,350 --> 01:37:56,662 .لا تدع (أولغا) تقتلني فقط - .حسنًا - 1230 01:37:56,807 --> 01:37:59,626 "فقط أغنّي تحت الأمطار" 1231 01:38:00,569 --> 01:38:02,506 "أنا أغنّي تحت الأمطار" 1232 01:38:02,803 --> 01:38:04,946 "فقط أغنّي تحت الأمطار" 1233 01:38:05,249 --> 01:38:09,626 "ما أروعه شعورًا. أنا سعيد مجددًا" 1234 01:38:09,935 --> 01:38:12,026 "أنا أستهزئ بالغيوم" 1235 01:38:12,341 --> 01:38:13,939 "المحمّلة بالأمطار" 1236 01:38:14,700 --> 01:38:19,186 "فالشمس في قلبي وأنا مستعد للحبّ" 1237 01:38:19,533 --> 01:38:21,649 "دعوا الغيوم العاصفة تهطل بأمطارها" 1238 01:38:21,861 --> 01:38:23,949 "يا جميع مَن هنا" 1239 01:38:24,361 --> 01:38:27,892 "جاروا الأمطار، فها أنا مبتسم" 1240 01:38:27,900 --> 01:38:29,829 !قطع! قطع 1241 01:38:30,246 --> 01:38:33,229 .استريحوا أيها العازفون .أريد التحدث إلى ممثليّ قليلًا 1242 01:38:33,249 --> 01:38:35,951 .أصبحت حركة الرأس آلية جدًا 1243 01:38:35,985 --> 01:38:39,509 .فكروا في شيء يدفعكم للشعور بها 1244 01:38:39,509 --> 01:38:42,309 .أنت تبالغين يا (ماري). أنت مندفعة زيادة 1245 01:38:42,309 --> 01:38:44,492 .هزّوا أكتفاكم فقط. اعملوا على هذا 1246 01:38:44,510 --> 01:38:46,829 .ارفعوا. ارفعوا. لاتحركوا باقي جسدكم 1247 01:38:46,912 --> 01:38:49,908 .ارفعوا. ارفعوا. ارفعوا 1248 01:38:49,908 --> 01:38:53,869 .أحسنت يا (ماري). ارفعوا. ارفعوا 1249 01:38:53,869 --> 01:38:56,120 .أحسنتم. الأكتاف فقط - ما رأيك؟ - 1250 01:38:56,186 --> 01:39:00,429 .ارفعوا. ارفعوا. ارفعوا - هل تسألني عن رأيي؟ - 1251 01:39:00,926 --> 01:39:03,629 .نعم - .حسنًا، هذا أفضل بكثير - 1252 01:39:03,685 --> 01:39:05,897 .أرى أن الكاميرات موجّهة في الاتجاه الخاطئ 1253 01:39:05,916 --> 01:39:07,749 !حركة قوس القزح. افردوا أذرعكم 1254 01:39:07,799 --> 01:39:10,189 .هذا رأيي - لنصوّر مجددًا. مستعدون جميعًا؟ - 1255 01:39:10,200 --> 01:39:12,829 !هل العازفون مستعدون؟ وتصوير 1256 01:39:12,889 --> 01:39:14,629 "أنا أغنّي تحت الأمطار" 1257 01:39:14,789 --> 01:39:16,869 "فقط أغنّي تحت الأمطار" 1258 01:39:17,428 --> 01:39:22,395 "ما أروعه شعورًا. أنا سعيد مجددًا" - .ارفعوا. ارفعوا. ارفعوا - 1259 01:39:22,469 --> 01:39:26,669 "أنا أستهزئ بالغيوم المحمّلة بالأمطار" - .هزّوها. هزّوها. هكذا أفضل - 1260 01:39:26,753 --> 01:39:30,229 "فالشمس في قلبي وأنا مستعد للحبّ" 1261 01:39:30,229 --> 01:39:32,646 .أحسنتم. أحسنت يا (كندانس). أحسنتم 1262 01:39:34,425 --> 01:39:38,863 .أجل، بدأتم تتقنوها .هكذا أفضل. أريد نشاطًا 1263 01:39:54,846 --> 01:39:56,229 !قطع 1264 01:39:56,242 --> 01:39:58,742 "(إم جي إم)" 1265 01:40:03,054 --> 01:40:04,309 .فكرة سديدة 1266 01:40:07,302 --> 01:40:09,997 "فرقة (سيدني بالمر) الموسيقية" "الفيلم ناطق وغنائي وراقص" 1267 01:40:12,575 --> 01:40:16,489 "المسرح الرابع" 1268 01:40:24,852 --> 01:40:26,305 .(مانويل توريس) 1269 01:40:28,712 --> 01:40:29,790 كيف حالك؟ 1270 01:40:30,390 --> 01:40:32,793 أنا بخير يا سيدي. ماذا عنك؟ 1271 01:40:34,929 --> 01:40:36,665 أتريد التحدث إلى السيد (ثالبرغ)؟ 1272 01:40:36,692 --> 01:40:38,945 هل أفلام (سيد بالمر) القصيرة فكرتك؟ 1273 01:40:41,833 --> 01:40:44,935 .(شاركني في الفكرة (سيدني 1274 01:40:44,935 --> 01:40:48,804 "ما رأيك أن تترك "إم جي إم وتصبح مدير الصوت في "كينوسكوب"؟ 1275 01:40:51,332 --> 01:40:52,403 ماذا؟ 1276 01:40:52,403 --> 01:40:55,985 ،نريد صنع أفلام ناطقة بالإسبانية .كما أننا نغيّر الإدارة 1277 01:40:55,985 --> 01:40:58,040 .(حان وقت التغيير يا (ماني - ...هذا شرف لي يا سيدي ولكن - 1278 01:40:58,040 --> 01:41:00,742 .(ونريد التصرّف بشأن (نيللي لاروي 1279 01:41:01,508 --> 01:41:02,910 .أجل 1280 01:41:03,677 --> 01:41:05,105 ألست تعرفها؟ 1281 01:41:06,751 --> 01:41:09,054 .لم تعد فتاة (جيرسي) ناجحة 1282 01:41:09,187 --> 01:41:11,425 .أصبح الجمهور يراها ممثلة إباحية 1283 01:41:11,966 --> 01:41:15,107 كانت تقامر في كازينوهات .جيم مكاي) كالبلهاء) 1284 01:41:15,137 --> 01:41:17,625 .إنها مدينة بالمال لكل مَن في المدينة 1285 01:41:17,638 --> 01:41:19,485 .وصوتها بشع كبشاعة نهيق الحمار 1286 01:41:20,091 --> 01:41:21,124 ...أقصد 1287 01:41:23,236 --> 01:41:24,469 ...على أيٍ 1288 01:41:25,437 --> 01:41:26,665 .فكّر بالأمر 1289 01:41:35,114 --> 01:41:36,865 .إليكم الخطة يا سادة 1290 01:41:37,509 --> 01:41:40,273 .سنجعل من (نيللي لاروي) ليدي 1291 01:41:40,610 --> 01:41:43,273 .سنغيّر أدوارها ونصلح صوتها 1292 01:41:43,680 --> 01:41:45,804 .ستتوقف عن تعاطي المخدرات والمقامرة 1293 01:41:45,876 --> 01:41:49,686 .ستحكي (إلينور سانت جون) عن تحوّلها المذهل 1294 01:41:49,973 --> 01:41:52,593 ،(بتحويلها بنجاح وتحالفنا من (إلينور 1295 01:41:52,593 --> 01:41:56,873 .سنستطيع جعل الآنسة (لاروي) ممثلة راقية 1296 01:41:57,055 --> 01:41:58,661 ."مثل الممثلات في "إم جي إم 1297 01:41:58,795 --> 01:41:59,974 .(التالي هو (سيدني بالمر 1298 01:41:59,993 --> 01:42:02,400 الجمهور الأبيض اليوم .يريد الزنوج في أفلامه 1299 01:42:02,493 --> 01:42:03,993 .موسيقا الزنجية وأصوات الزنوج 1300 01:42:04,001 --> 01:42:06,388 "لذا فسنحضر (سيدني) إلى "كينوسكوب .مهما كلفنا ذلك 1301 01:42:10,540 --> 01:42:12,393 .لحظة واحدة يا سادة. اسمحوا لي 1302 01:42:12,400 --> 01:42:14,415 .(سيدني بالمر)، اتفقنا؟ (سيدني بالمر) 1303 01:42:34,165 --> 01:42:36,933 .أعرفكما على بعضكما 1304 01:42:37,233 --> 01:42:40,837 .(يا آنسة (لاروي)، هذا السيد (توريس .(ويا سيد (توريس)، هذه الآنسة (لاروي 1305 01:42:40,971 --> 01:42:43,773 سيعمل السيد (توريس) لدينا ."هنا في "كينوسكوب 1306 01:42:48,778 --> 01:42:50,114 .(مرحبًا يا سيد (توريس 1307 01:42:50,185 --> 01:42:53,291 أريدك أن تعرف أنني مستعدة لأن أتغيّر .وإنني سأفعل أي شيء تريده 1308 01:42:57,135 --> 01:42:58,469 .(ادعيني بـ(ماني 1309 01:42:58,986 --> 01:43:00,220 !قطع 1310 01:43:00,471 --> 01:43:02,358 .أحسنت. كنت ممتازة 1311 01:43:02,428 --> 01:43:04,571 .في المرة القادمة حاولي تنعيم صوتك أكثر 1312 01:43:04,597 --> 01:43:07,451 "لكن لمَ يا (بيير) عزيزي؟ لماذا؟" 1313 01:43:07,500 --> 01:43:08,969 !(والت)! يا (والت) 1314 01:43:09,102 --> 01:43:11,491 .حرك ذلك الميكروفون 45 درجة 1315 01:43:11,491 --> 01:43:13,211 .ذلك الذي بالقرب منها 1316 01:43:14,646 --> 01:43:16,777 !لا يا صديقي! يا أنت! يا رجل 1317 01:43:16,910 --> 01:43:19,197 .(ليس (مانويل)، بل فقط (ماني). (ماني توريس 1318 01:43:19,279 --> 01:43:21,214 ليس (مانويل)، اتفقنا؟ - !هاتف لك يا سيدي - 1319 01:43:22,849 --> 01:43:24,171 .ماني توريس) يتحدث) - .(مانويل) - 1320 01:43:24,217 --> 01:43:27,411 .أنت تترقّى بسرعة - .جاك)؟ أنا آسف) - 1321 01:43:27,411 --> 01:43:29,091 .كنت أنوي الاتصال بك - .الحبوب الحمراء تهدئها - 1322 01:43:29,091 --> 01:43:30,971 .والزرقاء تبقيها نحيفة - .لا تنطق بحرف. أنا سعيد لك - 1323 01:43:31,024 --> 01:43:33,211 .أنت تستحق ما وصلت إليه - هل سألت لي عن اختبار التمثيل يا (ماني)؟ - 1324 01:43:33,226 --> 01:43:35,771 .أظهر لأولئك الحمقى كيف تتم الأمور 1325 01:43:39,194 --> 01:43:41,756 !حسنًا! حسنًا! هيا! أسرعوا 1326 01:43:41,756 --> 01:43:44,533 !لفّوا الكاميرا هيا! المرة الثانية 1327 01:43:44,984 --> 01:43:48,813 بيار)، إلامن تتحدث"؟)" 1328 01:43:48,824 --> 01:43:50,973 ."بل "إلى مَن - ."إلى مَن" - 1329 01:43:51,027 --> 01:43:52,693 ."إلى مَن" - .سحقًا - 1330 01:43:52,693 --> 01:43:55,093 "(توقيع (سيد بالمر) مع (كينوسكوب" - .(مرحبًا بك في بيتك الجديد يا سيد (بالمر - 1331 01:44:04,139 --> 01:44:05,973 .وسيارتك 1332 01:44:07,009 --> 01:44:08,944 .(هدية من السيد (والاك 1333 01:44:14,093 --> 01:44:16,808 وينتهي ذلك في الخامسة والنصف .تاركًا لك وقتًا كافيًا لإقامة الحفل 1334 01:44:16,852 --> 01:44:18,653 ."ووصلت دعوة للآنسة (لاروي) من قصر "هيرست 1335 01:44:18,653 --> 01:44:20,808 يراودني سؤال، ما العمل حيال (فاي زو)؟ 1336 01:44:20,824 --> 01:44:23,449 "هل (نيللي) و(فاي) على علاقة؟" "مذكرات حب (نيللي لاروي) السرية" 1337 01:44:23,492 --> 01:44:25,613 ."لن يقف هذا في صف (نيللي) في "هيرست 1338 01:44:38,941 --> 01:44:41,565 .(أنصتي يا (كاثرين" .لا يهمني إن عثروا علينا 1339 01:44:41,565 --> 01:44:44,453 فليجردوني من رتبتي ."ولكن شعوري تجاهك لن يتغير 1340 01:44:44,453 --> 01:44:47,349 أحدث اختبارات الصوت .(تشيد بقوة صوت (كونراد ناغل 1341 01:44:47,461 --> 01:44:49,069 .(وبجودة الحروف الساكنة لدى (ويليام هينز 1342 01:44:49,117 --> 01:44:54,013 (أنت تعرقلين تقدّم (نيللي .ونحن نسعى جاهدين لإعادتها إلى الساحة 1343 01:44:54,894 --> 01:44:56,893 .هناك حساسية جديدة الآن 1344 01:44:57,710 --> 01:44:59,453 .أصبح الناس يهتمون بالأخلاق 1345 01:44:59,554 --> 01:45:03,370 قد ذقت مرار الخسارة والوجع" ."وأنت ما يجعلني حيًا 1346 01:45:03,406 --> 01:45:05,573 .حاول إبراز كلمة "أنت" أكثر يا حبيبي 1347 01:45:05,573 --> 01:45:07,413 ."أنت ما يجعلني حيًا" 1348 01:45:08,143 --> 01:45:09,544 .هذا مجرد اقتراح 1349 01:45:09,863 --> 01:45:13,177 .تتلعثم (ماريون ديفيز) قليلًا ربما تأخذ أدوارًا مساعدة من الآن فصاعدًا؟ 1350 01:45:13,177 --> 01:45:15,028 .لم تعد مثل هذه الأمور مقبولة اجتماعيًا 1351 01:45:15,079 --> 01:45:18,268 ."أنت ما يجعلني حيًا" - .جرّبها أبطأ - 1352 01:45:18,315 --> 01:45:21,548 رامون نوفارو) يستطيع العزف على القيثارة) .ولكن لهجته جنوبية 1353 01:45:23,876 --> 01:45:27,668 "ما أحاول إخبارك به هو أن "كينوسكوب .لم يعد بإمكانها إبقاؤك في وظيفتك 1354 01:45:31,661 --> 01:45:34,908 لم تعد سمعتك تساعدنا .كما أننا لم نعد بحاجة إلى كتابة الكلام 1355 01:45:38,055 --> 01:45:39,289 .هذا ما بالأمر 1356 01:45:42,126 --> 01:45:43,328 .يؤسفني هذا 1357 01:45:55,102 --> 01:45:58,308 يتمتع (جاك كونراد) بصوت جيد .وهو أفضل ممثل لدينا 1358 01:45:58,411 --> 01:45:59,988 .كما أنه الأعلى أجرًا 1359 01:46:00,540 --> 01:46:04,657 نعم؟ - ."أنت ما يجعلني حيًا. أحبّك" - 1360 01:46:05,004 --> 01:46:07,348 ...أقترح عليك أن 1361 01:46:09,619 --> 01:46:11,068 آلو؟ - .(معك (إيرف) يا (جاك - 1362 01:46:11,155 --> 01:46:13,188 .اسمع، لديّ خبر حزين لك 1363 01:46:13,257 --> 01:46:15,069 .وجدوا (جورج) في منزله صباح اليوم 1364 01:46:15,125 --> 01:46:17,728 .يبدو أنه انفصل عن فتاة كانت معه 1365 01:46:17,861 --> 01:46:19,188 .لقد انتحر 1366 01:46:22,030 --> 01:46:23,064 جاك)؟) 1367 01:46:25,333 --> 01:46:26,567 .شكرًا 1368 01:46:33,315 --> 01:46:38,113 ...أقترح عليك أن تمثّل المشهد بدلًا من 1369 01:46:40,982 --> 01:46:42,217 حبيبي؟ 1370 01:46:42,655 --> 01:46:44,085 هل أنت بخير؟ 1371 01:46:45,925 --> 01:46:48,268 .كان أول مَن يخبرني بأنني موهوب 1372 01:46:49,956 --> 01:46:51,488 .لقد أنقذ حياتي 1373 01:46:52,429 --> 01:46:53,488 مَن؟ 1374 01:46:58,435 --> 01:47:00,308 .ليس فنًّا هابطًا 1375 01:47:01,228 --> 01:47:02,873 .أريدك أن تعرفي هذا 1376 01:47:04,483 --> 01:47:07,886 .ما أقوم به يعني شيئًا لملايين الناس 1377 01:47:08,268 --> 01:47:12,028 لم يكن لدى والديّ المال ،ولم يكونا متعلمين ليذهبا إلى المسرح 1378 01:47:12,028 --> 01:47:15,028 "فكانا يحضران مسرحيات "فودفيل ."ومن ثم ذهبا إلى صالات "نيكلوديون 1379 01:47:15,028 --> 01:47:18,028 .وأتعرفين؟ الأفلام جميلة 1380 01:47:19,531 --> 01:47:22,835 .ما يحدث على الشاشة يعني شيئًا 1381 01:47:22,916 --> 01:47:25,688 .ربما لا ترينه من برج الرُقي خاصتك 1382 01:47:26,455 --> 01:47:30,628 .ولكنه يعني شيئًا للناس الّتي على الأرض 1383 01:47:32,645 --> 01:47:35,994 .جاك)، لا فكرة لديّ عما تقوله) 1384 01:47:36,082 --> 01:47:37,583 .بكل تأكيد 1385 01:47:37,717 --> 01:47:39,554 !بكل تأكيد 1386 01:47:40,194 --> 01:47:45,034 "إن شاهدك مائة ألف شخص في "برودواي تعتبرينه نجاحًا باهرًا. أليس كذلك؟ 1387 01:47:46,159 --> 01:47:47,754 !بالنسبة للأفلام، فهذا فشل 1388 01:47:48,971 --> 01:47:50,596 !فشل ذريع 1389 01:47:50,642 --> 01:47:54,154 فأسدي لي خدمة يا عزيزتي واحفظي اقتراحاتك 1390 01:47:54,154 --> 01:47:57,874 (لكتّاب المسرحيات أمثال (يوجين أونيل (و(هنريك إبسن 1391 01:47:57,874 --> 01:48:01,424 والذين هم بعض الكِهلان الأثرياء .الذين لا يكترثون لأي شيء 1392 01:48:01,556 --> 01:48:04,388 !وسأقوم أنا بما أقوم به دون الاستعانة بك 1393 01:48:06,087 --> 01:48:07,190 اتفقنا؟ 1394 01:48:30,313 --> 01:48:32,716 .(أنصتي يا (كاثرين .لا يهمني إن عثروا علينا 1395 01:48:32,950 --> 01:48:35,966 فليجردوني من رتبتي .ولكن شعوري تجاهك لن يتغير 1396 01:48:36,253 --> 01:48:38,646 .قد ذقت مرار الخسارة والوجع 1397 01:48:40,228 --> 01:48:42,114 .وأنت ما يجعلني حيًا 1398 01:48:42,380 --> 01:48:46,521 "عام 1930" - .أحبّك - 1399 01:48:53,303 --> 01:48:55,705 أتراه جيدًا؟ - .إنه ممتاز - 1400 01:48:56,239 --> 01:48:57,689 .(سينجح لا محالة يا (جاك 1401 01:48:57,692 --> 01:48:59,086 أتراه جيدًا؟ 1402 01:49:06,149 --> 01:49:08,218 .ليت (جورج) رآه 1403 01:49:08,945 --> 01:49:10,313 .أجل 1404 01:49:13,182 --> 01:49:15,606 .سيد (كونراد)، سيفوتك القطار 1405 01:49:15,918 --> 01:49:17,153 !يا ويحي 1406 01:49:17,593 --> 01:49:19,166 .سحقًا 1407 01:49:19,621 --> 01:49:22,726 .سأذهب لإصلاح زواجي. أراكم بعد شهر 1408 01:49:22,968 --> 01:49:24,336 .حظًا موفقًا لك 1409 01:49:27,316 --> 01:49:29,006 .حسنًا، لا تنسي 1410 01:49:27,027 --> 01:49:29,629 {\an8}"بعد مرور شهر" 1411 01:49:29,160 --> 01:49:32,382 (بذل صديقك (مانويل .قصارى جهده لإحضارك إلى هنا 1412 01:49:32,547 --> 01:49:34,829 .أولئك الناس يقررون مَن يبقى ومَن يرحل 1413 01:49:34,869 --> 01:49:37,829 فأظهري لهم أنك امرأة راقية .وستعودين إلى الصدارة 1414 01:49:38,157 --> 01:49:40,109 علام اتفقنا؟ 1415 01:49:40,783 --> 01:49:42,227 .نطق أحرف كل الكلمات 1416 01:49:42,361 --> 01:49:43,989 ."السؤال بـ"أليس" وليس بـ"لا 1417 01:49:44,163 --> 01:49:46,432 .وحين أتردد بالقول، أقول جملة فرنسية 1418 01:49:46,565 --> 01:49:47,801 !أحسنت 1419 01:49:48,131 --> 01:49:51,303 .أيضًا، لا تشربي وحاولي ألّا تأكلي كثيرًا 1420 01:49:52,275 --> 01:49:53,990 !(بيلي)! (ماريون) 1421 01:49:54,107 --> 01:49:55,989 !(إلينور) - .مرحبًا - 1422 01:49:56,201 --> 01:50:00,012 .(اسمحوا لي بتقديم الآنسة (نيللي لاروي 1423 01:50:00,145 --> 01:50:02,389 كيف حالك؟ - .سررت بلقائك - 1424 01:50:02,782 --> 01:50:04,383 .(طاب مساؤك يا آنسة (لاروي 1425 01:50:07,334 --> 01:50:09,709 .(نيل)، أود أن تقابلي (ميلدريد ياتس) 1426 01:50:10,155 --> 01:50:12,024 .(السير (ديلمر لاني 1427 01:50:12,732 --> 01:50:15,401 .(و(جوناثان) و(هاريت) من عائلة (روتشيلد 1428 01:50:15,534 --> 01:50:17,169 .تشرفت بلقائك 1429 01:50:17,303 --> 01:50:19,794 جيرالد)، هل سمعت) بفيلم (إليس إنجل) الجديد؟ 1430 01:50:19,838 --> 01:50:21,536 .إنه فظيع 1431 01:50:21,536 --> 01:50:24,069 .تحدثت إلى (ل. ب.) بالفعل حياله 1432 01:50:24,072 --> 01:50:26,789 .أضمن لك أن مثل هذه الأفلام لن تتكرر 1433 01:50:26,808 --> 01:50:31,349 "أقدم لكم "باتي دي كامبان .مزيّن بالكرومت وكريمة تاكاجي 1434 01:50:31,603 --> 01:50:36,542 ."سمعت بأنه موسم (سترندبرغ) في "نيويورك هل أعجبتك مسرحية "الآنسة (جولي)"؟ 1435 01:50:37,309 --> 01:50:41,589 .نعم، إنها جميلة وموهوبة جدًا 1436 01:51:03,302 --> 01:51:04,909 .(سيدني) - .(ماني) - 1437 01:51:14,881 --> 01:51:16,181 .حسنًا 1438 01:51:16,315 --> 01:51:19,785 بيلي)، هل سجادتك الجديدة يدوية الصنع؟) 1439 01:51:19,822 --> 01:51:22,749 .اشتريتها في الخريف الماضي. فريدة من نوعها 1440 01:51:22,814 --> 01:51:23,947 .(سيد (بالمر 1441 01:51:24,229 --> 01:51:26,264 .شرف لنا مقابلتك 1442 01:51:26,314 --> 01:51:28,908 "شاهدنا أنا و(تيدي) "كوتاج بلوز .في الأسبوع الماضي 1443 01:51:28,908 --> 01:51:30,109 !إنه مذهل 1444 01:51:31,240 --> 01:51:32,268 .شكرًا 1445 01:51:36,459 --> 01:51:39,095 هل تلعبين "بريدج" يا آنسة (لاروي)؟ 1446 01:51:41,643 --> 01:51:47,643 {\c&H00D2FF&}.الخبز يتحدث الإنجليزية مع الكلب الشابّ - هل تتحدثين الفرنسية أيضًا؟ - 1447 01:51:48,670 --> 01:51:49,727 {\c&H00D2FF&}.نعم 1448 01:51:55,478 --> 01:51:57,069 هل أنت من "المكسيك"؟ 1449 01:51:57,662 --> 01:51:59,397 ."بل "إسبانيا". مدينة "مدريد 1450 01:51:59,949 --> 01:52:01,985 .مدريد" في "إسبانيا"؟ هذا مذهل" 1451 01:52:02,322 --> 01:52:04,309 كيف تعلّمت العزف يا سيد (بالمر)؟ 1452 01:52:05,186 --> 01:52:07,023 .علّمت نفسي بنفسي 1453 01:52:07,322 --> 01:52:10,109 هذا رائع. بمَن تأثّرت؟ 1454 01:52:11,951 --> 01:52:13,149 .(سكريبين) 1455 01:52:13,467 --> 01:52:14,987 .(أحب (رخمانينوف 1456 01:52:20,393 --> 01:52:25,208 أترين (جورج إليوت) أفضل كروائي أو كشاعر يا (نيل)؟ 1457 01:52:27,266 --> 01:52:29,829 .أرى أنه أبدع في كلا المجالين 1458 01:52:30,680 --> 01:52:35,709 .أعذروني ولكن عليّ الذهاب إلى الحمّام 1459 01:52:36,418 --> 01:52:38,250 .لن أتأخر عليكم 1460 01:52:38,650 --> 01:52:41,779 ...هنا ستجد كل ما تريده من مطاعم و 1461 01:52:41,809 --> 01:52:45,530 "قطعًا لم يعد بإمكانك المقامرة في "لوس أنجلوس الآن. هل ذهبت إلى كازينو "كال نيفا"؟ 1462 01:52:45,530 --> 01:52:48,213 مكاي) ذلك يملك كازينوهات كثيرة) ...ولكنه مخيف بعض الشيء 1463 01:52:48,252 --> 01:52:50,294 .لحظة واحدة، لو سمحت - .تفضّل - 1464 01:52:52,790 --> 01:52:55,482 .لم أظن أنك ستأتي في الوقت المناسب كيف كانت "أوروبا"؟ 1465 01:52:55,526 --> 01:52:58,090 !كانت رائعة - .ومبارك لك على فيلمك الجديد - 1466 01:52:58,129 --> 01:52:59,698 ألن يبدأ عرضه من الليلة؟ - .بلى - 1467 01:52:59,763 --> 01:53:04,035 "أتعرف أن (ميكيلانجيلو) رسم كنيسة "سيستين بأكملها على ظهره؟ 1468 01:53:04,169 --> 01:53:06,050 ماني)! كيف تبلي الفتاة؟) 1469 01:53:06,137 --> 01:53:09,540 .إنها تبلي حسنًا - .حسنًا - 1470 01:53:12,143 --> 01:53:13,447 .(أريد العودة إلى المنزل يا (ماني 1471 01:53:13,509 --> 01:53:15,009 .لا يمكنك العودة إلى منزلك .لا يمكنك الرحيل 1472 01:53:15,080 --> 01:53:16,615 .ستعودين إليهم في الخارج - .أنا أعاني - 1473 01:53:16,714 --> 01:53:18,930 .بذلنا أنا و(إلينور) جهدًا كبيرًا لتحضري 1474 01:53:18,950 --> 01:53:21,330 .ماني)، أنا أحتضر معهم) - .اهدأي - 1475 01:53:21,418 --> 01:53:23,353 .إنهم فظيعون 1476 01:53:23,690 --> 01:53:27,058 تضع (ميلدريد) أرنبًا على كتفيها .والذي أظنّه لا يزال حيًا 1477 01:53:27,118 --> 01:53:28,610 .اهدأي - !وذلك الذي يقرصني من مؤخرتي - 1478 01:53:28,625 --> 01:53:30,170 .بإمكانهم إنقاذ حياتك المهنية - !هم لا يحبّونني - 1479 01:53:30,227 --> 01:53:31,767 ...إن أحبّوك - !هم لا يحبّونني - 1480 01:53:31,767 --> 01:53:34,090 ...فسنحصل على المخرج المناسب والدعايا - ماذا عن (روث)؟ - 1481 01:53:34,099 --> 01:53:36,275 .أريد (روث) أن تعود - !لم تعد (روث) نافعة - 1482 01:53:36,275 --> 01:53:38,493 .اسمعي، أنا هنا من أجلك أنت. سنفعلها معًا 1483 01:53:38,493 --> 01:53:41,705 .(بإمكانك أن تعودي إلى النجومية يا (نيللي .سنفعلها معًا 1484 01:53:43,574 --> 01:53:45,309 .أنت جميلة 1485 01:53:45,442 --> 01:53:47,690 .وأنت سخيف - ما اسمك؟ - 1486 01:53:48,103 --> 01:53:50,514 (نيللي لاروي) - .أحسنت. مجددًا - 1487 01:53:50,857 --> 01:53:53,210 .(نيللي لاروي) - وبالفرنسية؟ - 1488 01:53:53,896 --> 01:53:56,890 !إنه فرنسي أصلًا - .حسنًا، هيا بنا - 1489 01:53:56,955 --> 01:53:58,822 روي) تعني "ملك". أتتذكر؟) 1490 01:54:02,197 --> 01:54:03,293 .ما أجملك 1491 01:54:04,261 --> 01:54:06,650 .جاك)! سررت برؤيتك) 1492 01:54:06,814 --> 01:54:08,210 .وكذلك أنا. في صحتك 1493 01:54:09,352 --> 01:54:10,930 هل لا تزال صامدًا؟ 1494 01:54:14,903 --> 01:54:16,670 .ما أزال أشتاق إليه 1495 01:54:18,707 --> 01:54:19,876 تشتاق إليه؟ 1496 01:54:20,465 --> 01:54:21,744 .(جورج) 1497 01:54:22,656 --> 01:54:24,330 ماذا قصدت بكلامك؟ 1498 01:54:25,727 --> 01:54:28,018 جاك). كيف كانت "أوروبا"؟) 1499 01:54:28,150 --> 01:54:30,152 .ممتازة! وأنا سعيد بعودتي إلى الديار 1500 01:54:30,285 --> 01:54:31,730 .هذا هو المطلوب 1501 01:54:32,388 --> 01:54:33,923 .حظًا موفقًا 1502 01:54:37,159 --> 01:54:38,761 أين كنت؟ - .إنها بخير - 1503 01:54:38,801 --> 01:54:42,079 وما رأيك في الموجة الجديدة من الأفلام العرقية يا سيد (بالمر)؟ 1504 01:54:42,164 --> 01:54:46,502 أرى أن توجّه الستديوهات لتعيين الزنوج رائعًا. ماذا عنك؟ 1505 01:54:46,530 --> 01:54:49,650 فيجيبه: "وهل يريدون كهربائيًا"؟ 1506 01:54:51,306 --> 01:54:52,942 أتعرفين أي نكات مضحكة يا (نيللي)؟ 1507 01:54:53,076 --> 01:54:54,510 ...نعم، أنا 1508 01:54:54,520 --> 01:54:57,290 تفضّل (نيل) الاستماع إلى النكات .بدلًا من قولها 1509 01:54:57,346 --> 01:54:59,215 .هيا، أخبرينا بمزحة - .لديّ نكتة - 1510 01:54:59,281 --> 01:55:01,152 ..."كنت و(هارولد لويد) في "فرنسا 1511 01:55:01,332 --> 01:55:02,952 هل لا تزال صامدًا؟ 1512 01:55:03,719 --> 01:55:04,954 أنت أيضًا؟ 1513 01:55:05,793 --> 01:55:07,970 .أظن أن الفيلم ليس ناجحًا 1514 01:55:08,223 --> 01:55:09,525 .فليكن هكذا 1515 01:55:09,658 --> 01:55:12,227 .أنا واثق بأنك ستحصل على فرصة أخرى 1516 01:55:13,462 --> 01:55:15,631 ولمَ لا أحصل على فرصة أخرى؟ 1517 01:55:16,265 --> 01:55:17,890 ...لا، فقط... أقصد 1518 01:55:17,934 --> 01:55:21,410 هلا أخبرني أحدكم بما يدور هنا؟ 1519 01:55:32,015 --> 01:55:33,690 .وظهر لي ومعه ممثل صامت 1520 01:55:33,817 --> 01:55:38,130 فقلت: "(هارولد)، شطيرة الكروك موسيو !"أعلى قيمة من الممثل الصامت 1521 01:55:39,956 --> 01:55:43,258 .نيل)، لا بد أنك تعرفين نكاتًا مضحكة) - ...أنا - 1522 01:55:43,392 --> 01:55:45,610 .لست أفضل شخص يلقي نكاتًا 1523 01:55:45,661 --> 01:55:48,064 بربك يا (نيللي). أليس ما تفعلينه مضحكًا؟ 1524 01:55:48,145 --> 01:55:52,718 أعتقد أن أفلامًا كأفلامك ممتعة .وممتازة لإفشاء السلام في زمن العنصرية هذا 1525 01:55:52,768 --> 01:55:56,005 .تلك كانت إشارتي. عليّ الذهاب - .رجاءً اعزف لنا - 1526 01:55:58,674 --> 01:56:00,846 .هيا يا (نيللي). سنصدّق على فيلمك التالي 1527 01:56:00,910 --> 01:56:04,147 .أجل يا (نيللي)، قولي نكتة - .أتعرفون؟ فكّرت في نكتة - 1528 01:56:04,228 --> 01:56:07,183 ...سمكتان في شهر العسل - .عندي نكتة - 1529 01:56:07,316 --> 01:56:10,250 .دب وأرنب كانا يتغوّطان في الغابة ذات يوم 1530 01:56:10,285 --> 01:56:15,050 قال الدب للأرنب: "هل تضايقت يومًا من الغائط العالق في فرائك"؟ 1531 01:56:15,125 --> 01:56:19,394 :وقتها انتهى الأرنب من التغوّط وقال لا، لم أتضايق قط. لماذا"؟" 1532 01:56:19,528 --> 01:56:22,297 !"فردّ عليه الدب قائلًا: "هذا مذهل 1533 01:56:22,350 --> 01:56:25,600 ...فأمسك بالأرنب من خلف أذنيه و 1534 01:56:30,606 --> 01:56:33,290 ...لا أصدق أنك - ولمَ لا تصدقين؟ - 1535 01:56:34,144 --> 01:56:36,589 ألم تسمعي ما قالوه عني؟ 1536 01:56:36,589 --> 01:56:38,570 .أنا حيوانة منحلّة أخلاقيًا 1537 01:56:38,734 --> 01:56:40,884 .ويحك يا (نيللي)"! انظري إليهم" 1538 01:56:41,017 --> 01:56:45,050 ."(مَن يعرف ماذا قد تفعل؟ فهي من (جيرسي" 1539 01:56:45,687 --> 01:56:49,092 إليكم ما تفعله حيوانة منحلّة أخلاقيًا ."من "جيرسي 1540 01:57:02,715 --> 01:57:07,354 هذا ما تفعله حيوانة منحلّة أخلاقيًا ."من "جيرسي 1541 01:57:07,380 --> 01:57:08,541 أتعرفون؟ 1542 01:57:08,575 --> 01:57:13,241 سأترككم جميعًا تضاجعون أقاربكم ،وتختارون ضيوفكم 1543 01:57:13,314 --> 01:57:18,186 وتمارسون الجنس مع خليلاتكم القاصرات !وتشربون خمر "بوجوليه" أيها المرضى 1544 01:57:18,319 --> 01:57:20,656 إن كنت الحيوانة، فما هذا؟ 1545 01:57:20,790 --> 01:57:22,024 ما هذا؟ 1546 01:57:22,158 --> 01:57:25,201 !أنا هي المريضة! أنا هي المجنونة 1547 01:57:25,325 --> 01:57:27,629 !أنتم تثيرون اشمئزازي 1548 01:57:28,297 --> 01:57:29,982 !لستم أفضل مني 1549 01:57:30,641 --> 01:57:33,469 !أجل! لستم أفضل مني 1550 01:57:33,692 --> 01:57:35,302 .لا أحتاج إلى تقبّلكم لي 1551 01:57:37,302 --> 01:57:40,822 أتعرفون؟ سأعود إلى منزلي .وأضع بعض الكوكايين في مهبلي 1552 01:57:41,047 --> 01:57:44,613 بينما يمكنكم وضع زجاجات الشمبانيا 1553 01:57:44,863 --> 01:57:50,863 في مؤخراتكم البيضاء !ذات الرائحة العطرية والمذاق الحلو 1554 01:58:18,281 --> 01:58:19,515 !سجادتي 1555 01:58:20,122 --> 01:58:21,450 !لقد تقيأت على سجادتي 1556 01:58:47,197 --> 01:58:49,846 .أرجوك. قبل فوات الأوان 1557 01:58:50,329 --> 01:58:53,415 .لا يمكنك البقاء. سيعثرون عليك 1558 01:58:53,994 --> 01:58:55,542 .سيعثرون علينا 1559 01:58:56,361 --> 01:58:58,932 .(أنصتي يا (كاثرين .لا يهمني إن عثروا علينا 1560 01:58:59,618 --> 01:59:02,510 فليجردوني من رتبتي .ولكن شعوري تجاهك لن يتغير 1561 01:59:02,829 --> 01:59:05,447 .قد ذقت مرار الخسارة والوجع 1562 01:59:07,298 --> 01:59:09,484 .وأنت ما يجعلني حيًا 1563 01:59:10,915 --> 01:59:11,921 ...(يا (كاثرين 1564 01:59:14,130 --> 01:59:15,571 .أحبّك 1565 01:59:16,356 --> 01:59:19,091 .أحبّك. أحبّك. أحبّك 1566 01:59:26,936 --> 01:59:30,351 !"أحبّك! أحبّك" - !"أحبّك" - 1567 01:59:51,939 --> 01:59:53,441 .(جاك كونراد) 1568 01:59:54,278 --> 01:59:58,208 "عام 1932" - ما أفكارك عن المستقبل؟ - 1569 01:59:59,427 --> 02:00:03,338 آخر فيلمين لي لم ينجحا .ولكنني تعلمت منهما الكثير 1570 02:00:04,134 --> 02:00:08,058 .كنت أؤمن بالحظ في أشياء عديدة .ربما ما كان عليّ التفكير هكذا 1571 02:00:10,205 --> 02:00:13,378 ."لا تزال أفضل ممثل في "إم جي إم 1572 02:00:13,841 --> 02:00:15,809 .أنت لا تزال تتقاضى أعلى الأجور 1573 02:00:15,944 --> 02:00:17,678 .وأنا أحبّ هذا 1574 02:00:17,811 --> 02:00:20,148 .ما زلت أتعلم في الأفلام الناطقة 1575 02:00:20,982 --> 02:00:22,858 هل صحيح أنك أقلعت عن الشرب؟ 1576 02:00:22,883 --> 02:00:24,966 .نعم، كانت الكحوليات تعيق حياتي المهنية 1577 02:00:25,019 --> 02:00:26,898 .لن أدع شيئًا يعيقها بعد الآن 1578 02:00:28,087 --> 02:00:31,178 .تخرج مواهب تمثيلية كثيرة من المسرح حاليًا 1579 02:00:31,292 --> 02:00:35,138 هل قد تمثّل على المسرح لاكتساب المزيد من الخبرة؟ 1580 02:00:35,430 --> 02:00:38,866 سأتقن الأفلام الناطقة .(من الأفلام يا (إلينور 1581 02:00:40,935 --> 02:00:42,836 هل تفتقد الأفلام الصامتة؟ 1582 02:00:47,825 --> 02:00:49,110 .لا 1583 02:00:49,841 --> 02:00:52,144 .لا ينبغي الوقوف في وجه عجلة التقدّم 1584 02:00:56,948 --> 02:00:58,778 .(حسنًا. شكرًا يا (جاك 1585 02:00:59,728 --> 02:01:02,154 .ما زلت الفتى الذي التقيت به منذ 20 سنة 1586 02:01:02,689 --> 02:01:05,532 .لم تتغيّر... كثيرًا 1587 02:01:06,124 --> 02:01:08,338 .شكرًا يا (إلينور). وكذلك أنت 1588 02:01:30,714 --> 02:01:32,951 .(نحن جاهزون يا سيد (بالمر 1589 02:01:51,505 --> 02:01:53,574 هي لن تفسد الأمر مجددًا، أليس كذلك؟ 1590 02:01:53,607 --> 02:01:55,818 .أضمن لك أنك ستُذهل من أدائها 1591 02:01:56,198 --> 02:01:57,418 أهي جاهزة؟ - .سأرى - 1592 02:01:57,502 --> 02:01:58,525 .أسرع 1593 02:01:58,809 --> 02:02:01,478 هل يُعجبك شكل النقود؟ - نعم. كيف هي الأسلحة؟ - 1594 02:02:01,611 --> 02:02:04,548 .لا تزال لدينا مشكلة في آلية إطلاق النار 1595 02:02:04,872 --> 02:02:06,841 سحقًا! هل ما زال هذا صوته؟ 1596 02:02:06,903 --> 02:02:09,329 "العاشرة صباحًا" - .(مرحبًا. أنا (جاك). أريد (إيرفينغ - 1597 02:02:10,305 --> 02:02:11,354 .(جاك كونراد) 1598 02:02:12,770 --> 02:02:15,474 الواحدة ظهرًا؟ .حسنًا، سأتصل حينها. شكرًا 1599 02:02:17,282 --> 02:02:18,377 .ها أنت ذا 1600 02:02:18,747 --> 02:02:21,216 .لدينا مشكلة عويصة - ما هي؟ - 1601 02:02:21,278 --> 02:02:23,130 .تبدو الفرقة مختلطة الأعراق - ماذا تقصد؟ - 1602 02:02:23,153 --> 02:02:26,329 .(أقصد أن العازفين الآخرين أسمر من (سيد - ماذا إذًا؟ - 1603 02:02:26,395 --> 02:02:29,364 ماني)، أيمكنني التكلّم في الفيلم؟) - !لا! عد إلى مكانك - 1604 02:02:29,430 --> 02:02:31,871 .في الكاميرا، يبدو (سيدني) أبيضًا بجانبهم 1605 02:02:32,083 --> 02:02:33,934 .لكنه أسمر اللون - .لن يروا هذا في الجنوب - 1606 02:02:33,989 --> 02:02:36,849 سيرونها فرقة مختلطة الأعراق .ولن نستطيع عرض الفيلم هناك 1607 02:02:36,849 --> 02:02:38,609 .والجنوب سوقه كبير الآن .بدونهم نخسر نصف الإيرادات 1608 02:02:38,609 --> 02:02:40,843 .لا، هذا مستحيل .(يجب أن ينجح هذا الفيلم من أجل (نيللي 1609 02:02:40,843 --> 02:02:43,529 .دعنا من النجاح .لا يستحق الفيلم أن يتمّ هكذا أصلًا 1610 02:02:43,529 --> 02:02:45,049 .سيسحب (والاك) نقوده منّا 1611 02:02:52,866 --> 02:02:53,866 ماذا تقترح؟ 1612 02:02:53,897 --> 02:02:58,128 "الواحدة ظهرًا" - .حقًا؟ سأتصل بالرابعة عصرًا. شكرًا - 1613 02:02:58,667 --> 02:03:00,784 "الثالثة و58 دقيقة عصرًا" 1614 02:03:00,792 --> 02:03:02,428 سيدني)؟) - نعم؟ - 1615 02:03:07,054 --> 02:03:08,888 لماذا؟ - .بسبب الإضاءة - 1616 02:03:09,023 --> 02:03:11,049 .ليكون لونك مثل العازفين الآخرين 1617 02:03:19,019 --> 02:03:20,309 بسبب الإضاءة؟ 1618 02:03:22,222 --> 02:03:23,256 .نعم 1619 02:03:25,392 --> 02:03:26,426 .أعرف 1620 02:03:27,227 --> 02:03:28,328 .لكن انظر من حولك 1621 02:03:28,784 --> 02:03:33,449 إن لم نحسن التصوير فسيلغي الستوديو الفيلم ...وحينها زملاؤك العازفون 1622 02:03:34,668 --> 02:03:36,403 .لن يتقاضوا أجورهم 1623 02:03:37,304 --> 02:03:39,149 .(لقد أصبحت ممثلًا يا (سيدني 1624 02:03:40,077 --> 02:03:42,589 .والممثلون يغيّرون مظهرهم ليناسبوا الأدوار 1625 02:03:42,901 --> 02:03:44,249 .هذا طبيعي 1626 02:03:59,919 --> 02:04:01,956 .(كل شيء متوقف على قرارك يا (سيدني 1627 02:04:02,089 --> 02:04:07,049 أنت تخاطر بألّا يُطعم كل هؤلاء الرجال .عائلاتهم بسبب المكياج 1628 02:04:21,308 --> 02:04:22,620 .شكرًا 1629 02:04:31,651 --> 02:04:32,729 هل وافق؟ 1630 02:04:40,563 --> 02:04:41,649 "فحم لتلوين البشرة" 1631 02:05:03,840 --> 02:05:07,833 "الرابعة عصرًا" - .غادر العمل. حسنًا، إليك ما سأفعله - 1632 02:05:07,919 --> 02:05:09,913 .سآتي وأرى بنفسي 1633 02:05:10,622 --> 02:05:13,325 .لا، هذا ما سأفعله. شكرًا 1634 02:05:18,028 --> 02:05:20,433 .معذرةً ولكن لا يمكنك التواجد هنا حاليًا 1635 02:05:20,446 --> 02:05:23,334 ...لقد غادر العمل ولكن بإمكاني إخباره بـ - .شكرًا - 1636 02:05:23,360 --> 02:05:24,860 "(من بطولة (غريتا غاربو" 1637 02:05:25,372 --> 02:05:27,372 "وحش المدينة" 1638 02:05:28,305 --> 02:05:29,305 "الغبار الأحمر" 1639 02:05:30,540 --> 02:05:32,063 "(من بطولة (كلارك غيبل) و(جون هارلو" 1640 02:05:39,100 --> 02:05:40,428 "هل انتهى (جاك كونراد)؟" "(بقلم (إلينور سانت جون" 1641 02:06:43,514 --> 02:06:44,716 !قطع 1642 02:06:44,787 --> 02:06:46,678 .(انتهى جزء (سيد 1643 02:06:51,395 --> 02:06:54,492 .(سيد (توريس)؟ لم نجد الآنسة (لاروي 1644 02:06:54,802 --> 02:06:55,827 ماذا؟ 1645 02:06:56,329 --> 02:06:57,396 .لقد رحلت 1646 02:07:08,975 --> 02:07:10,910 !إلى المسرح الرابع 1647 02:07:13,852 --> 02:07:16,274 .ستحتاج إليه لحين عودتك - .لا بأس، فلن أعود - 1648 02:07:16,274 --> 02:07:17,985 "الخامسة مساءً" 1649 02:07:18,024 --> 02:07:19,555 علينا التحدث يا سيدتي؟ 1650 02:07:19,769 --> 02:07:21,049 .عندي موعد تسليم يا عزيزي 1651 02:07:21,489 --> 02:07:25,333 أتعرفين ماذا كان يُكتب على اللافتات التي على الأبواب حين انتقلت إلى "لوس أنجلوس"؟ 1652 02:07:25,939 --> 02:07:28,036 ."ممنوع دخول الممثلين والكلاب" 1653 02:07:28,170 --> 02:07:30,238 .وأنا غيّرت هذا 1654 02:07:30,876 --> 02:07:33,141 .لقد ساعدت في بناء ما تدعينه بالوطن 1655 02:07:33,731 --> 02:07:37,712 لم أستغل قط علاقتنا .ولم أتظاهر قط بأننا أصدقاء 1656 02:07:38,146 --> 02:07:39,609 .نحن ودودان 1657 02:07:40,048 --> 02:07:42,317 .أساعدك وتساعدينني 1658 02:07:43,051 --> 02:07:44,386 .هكذا هي علاقتنا 1659 02:07:45,868 --> 02:07:47,122 لكن هذا؟ 1660 02:07:47,255 --> 02:07:48,889 .هذا مختلف 1661 02:07:54,774 --> 02:07:57,369 ماذا تريد يا (جاك)؟ - .أريد معرفة سبب كتابتك إيّاه - 1662 02:07:57,369 --> 02:07:59,804 .بل تريد معرفة سبب ضحكهم 1663 02:08:03,560 --> 02:08:04,877 أتريدني أن أخبرك؟ 1664 02:08:08,661 --> 02:08:10,189 سبب ضحكهم"؟" 1665 02:08:13,032 --> 02:08:15,134 تفضلي يا (إلينور). ما السبب؟ 1666 02:08:15,601 --> 02:08:17,089 .لا يوجد سبب 1667 02:08:18,271 --> 02:08:21,674 ،لم يضحكوا على صوتك .كما أنها ليست بمؤامرة ضدك 1668 02:08:22,247 --> 02:08:24,510 .وقطعًا لم يُضحكهم شيء كتبته 1669 02:08:26,192 --> 02:08:28,529 .ليس بإمكانك تغيير أي شيء 1670 02:08:29,129 --> 02:08:30,583 .ليس بإمكانك فعل أي شيء 1671 02:08:30,845 --> 02:08:34,649 .لقد انتهى وقتك. لا توجد أسباب .لذا توقف عن التساؤل 1672 02:08:40,126 --> 02:08:42,061 .إنها مجرد فترة وستمرّ - .لا - 1673 02:08:42,930 --> 02:08:44,163 .لقد انتهيت 1674 02:08:44,626 --> 02:08:46,849 .يؤسفني أنك انتهيت منذ فترة 1675 02:08:48,968 --> 02:08:51,169 .إلينور)، عملك في الثرثرة) 1676 02:08:53,272 --> 02:08:54,729 .أنت لا تفعلين شيئًا 1677 02:08:54,836 --> 02:08:57,470 .أنت لا تعرفين معنى التمثيل 1678 02:08:57,910 --> 02:08:59,673 .أنت كالصرصور 1679 02:09:00,641 --> 02:09:02,655 .تم استبعادي من الأدوار قبلًا .ليس هذا جديدًا عليّ 1680 02:09:02,709 --> 02:09:08,294 ألم يشغل بالك قط سبب موت البشر .ونجاة الصراصير عند نشوب حريق في بيت ما 1681 02:09:08,350 --> 02:09:09,710 .يا ويحي 1682 02:09:09,750 --> 02:09:13,230 .ما حدث هو أنك ظننت أن البيت يحتاج إليك 1683 02:09:14,087 --> 02:09:15,522 .بينما هو لا يحتاج إليك 1684 02:09:16,390 --> 02:09:18,990 .لم يعد يحتاج إليك وكذلك إلى الصراصير 1685 02:09:19,750 --> 02:09:25,110 والصراصير تعرف هذا، لذا فهي تزحف في الظلام .بينما لا تلاحظ أنت وتهرب من البيت 1686 02:09:27,606 --> 02:09:31,430 .لكنّك كنت تحمل كشّافًا 1687 02:09:33,876 --> 02:09:38,712 -نحن -الذين في الظلام والذين نراقب .مَن ننجو 1688 02:09:43,477 --> 02:09:45,152 .حريق في البيت 1689 02:09:45,743 --> 02:09:47,910 .وسيأتي مئات الأشخاص مثلنا 1690 02:09:48,922 --> 02:09:53,004 حتى إن مسح زلزال ما هذه المدينة .من على الخريطة، فسيظل الوضع سيان 1691 02:09:55,262 --> 02:09:57,190 .الفكرة هي ما أقصده 1692 02:10:00,223 --> 02:10:02,950 .(سيأتي مائة مثل (جاك كونراد 1693 02:10:04,027 --> 02:10:05,262 .ومائة مثلي 1694 02:10:05,661 --> 02:10:10,390 وستدور مئات مثل هذا النقاش .مرارًا وتكرارًا إلى أن يشاء ربنا 1695 02:10:14,836 --> 02:10:16,704 .لأن العالم أكبر منك 1696 02:10:25,212 --> 02:10:28,015 .أعرف أن الحقيقة مؤلمة 1697 02:10:29,049 --> 02:10:31,518 .لا يحب أحد أن يتخلّى عنه الناس 1698 02:10:33,554 --> 02:10:36,925 ،لكن بعد مئات السنين ،بعد أن يمرّ على موتنا سنين 1699 02:10:38,419 --> 02:10:42,750 ،في أي وقت يقوم شخص ما بتشغيل فيلم لك 1700 02:10:43,997 --> 02:10:45,700 .ستعود إلى الحياة 1701 02:10:46,797 --> 02:10:48,233 أتفهم معنى هذا؟ 1702 02:10:49,599 --> 02:10:53,473 في يوم من الأيام، جميع مَن ظهروا في أفلام .هذا العام سيكونون موتى 1703 02:10:54,155 --> 02:10:57,353 ،وفي يوم من الأيام ،ستُسحب كل هذه الأفلام من الخزائن 1704 02:10:58,108 --> 02:11:00,780 ،وستتناول أرواح موتاها العشاء معًا 1705 02:11:00,953 --> 02:11:04,414 .وستغامر وتذهب إلى الأدغال وتحارب معًا 1706 02:11:05,428 --> 02:11:08,718 ولد مولود بعد 50 سنة 1707 02:11:08,995 --> 02:11:11,651 سيتعثّر في صورتك المعروضة على الشاشة 1708 02:11:11,651 --> 02:11:15,193 ،وسيشعر بأنه يعرفك، وكأنك صديقه 1709 02:11:16,092 --> 02:11:20,133 على الرغم من أنك التقطت أنفاسك الأخيرة .قبل أن يلتقط هو أنفاسه الأولى 1710 02:11:21,531 --> 02:11:24,701 .لقد مُنحت هبة. كن شكورًا 1711 02:11:26,272 --> 02:11:28,072 ،لقد انتهى زمنك في حاضرنا 1712 02:11:29,237 --> 02:11:33,153 .لكنك ستخلد مع الملائكة والأرواح 1713 02:11:51,294 --> 02:11:52,863 .أشكرك على هذا 1714 02:12:26,428 --> 02:12:30,366 .ماني)! أحتاج إلى مساعدتك) .أنا في ورطة كبيرة وأحتاج إلى مساعدتك 1715 02:12:30,709 --> 02:12:32,393 .اهدأي وأخبريني بما حدث 1716 02:12:32,803 --> 02:12:35,233 .(أنا في ورطة يا (ماني 1717 02:12:35,271 --> 02:12:38,593 أعرف أنك حاولت مساعدتي .ولكنني أستمر بإفساد كل شيء 1718 02:12:38,608 --> 02:12:41,232 ...أنا في أمسّ الحاجة إلى مساعدتك الآن و - .اهدأي - 1719 02:12:41,264 --> 02:12:44,271 .اهدأي - ،"كنت في كازينو "كال نيفا - 1720 02:12:44,314 --> 02:12:46,984 ...وكنت أقامر و 1721 02:12:47,264 --> 02:12:50,821 ...و(مكاي) صاحب الكازينو غاضب مني 1722 02:12:50,861 --> 02:12:52,294 بكم تدينين له؟ - ...إنه - 1723 02:12:56,380 --> 02:12:57,443 {\c&H00D2FF&}كم المبلغ؟ 1724 02:12:57,443 --> 02:12:59,803 .المبلغ كبير - بكم تدينين له؟ - 1725 02:13:02,939 --> 02:13:04,273 ‫85 ألفًا. 1726 02:13:05,709 --> 02:13:07,443 ...لقد أخذوني في - كيف؟ كيف؟ - 1727 02:13:07,661 --> 02:13:12,398 أخذني في غرفة وقالوا إن لم أسدد ما عليّ ،حتى نهاية الأسبوع 1728 02:13:12,433 --> 02:13:16,704 .فسيسكبون الحمض على مهبلي .وهم لا يمزحون 1729 02:13:16,951 --> 02:13:19,007 .سيقتلونك. إنهم قتلة 1730 02:13:19,080 --> 02:13:21,049 .ادفعي لهم - .لا يمكنني - 1731 02:13:21,049 --> 02:13:23,550 .لا تمزحي مع أمثالهم. ادفعي لهم 1732 02:13:25,452 --> 02:13:27,620 .لا يمكنني الدفع لهم - ماذا تقصدين؟ - 1733 02:13:27,954 --> 02:13:30,798 ...لا أملك مالًا لأعطيهم إيّاه. أنا 1734 02:13:30,798 --> 02:13:33,392 .أنت (نيللي لاروي). قطعًا تملكين المال 1735 02:13:33,487 --> 02:13:35,591 ...لا، لا أملكه. لقد 1736 02:13:37,157 --> 02:13:39,024 .لقد صرفته 1737 02:13:40,127 --> 02:13:42,495 ...مطعم أبي و 1738 02:13:42,628 --> 02:13:44,624 .نحن لا نملك البيت 1739 02:13:46,170 --> 02:13:48,902 .لا أملك ذلك المبلغ 1740 02:14:09,877 --> 02:14:11,124 !وتطلبين المساعدة؟... 1741 02:14:11,166 --> 02:14:14,464 .(الطف بي يا (ماني 1742 02:14:16,163 --> 02:14:17,224 ...أرجوك 1743 02:14:17,249 --> 02:14:18,464 {\c&H00D2FF&}!لا تبكي 1744 02:14:18,497 --> 02:14:20,200 !لقد دمّرت حياتي 1745 02:14:20,446 --> 02:14:23,302 .ما من مكان آخر لأذهب إليه 1746 02:14:23,611 --> 02:14:25,824 .أنت صديقي الوحيد 1747 02:14:26,106 --> 02:14:28,424 !(ليس لي صديق غيرك يا (ماني 1748 02:14:28,513 --> 02:14:30,409 .أنت الشخص الوحيد الذي أحسن إليّ 1749 02:14:30,451 --> 02:14:33,024 .أنت الشخص الوحيد الذي اكترث لأمري 1750 02:14:33,931 --> 02:14:37,464 ما انفككت عن مساعدتك !وفي المقابل كسرت قلبي 1751 02:14:37,767 --> 02:14:39,401 ...أرجوك 1752 02:14:41,720 --> 02:14:43,764 .سيقتلونني 1753 02:14:57,536 --> 02:14:59,224 .لقد حاولت 1754 02:14:59,471 --> 02:15:02,264 .(لقد فعلت كل ما طلبته يا (ماني 1755 02:15:02,674 --> 02:15:04,544 .لقد حاولت 1756 02:15:12,684 --> 02:15:13,920 .لا تعودي إلى منزلك 1757 02:15:15,687 --> 02:15:17,589 .ابقي هنا لبضعة أيام 1758 02:15:19,591 --> 02:15:20,894 .سأحلّ الأمر 1759 02:15:27,267 --> 02:15:28,500 .شكرًا 1760 02:15:32,604 --> 02:15:33,824 .سأحلّ الأمر 1761 02:16:10,642 --> 02:16:12,984 .(جاك)! معك (إيرف) 1762 02:16:13,825 --> 02:16:15,015 جاك)؟) 1763 02:16:16,180 --> 02:16:19,049 .حاولت الاتصال بك كثيرًا .أحمل لك أنباء سارة 1764 02:16:19,183 --> 02:16:21,575 .عندي لك دور وهو محترم 1765 02:16:22,212 --> 02:16:25,095 .مرض الممثل الرئيسي في منتصف التصوير .لذا سنعيد التصوير وبسرعة 1766 02:16:25,556 --> 02:16:27,024 .(أحتاج إليك يا (جاك 1767 02:16:28,154 --> 02:16:29,853 جاك)؟) - نعم؟ - 1768 02:16:30,173 --> 02:16:32,874 هل سمعت ما قلته؟ - .نعم، سمعته - 1769 02:16:33,009 --> 02:16:35,975 حسنًا إذًا. ما رأيك؟ 1770 02:16:37,793 --> 02:16:40,983 .فقط عندي سؤال واحد 1771 02:16:41,816 --> 02:16:43,718 الفيلم فاشل. أليس كذلك؟ 1772 02:16:44,574 --> 02:16:45,735 ماذا؟ 1773 02:16:45,843 --> 02:16:47,812 وأنا سأنقذك، أليس كذلك؟ 1774 02:16:48,168 --> 02:16:50,175 .لا، بتاتًا 1775 02:16:50,175 --> 02:16:53,655 .إيرف)، كن صريحًا معي) .الصراحة هي كل ما أريد 1776 02:16:53,940 --> 02:16:56,810 .سأقبل بالفيلم وأنقذك 1777 02:16:57,402 --> 02:17:00,135 كل ما أريده في المقابل .هو القليل من الصراحة 1778 02:17:01,785 --> 02:17:02,988 أهذا ممكن يا (إيرف)؟ 1779 02:17:03,049 --> 02:17:06,119 هلا كلمتني بصراحة لعشر ثوانٍ؟ 1780 02:17:09,990 --> 02:17:12,225 أنا سأنقذك، أليس كذلك؟ 1781 02:17:14,526 --> 02:17:15,909 .نعم، ستنقذني من مأذقي 1782 02:17:15,962 --> 02:17:18,031 والفيلم فاشل، أليس كذلك؟ 1783 02:17:20,733 --> 02:17:22,701 .نعم، الفيلم فاشل 1784 02:17:28,135 --> 02:17:30,655 .حسنًا يا (إيرف). أراك في الموقع 1785 02:17:34,881 --> 02:17:36,216 سيد (كونراد)؟ 1786 02:17:43,624 --> 02:17:47,427 كيف حالك يا (هارولد)؟ - أنا بخير يا (جاك). ماذا عنك؟ - 1787 02:17:47,593 --> 02:17:49,595 .أنا بخير 1788 02:17:51,274 --> 02:17:53,599 في كم فيلم عملنا معًا؟ 1789 02:17:53,747 --> 02:17:55,464 .هذا فيلمنا الثاني والثمانون 1790 02:17:57,458 --> 02:18:00,406 .الثاني والثمانون - .أجل - 1791 02:18:02,074 --> 02:18:03,741 أليس جميلًا؟ 1792 02:18:04,153 --> 02:18:05,841 .المحيط الواسع والعظيم 1793 02:18:06,919 --> 02:18:08,646 أتتذكر أول مرة لك في البحر؟ 1794 02:18:10,182 --> 02:18:13,161 .يا فتى، أنا لن أنساها أبدًا 1795 02:18:14,652 --> 02:18:16,481 !قطع! أحسنت 1796 02:18:16,788 --> 02:18:18,561 .سيتأثر الجميع بالمشهد 1797 02:18:18,924 --> 02:18:23,929 ،أحسنت. في المرة التالية .أريد مزيدًا من المشاعر الحقيقية 1798 02:18:24,063 --> 02:18:26,394 .حسنًا - .ابحث عن المشاعر في داخلك - 1799 02:18:26,499 --> 02:18:28,267 .حسنًا - .تأمل هناك - 1800 02:18:29,176 --> 02:18:31,504 .تحلّى بها من الأفق - .حسنًا - 1801 02:18:31,636 --> 02:18:36,721 ،الأفق اللا متناهي .الأفق الذي أوصلك إلى ما أنت فيه 1802 02:18:36,808 --> 02:18:39,744 .الأفق الذي يبقيك حيًا 1803 02:18:40,039 --> 02:18:41,074 جاك)؟) 1804 02:18:44,462 --> 02:18:46,611 جاهز لأن نعيد التصوير؟ - .نعم - 1805 02:18:53,820 --> 02:18:55,281 نيللي)؟) - !(ماني) - 1806 02:18:55,288 --> 02:18:57,177 .(لقد وجدتها يا (ماني 1807 02:18:57,177 --> 02:18:59,602 لأنني أعرف أنك حاولت ،الإبقاء على حياتي المهنية 1808 02:18:59,602 --> 02:19:02,024 .خطرت ببالي فكرة. فكرت بالرقص 1809 02:19:02,083 --> 02:19:03,642 .ولو بإمكاني الرقص، فبإمكاني الغناء 1810 02:19:03,684 --> 02:19:05,722 .لأنك ستفعل أي شيء إن عملت عليه 1811 02:19:05,787 --> 02:19:08,333 عليك التوقف يا (نيللي). اتفقنا؟ .عليك التوقف حقًا 1812 02:19:08,389 --> 02:19:11,282 .أنا أفكر في كيف سأحضر المال - .بالضبط! هكذا سنكسب المال - 1813 02:19:11,282 --> 02:19:13,962 سأخبر (والاك) بأنني سننهي الفيلم، حسنًا؟ 1814 02:19:13,962 --> 02:19:18,489 وأولًا، كل ما تقومين به .في كل يوم هو جزء مما أنت فيه 1815 02:19:18,559 --> 02:19:21,169 .ماني) ، سيكون ذلك شيئًا لم يُرى له مثيل) 1816 02:19:22,372 --> 02:19:23,887 آلو؟ - .(قد تمّ الأمر يا (ماني - 1817 02:19:23,972 --> 02:19:26,200 جمعت المال .وأعرف رجلًا سينهي لنا الأمر 1818 02:19:26,200 --> 02:19:28,895 جمعته؟ أنت ستذهب معي، أليس كذلك؟ 1819 02:19:29,185 --> 02:19:32,442 .لا تقلق، سأكون معك طيلة الوقت .أراك يوم الجمعة 1820 02:19:34,619 --> 02:19:36,768 .(فعلناها يا (نيللي 1821 02:19:36,853 --> 02:19:39,595 !تبًا لـ(دون والاك)! وتبًا لكل هذا الهراء 1822 02:19:39,595 --> 02:19:41,642 !تبًا له يا (ماني)! أجل - !تبًا له! تبًا له - 1823 02:19:47,869 --> 02:19:51,089 كيف جمعت المال بهذه السرعة؟ - .لديّ طرقي الخاصة. لا تقلق - 1824 02:19:51,284 --> 02:19:53,242 وهل المبلغ كله هنا؟ - .نعم - 1825 02:19:54,886 --> 02:19:56,255 كيف تعرف الرجل؟ 1826 02:19:56,265 --> 02:19:58,537 بعت له مفاتيحًا منذ فترة .(وهو يعمل لدى (مكاي 1827 02:19:58,537 --> 02:20:02,959 (سنعطيه الحقيبة فيتّصل بـ(مكاي .وتعود (نيللي) حرّة 1828 02:20:02,995 --> 02:20:04,397 .حسنًا 1829 02:20:05,853 --> 02:20:07,355 .لست معتادًا على هذا النوع من الناس 1830 02:20:07,489 --> 02:20:09,524 .ليسوا أسوأ من صانعي الأفلام 1831 02:20:11,166 --> 02:20:12,367 هل أنت بخير؟ 1832 02:20:12,935 --> 02:20:14,970 .نعم. هيا بنا 1833 02:20:15,861 --> 02:20:19,174 .تذكّر. ستعطيني مونولوجًا في الفيلم التالي 1834 02:20:26,193 --> 02:20:28,062 .(ويلسون) - .لم أرك منذ فترة - 1835 02:20:28,195 --> 02:20:30,162 .(سررت بلقائك. هذا (ماني 1836 02:20:35,970 --> 02:20:37,442 .(سررت بلقائك يا (ماني 1837 02:20:37,482 --> 02:20:39,002 .سررت بلقائك يا سيدي 1838 02:20:39,650 --> 02:20:41,953 .أعتقد أن هذا يخصّك 1839 02:20:49,854 --> 02:20:51,156 هل أنت منتج؟ 1840 02:20:52,479 --> 02:20:53,724 .أنا مدير تنفيذي 1841 02:20:54,248 --> 02:20:56,461 .سمع (جيم) بأنك منتج كبير 1842 02:20:56,595 --> 02:20:59,642 .إنه موجود هنا ويدعوكما للشرب معه 1843 02:21:01,399 --> 02:21:04,469 ...هذا تصرف لطيف منه ولكن - .هذا رائع. حسنًا - 1844 02:21:05,036 --> 02:21:06,737 .حسنًا. اتبعاني 1845 02:21:09,908 --> 02:21:12,410 .كن مهذبًا. شرابًا واحدًا 1846 02:21:13,447 --> 02:21:14,681 .سحقًا 1847 02:21:32,566 --> 02:21:33,600 .(جيم) 1848 02:21:34,234 --> 02:21:36,522 ."إنهما (ماني) و"الكونت 1849 02:21:38,166 --> 02:21:40,440 كيف حالكما؟ 1850 02:21:41,008 --> 02:21:42,442 .(أنا (جايمس مكاي 1851 02:21:43,477 --> 02:21:45,145 كيف حالك يا سيدي؟ - .مرحبًا - 1852 02:21:45,990 --> 02:21:47,080 .تفضلا بالجلوس 1853 02:21:47,509 --> 02:21:48,549 .شكرًا 1854 02:21:52,553 --> 02:21:53,753 .مرحبًا - .مرحبًا - 1855 02:21:53,920 --> 02:21:55,122 أتريدان شرابًا؟ 1856 02:21:55,255 --> 02:21:57,257 .إنه "براندي" مخلوطًا بالأثير 1857 02:21:57,391 --> 02:21:58,725 .نعم - .أكيد - 1858 02:21:58,725 --> 02:22:00,594 هلا أحضرت لنا شرابًا يا (ويلسون)؟ 1859 02:22:03,084 --> 02:22:07,401 سيدي، أردت الاعتذار .عن خروج الأمور عن السيطرة 1860 02:22:07,414 --> 02:22:09,662 غير مهم .طالما أنك أرجعتها إلى نصابها الصحيح 1861 02:22:09,703 --> 02:22:10,971 .المال هو المهم 1862 02:22:13,006 --> 02:22:16,543 هل أنتما صديقان لـ(نيللي لاروي)؟ 1863 02:22:16,699 --> 02:22:17,981 .نعم 1864 02:22:19,879 --> 02:22:21,982 .ما حدث لحياتها المهنية مؤسف للغاية 1865 02:22:22,668 --> 02:22:24,518 .إنه مُخجل. أجل. هذا حزين 1866 02:22:24,651 --> 02:22:26,053 .سينجح فيلمها الجديد 1867 02:22:27,125 --> 02:22:29,056 .أنت منتج الفيلم إذًا 1868 02:22:29,890 --> 02:22:31,358 .بل المدير التنفيذي 1869 02:22:31,575 --> 02:22:35,195 عندي أفكار للأفلام. هل تود سماعها؟ 1870 02:22:37,008 --> 02:22:38,242 .نعم 1871 02:22:38,989 --> 02:22:40,005 .لو سمحت 1872 02:22:43,974 --> 02:22:45,107 .حسنًا 1873 02:22:48,833 --> 02:22:51,005 ...حسنًا 1874 02:22:51,880 --> 02:22:56,093 طفل في العاشرة من عمره .مُلمّ بكل أمور الكبار 1875 02:22:56,093 --> 02:22:58,293 .هو بارع في اختيار كلامه 1876 02:22:58,293 --> 02:23:03,392 .(هو يعزف على البيانو ويقلّد (لينكولن 1877 02:23:04,593 --> 02:23:06,295 ،وإليكما الصدمة 1878 02:23:07,362 --> 02:23:10,165 .يُتّضح أنه قزم في الخمسين من عمره 1879 02:23:10,838 --> 02:23:14,269 .هو فقط يشبه الأطفال. لقد خدعنا 1880 02:23:17,248 --> 02:23:19,655 .هذا رائع. عجبًا 1881 02:23:19,655 --> 02:23:21,618 .هذا رائع - .أجل - 1882 02:23:21,618 --> 02:23:23,688 .أحسنت - .أعذراني - 1883 02:23:24,165 --> 02:23:27,022 .سأذهب وأرى أمر المشروبات .(لا أعرف أين اختفى (ويلسون 1884 02:23:32,561 --> 02:23:34,296 ...يا لك من غبي 1885 02:23:34,919 --> 02:23:37,120 .كوبًا واحدًا ونرحل. سنرحل بعد هذا الكوب 1886 02:23:37,120 --> 02:23:39,120 .اهدأ - .أنا هادئ - 1887 02:23:39,141 --> 02:23:41,126 .لا، أنت متوتر جدًا 1888 02:23:41,126 --> 02:23:44,423 لست هنا للشرب والاستمتاع بوقتي. حسنًا؟ .أنا مدين لك 1889 02:23:44,423 --> 02:23:46,840 .لست مدينًا لي - نقود مَن هذه؟ - 1890 02:23:46,875 --> 02:23:49,478 .يبيعها الرجل بالكيلو .ليس ذلك بالأمر الجلل 1891 02:23:49,726 --> 02:23:51,840 .أي رجل؟ لم تخبرني بكيف جمعتها 1892 02:23:51,914 --> 02:23:54,416 .توني). مسؤول التأثيرات) 1893 02:23:54,809 --> 02:23:56,820 .حسبت أنني أخبرتك بهذا - أهذا مال مسؤول التأثيرات؟ - 1894 02:23:56,952 --> 02:23:59,188 .لا، إنه المال الذي يصنعه 1895 02:23:59,988 --> 02:24:02,524 ماذا تقصد؟ أتقصد أجره؟ 1896 02:24:03,058 --> 02:24:04,626 ...لا، إنه 1897 02:24:05,094 --> 02:24:08,430 .إنه من فيلمك لسرقة المصرف .إنها نقود للأفلام 1898 02:24:08,564 --> 02:24:10,265 .إنها نقود مزوّرة 1899 02:24:14,997 --> 02:24:18,240 هل النقود في الحقيبة مزوّرة؟ 1900 02:24:18,934 --> 02:24:21,800 وكيف سأجمع 85 ألفًا في غضون يومين؟ 1901 02:24:22,010 --> 02:24:24,413 !علينا الرحيل فورًا أيها الوغد الأحمق 1902 02:24:24,417 --> 02:24:25,481 .اصمت 1903 02:24:26,391 --> 02:24:28,517 هل قاطعتكما؟ 1904 02:24:28,567 --> 02:24:29,852 .لا، لا 1905 02:24:30,923 --> 02:24:32,247 .شكرًا 1906 02:24:36,458 --> 02:24:38,193 .عندي أفكار أخرى 1907 02:24:38,464 --> 02:24:40,329 هل سمعتما قط عن (وايات إيرب)؟ 1908 02:24:40,663 --> 02:24:42,102 .مات منذ ثلاث سنوات 1909 02:24:42,113 --> 02:24:43,226 .لقد قابلته ذات مرة 1910 02:24:43,226 --> 02:24:49,120 إليكما حقيقة غير معروفة: أفضل بطل .لأفلام الغرب الجامح كان لا يعرف العدّ 1911 02:24:49,615 --> 02:24:50,724 حقًا؟ - .نعم - 1912 02:24:50,809 --> 02:24:55,880 ففكرتي أن تصنعوا عنه فيلمًا .وفيه تصوّروه على أنه متخلف عقلي 1913 02:24:57,365 --> 02:24:58,915 ماذا؟ 1914 02:25:00,275 --> 02:25:01,351 هل أنت بخير؟ 1915 02:25:02,352 --> 02:25:04,635 ماذا؟ - .أنت تتصبب عرقًا - 1916 02:25:08,358 --> 02:25:10,494 .ربما هو مفعول الأثير 1917 02:25:12,095 --> 02:25:14,333 .حسبت أنك تحمّست للفكرة 1918 02:25:22,708 --> 02:25:26,743 :فكرتي التالية هي الأفضل .أشجع محارب في العالم 1919 02:25:27,083 --> 02:25:30,265 .أعرف مَن سيلعب الدور. فقط اكتب له الفيلم 1920 02:25:30,350 --> 02:25:32,319 .إنه عظيم 1921 02:25:32,559 --> 02:25:33,821 حقًا؟ 1922 02:25:36,227 --> 02:25:37,691 هل تود مقابلته؟ 1923 02:25:39,958 --> 02:25:42,395 ...أكيد. بإمكاني تحضير موقع التصوير 1924 02:25:42,395 --> 02:25:45,632 .لا، أنا ذاهب إليه الآن. إنه في المعقل 1925 02:25:47,367 --> 02:25:49,865 وأين هو؟ - .فوق التل - 1926 02:25:50,884 --> 02:25:54,205 .على بُعد دقائق بالسيارة .سنقلكما أنا و(ويلسون) ونعيدكما 1927 02:25:54,374 --> 02:25:56,305 .إنه أفضل حفل في المدينة 1928 02:26:00,414 --> 02:26:04,151 .لقد تأخرنا وعلينا الرحيل - .لا، إنه يستحق وقتكما - 1929 02:26:04,284 --> 02:26:05,686 .أعدك بهذا 1930 02:26:06,364 --> 02:26:09,545 .أقدّر هذا ولكن علينا الرحيل - .ثق بي - 1931 02:26:10,173 --> 02:26:12,145 .لن تنسياه أبدًا 1932 02:26:37,462 --> 02:26:38,652 ما هذا؟ 1933 02:26:38,785 --> 02:26:41,355 ."إنه آخر حفل حقيقي في "لوس أنجلوس 1934 02:26:41,488 --> 02:26:43,625 .(أحضر النقود يا (ويلسون 1935 02:26:44,491 --> 02:26:46,545 .أصبحت المدينة كظيمة 1936 02:26:46,545 --> 02:26:49,896 إنه المكان الوحيد المتبقي .حيث يمكن الاستمتاع هذه الأيام 1937 02:26:52,466 --> 02:26:56,785 ."مرحبًا بكما في أقذر بقاع "لوس أنجلوس 1938 02:27:34,408 --> 02:27:37,377 !إنه في الطابق الثاني تحت الأرض! اتبعاني 1939 02:27:53,794 --> 02:27:58,185 كانت هذه المدينة تستمتع بوقتها .على أكمل وجه ولكنها لم تعد هكذا 1940 02:27:58,231 --> 02:28:00,425 .لا يزالون يستمتعون بوقتهم هنا 1941 02:28:00,731 --> 02:28:04,771 .حيوان أليف وحيدة هي ما أحب مداعبتها" "في كل مساء نستعد 1942 02:28:04,906 --> 02:28:09,305 .أداعبها كلما سنحت لي الفرصة" "إنها قطة صديقتي 1943 02:28:09,879 --> 02:28:12,581 "لعبها قليل ولا تخرخر أبدًا" 1944 02:28:12,715 --> 02:28:14,017 .طابق آخر 1945 02:28:14,149 --> 02:28:16,545 "لكنني لا أبالي لأنها قطتها" 1946 02:28:16,618 --> 02:28:18,344 "إنها قطة صديقتي" 1947 02:28:18,387 --> 02:28:20,690 .هذا هو ما تفتقر إليه صناعتكم 1948 02:28:22,424 --> 02:28:25,585 .أصبحت "هوليوود" مبتذلة للغاية ألا توافقني رأيي؟ 1949 02:28:30,818 --> 02:28:32,665 .ليس هذا الطابق أيضًا 1950 02:28:34,369 --> 02:28:37,345 أليس موجودًا الليلة يا (ويلسون)؟ - .ظننته موجودًا - 1951 02:28:38,381 --> 02:28:39,476 سيدي؟ 1952 02:28:39,909 --> 02:28:43,705 .نحن متأخران - .لا، وعدتكما برؤيته - 1953 02:28:44,299 --> 02:28:47,016 .وستريانه. لننزل طابقًا آخرًا وحسب 1954 02:28:58,661 --> 02:29:04,231 .اصبرا حتى تريانه !أظن أن بإمكاننا كسب الملايين معًا 1955 02:29:20,516 --> 02:29:21,900 !بئسًا 1956 02:29:23,930 --> 02:29:25,595 !كان هذا رائعًا 1957 02:29:26,196 --> 02:29:28,475 .هيا يا شباب، إنه في الناحية الأخرى 1958 02:29:28,534 --> 02:29:30,075 .إنه يستحق وقتكما، ثق بي 1959 02:29:33,372 --> 02:29:34,807 .حسنًا 1960 02:29:39,678 --> 02:29:42,955 .أجل. هذا هو 1961 02:29:45,051 --> 02:29:46,195 .أجل 1962 02:29:52,095 --> 02:29:54,435 .أجل. أظن أنني أسمعه 1963 02:29:54,704 --> 02:29:55,929 .هيا 1964 02:30:00,496 --> 02:30:01,632 .أجل 1965 02:30:08,013 --> 02:30:11,482 .أنا متحمّس جدًا لكما. ستحبّانه 1966 02:30:11,973 --> 02:30:15,106 !أجل! أجل! إنه ذلك الضخم 1967 02:30:20,658 --> 02:30:22,027 أليس رائعًا؟ 1968 02:30:22,161 --> 02:30:25,396 .إما أن تولد نجمًا أو لا تكون !وهو وُلد نجمًا 1969 02:30:28,020 --> 02:30:30,817 .شاهد ماذا يفعل .لن تصدق إلّا عند رؤيته بنفسك 1970 02:30:51,758 --> 02:30:53,250 .واصل المشاهدة 1971 02:31:08,235 --> 02:31:09,733 !أجل 1972 02:31:10,699 --> 02:31:13,236 ألم يُخلق ليمثّل في الأفلام؟ 1973 02:31:13,370 --> 02:31:15,293 ."وجدوه في غابة في "أورغن 1974 02:31:15,372 --> 02:31:18,275 .سيفعل أي شيء مقابل المال 1975 02:31:19,093 --> 02:31:21,144 .ويلسون)، أعطني 20 دولارًا بسرعة) 1976 02:31:28,986 --> 02:31:32,173 !المزيد! كُل فأرًا آخرًا 1977 02:31:32,421 --> 02:31:34,093 .ورقة أخرى 1978 02:31:50,173 --> 02:31:51,507 .إنها مزوّرة 1979 02:31:52,876 --> 02:31:53,910 .لا 1980 02:31:54,193 --> 02:31:55,693 .لا. بربك 1981 02:31:55,947 --> 02:31:58,653 .دعني أشرح لك - .كنّا لنصنع أفلامًا معًا - 1982 02:31:58,663 --> 02:32:00,531 .دعني أشرح لك 1983 02:32:00,580 --> 02:32:03,693 !لا، لا 1984 02:32:03,693 --> 02:32:05,353 !لا، لا! انتظر 1985 02:32:17,635 --> 02:32:19,933 !ما هذا بحق السماء؟ 1986 02:32:22,267 --> 02:32:24,013 !تراجعوا! تراجعوا 1987 02:33:09,086 --> 02:33:12,583 !بئسًا! انطلق! رباه 1988 02:33:19,008 --> 02:33:22,165 ."عليك زيارة "درسدن ."إنها المدينة الأجمل في "ألمانيا 1989 02:33:22,165 --> 02:33:24,853 ."قال (جاك) إنه سيأخذني إلى "اليونان - اليونان"؟" - 1990 02:33:24,853 --> 02:33:26,397 أليس كذلك يا حبيبي؟ - .بلى - 1991 02:33:26,477 --> 02:33:28,571 .أسلوبهم في البناء مذهل. سيعجبك 1992 02:33:28,633 --> 02:33:31,003 ."سانتوريني" - .سمعت أنها بالغة الجمال - 1993 02:33:31,520 --> 02:33:33,357 !(فاي) - .(جاك) - 1994 02:33:33,540 --> 02:33:34,942 {\c&H00D2FF&}...عزيزتي 1995 02:33:35,422 --> 02:33:38,942 .أعرّفكما على (ليدي فاي) الجميلة والجامحة 1996 02:33:38,942 --> 02:33:40,542 .(هذه (ريبيكا) وهذا (لويس 1997 02:33:40,563 --> 02:33:41,965 كيف حالك؟ - .مرحبًا - 1998 02:33:42,415 --> 02:33:45,102 كيف حالك؟ - لمَ جئت؟ هل تتجولين بلا هدف؟ - 1999 02:33:46,153 --> 02:33:48,344 .شيء كهذا - .سأحضر لك شرابًا - 2000 02:33:48,542 --> 02:33:49,942 هل كنت تصوّرين؟ - .لا - 2001 02:33:50,240 --> 02:33:52,042 .أردت استنشاق بعض الهواء فحسب 2002 02:33:52,270 --> 02:33:53,409 ماذا ستفعلين تاليًا؟ 2003 02:33:53,973 --> 02:33:56,222 ."سأذهب إلى "أوروبا - حقًا؟ - 2004 02:33:56,222 --> 02:33:57,662 .نعم، شركة "باثي" تريدني 2005 02:33:57,662 --> 02:34:01,118 !هذا رائع! ذوق "باثي" راقٍ للغاية 2006 02:34:01,153 --> 02:34:02,186 .شكرًا 2007 02:34:02,239 --> 02:34:03,842 !(لقد عاد (جاك 2008 02:34:04,241 --> 02:34:06,310 !(أحسنت يا (جاك 2009 02:34:09,438 --> 02:34:11,616 كيف هو فيلمك؟ - .إنه فاشل - 2010 02:34:13,426 --> 02:34:15,954 .فيلم آخر دون المتوسط 2011 02:34:17,215 --> 02:34:19,731 .تبدو الفتاة لطيفة 2012 02:34:21,192 --> 02:34:22,426 .وهي لطيفة 2013 02:34:24,665 --> 02:34:27,527 وهي لا تعرف أنه سينتهي .بها الأمر كسابقاتها 2014 02:34:28,407 --> 02:34:29,879 هل أنت معجبة بها؟ 2015 02:34:29,923 --> 02:34:31,047 .لا 2016 02:34:34,153 --> 02:34:35,685 .قد ترغبين في إنقاذها 2017 02:34:45,685 --> 02:34:47,267 هل أنت بخير يا عزيزي؟ 2018 02:34:57,232 --> 02:35:00,269 ألم يكن أكثر الأماكن سحرًا في العالم؟ 2019 02:35:03,118 --> 02:35:04,172 .بلى 2020 02:35:04,681 --> 02:35:07,175 .موقع آخر ونقد آخر 2021 02:35:07,976 --> 02:35:10,445 .حبّ آخر وانفصال آخر 2022 02:35:12,780 --> 02:35:14,549 .(لقد تعبت يا (فاي 2023 02:35:24,493 --> 02:35:25,661 .لا بأس 2024 02:35:27,489 --> 02:35:30,887 ،لا بأس فقد كنت الوغد الأكثر حظًا في العالم؟ 2025 02:35:33,435 --> 02:35:36,727 كانت مسيرتي حافلة، أليس كذلك؟ - .أرى هذا - 2026 02:35:37,317 --> 02:35:39,085 .أجل. لقد استمتعت بها 2027 02:35:41,013 --> 02:35:42,881 .عليّ الذهاب يا عزيزي - .حسنًا - 2028 02:35:43,626 --> 02:35:47,167 .(سررت بلقائك يا (فاي ."ستبلين حسنًا في "أوروبا 2029 02:35:47,252 --> 02:35:49,487 .لطالما كنت من البارعين - .شكرًا - 2030 02:35:56,395 --> 02:35:58,430 .وداعًا يا حبيبي - .وداعًا - 2031 02:36:01,084 --> 02:36:03,936 ."أراك في "البندقية". أراك في "براغ 2032 02:36:35,733 --> 02:36:37,970 .سأذهب وأحضر سيجارًا 2033 02:36:46,779 --> 02:36:51,367 .مرحبًا، أنت تقوم بعمل رائع ما أعلى بقشيش أخذته قط؟ 2034 02:36:51,826 --> 02:36:53,087 .خمسون دولارًا 2035 02:36:53,217 --> 02:36:54,485 ومَن أعطاك إيّاه؟ 2036 02:36:54,779 --> 02:36:56,407 .(أنت يا سيد (كونراد 2037 02:36:58,830 --> 02:37:01,887 .حظًا موفقًا يا فتى. فالغد غدك 2038 02:38:36,845 --> 02:38:39,251 .إنهم يبحثون عنّا. انهضي - .أشعر بأنني لست بخير - 2039 02:38:39,298 --> 02:38:41,666 .(سنذهب إلى "المكسيك" يا (نيللي - المكسيك"؟" - 2040 02:38:41,666 --> 02:38:44,369 .نعم. ارتدي ملابسك. سنتحرك فورًا - لن أذهب إلى "المكسيك". هل جننت؟ - 2041 02:38:44,436 --> 02:38:46,071 سيتقلوننا، حسنًا؟ 2042 02:38:46,103 --> 02:38:48,059 .لقد أفسدت الأمر - .اضرب بينياتا إن كنت تحنّ إلى وطنك - 2043 02:38:48,059 --> 02:38:50,468 !ارتدي ملابسك واركبي السيارة. فورًا 2044 02:38:50,601 --> 02:38:53,979 .أنت تخيفني يا (ماني). سأحاول من جديد 2045 02:38:55,129 --> 02:38:56,874 .حسنًا، أنا أفضل الآن 2046 02:38:57,008 --> 02:38:58,683 مرحبًا. هل معك كوكايين؟ 2047 02:38:58,819 --> 02:39:02,054 ...نعم، معي - !لا تعطها شيئًا أيها الأحمق - 2048 02:39:02,054 --> 02:39:03,459 !حسنًا، لن أفعل 2049 02:39:06,918 --> 02:39:08,722 .احزم كل ما تحتاج إليه بينما نضع وقودًا 2050 02:39:08,722 --> 02:39:10,621 !سنقابلك بعد عشر دقائق. عشر دقائق 2051 02:39:10,660 --> 02:39:12,459 هلا أحضرت حبوبًا؟ 2052 02:39:16,099 --> 02:39:20,294 ...توقفي. توقفي عن اللعب بـ ."هذا لا يخصك يا "سنيور أفوكادو - 2053 02:39:20,336 --> 02:39:23,966 .نحتاج إلى محطة وقود - ..."نحتاج إلى محطة وقود" - 2054 02:39:23,966 --> 02:39:27,139 ...أجل، نحن - ."كلام فارغ" - 2055 02:39:27,176 --> 02:39:28,659 !هناك - .توجد محطة هناك - 2056 02:39:28,746 --> 02:39:30,622 !سحقًا! سحقًا 2057 02:39:30,699 --> 02:39:32,882 .إنها مغلقة - !أعرف هذا - 2058 02:39:33,845 --> 02:39:37,353 أتعرف ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟ ...(أن نرقص يا (ماني 2059 02:39:38,087 --> 02:39:39,723 .بإمكاننا الرقص هنا 2060 02:39:39,807 --> 02:39:41,639 !يا لك من مختلّة عقليًا! سحقًا 2061 02:39:41,723 --> 02:39:43,893 .(ماني)! هيا يا (ماني) 2062 02:39:44,027 --> 02:39:46,796 !ماني)! هيا! هذا ممتع) 2063 02:39:47,146 --> 02:39:48,904 .لا، ليس ممتعًا - .بلى - 2064 02:39:48,904 --> 02:39:50,915 .ليس ممتعًا - .بإمكاننا الاستمتاع - 2065 02:39:50,956 --> 02:39:52,499 !سحقًا - .حسنًا - 2066 02:39:52,534 --> 02:39:53,799 {\c&H00D2FF&}!هناك! إنها محطة 2067 02:39:59,743 --> 02:40:00,772 نيللي)؟) 2068 02:40:01,811 --> 02:40:03,092 !(نيللي) 2069 02:40:04,881 --> 02:40:07,619 !ربما يرقصون في الداخل! تعال 2070 02:40:15,932 --> 02:40:17,099 !(نيللي) 2071 02:40:17,471 --> 02:40:18,819 !(نيللي) 2072 02:40:19,301 --> 02:40:20,317 !(ماني) 2073 02:40:41,918 --> 02:40:44,099 !نيللي)، علينا الرحيل فورًا) 2074 02:40:44,806 --> 02:40:48,459 {\c&H00D2FF&}!هيا بنا! لا، لا - {\c&HFFFFFF&}.سأبقى يا (ماني). لن أبرح هذا المكان - 2075 02:40:48,524 --> 02:40:50,639 .تعرفين ماذا سيفعلون بنا إن وجدونا 2076 02:40:50,877 --> 02:40:53,896 لمَ تفعلين هذا؟ لماذا؟ 2077 02:40:55,025 --> 02:40:56,533 {\c&H00D2FF&}!أخبريني 2078 02:40:57,009 --> 02:40:59,463 {\c&H00D2FF&}ألا تعرفين أنهم سيقتلوننا؟ 2079 02:41:00,963 --> 02:41:02,453 {\c&H00D2FF&}!أفيقي 2080 02:41:02,479 --> 02:41:03,619 ...ما كان ينبغي بي 2081 02:41:04,420 --> 02:41:06,092 .ما كان ينبغي بي طلب مساعدتك 2082 02:41:06,142 --> 02:41:08,010 .دعيني أساعدك. أنا أريد مساعدتك 2083 02:41:08,144 --> 02:41:11,080 "بإمكاننا الذهاب إلى "المكسيك .والعيش في سعادة 2084 02:41:11,381 --> 02:41:14,050 .لكن علينا الرحيل الآن - ...(ماني) - 2085 02:41:16,771 --> 02:41:19,790 .هذه نهاية مسيرتي. هذه نهايتي 2086 02:41:19,877 --> 02:41:21,139 .كفاك هراءً 2087 02:41:21,946 --> 02:41:23,181 .ليست هذه نهايتك 2088 02:41:24,299 --> 02:41:26,050 .أنا متصالحة مع هذا 2089 02:41:28,419 --> 02:41:31,022 ...(لم أعد مجنونة. يا (ماني 2090 02:41:31,439 --> 02:41:34,459 .(كفاك هراءً يا (نيللي - .اذهب إلى "المكسيك" بدوني - 2091 02:41:34,459 --> 02:41:38,259 وماذا سأفعل بدونك؟ !لن أذهب إلى أي مكان بدونك 2092 02:41:38,869 --> 02:41:40,343 {\c&H00D2FF&}أتفهمين؟ 2093 02:41:41,182 --> 02:41:42,427 {\c&H00D2FF&}أتفهمين؟ 2094 02:41:42,770 --> 02:41:43,771 ...(ماني) 2095 02:41:44,066 --> 02:41:45,272 {\c&H00D2FF&}.أنا أحبّك 2096 02:41:46,473 --> 02:41:47,742 {\c&H00D2FF&}.(أنا أحبّك يا (نيللي 2097 02:41:47,973 --> 02:41:51,588 {\c&H00D2FF&}.أنا أحبّك، وسأظل أحبّك طوال حياتي 2098 02:41:54,200 --> 02:41:55,901 ماذا فعلت؟ 2099 02:41:56,895 --> 02:41:59,403 .أظن أنني لست مناسبة لك 2100 02:42:01,786 --> 02:42:03,708 .أظن أنني لست مناسبة لك 2101 02:42:03,708 --> 02:42:05,309 .(أريد الزواج بك يا (نيللي 2102 02:42:05,559 --> 02:42:07,692 .أريد إسعادك كل يوم 2103 02:42:07,911 --> 02:42:10,348 .هذا شغلي الشاغل، من الآن فصاعدًا 2104 02:42:10,381 --> 02:42:12,068 .لكن علينا الرحيل فورًا 2105 02:42:20,965 --> 02:42:22,226 .حسنًا 2106 02:42:22,458 --> 02:42:24,908 .أريد أن أكون معك فقط - .حسنًا - 2107 02:42:26,219 --> 02:42:27,820 ...حسنًا، نحن 2108 02:42:28,354 --> 02:42:29,756 ...حسنًا، نحن 2109 02:42:29,889 --> 02:42:32,492 ."سنذهب إلى "المكسيك 2110 02:42:32,625 --> 02:42:37,628 سنعبر الحدود ونتّجه جنوبًا ...وسنتزوّج وننجب أولادًا و 2111 02:42:38,063 --> 02:42:39,730 سنفعل هذا معًا، اتفقنا؟ 2112 02:42:43,969 --> 02:42:45,202 .اتفقنا 2113 02:42:46,414 --> 02:42:47,788 .حسنًا 2114 02:42:49,531 --> 02:42:50,909 {\c&H00D2FF&}.(أحبّك يا (نيللي 2115 02:42:51,042 --> 02:42:52,309 .(أحبّك يا (ماني 2116 02:43:00,449 --> 02:43:02,988 يا من معكما الكاميرا! أتعرفان مَن أكون؟ 2117 02:43:03,120 --> 02:43:05,090 .أنا (نيللي لاروي) يا حمقى 2118 02:43:05,676 --> 02:43:09,610 .تبًا، إنها (نيللي لاروي). إنها هي. تعال 2119 02:43:09,610 --> 02:43:12,329 .(هذا زوجي المستقبلي (ماني توريس 2120 02:43:12,770 --> 02:43:14,298 انتظري. عفوًا؟ 2121 02:43:14,431 --> 02:43:16,188 .سنتزوّج 2122 02:43:17,133 --> 02:43:18,268 سنتزوّج؟ 2123 02:43:18,297 --> 02:43:20,388 هل ستصبح زوجها فعلًا؟ 2124 02:43:23,240 --> 02:43:24,675 .نعم. نعم 2125 02:43:24,808 --> 02:43:27,828 .مبارك لكما! صوّرهما. هيا 2126 02:43:59,828 --> 02:44:01,245 أتريدين أي شيء؟ 2127 02:44:01,378 --> 02:44:03,781 .اذهب وأحضره. لا أريد شيئًا 2128 02:44:04,805 --> 02:44:06,172 {\c&H00D2FF&}.(أحبّك يا (نيللي 2129 02:44:06,549 --> 02:44:08,088 .(أحبّك يا (ماني 2130 02:44:27,027 --> 02:44:28,862 أليست الحياة جميلة؟ 2131 02:45:33,303 --> 02:45:34,394 .مرحبًا 2132 02:45:35,068 --> 02:45:36,668 .آسف. عثرت على محطة وقود بصعوبة 2133 02:45:36,696 --> 02:45:40,566 .حسنًا، حزمت كل ما نحتاج إليه .هذا (كايل) زميل حجرتي 2134 02:45:41,167 --> 02:45:42,602 .مرحبًا - .مرحبًا - 2135 02:45:42,639 --> 02:45:46,148 .أتريد أي شيء؟ سأملأها سريعًا - .لا، شكرًا. هيا بنا - 2136 02:46:09,830 --> 02:46:14,400 .لا، لا. لا تقتلني 2137 02:46:14,412 --> 02:46:18,819 {\c&H00D2FF&}.أرجوك. أرجوك. أرجوك 2138 02:46:19,121 --> 02:46:22,548 .لا تقتلني أرجوك. لا تقتلني 2139 02:46:22,843 --> 02:46:27,485 .أنا نكرة. أنا نكرة. أنا مكسيكي 2140 02:46:27,485 --> 02:46:30,336 .اتركني. أرجوك. أرجوك 2141 02:46:33,352 --> 02:46:35,428 .أنا آسف 2142 02:46:35,923 --> 02:46:37,290 .أنا آسف 2143 02:46:40,961 --> 02:46:42,695 ."غادر "لوس أنجلوس 2144 02:46:46,293 --> 02:46:47,528 .اختف 2145 02:47:01,141 --> 02:47:02,576 نيللي)؟ (نيللي)؟) 2146 02:47:05,184 --> 02:47:06,451 نيللي)؟) 2147 02:47:07,219 --> 02:47:08,453 !(نيللي) 2148 02:47:09,487 --> 02:47:12,057 !(نيللي)! (نيللي) 2149 02:47:18,339 --> 02:47:19,731 !سحقًا 2150 02:47:33,246 --> 02:47:38,639 ونقدم لكم الليلة إضافة جديدة .(لفرقة مقهى (هارت 2151 02:47:39,437 --> 02:47:43,479 ،مباشرةً من الأفلام .إليكم السيد (سيدني بالمر) عازف البوق 2152 02:47:51,964 --> 02:47:55,159 يا (سيد)، أتريد قول أي شيء؟ 2153 02:47:56,168 --> 02:48:00,679 .(شكرًا يا (توم .أنا في قمة سعادتي بتواجدي هنا 2154 02:48:00,973 --> 02:48:03,142 .أنتم جمهور جميل وودود 2155 02:48:03,275 --> 02:48:04,519 .فشكرًا لكم 2156 02:48:04,800 --> 02:48:08,180 ،لو لا مانع لديكم أريد عزف موسيقا اعتدت على عزفها 2157 02:48:08,656 --> 02:48:10,883 .في الماضي 2158 02:48:11,624 --> 02:48:13,279 .عسى أن تستمتعوا بها جميعًا 2159 02:49:08,946 --> 02:49:11,008 (وفاة (إلينور سانت دون" "كاتبة عمود الثرثرة عن عمر يناهز 76 عامًا 2160 02:49:14,618 --> 02:49:16,071 "الولايات المتّحدة) تلتقي بنجوم المستقبل)" 2161 02:49:16,118 --> 02:49:18,047 "(فرجينيا هال)" 2162 02:49:18,071 --> 02:49:19,079 "(بيتر هانسون)" 2163 02:49:33,841 --> 02:49:34,716 "أفلام 1936 تفوق التوقّعات" 2164 02:49:34,755 --> 02:49:35,709 "نجاح جديد للأفلام" 2165 02:49:35,755 --> 02:49:37,287 "الأفلام الملوّنة تتألق" 2166 02:49:38,572 --> 02:49:41,236 العثور على (نيللي لاروي) نجمة الأفلام" "الصامتة سابقًا ميتة عن عمر يناهز 34 عامًا 2167 02:49:57,185 --> 02:49:59,205 "(لوس أنجلوس)" 2168 02:50:18,608 --> 02:50:23,225 "عام 1952" 2169 02:50:27,400 --> 02:50:28,463 {\c&H00D2FF&}.هذا هو 2170 02:50:28,502 --> 02:50:29,744 "(ستوديو (كينوسكوب" 2171 02:50:29,768 --> 02:50:30,822 {\c&H00D2FF&}ما رأيك؟ 2172 02:50:31,385 --> 02:50:32,935 {\c&H00D2FF&}.هنا كنت أعمل 2173 02:50:35,137 --> 02:50:36,463 بطاقات المرور يا سيدي؟ 2174 02:50:36,509 --> 02:50:38,145 .نحن نراه فقط. شكرًا 2175 02:50:39,346 --> 02:50:41,100 .مرحبًا 2176 02:50:41,630 --> 02:50:43,408 {\c&H00D2FF&}.كنت أعمل هنا - حقًا؟ - 2177 02:50:44,091 --> 02:50:45,630 {\c&H00D2FF&}.منذ وقت بعيد 2178 02:50:46,649 --> 02:50:49,399 {\c&H00D2FF&}.بدأت عملي في العام الماضي - وهل يعجبك؟ - 2179 02:50:50,178 --> 02:50:51,412 .لا بأس به - حقًا؟ - 2180 02:50:52,036 --> 02:50:53,766 {\c&H00D2FF&}هل يصنعون فيلمًا جميلًا حاليًا؟ 2181 02:50:53,802 --> 02:50:55,606 {\c&H00D2FF&}ألا تذهب إلى السينما؟ - .لم أعد أذهب - 2182 02:50:55,691 --> 02:50:59,226 {\c&H00D2FF&}."أنا أملك متجر أجهزة صوتية في "نيويورك .أبيع أجهزة المذياع 2183 02:50:59,311 --> 02:51:00,643 {\c&H00D2FF&}في "نيويورك"؟ - .نعم - 2184 02:51:01,673 --> 02:51:03,673 {\c&H00D2FF&}."إنها أول مرة لها في "لوس أنجلوس 2185 02:51:03,920 --> 02:51:05,381 {\c&H00D2FF&}.حقًا؟ مرحبًا - .مرحبًا - 2186 02:51:05,381 --> 02:51:07,676 {\c&H00D2FF&}.استمتعت بالتحدث إليك - .وكذلك أنا - 2187 02:51:07,684 --> 02:51:08,684 .مرحبًا بك 2188 02:51:09,045 --> 02:51:10,655 {\c&H00D2FF&}.أشعر بالملل 2189 02:51:11,871 --> 02:51:13,020 {\c&H00D2FF&}حقًا؟ 2190 02:51:14,949 --> 02:51:16,481 {\c&H00D2FF&}أليس الوقت مبكرًا لهذا؟ 2191 02:51:16,687 --> 02:51:18,055 {\c&H00D2FF&}.لنذهب - .لا، ابق أنت - 2192 02:51:18,055 --> 02:51:20,688 {\c&H00D2FF&}.سآخذها إلى الفندق 2193 02:51:20,719 --> 02:51:23,260 {\c&H00D2FF&}.سنأكل بوظة - .اسمعي كلام أمك - 2194 02:51:24,438 --> 02:51:26,256 {\c&H00D2FF&}.إلى اللقاء - .إلى اللقاء يا حبيبي - 2195 02:51:26,665 --> 02:51:27,900 {\c&H00D2FF&}.اعتن بنفسك - .وأنت أيضًا - 2196 02:51:27,907 --> 02:51:28,907 {\c&H00D2FF&}.هيا يا فتاة 2197 02:51:32,844 --> 02:51:34,116 {\c&H00D2FF&}.ودّعي أباك 2198 02:51:34,201 --> 02:51:35,734 {\c&H00D2FF&}.إلى اللقاء - .إلى اللقاء - 2199 02:52:23,984 --> 02:52:25,019 .خمسون سنتًا 2200 02:52:29,684 --> 02:52:30,724 .شكرًا 2201 02:52:41,518 --> 02:52:44,467 "لا أكفّ عن الحلم بك طوال الليل" 2202 02:52:45,420 --> 02:52:48,747 "حتى مع بزوغ الشمس أحلم بك " 2203 02:52:49,236 --> 02:52:51,148 "لا أفكر سوى فيك" 2204 02:52:51,232 --> 02:52:53,303 "قصدتك في كل أغنية غنيتها" 2205 02:52:53,569 --> 02:52:57,067 "في الصيف والشتاء، في الربيع والخريف" 2206 02:52:57,256 --> 02:53:00,553 "ولو اليوم أطول من مجرد 24 ساعة" 2207 02:53:01,272 --> 02:53:05,067 "فسأشغل تلك الساعات في الحلم بك" 2208 02:53:05,518 --> 02:53:07,387 "والسماء تُمطر، والسماء صافية" 2209 02:53:07,471 --> 02:53:09,347 "صباحًا وظهرًا وحتى مساءً" 2210 02:53:09,561 --> 02:53:13,507 "كل ما أفعله في يومي هو الحلم بك" 2211 02:53:22,944 --> 02:53:25,347 .أخبرهم بأن ينصرفوا. سنغلق لبضعة أسابيع 2212 02:53:25,374 --> 02:53:27,627 ماذا؟ - !لا تقف مكانك! أخبرهم - 2213 02:53:27,711 --> 02:53:30,427 انصرفوا جميعًا حتى إشعار آخر! ما هذا؟ 2214 02:53:30,495 --> 02:53:33,916 ما الأمر؟ - .مغني الجاز"، هذا هو الأمر" - 2215 02:53:33,932 --> 02:53:37,459 "(أمي العزيزة، هناك في (ألابامي" 2216 02:53:37,561 --> 02:53:41,194 .أنا لا أمزح. الجمهور يريد المزيد 2217 02:53:41,278 --> 02:53:43,589 المزيد ممّ؟ - .أفلام ناطقة - 2218 02:53:43,765 --> 02:53:47,093 .أمر غريب - .يجب أن يكون لدينا شيء من هذا القبيل - 2219 02:53:47,177 --> 02:53:50,018 قلت إن الفيلم الناطق سيُشكل .تهديدًا لكن لم يستمع إليّ أحد 2220 02:53:50,378 --> 02:53:54,589 دون)، سنقوم بتغيير فيلم) .الفارس المحارب" إلى فيلم ناطق" 2221 02:53:55,304 --> 02:53:56,827 "(ثورة في (هوليوود" 2222 02:53:57,628 --> 02:53:59,261 "تتوجّه الستوديوهات نحو الأفلام الناطقة" 2223 02:53:59,835 --> 02:54:00,952 "تتعلّم (هوليوود) النطق" 2224 02:54:05,995 --> 02:54:07,489 .(لا، لا يا آنسة (لامونت 2225 02:54:07,588 --> 02:54:10,689 .بصوت ناعم، بصوت ناعم 2226 02:54:10,773 --> 02:54:13,049 .والآن أسمعيني سطرك 2227 02:54:14,772 --> 02:54:16,640 .ولا أستطيع تحمّله 2228 02:54:17,538 --> 02:54:19,692 .بيير)، ما كان يجدر أن تأتي) 2229 02:54:20,778 --> 02:54:23,364 .بيير)، ما كان يجدر أن تأتي) 2230 02:54:23,747 --> 02:54:26,590 .يجب أن تتكلم بالميكروفون .لا أستطيع التقاط صوتها 2231 02:54:26,822 --> 02:54:32,822 كنت أتكلم. أليس كذلك يا سيدة (دينسمور)؟ - .نعم يا عزيزتي ولكن تذكري، بصوت ناعم - 2232 02:54:43,541 --> 02:54:49,541 .أحبّك. أحبّك. أحبّك 2233 02:55:02,005 --> 02:55:05,950 .اهتم بحنجرتك .أنت نجم غناء كبير الآن. لا تنس ذلك 2234 02:55:07,005 --> 02:55:10,130 .الندى أثقل من المعتاد الليلة 2235 02:55:10,169 --> 02:55:11,209 حقًا؟ 2236 02:55:12,458 --> 02:55:16,149 من حيث أقف، أرى الشمس .تشرق على كل المكان 2237 02:56:05,933 --> 02:56:08,609 "أنا أغنّي تحت الأمطار" 2238 02:56:09,089 --> 02:56:12,573 "فقط أغنّي تحت الأمطار" 2239 02:56:12,573 --> 02:56:18,573 "ما أروعه شعورًا. أنا سعيد مجددًا" 2240 02:56:20,093 --> 02:56:22,729 "أنا أستهزئ بالغيوم" 2241 02:56:23,061 --> 02:56:26,131 "المحمّلة بالأمطار" 2242 02:56:26,834 --> 02:56:32,211 "فالشمس في قلبي وأنا مستعد للحبّ" 2243 02:56:32,643 --> 02:56:35,741 "دعوا الغيوم العاصفة تهطل بأمطارها" 2244 02:56:36,256 --> 02:56:39,413 "يا جميع مَن هنا" 2245 02:56:40,405 --> 02:56:46,405 "جاروا الأمطار، فها أنا مبتسم" 2246 02:56:46,739 --> 02:56:49,811 "ها أنا أمشي في الطريق" 2247 02:56:50,263 --> 02:56:53,131 "بسعادة غامرة" 2248 02:56:53,673 --> 02:56:55,291 "...فقط أغنّي" 2249 02:56:55,931 --> 02:56:58,571 "أغنّي تحت الأمطار" 2250 02:57:01,321 --> 02:57:03,891 "أنا أرقص تحت الأمطار" 2251 02:57:12,257 --> 02:57:14,555 "أنا سعيد مجددًا" 2252 02:57:52,854 --> 02:57:53,955 .أخبرني بالسبب 2253 02:57:54,243 --> 02:57:56,235 السبب"؟" - .نعم، أخبرني بالسبب - 2254 02:57:56,638 --> 02:57:58,216 .لا أعرف 2255 02:57:58,975 --> 02:58:01,509 .فقط أريد أن أكون جزءًا مما هو أكبر 2256 02:58:01,643 --> 02:58:03,211 .أريد أن أكون جزءًا مما هو مهم 2257 02:58:03,224 --> 02:58:04,982 .شيء يدوم وله مغزى 2258 02:58:30,795 --> 02:58:31,986 "النهاية" 2259 03:00:19,444 --> 03:00:19,537 "الغناء تحت الأمطار - النهاية" 2260 03:00:19,756 --> 03:00:20,397 "بابل" 2261 03:00:46,266 --> 03:00:48,703 "الفيلمان اللذان ظهرا هما" "Singin' In The Rainو The Jazz Singer" 2262 03:00:48,807 --> 03:00:51,042 "(من تأليف وإخراج (دامين شازيل" 2263 03:00:51,042 --> 03:02:07,248 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}" {\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YousseFaridTheInterpreter 2264 03:02:07,256 --> 03:02:10,916 "بابل" 2265 03:02:13,244 --> 03:08:48,246 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}" {\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YousseFaridTheInterpreter 2266 03:08:48,744 --> 03:08:54,375 "(من إنتاج (باراماونت بيكتشرز"