1
00:00:03,984 --> 00:00:09,367
"(من إنتاج (باراماونت بيكتشرز"
2
00:00:12,305 --> 00:00:17,031
"بيل إير)، ولاية (كاليفورنيا)، عام 1926)"
3
00:00:42,395 --> 00:00:43,524
.حسنًا
4
00:00:43,946 --> 00:00:45,448
أنت (مانويل)، صحيح؟
5
00:00:45,680 --> 00:00:47,042
.هذا لك
6
00:00:47,367 --> 00:00:51,242
25 دولارًا للعربة
.و30 دولارًا لنقل الحيوان
7
00:00:51,700 --> 00:00:54,707
.اكتب "حصان واحد" ووقّع باسمك
8
00:00:55,629 --> 00:00:57,044
هل قلت "حصان واحد"؟
9
00:00:57,178 --> 00:00:58,611
نعم، أليس حصانًا واحدًا؟
10
00:00:58,887 --> 00:01:00,547
.بل هو فيل
11
00:01:02,582 --> 00:01:04,442
أتقصد أنه ضخم الحجم؟
12
00:01:05,019 --> 00:01:07,242
.لا، أقصد فيلًا
13
00:01:07,822 --> 00:01:09,422
...اسمع يا سيدي
14
00:01:09,556 --> 00:01:11,391
...ذكرتم في المكالمة أنه
15
00:01:13,260 --> 00:01:14,829
!ما هذا؟
16
00:01:17,765 --> 00:01:20,602
سحقًا! أهذا فيل حقيقي؟ -
...سيدي -
17
00:01:20,692 --> 00:01:22,922
.يبدو أنه حدث سوء فهم
18
00:01:22,922 --> 00:01:25,882
!سوء فهم؟ هذه عربة لنقل الأحصنة
19
00:01:25,892 --> 00:01:28,442
هل أبدو لك ماهاراجا؟ -
.حسنًا -
20
00:01:28,795 --> 00:01:30,426
وأنت مدعو إلى الحفل؟
21
00:02:07,822 --> 00:02:08,876
!دس أقوى
22
00:02:08,969 --> 00:02:10,642
!هيا! هيا
23
00:02:18,261 --> 00:02:20,496
!سحقًا! سحقًا
24
00:02:34,992 --> 00:02:36,925
{\c&H00D2FF&}!ماذا تفعل أنت؟
25
00:02:41,117 --> 00:02:42,886
!اللعنة
26
00:02:48,187 --> 00:02:49,500
!أيها الوغد
27
00:03:22,192 --> 00:03:23,515
.طاب مساؤك أيها الضابط
28
00:03:23,882 --> 00:03:25,402
ماذا يجري بالضبط؟
29
00:03:26,558 --> 00:03:28,082
...حسنًا. نحن
30
00:03:28,305 --> 00:03:32,372
(أنا أعمل لـ(دون والاك
.ونحن ننقل وسيلة الترفيه لحفل في بيته
31
00:03:33,473 --> 00:03:34,732
.هذا فيل
32
00:03:35,574 --> 00:03:36,643
.أجل يا سيدي
33
00:03:36,692 --> 00:03:37,772
هل معكم تصريح؟
34
00:03:38,583 --> 00:03:42,114
.لم أكن أعرف أننا بحاجة إلى تصريح -
.لا يمكنك نقل فيل بدونه -
35
00:03:42,932 --> 00:03:44,169
أيمكنك استثناءنا؟
36
00:03:47,188 --> 00:03:48,972
كيف هي قائمة مدعوي الليلة؟
37
00:03:53,227 --> 00:03:54,562
.إنها مبهرة
38
00:03:54,694 --> 00:03:56,397
أي نوع من النجوم سيحضر؟
39
00:03:58,821 --> 00:04:01,281
.أظن أن أحدهم قال إن (غاربو) سيحضر -
حقًا؟
40
00:04:01,302 --> 00:04:02,869
.نعم، هذا ما سمعته
41
00:04:03,309 --> 00:04:06,972
إذًا نحن نتحدث عن فيل و(غاربو) وآخرين
في بيت (دون ولاك) الليلة، أليس كذلك؟
42
00:04:07,252 --> 00:04:08,880
.صحيح -
.وكأنه أفضل حفل في المدينة -
43
00:04:08,880 --> 00:04:11,772
"يعيش ابن عمي (بيني) في "ريسيدا
.مع زوجته وأولاده. سأرى لو كانوا متفرغين
44
00:04:16,317 --> 00:04:18,652
!مَن كل هؤلاء؟
45
00:04:19,509 --> 00:04:21,259
{\c&H00D2FF&}.لا تسأل
46
00:04:21,298 --> 00:04:22,415
"!واحد، اثنان، ثلاثة، هيا"
47
00:04:48,729 --> 00:04:50,462
هل الخنزير الصغير يعجبه هذا؟
48
00:04:51,198 --> 00:04:52,532
.إنه يدغدغني
49
00:04:54,145 --> 00:04:56,980
!اللهو أثناء التبوّل
50
00:04:57,715 --> 00:04:59,540
!(خوسيه)! (خوسيه)
51
00:04:59,740 --> 00:05:04,055
(هلا طلبت من (والاك
المزيد من نبيذ "كينغ بابلي"؟
52
00:05:04,188 --> 00:05:05,258
.شكرًا
53
00:06:35,413 --> 00:06:38,500
هلا اصطحبتني إلى الحمّام في الأعلى؟
54
00:06:38,500 --> 00:06:40,051
.إنه في آخر الردهة
55
00:06:40,081 --> 00:06:42,140
.لا! بل الذي في الأعلى
56
00:06:42,219 --> 00:06:44,854
.السلالم شديدة الانحدار -
.بإمكاني صعودها -
57
00:06:44,989 --> 00:06:48,500
.طاب مساؤك يا سيدتي، سررت برؤيتك
.يؤسفني أنني سآخذه منك
58
00:06:48,959 --> 00:06:50,795
ماذا قلت لـ(إلينور)؟ -
مَن؟ -
59
00:06:50,801 --> 00:06:53,215
.(إيّاك والتحدث إلى (إلينور سانت جون
60
00:06:53,215 --> 00:06:56,006
،إن وجّهت إليك كلامًا
.فتظاهر بأنك لا تفقه الإنجليزية
61
00:06:56,045 --> 00:07:00,526
!سرقت الدجاجة الكوكايين مني
!أمسك بها وأعطني إيّاه
62
00:07:03,018 --> 00:07:06,328
هل يخفي (دون) فتياته القاصرات في الأعلى؟
63
00:07:06,336 --> 00:07:07,891
{\c&H00D2FF&}!لا أتحدث الإنجليزية
64
00:07:46,348 --> 00:07:48,606
.ظهر هذا من العدم
65
00:07:48,895 --> 00:07:51,434
.ستضطرين إلى دفع ثمنه -
.حسنًا -
66
00:07:52,135 --> 00:07:54,126
مَن أنت؟ -
.أنا رجل أمن -
67
00:07:55,272 --> 00:07:56,633
.أنت لا تجيد عملك
68
00:07:56,778 --> 00:07:59,760
.تظهر التماثيل من العدم في كل مكان هنا
69
00:07:59,790 --> 00:08:01,380
.من حظّك أنني لم أبلغ عنك
70
00:08:01,380 --> 00:08:03,800
إلى أين تخالين نفسك ذاهبة؟ -
.إلى الداخل -
71
00:08:04,220 --> 00:08:06,040
.أنا (نيللي لاروي) يا أحمق
72
00:08:06,059 --> 00:08:07,880
.ليس اسمك على قائمة المدعوين
73
00:08:07,981 --> 00:08:09,750
.حسنًا، أظن... اقترب
74
00:08:09,778 --> 00:08:14,271
أظن أن مساعدتي سجّلتني باسم الشهرة
.(والذي هو (بيلي دوف
75
00:08:14,414 --> 00:08:15,414
.(لست (بيلي دوف
76
00:08:15,432 --> 00:08:17,703
ما خطبك أنت؟! ما اسمك؟
77
00:08:17,767 --> 00:08:20,547
أية مديرية تتبع؟ -
.أنا رجل أمن. نحن لا نتبع مديريات الشرطة -
78
00:08:20,547 --> 00:08:22,463
!أنت على وشك خسارة وظيفتك أيها الأبله
79
00:08:22,505 --> 00:08:24,103
...(أعرف أنك تتمنين لو كنت (بيلي دوف
80
00:08:24,140 --> 00:08:26,743
!أظن أنك تتمنى لو كنت تأكل مؤخرتي -
نيللي لاروي)؟) -
81
00:08:26,876 --> 00:08:28,303
.إنهم بانتظارك
82
00:08:39,110 --> 00:08:40,311
.(أنا (مانويل
83
00:08:41,980 --> 00:08:43,038
.(أنا (مانويل
84
00:08:43,422 --> 00:08:44,456
.سمعتك
85
00:08:46,825 --> 00:08:48,327
.لم أحتج إلى مساعدتك
86
00:08:48,460 --> 00:08:49,839
حقًا؟ -
.نعم -
87
00:08:49,914 --> 00:08:51,997
بيلي دوف)؟) -
ولمَ لا؟ -
88
00:08:52,864 --> 00:08:54,232
.إنها نجمة كبيرة
89
00:08:54,366 --> 00:08:56,981
لن تصبح هكذا بعد ثلاثين سنة
90
00:08:56,981 --> 00:09:00,205
قد تخبر أحفادها وقتها
.بأن (نيللي لاروي) استخدمت اسمها يومًا
91
00:09:00,339 --> 00:09:02,708
.غير أنني نجمة أصلًا
92
00:09:03,727 --> 00:09:05,077
حقًا؟ -
.نعم -
93
00:09:05,210 --> 00:09:07,312
فيم مثّلت؟ -
.لا شيء بعد -
94
00:09:07,571 --> 00:09:09,372
مع من تعاقدت؟ -
.لا أحد -
95
00:09:09,598 --> 00:09:11,887
.حسنًا، أظن أنك تتمنّين أن تصبحي نجمة
96
00:09:11,887 --> 00:09:14,779
،النجومية لا تُكتسب يا عزيزي
.إما أن تولد نجمًا أو لا تكون
97
00:09:15,111 --> 00:09:16,346
.وأنا وُلدت نجمة
98
00:09:19,455 --> 00:09:20,717
.عظيم
99
00:09:23,553 --> 00:09:25,099
أتعرف أين أجد مخدرات؟
100
00:09:35,665 --> 00:09:38,133
ويُفترض بنا مواصلة العزف؟ -
.هذه هي الفكرة -
101
00:09:38,134 --> 00:09:40,879
.سيدخل من الأمام ويسير بالأرجاء
102
00:09:41,043 --> 00:09:43,441
هل أنت جاد؟ -
.فقط ابتعد عن طريقه -
103
00:09:43,441 --> 00:09:45,150
.(تعرف أنني لا أتحمل الجروح يا (جو
104
00:09:45,150 --> 00:09:46,790
هلا خرست؟ -
ماذا؟ -
105
00:09:46,827 --> 00:09:48,710
.قد سمعتني أيها السافل المتذمر -
عفوًا؟ -
106
00:09:48,710 --> 00:09:50,550
.بربكما -
هل رأيت كيف كلمني؟ -
107
00:09:50,598 --> 00:09:54,190
،أكلّمك بهذه النبرة لأنك في كل مرة نعزف
.تعزف بنغمة ضعيفة
108
00:09:54,222 --> 00:09:56,870
،إن جلس ذلك الفيل بمؤخرتي على وجهك
109
00:09:56,903 --> 00:09:59,270
فربما ستلزم منزلك
.وقتًا كافيًا لتتدرّب فيه
110
00:09:59,317 --> 00:10:01,036
.أنا أتدرّب تسع ساعات يوميًا
111
00:10:01,076 --> 00:10:03,844
.حسنًا، ولكنني قصدت الساسكسفون وليس الجنس
112
00:10:05,316 --> 00:10:07,048
!لا وقت لديّ لهذا
113
00:10:07,181 --> 00:10:09,110
!استيقظي، استيقظي
114
00:10:09,110 --> 00:10:10,190
.يا للفوضى العارمة
115
00:10:10,251 --> 00:10:12,230
!كنا نلهو وحسب
116
00:10:12,286 --> 00:10:14,455
.أخبر (والاك) بهذا -
.استيقظي -
117
00:10:14,489 --> 00:10:16,916
أين المكسيكي؟ -
.استيقظي -
118
00:10:18,593 --> 00:10:21,162
.مورفين وأفيون وأثير وهيروين وكوكايين
119
00:10:21,239 --> 00:10:22,997
.وجلس (لويس الرابع عشر) على ذلك المقعد
120
00:10:25,368 --> 00:10:29,637
.تتظاهر بأن كل شيء بخير بينما أرى عكس هذا
121
00:10:29,661 --> 00:10:31,757
!أنا أتنازل من أجلك طوال الوقت -
!(يا (بيدرو -
122
00:10:31,757 --> 00:10:33,960
ولا أعرف حتى أين تكون؟ أين أنت؟
123
00:10:34,827 --> 00:10:36,717
!كفّ عن الحديث بالإيطالية
124
00:10:39,414 --> 00:10:41,005
.لا، ليس الأمر هكذا
125
00:10:41,028 --> 00:10:43,584
أحاول إجراء محادثة جادة معك. أتفهم؟
126
00:10:43,718 --> 00:10:47,122
!زواجنا في مشكلة. أنا غير سعيدة
127
00:10:47,137 --> 00:10:49,557
!توقف! أنت لست إيطاليًا
128
00:10:49,624 --> 00:10:52,157
!أنت من "شاوانو" أيها المخادع اللعين
129
00:10:53,237 --> 00:10:56,773
.إن نطقت بكلمة إيطالية أخرى، فسأنفصل عنك
130
00:10:56,812 --> 00:10:58,630
.حسنًا، حسنًا
131
00:11:04,493 --> 00:11:06,374
!ترجّل من السيارة
132
00:11:06,415 --> 00:11:10,380
!ترجّل من السيارة! هيا -
!مهلًا -
133
00:11:14,161 --> 00:11:15,397
.أريد الانفصال عنك
134
00:11:21,944 --> 00:11:24,157
{\c&H00D2FF&}.طابت ليلتك يا حبيبتي
135
00:11:32,247 --> 00:11:34,208
.(طاب صباحك يا (دايل -
.(طاب مساؤك يا سيد (كونراد -
136
00:11:34,251 --> 00:11:35,485
.أقصد مساءك
137
00:11:41,918 --> 00:11:43,611
!(جاك) -
!(رباه! إنه (جاك كونراد -
138
00:11:43,660 --> 00:11:45,491
!(ناتالي) -
!قد مضى وقت طويل -
139
00:11:45,562 --> 00:11:48,011
.أجل -
."أقولها منذ فيلم "والي ريد -
140
00:11:48,011 --> 00:11:49,759
ومَن يريد الملكية؟ -
.سيدتي -
141
00:11:49,800 --> 00:11:52,611
!علينا التحدث يا (جاك) العزيز -
.عندي لك قصة جيدة -
142
00:11:52,665 --> 00:11:54,925
!وشمت وجهك على ظهري -
.ما أجمل هذا -
143
00:11:54,925 --> 00:11:57,244
.طوال الأسبوع وأنا أحاول الاتصال بك
هلا اتصلت بي؟
144
00:11:59,421 --> 00:12:04,920
!تعال يا آلة درّ المال أنت
145
00:12:05,471 --> 00:12:07,546
مرحبًا يا (تشارلي). كيف حال زوجتك؟
146
00:12:07,557 --> 00:12:09,960
.أظن أنها تركتني -
!أنا كذلك! مبارك لك -
147
00:12:10,017 --> 00:12:12,120
أموافق على يوم 17 مارس للعرض الأول؟
148
00:12:12,151 --> 00:12:13,880
.لا، اجعله يوم 18
.فليالي الخميس تكون أرقى
149
00:12:14,440 --> 00:12:18,448
أرسل لـ(تشارلي) زجاجة "بوربون" وساعده
.على تجاوز حزنه واحرص على ألّا أجذب النظار
150
00:12:18,448 --> 00:12:19,522
.(أمرك يا سيد (كونراد
151
00:12:22,095 --> 00:12:23,880
ألن تحضر السيدة (كونراد) الليلة؟
152
00:12:24,487 --> 00:12:25,564
.لا
153
00:12:33,792 --> 00:12:35,080
.آسفة
154
00:12:36,342 --> 00:12:37,743
.أظن أن لدينا مشكلة
155
00:12:39,608 --> 00:12:40,943
حقًا؟ -
.نعم -
156
00:12:41,022 --> 00:12:44,025
على الطاولة زجاجة واحدة
.وسنحتاج إلى ثمانٍ
157
00:12:44,158 --> 00:12:48,830
وسنحتاج أيضًا إلى كأسي "جين ريكي" وكأس
."براندي" بزهر البرتقال وثلاثة "فرنش 75"
158
00:12:48,864 --> 00:12:50,665
أتصنعين "كوربس رفيفر"؟
159
00:12:51,033 --> 00:12:55,416
"جين" وليمون و"تريبل سيك"
."و"كينا ليليت" وقليل من "أفسنتين
160
00:12:55,804 --> 00:12:57,280
.أريد كأسين -
.كأسان اثنتان -
161
00:12:57,338 --> 00:13:02,477
..."كأسا "جين ريكي" وثلاثة "فرنش 75 -
.ما كنت مضطرة لفعل هذا لجذب انتباهي -
162
00:13:05,890 --> 00:13:08,894
...أعتذر بشدة يا سيد (كونراد). فقط أردت -
ما اسمك؟ -
163
00:13:09,873 --> 00:13:13,354
.جين). فقط أردتك أن تنظر إليّ)
164
00:13:14,989 --> 00:13:17,158
.(لطالما كنت أنظر إليك يا (جين
165
00:13:20,333 --> 00:13:22,908
.لا يريد (جورج) الخروج من سيارته يا سيدي
166
00:13:22,993 --> 00:13:26,088
.يصرّ على أن أقود به إلى أقرب جرف
167
00:13:27,864 --> 00:13:28,898
.حسنًا
168
00:13:29,640 --> 00:13:30,766
.سأعود مباشرةً
169
00:13:33,168 --> 00:13:34,808
هل رفضت؟
170
00:13:35,507 --> 00:13:37,439
.بعد كل ما مررنا به
171
00:13:37,728 --> 00:13:41,310
،(لأكون منصفًا يا (جورج
.أنت قابلتها قبل أسبوع فقط
172
00:13:42,311 --> 00:13:44,168
.ما كان بيننا كان مميزًا
173
00:13:44,213 --> 00:13:47,951
.أعرف يا صاح ولكنك لن تنتحر بسببها
174
00:13:48,784 --> 00:13:51,286
.احتفظ بالخاتم وتعال إلى الداخل
175
00:13:51,420 --> 00:13:53,522
.ثمة فتاة تسأل عنك
176
00:13:55,791 --> 00:13:56,792
حقًا؟
177
00:13:57,359 --> 00:13:58,708
.نعم
178
00:14:02,932 --> 00:14:04,580
.خذ يا صديقي
179
00:14:07,770 --> 00:14:10,268
مَن الفتاة؟ -
.فتاة مثيرة -
180
00:14:13,475 --> 00:14:14,777
."لن أسافر إلى "باريس
181
00:14:14,863 --> 00:14:16,397
.شكرًا -
ماذا؟ -
182
00:14:17,261 --> 00:14:18,863
ألم تتعاطى الكوكايين قبلًا؟
183
00:14:20,404 --> 00:14:21,934
.قطعًا تعاطيته
184
00:14:22,067 --> 00:14:25,070
.خذ إذًا -
...أنا أتعاطاه طوال الوقت. فقط -
185
00:14:25,204 --> 00:14:27,271
.لا تدعني أتعاطاه وحدي
186
00:14:28,902 --> 00:14:31,342
.حسنًا، سأتعاطى القليل منه
187
00:14:31,476 --> 00:14:32,577
.لا مشكلة
188
00:14:32,676 --> 00:14:34,214
."لا أعرف، ربما شلالات "نياجارا
189
00:14:34,232 --> 00:14:36,934
."روي) بالفرنسية تعني "ملك)
190
00:14:37,068 --> 00:14:39,937
.(وأضفت "لا" ليصبح اسمي (نيلي الملك
191
00:14:40,022 --> 00:14:41,065
.أنا مَن أضفتها
192
00:14:41,574 --> 00:14:43,934
ماذا عنك؟ أين تريد أن تذهب؟ -
عفوًا؟ -
193
00:14:43,975 --> 00:14:47,574
،لو بإمكانك الذهاب إلى أي مكان في العالم
أين ستختار؟
194
00:14:50,248 --> 00:14:51,715
.أي مكان
195
00:14:52,265 --> 00:14:53,584
.لا أعرف
196
00:14:54,047 --> 00:14:55,619
.لطالما أردت الذهاب إلى موقع تصوير
197
00:14:55,752 --> 00:14:57,774
حقًا؟ -
.نعم، موقع تصوير -
198
00:14:57,820 --> 00:14:59,014
.أخبرني بالسبب
199
00:14:59,969 --> 00:15:01,960
السبب"؟" -
.نعم، أخبرني بالسبب -
200
00:15:02,000 --> 00:15:03,560
...حسنًا
201
00:15:03,694 --> 00:15:05,414
.لا أعرف -
.أريد الذهاب إلى موقع تصوير أيضًا -
202
00:15:06,064 --> 00:15:10,294
.أريد أن أكون جزءًا مما هو أكبر
203
00:15:10,400 --> 00:15:11,735
أكبر من ماذا؟
204
00:15:12,293 --> 00:15:13,871
.أكبر مما أنا فيه
205
00:15:14,097 --> 00:15:16,607
.أكبر من حياتي. أكبر من تجريف روث الفيلة
206
00:15:16,673 --> 00:15:18,542
.أكبر وأفضل ومهم
207
00:15:18,675 --> 00:15:21,414
.أريد أن أكون جزءًا مما هو مهم
208
00:15:21,478 --> 00:15:23,334
.شيء يدوم وله مغزى
209
00:15:23,380 --> 00:15:24,814
.أحببت إجابتك
210
00:15:24,814 --> 00:15:26,734
.أريد صنع الأفلام -
.أريد الذهاب إلى موقع تصوير أيضًا -
211
00:15:26,734 --> 00:15:30,888
أو على الأقل أريد التواجد
.والعمل والتعلّم هناك
212
00:15:31,022 --> 00:15:33,094
.أنا أحب مشاهدة الأفلام
213
00:15:33,124 --> 00:15:34,791
.أنا كذلك -
،فقط تجلسين -
214
00:15:34,925 --> 00:15:37,454
...وتشاهدين الفيلم و -
.وتهرب من الواقع -
215
00:15:38,181 --> 00:15:39,930
.لا تكون مضطرًا لأن تعيش حياتك البائسة
216
00:15:39,978 --> 00:15:42,566
!تمامًا -
.تستطيع وقتها أن تعيش في حياتهم -
217
00:15:42,798 --> 00:15:44,734
!أو في أي مكان -
!أو في أي مكان -
218
00:15:44,734 --> 00:15:46,637
!تستطيعين العيش في الغرب الجامح أو الفضاء
219
00:15:46,661 --> 00:15:48,728
.تستطيعين عيش حياة مجرم ما -
!أجل -
220
00:15:48,728 --> 00:15:53,732
والناس يرقصون في الأفلام ويموتون فيها
.بينما لا يموتون على أرض الواقع. هذا مذهل
221
00:15:53,777 --> 00:15:56,094
.هم لا يموتون على أرض الواقع
.مثّلي أنك تقتلينني
222
00:15:58,533 --> 00:16:04,405
لم يحدث لي شيء
.ولكنه في ذات اللحظة أكثر أهمية من الحياة
223
00:16:04,734 --> 00:16:08,643
.تستطيعين الشعور بهذا
.أحيانًا تكون الأفلام حزينة
224
00:16:08,669 --> 00:16:10,614
.وأحيانًا تكون مبهجة -
.الأفلام تُشعرك بشعور ما -
225
00:16:10,645 --> 00:16:13,614
.ذات يوم، سنحضر كلينا في موقع تصوير
226
00:16:14,374 --> 00:16:16,574
.قد نتناول غداءنا معًا -
.أجل، أكيد -
227
00:16:16,574 --> 00:16:18,414
.لا أعرف ماذا سأفعل بعد -
.سنكون كلينا فقط -
228
00:16:18,477 --> 00:16:19,954
.أجل، نحن الاثنان
229
00:16:20,454 --> 00:16:22,090
.لعلمك، أنت لست قبيح المظهر
230
00:16:23,391 --> 00:16:24,492
.شكرًا
231
00:16:24,625 --> 00:16:29,198
،"والآن مع "روز بيتال أوف ذا رايزنغ صن
232
00:16:29,500 --> 00:16:33,334
!(الآنسة (ليدي فاي زو
233
00:16:53,680 --> 00:16:56,706
"حيوان أليف وحيدة هي ما أحب مداعبتها"
234
00:16:58,885 --> 00:17:01,888
"في كل مساء نستعد"
235
00:17:03,623 --> 00:17:06,306
"أداعبها كلما سنحت لي الفرصة"
236
00:17:06,926 --> 00:17:11,426
"إنها قطة صديقتي"
237
00:17:13,167 --> 00:17:16,203
"لعبها قليل ولا تخرخر أبدًا"
238
00:17:17,938 --> 00:17:20,673
"وأحب الأفكار التي تثيرها"
239
00:17:22,305 --> 00:17:25,466
"لكنني لا أبالي لأنها قطتها"
240
00:17:25,745 --> 00:17:29,866
"إنها قطة صديقتي"
241
00:18:20,501 --> 00:18:24,505
"ولأنني سأفعل أي شيء لحيواني الأليف"
242
00:18:24,637 --> 00:18:27,152
"فهي تجعلني أتعرّق"
243
00:18:27,448 --> 00:18:29,746
"ولصعوبة هذا"
244
00:18:30,026 --> 00:18:32,557
"يتوجّبني الأمر أن أخلع قفازي"
245
00:18:32,580 --> 00:18:37,266
"أثناء مداعبة قطة صديقتي"
246
00:18:43,486 --> 00:18:46,360
ليدي فاي)، كيف حالك؟)
247
00:18:46,493 --> 00:18:50,266
أنا بخير. لم أحصل على الدور
.ولكنني أكتب الكلام
248
00:18:50,596 --> 00:18:54,001
أنا عالق في فيلم آخر عن الأزياء
.وزوجتي انفصلت عني
249
00:18:54,002 --> 00:18:56,626
ما رأيك أن نتبادل الأدوار؟ -
.لا -
250
00:19:00,042 --> 00:19:04,186
.تلك الامرأة مميزة. كانت صادقة تمامًا معي
251
00:19:04,348 --> 00:19:05,546
زوجتك؟
252
00:19:05,645 --> 00:19:07,112
...لا، بل
253
00:19:09,749 --> 00:19:12,317
...جين)، الـ)
254
00:19:14,696 --> 00:19:16,589
اسمعي، هلا أسديت لي معروفًا؟
255
00:19:17,434 --> 00:19:19,675
أتعرفين صديقي القديم (جورج)، هناك؟
256
00:19:20,282 --> 00:19:21,891
هلا ذهبت وتحدثت إليه؟
257
00:19:22,227 --> 00:19:25,181
.قولي له إنك سألت عنه
258
00:19:25,623 --> 00:19:27,116
ذلك الرجل الحزين؟
259
00:19:27,297 --> 00:19:28,416
.نعم
260
00:19:28,550 --> 00:19:32,054
...لا أطلب منك مضاجعته. فقط اجعليه
261
00:19:32,989 --> 00:19:35,290
.يشعر بأنه مميز
262
00:19:40,295 --> 00:19:41,631
.حسنًا
263
00:19:43,944 --> 00:19:46,524
.لا تتكلّم بالكانتونية معي -
.حسنًا -
264
00:19:46,524 --> 00:19:48,659
!أنا أعشق هذه الأغنية
265
00:22:09,859 --> 00:22:11,859
!أنت! بحثت عنك في كل مكان
266
00:22:11,932 --> 00:22:14,059
.نحن في ورطة كبيرة
267
00:22:14,192 --> 00:22:16,739
.لا مخرج إلا أسفل السلم الرئيسي
268
00:22:16,835 --> 00:22:18,059
ألا يوجد باب خلفي؟ -
.كلا -
269
00:22:18,130 --> 00:22:20,979
سنضطر إلى المرور في القاعة
.والجميع سيرونها هكذا
270
00:22:21,416 --> 00:22:23,134
هل هناك طبيب؟ -
.لا -
271
00:22:23,166 --> 00:22:25,299
.جميعهم سُكارى بالأسفل. قد لا يلاحظونها
272
00:22:25,403 --> 00:22:27,899
...إن أخرجناها الآن -
!سيلاحظها أحد -
273
00:22:27,984 --> 00:22:30,920
.إنها طفلة وتبدو ميتة
274
00:22:36,715 --> 00:22:38,117
.لنستخدم الفيل
275
00:22:42,219 --> 00:22:46,756
.سندخله من الأمام
.سينظر الجميع إليه ولن ينظر إليها أحد
276
00:22:50,346 --> 00:22:52,982
إنها الثانية
.و(دون) أراد إدخاله في آخر الحفل
277
00:22:54,617 --> 00:22:56,319
.حسنًا. أحضر الفيل
278
00:22:56,452 --> 00:22:59,722
(ستحمل معي الفتاة يا (جيمي
.وستقلها بعدها إلى المستشفى
279
00:22:59,829 --> 00:23:02,576
.أشكّ في أنها ستقدر على العمل غدًا -
.هذه مشكلتها هي -
280
00:23:02,592 --> 00:23:05,128
لا، إنها في مشهد الحانة
."في فيلم "خادمة في إجازة
281
00:23:09,865 --> 00:23:12,168
.(أجل، إنها (جاين ثورتن
282
00:23:12,302 --> 00:23:14,237
ألن يتم تصوير مشهد الحانة غدًا؟
283
00:23:14,803 --> 00:23:16,039
.بلى
284
00:23:17,473 --> 00:23:20,376
!مَن دعاها بحق السماء؟
285
00:23:23,446 --> 00:23:24,747
.أنا دعوتها
286
00:23:24,881 --> 00:23:29,216
!أيها الوغد البدين الساذج -
.إنه فيلمها الأول. هي أرادت أن تحتفل -
287
00:23:29,286 --> 00:23:31,364
!أنا سأقتلك أيها الداعر اللعين
288
00:23:31,364 --> 00:23:33,416
!أيها الوغد الأحمق اللعين
289
00:23:33,456 --> 00:23:35,659
!(اهدأ يا (بوب -
!سأمزقك إربًا إربًا -
290
00:23:35,675 --> 00:23:38,394
!لا يا (بوب)! لا تتركني -
!سحقًا -
291
00:23:49,913 --> 00:23:50,947
.هي
292
00:23:50,980 --> 00:23:53,398
.مهما كانت، سنصوّر معها غدًا
293
00:24:03,693 --> 00:24:05,228
!ما هذا؟
294
00:24:18,708 --> 00:24:21,211
!هيا! هيا يا فتى
295
00:24:32,122 --> 00:24:34,390
!أنا هنا! أنا هنا
296
00:25:20,430 --> 00:25:23,381
.حسنًا يا قبطان
297
00:25:24,906 --> 00:25:27,852
.فقط كأس أخرى نخب الأيام الخوالي
298
00:25:27,985 --> 00:25:29,220
سيدي؟
299
00:25:30,338 --> 00:25:33,144
.أردت شكرك على العمل
300
00:25:33,737 --> 00:25:37,178
وكنت أتساءل لو في المرة القادمة
301
00:25:37,312 --> 00:25:41,904
(قد يكون لديك أو لدى السيد (والاك
عمل لي في موقع تصوير؟
302
00:25:43,168 --> 00:25:44,536
.سأفعل أي شيء
303
00:25:44,605 --> 00:25:47,386
...يمكنني أن أرسم وأطبخ وأنظّف وأصنع قهوة
304
00:25:47,386 --> 00:25:48,988
.أنت حيث تنتمي
305
00:25:53,663 --> 00:25:55,164
.حسنًا... شكرًا
306
00:25:57,687 --> 00:25:58,868
.سأزيد الرهان
307
00:26:00,388 --> 00:26:03,228
.نريدك في الموقع بعد ثلاث ساعات
.حبذا أن تنامي
308
00:26:06,886 --> 00:26:08,496
.عن إذنكم -
.(طابت ليلتك يا (نيللي -
309
00:26:08,496 --> 00:26:09,562
.مبارك لك
310
00:26:11,064 --> 00:26:12,599
!(ماني)
311
00:26:13,751 --> 00:26:15,119
أليست الحياة جميلة؟
312
00:26:25,818 --> 00:26:27,831
!يا ليتهم يرونني الآن
313
00:26:27,831 --> 00:26:33,051
"الأغبياء في "لافاييت
.كانوا ينعتونني بأقبح فتاة في الحي
314
00:26:33,251 --> 00:26:35,711
!فليرونني الآن
315
00:26:36,020 --> 00:26:38,222
هل تصدق هذا يا (ماني)؟
316
00:26:39,157 --> 00:26:41,791
!(يا (جوزي)! يا (نانا
317
00:26:42,059 --> 00:26:46,832
لمَ لا تقبّلان مؤخرتي الملكية
في "لوس أنجلوس"؟
318
00:26:46,964 --> 00:26:48,051
.(نيللي)
319
00:26:52,404 --> 00:26:53,822
{\c&H00D2FF&}.أظن أنني مولع بحبك
320
00:27:05,216 --> 00:27:06,551
.طابت ليلتك يا عزيزي
321
00:27:09,618 --> 00:27:10,988
.لا تشغل بالك بهذا
322
00:27:11,122 --> 00:27:12,704
.فالسيارة ليست لي
323
00:27:26,804 --> 00:27:29,140
!يا فتى! يا فتى
324
00:27:30,441 --> 00:27:32,043
.فقد (جاك كونراد) وعيه
325
00:27:32,083 --> 00:27:34,331
.(أوصله إلى منزله بإحدى سيارات (والاك
326
00:27:52,336 --> 00:27:55,539
سيدي؟ هل معك المفاتيح؟
327
00:27:55,673 --> 00:27:58,642
.نعم، إنها معي
328
00:28:16,094 --> 00:28:17,294
.اللعنة
329
00:28:17,733 --> 00:28:19,991
{\c&H00D2FF&}أتريد سماع موسيقا؟
330
00:28:20,436 --> 00:28:22,000
{\c&H00D2FF&}.حسنًا
331
00:28:28,709 --> 00:28:32,676
.تخيّلني أغني في الأوبرا
.(لأسعد هذا والدي (إينا
332
00:28:37,082 --> 00:28:38,749
...أعذرني
333
00:28:46,879 --> 00:28:48,486
.أتفهم وجهة نظري؟ تعال
334
00:28:52,350 --> 00:28:56,756
:كانت والدة (إينا) دائمة القول
."لا أعرف كيف تتزوجين رجلًا يدهن وجهه"
335
00:29:05,170 --> 00:29:06,805
أتعرف ما الذي يجب فعله؟
336
00:29:09,042 --> 00:29:10,886
.يجب علينا أن نغيّر شكل الأفلام
337
00:29:12,260 --> 00:29:16,950
لمَ عامل محطة الوقود يشاهد الأفلام؟
338
00:29:17,082 --> 00:29:18,952
لمَ؟ لمَ؟
339
00:29:19,084 --> 00:29:21,446
.لأنه هناك يقلّ شعوره بالوحدة
340
00:29:22,855 --> 00:29:25,591
ألا ندين له بما هو
أسمى من شكل الأفلام العتيق هذا؟
341
00:29:25,724 --> 00:29:28,385
.ظهرت في "أوروبا" طريقة الاثنتي عشرة نغمة
342
00:29:28,427 --> 00:29:31,686
.كما ظهرت مدرسة "باوهاوس" الفنية
343
00:29:31,829 --> 00:29:34,538
.ونحن لا نزال نصنع أفلامًا تهتم بالأزياء
344
00:29:36,802 --> 00:29:38,602
.قد عفا الزمن على هذه الأفلام
345
00:29:39,658 --> 00:29:43,418
"يذهب البطل إلى "بيفرلي هيلز
ويطلب كرات اللحم وشراب النعناع
346
00:29:43,474 --> 00:29:48,990
.ليستعد ذكرياته عن الأيام الخوالي
!بينما لا يرون أن هناك ما هو أسمى لفعله
347
00:29:52,883 --> 00:29:55,978
.علينا التجديد وصنع شيء جديد
348
00:29:56,195 --> 00:29:59,656
علينا الحلم بما هو أبعد
.من تلك القصص المكررة
349
00:29:59,790 --> 00:30:03,694
علينا تصوير أحلامنا هذه
.وتخليدها في التاريخ
350
00:30:03,887 --> 00:30:07,397
علينا التفكير للغد
،حتى إذا دخل غدًا رجلًا بمفرده صالة العرض
351
00:30:07,531 --> 00:30:11,938
:فسينظر إلى الشاشة المُضائة ويقول لأول مرة
352
00:30:12,254 --> 00:30:15,170
"!أخيرًا! لست وحدي"
353
00:30:18,315 --> 00:30:19,349
.أجل
354
00:30:36,667 --> 00:30:39,503
.وسأخلد إلى الفراش
355
00:31:01,024 --> 00:31:02,593
إلى أين ستذهب؟
356
00:31:02,975 --> 00:31:04,161
أتحتاج إلى شيء؟
357
00:31:04,678 --> 00:31:07,088
.نعم، أنت أعجبتني
.أريدك أن توصلني اليوم إلى الموقع
358
00:31:07,164 --> 00:31:08,799
.أريدك إلى جانبي
359
00:31:11,188 --> 00:31:12,861
ألا بأس في هذا؟
360
00:31:13,796 --> 00:31:14,830
.بلى
361
00:31:16,887 --> 00:31:19,300
هل ذهبت إلى موقع تصوير قط؟
362
00:31:20,803 --> 00:31:21,837
.لا
363
00:31:23,305 --> 00:31:24,672
.سترى
364
00:31:26,117 --> 00:31:28,744
.إنه أكثر الأماكن خلابًا في العالم
365
00:31:32,571 --> 00:31:34,102
{\c&H00D2FF&}.سمعت بهذا
366
00:31:37,114 --> 00:31:44,310
{\c&H000000&\t(0,750,\c&H2829E2&}"بابل"
367
00:31:44,321 --> 00:31:49,297
{\c&H2829E2&\t(0,0,\c&H000000&}"بابل"
368
00:32:17,703 --> 00:32:20,468
{\c&H00D2FF&}.لو)، نريد مساعدتك)
369
00:32:20,468 --> 00:32:22,072
{\c&H00D2FF&}.حسنًا، سآتي على الفور
370
00:32:27,712 --> 00:32:28,746
{\c&H00D2FF&}لو)؟)
371
00:32:33,292 --> 00:32:35,699
{\c&H00D2FF&}هل تلقّى أبوك شيك الأسبوع الماضي؟
372
00:32:36,842 --> 00:32:39,709
{\c&H00D2FF&}.نعم وقد كان أكثر من كل مرة. شكرًا لك
373
00:32:40,541 --> 00:32:41,642
.كان في القميص ثقب
374
00:32:41,727 --> 00:32:45,710
!لا، لم يُباع مثقوبًا أيها الداعر -
...لا أريد خصمًا! أنا -
375
00:32:53,051 --> 00:32:54,284
...هل أنت
376
00:32:55,720 --> 00:32:56,854
.نعم، أنا هي
377
00:33:36,555 --> 00:33:37,628
!استيقظ
378
00:33:39,744 --> 00:33:41,584
.حان الوقت لتصوير فيلم
379
00:33:46,122 --> 00:33:49,766
"(ستوديو (كينوسكوب"
380
00:34:00,883 --> 00:34:05,626
{\an8}"الثامنة صباحًا"
381
00:34:11,729 --> 00:34:13,064
فيلم "خادمة في إجازة"؟ -
.نعم -
382
00:34:13,126 --> 00:34:14,264
.رافقيني
383
00:34:16,734 --> 00:34:19,264
!أعلى! أعلى
384
00:34:56,463 --> 00:34:58,498
!المزيد من الويسكي
385
00:34:58,563 --> 00:35:01,864
!لا تقف عندك! ابتعد عن الصورة
386
00:35:11,028 --> 00:35:14,344
!فول سوداني! يعالج أثر الكحول
387
00:35:14,840 --> 00:35:16,918
يا أنت! هل أنت جديدة هنا؟
388
00:35:16,973 --> 00:35:18,809
.الحقيبة الأولى مجانًا
389
00:35:22,911 --> 00:35:26,104
.حقيبة أم حقيبتان؟ حقيبة
.وهل ستدفع هذه المرة؟ شكرًا
390
00:35:26,183 --> 00:35:27,416
!أسرعي
391
00:35:27,478 --> 00:35:29,784
!هلا توقفتم عن الشرب؟ لم نبدأ التصوير بعد
392
00:35:29,853 --> 00:35:31,855
!ضعوا الأكواب من أيديكم
393
00:35:34,310 --> 00:35:37,304
.مَن هذه؟ طلبت ذات الأثداء -
.هذه مَن وجدوها -
394
00:35:39,091 --> 00:35:40,864
ماذا حدث لذات الأثداء؟
395
00:35:40,997 --> 00:35:42,344
.تعاطت جرعة زائدة
396
00:35:51,241 --> 00:35:54,110
.اذهبا. جهّزها للتصوير
397
00:35:54,978 --> 00:35:56,179
!(ماكس) -
نعم؟ -
398
00:35:56,200 --> 00:35:57,584
.صوّر الرجال
399
00:35:57,613 --> 00:35:58,966
لا أثداء؟ -
.لا أثداء -
400
00:35:58,966 --> 00:36:01,336
.حسنًا، لا أثداء يا جماعة! لنصوّر الرجال
401
00:36:02,325 --> 00:36:05,096
!تبًا! إنهم يخرّبون فيلمي -
"التاسعة صباحًا" -
402
00:36:05,997 --> 00:36:08,039
!أريدهم جاهزين في غضون خمس دقائق
403
00:36:08,066 --> 00:36:09,985
.اهدأ يا (أوتو). (جاك) على وصول
404
00:36:11,802 --> 00:36:15,519
ماذا عن البان كيك؟
هل تسخّن السيرب أم البان كيك فقط؟
405
00:36:16,836 --> 00:36:19,199
.أسخّن السيرب -
!مثلك -
406
00:36:20,359 --> 00:36:24,439
،(هذا (جورج مان
.أفضل منتج في الساحة وهو أقدم أصدقائي
407
00:36:25,414 --> 00:36:27,071
.(حارس الموقع هناك هو (جيم كيد
408
00:36:27,081 --> 00:36:30,279
،إنه أسطورة الغرب الجامح
.صنع اسمه بقتله قبائل الأباتشي
409
00:36:30,754 --> 00:36:32,479
.هو يعيش في "برينتوود" حاليًا
410
00:36:32,556 --> 00:36:35,379
جورجي)، ما خطب الألماني اليوم؟)
411
00:36:35,680 --> 00:36:37,919
.ممثلو الإضافي يريدون زيادة أجورهم
412
00:36:40,363 --> 00:36:42,879
.حسنًا، دع الفتى يعتني بأمرهم
413
00:36:43,356 --> 00:36:45,551
الفتى؟ -
.نعم، الفتى المكسيكي الذي أحضرته -
414
00:36:45,602 --> 00:36:47,338
إنه ممتاز. ما اسمك؟
415
00:36:47,472 --> 00:36:49,374
.(أنا؟ (مانويل
416
00:36:49,507 --> 00:36:52,477
.حسنًا، (مانويل) ممتاز. دعه يعتني بأمرهم
417
00:36:52,609 --> 00:36:54,546
هل لديك خبرة مع الإضرابات؟
418
00:36:56,128 --> 00:36:57,182
.نعم
419
00:36:57,714 --> 00:36:58,883
.حسنًا، جيد
420
00:36:59,017 --> 00:37:01,566
.إنهم مدمنون من "سكيد رو" وهم عنيفون جدًا
421
00:37:03,821 --> 00:37:05,090
مَن أنت؟
422
00:37:05,223 --> 00:37:07,492
!إنه الوغد الذي أرسلوه ليتعامل معنا
423
00:37:08,793 --> 00:37:11,439
أيها السادة، أعتقد أنكم جميعًا
.وافقتم على يوم عمل
424
00:37:11,937 --> 00:37:16,979
وأعتقد أنني عقدت النية على طعن
!أول وغد يرسلونه في مؤخرته بهذا السكين
425
00:37:20,234 --> 00:37:23,599
.هنا حيث ستقبّل شبحها -
.حسنًا -
426
00:37:23,652 --> 00:37:28,119
.لقد قادت مصير حياتك إلى هذه اللحظة
427
00:37:28,846 --> 00:37:30,281
أليس هذا جيدًا؟ -
.بلى -
428
00:37:30,415 --> 00:37:32,230
.سأمثّل هذا المشهد ببطء
429
00:37:32,649 --> 00:37:35,987
.كما يفعلون في الموسيقا وإلقاء الشعر
430
00:37:36,121 --> 00:37:38,123
.الموسيقا تأثيرها على كل الفنون
431
00:37:38,156 --> 00:37:39,591
.يعجبني هذا -
.حسنًا -
432
00:37:39,723 --> 00:37:41,079
!شطيرة
433
00:37:41,281 --> 00:37:43,125
ما الذي تفعله هذه الكاميرا هنا؟
434
00:37:46,164 --> 00:37:48,699
سيدي! هلا استعرته منك؟
435
00:37:49,601 --> 00:37:51,236
!حسنًا أيها الأوغاد
436
00:37:52,125 --> 00:37:55,679
!سأقتل مَن يتخاذل منكم عن العمل
437
00:37:56,824 --> 00:37:59,279
!عودوا إلى عملكم! عودوا إلى عملكم
438
00:37:59,582 --> 00:38:00,928
!عودوا إلى عملكم
439
00:38:01,062 --> 00:38:02,463
!مانويل) ممتاز)
440
00:38:02,473 --> 00:38:04,000
كيف هي الكاميرا؟ -
.(هكذا أفضل يا (روث -
441
00:38:02,473 --> 00:38:03,559
{\an8}"العاشرة صباحًا"
442
00:38:04,000 --> 00:38:05,500
!يا ويحي
443
00:38:06,613 --> 00:38:07,949
هلا أصلح أحدكم وجهها؟
444
00:38:07,949 --> 00:38:09,816
!خذها من هنا -
.بئسًا -
445
00:38:09,816 --> 00:38:11,918
ألا تعرفين كيف تضعين مكياجًا؟ -
ما اسمك أنت؟ -
446
00:38:11,953 --> 00:38:13,309
.(تيم) -
.(أنت مطرود يا (تيم -
447
00:38:13,348 --> 00:38:14,962
ماذا؟ -
!لقد سمعتها! اخرج من الموقع -
448
00:38:15,534 --> 00:38:17,879
"الحادية عشرة والربع صباحًا" -
!تصوير -
449
00:39:00,692 --> 00:39:07,110
{\c&H00D2FF&}!أسرع! أسرع! أسرع! أسرع يا أوغاد
450
00:39:37,828 --> 00:39:43,519
وتحوّلت المروج الرملية
.إلى ساحات (إيبيريا) في العصور الوسطى
451
00:39:43,734 --> 00:39:48,319
يحتشد الجنود في الحقول
مثل بقع الطلاء المبعثرة من فرشاة
452
00:39:48,956 --> 00:39:51,579
بينما أنا خادمتكم المتواضعة
453
00:39:51,663 --> 00:39:55,359
.أشهد أحدث خدع تصوير الأفلام
454
00:39:58,159 --> 00:39:59,919
لمَ أزعج نفسي؟
455
00:40:00,425 --> 00:40:02,199
!انظري إلى أولئك الحمقى
456
00:40:07,599 --> 00:40:09,399
.(عرفت (بروست
457
00:40:21,720 --> 00:40:24,017
"وجبة الغداء"
458
00:40:36,997 --> 00:40:38,298
.لقد مات
459
00:40:39,005 --> 00:40:41,054
.قد كان كثير الشرب
460
00:40:41,864 --> 00:40:42,894
.معك حق
461
00:40:43,836 --> 00:40:45,734
.ربما دخل فيه بنفسه
462
00:40:46,836 --> 00:40:48,034
.هذا سيئ
463
00:40:51,148 --> 00:40:52,320
"الثانية و55 دقيقة عصرًا"
464
00:41:01,584 --> 00:41:03,353
.(قهوتك يا سيد (ثالبرغ
465
00:41:03,486 --> 00:41:04,854
{\c&H00D2FF&}.شكرًا
466
00:41:06,027 --> 00:41:09,014
!ونختتمه بظهور (سوانسون) وألعاب نارية
467
00:41:09,292 --> 00:41:11,230
...(إيرف)! لفيلم (كلايتون)
468
00:41:11,348 --> 00:41:12,974
.سيدي، أظن أن خيمتك في طريق النار
469
00:41:13,029 --> 00:41:15,603
.سيعدّلونها قبل النشر -
...لكنني أظن أننا قد نتأذى -
470
00:41:16,094 --> 00:41:17,934
جاك)، في كل مرة ترتدي أنفًا)
.اصطناعيًا نخسر المال
471
00:41:17,934 --> 00:41:19,934
.(لا تخف يا (إيرف -
!مشهد الألعاب النارية سيكلّفنا الكثير -
472
00:41:19,972 --> 00:41:22,174
.ولن تأتي (غلوريا سوانسون) أبدًا -
ولمَ لا؟ -
473
00:41:22,214 --> 00:41:23,840
.هي تقوم بأدوار بطولية فقط -
.هي على الهاتف يا سيدي -
474
00:41:23,886 --> 00:41:24,941
.(شكرًا يا (آبي -
مَن؟ -
475
00:41:24,974 --> 00:41:26,134
.(غلوريا سوانسون) -
ماذا؟ -
476
00:41:26,167 --> 00:41:29,534
.غلوريا)؟ معك (جاك كونراد). أريد نصيحتك)
477
00:41:29,812 --> 00:41:31,585
.أنت تعرفين كل الممثلية الجدد
478
00:41:31,585 --> 00:41:34,894
أريد فتاة موهوبة لفيلمي. مَن تقترحين عليّ؟
479
00:41:35,385 --> 00:41:37,934
لمَ أريدها موهوبة؟
.يتطلب هذا الدور حضورًا حقيقيًا
480
00:41:37,934 --> 00:41:40,854
...حضورًا لا أراه في أيٍ من نجوم اليوم
481
00:41:40,870 --> 00:41:41,934
.معذرةً
482
00:41:42,850 --> 00:41:46,214
!تحتاج الدعائم إلى بعض الحماية
!سبق وأن تحدثنا في هذا
483
00:41:47,163 --> 00:41:49,054
...أعذريني... لا، أنا لم
484
00:41:49,218 --> 00:41:51,201
.(حضورك ساحر يا (غلوريا
485
00:41:51,222 --> 00:41:54,094
.نحن نتحدث عن دراما حقيقية
.(وكأنها مسرحية من أعمال (شكسبير
486
00:41:56,068 --> 00:42:00,875
.(قطعًا بإمكانك التمثيل في مسرحيات (شكسبير
.ستكونين مذهلة في إحدى مسرحياته الرائعة
487
00:42:01,939 --> 00:42:04,252
.(قد أخطأت فهمي يا (غلوريا
488
00:42:04,849 --> 00:42:06,492
.أود العمل معك أيضًا
489
00:42:07,615 --> 00:42:10,252
.يؤسفني أن هذا مستحيل
.لا بد أن تكون ممثلة صاعدة
490
00:42:10,263 --> 00:42:13,092
.لا نستطيع تحمّل أجر نجمة حتى إن أردنا
491
00:42:14,384 --> 00:42:15,492
حقًا؟
492
00:42:16,119 --> 00:42:19,332
حسنًا، ماذا لو تحدثت إلى الستوديو؟
493
00:42:19,332 --> 00:42:22,412
لا أستطيع اتخاذ القرار بدلًا عنهم
.ولكنني سأبذل قصارى جهدي
494
00:42:22,926 --> 00:42:25,328
.حسنًا. وداعًا
495
00:42:26,396 --> 00:42:28,198
.ستقوم بالدور بأجر قليل
496
00:42:28,205 --> 00:42:31,972
خذ المال الذي وفّرته لك
.وضعه في مشهد الألعاب النارية
497
00:42:33,503 --> 00:42:34,906
!قطع
498
00:42:35,038 --> 00:42:37,541
!تلك الأحصنة اللعينة
499
00:42:37,674 --> 00:42:38,708
!سحقًا لهم
500
00:42:38,759 --> 00:42:39,943
أهذه آخر كاميرا؟
501
00:42:40,076 --> 00:42:41,932
ماذا حدث؟ -
.خسرنا الكاميرات العشر كلهم -
502
00:42:41,949 --> 00:42:44,612
ماذا عن مشهد (جاك)؟ -
!أريد كاميرا تعمل حالًا -
503
00:42:44,612 --> 00:42:46,212
!المكان بعيد
!ستغرب الشمس في غضون ثلاث ساعات
504
00:42:46,249 --> 00:42:47,765
.أرسل (جوي) وقل له أن يُسرع
505
00:42:47,765 --> 00:42:50,012
.(دخل في صدر (جوي) علم يا (لاري
506
00:42:50,020 --> 00:42:51,390
علم؟ -
.دخل فيه بنفسه -
507
00:42:51,421 --> 00:42:53,412
.حسنًا. أرسل (ميغيل) إذًا
508
00:42:59,229 --> 00:43:01,298
."خذ. "1312 كاهوينجا
509
00:43:01,431 --> 00:43:04,534
.(أعطهم البطاقة وقل لهم إنك تعمل لدى (مان
510
00:43:04,954 --> 00:43:05,969
!وأسرع
511
00:43:06,001 --> 00:43:07,048
.حسنًا، لنصوّر
512
00:43:07,388 --> 00:43:10,029
{\an8}"الثالثة والنصف عصرًا"
513
00:43:09,013 --> 00:43:12,013
.غازلي الرجال وارقصي واصعدي على الطاولة
.فقط لا غير
514
00:43:12,013 --> 00:43:14,411
!ولا تنظري إلى الكاميرا. إلى مواقعكم
515
00:43:14,544 --> 00:43:16,212
!وكاميرا
516
00:43:27,892 --> 00:43:29,025
!وموسيقا
517
00:43:34,197 --> 00:43:35,292
!تصوير
518
00:43:35,630 --> 00:43:36,892
.مرحبًا يا شباب
519
00:43:38,925 --> 00:43:40,572
.أيها الملتحي، اسكب لي كأسًا
520
00:43:49,206 --> 00:43:50,692
.كأسًا غيرها
521
00:43:56,853 --> 00:43:59,092
.هذه لك أيها الجميل
522
00:43:59,950 --> 00:44:01,212
.مرحبًا يا عزيزي
523
00:44:05,523 --> 00:44:06,732
إلى أين أنت ذاهب؟
524
00:44:10,094 --> 00:44:12,212
.حسنًا، ابدأي بالرقص
525
00:44:20,504 --> 00:44:21,639
."باوهاوس"
526
00:44:21,772 --> 00:44:23,842
تعرف ما أقصده بـ"باوهاوس"، أليس كذلك؟
527
00:44:23,974 --> 00:44:26,012
.لا أفهم صلته بالفيلم يا سيدي
528
00:44:46,558 --> 00:44:49,237
."ثم يقول: "وداعًا أيها الوغد
529
00:44:49,707 --> 00:44:50,707
.اكتبها
530
00:45:15,531 --> 00:45:18,567
."ثم يقول: "بصراحة يا (سكارلت)، أنت عاهرة
531
00:45:18,701 --> 00:45:19,735
.اكتبها
532
00:45:31,513 --> 00:45:32,581
!قطع
533
00:45:35,451 --> 00:45:37,353
.الرجل الثالث، أراك منتصبًا
534
00:45:37,486 --> 00:45:39,055
.حسنًا، أخفه
535
00:45:49,556 --> 00:45:50,931
"كروز) لاستئجار الكاميرات)"
536
00:45:53,103 --> 00:45:54,914
.(مرحبًا، أعمل لدى السيد (جورج مان
537
00:45:54,914 --> 00:45:57,050
.(نريد كاميرا لعرض (شتراسبرغر
538
00:45:57,438 --> 00:45:59,154
حسنًا. أي نوع من الكاميرات؟
539
00:45:59,218 --> 00:46:00,874
.بيل آند هاويل"، 35 ملم"
540
00:46:03,028 --> 00:46:06,726
نموذج 2708 أم 2709؟
541
00:46:08,427 --> 00:46:10,674
لا أعرف. هل بينهما اختلاف كبير؟
542
00:46:16,114 --> 00:46:17,203
.نعم
543
00:46:17,293 --> 00:46:18,614
!(يا (دوني
544
00:46:19,106 --> 00:46:20,314
ماذا؟
545
00:46:20,551 --> 00:46:25,914
ثمَّ رجل هنا يريد معرفة
.ما إن كان بين 2708 و2709 اختلاف كبير
546
00:46:26,012 --> 00:46:27,034
.حسنًا
547
00:46:27,887 --> 00:46:29,954
هل لديك أيٌ منهما؟ -
.لا -
548
00:46:30,102 --> 00:46:32,290
.كل الكاميرات مُستأجرة -
.بئسًا -
549
00:46:32,634 --> 00:46:34,794
.إحداهما قادمة في خلال نصف ساعة
550
00:46:34,879 --> 00:46:35,895
نصف ساعة؟
551
00:46:36,027 --> 00:46:39,030
.لكنها نموذج 2709 -
.حسنًا، لا مشكلة -
552
00:46:39,438 --> 00:46:42,754
.ثلاثون دقيقة للنموذج 2709 -
.حسنًا. ثلاثون دقيقة -
553
00:46:43,746 --> 00:46:46,794
.نموذج 2709 -
.حسنًا -
554
00:46:47,153 --> 00:46:48,512
"بعد مرور ساعة"
555
00:47:07,626 --> 00:47:08,954
هل أنت متزوج؟
556
00:47:09,512 --> 00:47:12,314
.ماتت زوجتي -
.تعازيّ الحارة -
557
00:47:15,067 --> 00:47:16,887
.(في اللقطة التالية ستدخل الآنسة (مور -
"الخامسة و16 دقيقة مساءً" -
558
00:47:16,978 --> 00:47:19,634
،لقد أنقذتك من البغاء
.فعندما ترينها ابكي خجلًا
559
00:47:19,713 --> 00:47:22,582
أريد دموعًا منهمرة! حسنًا؟ -
.حسنًا -
560
00:47:23,496 --> 00:47:24,674
أهذه علكة؟
561
00:47:25,485 --> 00:47:27,194
!هل تمازحينني؟ ما خطبك؟
562
00:47:27,587 --> 00:47:29,895
.(خمس دقائق وتصل الآنسة (مور
563
00:47:29,942 --> 00:47:31,832
"الخامسة و27 دقيقة مساءً"
564
00:47:45,472 --> 00:47:46,514
!إنها لي
565
00:47:47,707 --> 00:47:50,493
"عليّ الوصول إلى "سيمي فالي
في غضون 20 دقيقة. أي طريق أسلك؟
566
00:47:50,493 --> 00:47:52,786
ستحتاج إلى 90 دقيقة
.على أقل تقدير في هذا الازدحام
567
00:47:52,786 --> 00:47:57,194
.حتى تأخذ الكاميرا، عليك ملء ثماني ورقات
.سأحضر لك قلمًا
568
00:48:02,438 --> 00:48:03,446
!تصوير
569
00:48:03,719 --> 00:48:05,234
.(وادخلي يا آنسة (مور
570
00:48:05,360 --> 00:48:07,344
!ضعي يدك على صدرك، وانصدمي
571
00:48:07,394 --> 00:48:08,674
رباه. ماذا يجري هنا؟
572
00:48:08,684 --> 00:48:10,579
.(يا فتاة الحانة، انظري إلى الآنسة (مور
573
00:48:10,652 --> 00:48:11,954
!وأدمعي
574
00:48:14,156 --> 00:48:15,394
.أحضر جلسرين
575
00:48:15,797 --> 00:48:17,994
.لقد نفد -
.ماذا؟ نحن لم نستخدم منه -
576
00:48:18,093 --> 00:48:19,361
.ظنّه (بوركي) مزلقًا
577
00:48:19,680 --> 00:48:20,914
ظنّه مزلقًا؟ -
.نعم -
578
00:48:20,981 --> 00:48:22,674
.هي لا تستطيع البكاء
579
00:48:22,786 --> 00:48:24,653
!(إنها مجرد عاهرة من بيت (والاك
580
00:48:44,640 --> 00:48:45,694
.قطع
581
00:48:48,011 --> 00:48:50,274
.(مرحبًا. أنا (نيللي لاروي
582
00:48:51,280 --> 00:48:52,554
هل سنعيد اللقطة؟
583
00:48:53,049 --> 00:48:55,782
.يا لي من أحمق. سامحني يا ربي -
"الخامسة و48 دقيقة مساءً" -
584
00:48:55,885 --> 00:48:59,954
.أعطيتنا نورك الجميل وأنا أهدرته
.لن يكون لديّ نور الآن
585
00:49:00,056 --> 00:49:03,194
!كان عليك إحضار 20 كاميرا يا (أوتو) الأحمق
586
00:49:05,855 --> 00:49:07,056
!ما هذا الهراء؟
587
00:49:15,246 --> 00:49:17,007
!الكاميرا! الكاميرا
588
00:49:17,363 --> 00:49:18,807
!الكاميرا! أجل
589
00:49:18,866 --> 00:49:20,688
!الكاميرا! الكاميرا! أجل
590
00:49:20,807 --> 00:49:23,087
!وصلت الكاميرا! وصلت الكاميرا
591
00:49:23,087 --> 00:49:25,129
!أسرعوا! أسرعوا! النور يضيع منّا
592
00:49:25,247 --> 00:49:26,847
!المرة الثانية! تصوير
593
00:49:27,339 --> 00:49:28,783
!وبكاء
594
00:49:30,085 --> 00:49:31,085
!قطع
595
00:49:31,483 --> 00:49:34,927
.حسنًا، أريد تجربة شيء ما
هل يمكنك حبس دموعك لعدّتين ثم تجهشين؟
596
00:49:34,956 --> 00:49:37,487
احبسي دموعك لعدّتين
.وفي الثالثة سأوجّه الضوء إليك
597
00:49:37,487 --> 00:49:39,774
.وقتها تجهشين -
.حبس الدموع لعدّتين والجهش في الثالثة -
598
00:49:39,827 --> 00:49:42,567
!حسنًا. لنفعلها -
ألديك ملاحظات لدخلتي يا (روث)؟ -
599
00:49:45,214 --> 00:49:46,448
.كما أنت
600
00:49:48,254 --> 00:49:49,504
"الخامسة و55 دقيقة مساءً"
601
00:49:54,547 --> 00:49:56,191
.(في انتظارك يا سيد (كونراد
602
00:49:59,461 --> 00:50:00,500
!تصوير
603
00:50:01,172 --> 00:50:02,466
.احبسي دموعك
604
00:50:03,039 --> 00:50:04,975
!الضوء! وأجهشي
605
00:50:06,487 --> 00:50:07,511
!قطع
606
00:50:13,073 --> 00:50:14,826
.حسنًا، أعذريني عن طلبي هذا
607
00:50:14,851 --> 00:50:17,821
لكن هل يمكنك تجربة عين الأمر
ولكن بدموع أقل؟
608
00:50:17,823 --> 00:50:19,355
دمعة واحدة أم دمعتان؟
609
00:50:31,400 --> 00:50:32,986
.لنفعلها
610
00:50:33,669 --> 00:50:37,702
كانت الرابعة عصرًا"
..."والمخلوقات الغريبة في كامل نشاطها
611
00:50:39,408 --> 00:50:41,826
.يا أنت، ابق إلى جانبي
612
00:50:42,279 --> 00:50:44,893
.(الكاميرا فوق التل يا سيد (كونراد -
هناك؟ -
613
00:50:45,081 --> 00:50:46,649
.هناك؟ نعم
614
00:50:47,850 --> 00:50:48,968
.حبذا أن نسرع
615
00:51:04,667 --> 00:51:06,426
.هناك؟ حسنًا
616
00:51:07,292 --> 00:51:09,866
.ها أنت ذا يا عزيزي. تعال وقف هنا
617
00:51:09,913 --> 00:51:13,076
.تذكّر أنك حزين ووحيد. هناك تمامًا
618
00:51:13,534 --> 00:51:16,306
.لن يحبّك أحد غيرها وهي مجرد وهم في خيالك
619
00:51:16,421 --> 00:51:18,326
!تعديلات ما قبل التصوير -
هل أعرفها؟ -
620
00:51:19,347 --> 00:51:21,906
!لا، هي وهم في خيالك
621
00:51:22,433 --> 00:51:24,466
!لا! لا تعديلات ما قبل التصوير
622
00:51:24,466 --> 00:51:27,543
!ارحلوا! سأقتلكم! النور يضيع منّا
623
00:51:27,543 --> 00:51:29,094
!لنصوّر
624
00:51:29,094 --> 00:51:30,574
.لفّ الكاميرا
625
00:51:40,958 --> 00:51:41,992
!موسيقا
626
00:51:44,824 --> 00:51:45,829
.وتصوير
627
00:52:07,972 --> 00:52:09,014
!تصوير
628
00:52:10,120 --> 00:52:11,494
!رباه. ثمَّ حريق
629
00:52:11,821 --> 00:52:13,589
!اهربوا جميعًا! اهربوا
630
00:52:14,066 --> 00:52:16,774
!لا توقفوا الكاميرا! استمر بلفّها
631
00:52:16,871 --> 00:52:18,191
!دمعة واحدة
632
00:52:21,231 --> 00:52:23,133
!المدفع -
!المدفع -
633
00:52:27,470 --> 00:52:28,734
!دموع أكثر
634
00:52:28,839 --> 00:52:30,854
.والآن اضحكي من الحرج
635
00:52:31,741 --> 00:52:33,254
.(انظري إلى الآنسة (مور
636
00:52:34,111 --> 00:52:36,574
.أنت تحاولين إخفاء شعورك بالخزي
637
00:52:37,647 --> 00:52:39,294
.كما أنت -
!ماذا يجري؟ -
638
00:52:39,350 --> 00:52:41,254
.أنت تحاولين التماسك
639
00:52:41,718 --> 00:52:44,214
.أنت تحاولين دفن الألم
640
00:52:44,571 --> 00:52:49,934
!لكنك لا تتمكنين من حبس تلك الدمعة الأخيرة
641
00:53:49,290 --> 00:53:50,321
.وقطع
642
00:53:50,407 --> 00:53:51,414
.قطع
643
00:53:58,495 --> 00:53:59,530
.فعلناها
644
00:54:14,445 --> 00:54:15,734
مَن تلك الفتاة؟
645
00:54:15,846 --> 00:54:18,454
!يا فتى الكاميرا! لقد أنقذت فيلمي
646
00:54:18,698 --> 00:54:22,002
أنا أحبّك! أجل! هل رأيتم ذلك؟
647
00:54:22,052 --> 00:54:23,494
هل رأيت الفراشة؟
648
00:54:23,786 --> 00:54:24,934
.كانت تلك فراشة
649
00:54:26,689 --> 00:54:28,454
مَن يكتب الكلام لهذا الفيلم؟
650
00:54:32,362 --> 00:54:34,832
.أريد أن أسألك سؤالًا -
نعم؟ هل سار الأمر جيدًا؟ -
651
00:54:35,062 --> 00:54:38,124
كان ذلك مبهرًا! فقط... كيف تفعلين هذا؟
652
00:54:38,199 --> 00:54:40,711
كيف تدمعين بكل سهولة؟
653
00:54:42,378 --> 00:54:43,831
.أفكّر في دياري
654
00:54:48,022 --> 00:54:50,386
ما رأيك فيه يا (جاكي)؟
655
00:54:50,631 --> 00:54:53,223
.الناس أرادوا قبلة، فأعطيناهم قبلة
656
00:54:53,573 --> 00:54:57,711
،لا لا يسعني سوى التساءل
أليس لدينا ما هو أسمى لفعله؟
657
00:54:57,725 --> 00:54:59,351
.حصلنا على أشياء عظيمة كثيرة
658
00:54:59,413 --> 00:55:02,347
،نحن سعيدون لاكتشافنا الجديد
.(نيللي لاروي)
659
00:55:02,471 --> 00:55:04,407
أهي موجودة الليلة؟ هلا أرسلتها إليّ؟
660
00:55:09,040 --> 00:55:11,779
.هي التي تمارس الجنس مع تمثال الثلج
661
00:55:11,798 --> 00:55:13,311
.جميعنا مغرمون بها
662
00:55:20,222 --> 00:55:23,711
يحتاج إلى المزيد من الحذف. احذفوا
.إطارين من النهاية وثلاثة من البداية
663
00:55:23,903 --> 00:55:25,427
.(مانويل) -
نعم؟ -
664
00:55:25,560 --> 00:55:29,991
رأيت (أولغا بوتي) تغنّي لنفسها بالهنغارية
.وأظن أنني وقعت في حبّها
665
00:55:30,063 --> 00:55:32,534
أرسل عشرين وردة إلى غرفتها
.كل صباح طوال هذا الأسبوع
666
00:55:32,595 --> 00:55:34,931
.هي لا تتحدث الإنجليزي -
.وكذلك الحب -
667
00:55:36,904 --> 00:55:38,307
.لنكتب هنا
668
00:55:38,440 --> 00:55:42,210
كما شاركت في عروض أزياء وصوّتوا لي"
."(على جائزة 'أقل النساء ملابس' في (باريس
669
00:55:42,344 --> 00:55:46,431
،وحين يبدو أن الرجل يسألها عن شيء ما
:فليسألها عن اسمها وليكون ردّها
670
00:55:46,515 --> 00:55:49,511
.لا اسم لديّ"
."(فقط ادعني بـ(الفتاة الجامحة
671
00:55:54,819 --> 00:55:56,591
هل ترينها جذّابة للجنسين؟
672
00:56:04,987 --> 00:56:06,627
"(فقط ادعني بـ(الفتاة الجامحة"
673
00:56:06,643 --> 00:56:07,104
"!انتشيت كوكايينًا يا أبي"
674
00:56:07,120 --> 00:56:07,581
"!اصفعني على مؤخرتي"
675
00:56:21,813 --> 00:56:25,031
.لست على القائمة -
.(اسمعي، أنا (نيللي لاروي -
676
00:56:25,031 --> 00:56:27,231
.لست على القائمة -
.أنا في الفيلم يا امرأة -
677
00:56:27,286 --> 00:56:30,031
يبدو أنهم قصّوا مشهدك. أهذا جلد ثعبان؟
678
00:56:30,055 --> 00:56:32,441
رباه! (نيللي لاروي)! هل لي بتوقيعك؟
679
00:56:32,441 --> 00:56:35,890
سبق وأن قاتلت أفعى مجلجلة
.التي يمنع القانون الاقتراب منها
680
00:56:35,898 --> 00:56:38,414
!ما أجملك -
.وُضعت القوانين لأنني قاتلتها وعشت -
681
00:56:38,429 --> 00:56:40,471
.حسنًا، يمكنك الدخول
682
00:56:41,097 --> 00:56:42,831
.شكرًا لك
683
00:56:53,472 --> 00:56:56,563
"...وُلدت في حي فقير ولكنني أصبحت"
684
00:57:18,617 --> 00:57:22,538
صوّتوا لي على جائزة"
"(أقل النساء ملابس' في (باريس'
685
00:57:33,917 --> 00:57:39,906
"(فقط ادعني بـ(الفتاة الجامحة"
686
00:57:59,531 --> 00:58:01,644
.لطالما كنت واثقًا بأن ابنتي موهوبة
687
00:58:01,777 --> 00:58:03,915
.سنقوم بأمور عظيمة معًا كلينا
688
00:58:03,921 --> 00:58:06,482
.(بالمناسبة، اسمي (روبرت روي
689
00:58:06,616 --> 00:58:08,115
."هي مَن أضافت الـ"لا
690
00:58:11,654 --> 00:58:13,656
.(حان وقت الاحتفال بـ(جاك كونراد
691
00:58:13,713 --> 00:58:17,426
أكّد فيلم (بلاد آند غولد) الملحمي
.إن (جاك) هو الممثل الأعلى أجرًا في العالم
692
00:58:17,560 --> 00:58:21,915
،وها هو عقد زواجه من الهنغارية المثيرة
.(أولغا بوتي)
693
00:58:21,964 --> 00:58:26,478
(وفتاة يافعة من (كانساس
لم تشهد الاحتفالات بسبب انتحارها
694
00:58:26,478 --> 00:58:31,441
(من الحزن على موت (رودلف فالنتينو
.وزواج (جاك كونراد) للمرة الخامسة
695
00:58:31,277 --> 00:58:33,511
{\an8}"(أحبك إلى الأبد يا (جاك كونراد"
696
00:58:31,755 --> 00:58:33,110
!وا حسرتاه
697
00:58:33,144 --> 00:58:35,706
،وفي الوقت ذاته
نيللي لاروي) الممثلة الصاعدة الجديدة)
698
00:58:35,793 --> 00:58:39,710
تجعل الفتيات اللاتي تحلمن بالشهرة
.في (كاليفورنيا)، يشعرن بغيرة شديدة
699
00:58:39,765 --> 00:58:44,110
وأعاد ستوديو (كينوسكوب) التعاقد
.(مع فتاة (جيرسي) الصاروخ و(كونستانس مور
700
00:58:44,214 --> 00:58:45,870
.وقطعًا تعرفون ما يعنيه هذا
701
00:58:46,003 --> 00:58:49,630
يعني هذا المزيد من التعاون بين
!(كونستانس) و(نيللي)
702
00:58:49,907 --> 00:58:54,230
!تلك السافلة تسرق المشهد مني
!إنها تغيّر وضعها في كل مرة
703
00:58:54,278 --> 00:58:56,451
!إنها تثلج حلمتيها لتبرزا من ردائها
704
00:58:56,451 --> 00:58:59,076
.تبًا لك. أنا لا أحفّزهما بالثلج
.هذا طبيعي
705
00:58:59,116 --> 00:59:01,232
.أنت حزينة لأن ثدييك صغيران
706
00:59:01,232 --> 00:59:04,030
.ووضعت هذا في غرفتي لتبديل الملابس
707
00:59:05,682 --> 00:59:07,390
.لا أعرف ما هذا أصلًا
708
00:59:08,471 --> 00:59:11,085
.لنصوّر المشهد مجددًا
.أظن أنها لم تعني شيئًا قبيحًا
709
00:59:11,085 --> 00:59:12,990
.إلى مواقعكم -
!أريد شرابًا. أيتها السافلة -
710
00:59:13,014 --> 00:59:15,070
.إلى موقعك يا (نيللي). إلى مواقعكم جميعًا
711
00:59:15,179 --> 00:59:16,990
!سأجعلك تبكين
712
00:59:17,047 --> 00:59:18,710
!حسنًا، لنصوّر مجددًا
713
00:59:21,485 --> 00:59:22,830
!تصوير
714
00:59:27,124 --> 00:59:29,737
!توقفي! لقد غيّرت وضعها مجددًا
715
00:59:29,784 --> 00:59:31,790
.حسنًا. قرّبوا عليها الصورة -
!لا! لا تقرّبيها عليها -
716
00:59:31,790 --> 00:59:34,456
.لتتوافق مع لقطتك -
!أنا النجمة! أنا مَن تُقرّب الصورة عليّ -
717
00:59:34,456 --> 00:59:37,910
!هذا مالي، فشركتي هي مَن تحرر الشيكات
!القرار عائد إليّ أنا
718
00:59:39,737 --> 00:59:41,670
.(حسنًا. قرّبوا الصورة على (كونستانس
719
00:59:41,772 --> 00:59:43,507
!(قرّبوا الصورة على (كونستانس
720
00:59:48,757 --> 00:59:50,077
.(مرحبًا أيها الطبيب (لوبين
721
00:59:50,077 --> 00:59:52,470
أظن أنني أريد إجراء العملية
.التي تناشقنا بأمرها
722
00:59:53,662 --> 00:59:54,896
.الليلة
723
00:59:56,631 --> 00:59:57,910
!يا ربي
724
00:59:59,968 --> 01:00:02,150
كم سيستغرق هذا من الوقت حتى تشفي؟
725
01:00:03,386 --> 01:00:04,120
"فشل (وول ستريت) فشلًا ذريعًا"
726
01:00:04,167 --> 01:00:05,331
"!(سقوط شهرة (كونستاني مور"
727
01:00:05,698 --> 01:00:07,495
"مور) تكلّف الكثير من المال)"
728
01:00:08,026 --> 01:00:10,112
"(إغلاق شركة (كوني مور للإنتاج"
729
01:00:10,667 --> 01:00:11,921
"زيادة شهرة (نيللي لاروي) الجديدة"
730
01:00:12,510 --> 01:00:14,690
ما رأيك أن نبدأ في تقريب الصورة عليّ؟
731
01:00:14,854 --> 01:00:16,850
،على الرغم من كونها عادية وفظة
732
01:00:16,918 --> 01:00:23,277
.إلا أن فيها شيء من الحيوية والنشاط
733
01:00:23,390 --> 01:00:25,910
.حسنًا، قد سمعتموها
.(قرّبوا الصورة على (نيللي
734
01:00:26,590 --> 01:00:30,510
لم أر قط مثل هذا الخليط
.من القبح والجاذبية
735
01:00:30,952 --> 01:00:33,497
.بينما أنا خادمتكم المتواضعة أشهد هذا
736
01:00:33,850 --> 01:00:37,397
،لقد قتلت ذاك الذوق القديم
.ونحن ممتنون لها على ذلك
737
01:00:37,807 --> 01:00:42,026
"(مجلة (فوتوبلاي"
738
01:00:46,436 --> 01:00:49,402
"(الفتاة الجامحة)، بقلم (إلينور سانت جون)"
739
01:00:52,468 --> 01:00:53,636
كم ثمنها؟
740
01:00:55,035 --> 01:00:58,050
"عام 1927"
741
01:01:03,824 --> 01:01:05,024
!(جاك)
742
01:01:05,605 --> 01:01:07,097
أنا (بيلي). هل تتذكرني؟
743
01:01:07,159 --> 01:01:08,961
.نعم. مرحبًا
744
01:01:16,550 --> 01:01:19,972
."عليك المجيء إلى صالة "وارنرز
.لم أرك هناك منذ فترة
745
01:01:20,841 --> 01:01:21,980
.حسنًا
746
01:01:22,570 --> 01:01:24,980
.فيلم (آل جولسون) الصوتي أكثر من رائع
747
01:01:27,746 --> 01:01:28,980
فيلم صوتي؟
748
01:01:29,468 --> 01:01:30,536
.نعم
749
01:01:31,103 --> 01:01:32,404
مثل "دنجوان"؟
750
01:01:33,062 --> 01:01:35,020
.لا، بل فيلم غنائي
751
01:01:35,107 --> 01:01:37,540
.أفلام ناطقة. وكأنك فيها
752
01:01:37,844 --> 01:01:39,660
.ليس مثل الأفلام القصيرة
753
01:01:40,312 --> 01:01:43,020
حقًا؟ -
.نعم، هذا عاصف -
754
01:01:43,503 --> 01:01:46,941
عرضناه في الصالة في الأسبوع الماضي
.وقد جُن جنون الناس
755
01:01:48,980 --> 01:01:52,620
أتظن أن الناس تريد أصواتًا في الأفلام؟
756
01:01:55,601 --> 01:01:57,156
نعم، ولمَ لا؟
757
01:01:57,288 --> 01:01:59,224
!هذا ما نقصده
758
01:01:59,340 --> 01:02:02,203
!سنغيّر شكل الأفلام بالصوت
759
01:02:02,700 --> 01:02:07,378
.حبيبتي، لا أفهم سبب استيائك
.لا أفهم الهنغارية
760
01:02:07,378 --> 01:02:09,740
سمعت أن عرض "وارنرز" الأسبوع الماضي
.كان مبهرًا
761
01:02:09,780 --> 01:02:12,340
ماذا تقول يا (مانويل)؟
.علّمته الهنغارية لأنه سريع بتعلّم اللغات
762
01:02:12,370 --> 01:02:15,031
."شيء مثل "ضاجعتني عربة فيها قرود -
.لا قلق من مشكلة مؤثتة -
763
01:02:15,406 --> 01:02:16,740
!يا ويحي
764
01:02:16,753 --> 01:02:20,980
أولغا)، أتقصدين أن آلة المطر)
التي صممتها لك لم تعجبك؟
765
01:02:21,280 --> 01:02:24,289
"كانت مشتاقة إلى أمطار "بودابست
.فبنيت لها آلة مطر في الحديقة
766
01:02:24,316 --> 01:02:25,898
مشكلة مؤقتة مستمرة منذ عشر سنوات؟ -
مانويل)؟) -
767
01:02:25,960 --> 01:02:29,980
."شيء مثل "قضيب جواد ومؤخرتك-
.استغرق "رايتس" عشر سنوات لتعمل طائرتهم -
768
01:02:29,980 --> 01:02:33,660
.ليس أمرك كأمرهم -
ولمَ لا؟ -
769
01:02:34,156 --> 01:02:35,540
.التكيّف يتبعه تقدّم
770
01:02:35,601 --> 01:02:36,980
آلو؟ -
.العمل والتكيّف -
771
01:02:37,019 --> 01:02:39,820
.(ثالبرغ) -
.لا يشاهد الناس الأفلام لسماع الضوضاء -
772
01:02:40,071 --> 01:02:41,418
إيرف)؟) -
.(جاك) -
773
01:02:43,320 --> 01:02:46,534
.(أريد معرفة المزيد عن فيلم (آل جولسون
."أرسل (مانويل) إلى "نيويورك
774
01:02:46,534 --> 01:02:49,903
أرسله إلى صالة "وارنرز" ليحضر العرض الأول
.واطلب منه إخبارنا بما جرى هناك
775
01:02:50,014 --> 01:02:52,215
جولسون)؟ حسنًا. ما هذا الصراخ؟)
776
01:02:52,348 --> 01:02:53,614
.(إنها (أولغا
777
01:02:53,903 --> 01:02:56,582
.(اسمع، لا تقف في وجه التقدّم يا (إيرف
.الصوت ممتاز
778
01:02:56,653 --> 01:02:58,688
!خذ حذرك! بئسًا -
."أرسل (مانويل) إلى "نيويورك -
779
01:02:58,821 --> 01:03:01,934
!(انبطح أرضًا يا (جاك -
.اهدأي يا حبيبتي -
780
01:03:01,992 --> 01:03:04,694
أهذا كله بسبب (غريتا)؟
.تعرفين أنها مجرد صديقة
781
01:03:05,086 --> 01:03:07,894
!(انطبح أرضًا يا (جاك -
"لأطول فترة" -
782
01:03:08,597 --> 01:03:11,054
ماذا كان هذا؟ آلو؟ آلو؟
783
01:03:11,334 --> 01:03:12,774
جاك)؟ (جاك)؟)
784
01:03:12,871 --> 01:03:15,027
"(انفصال (كونراد) و(بوتي"
785
01:03:15,324 --> 01:03:16,879
"(صالة (وارنرز"
786
01:03:16,902 --> 01:03:19,347
"(نيويورك)"
787
01:03:23,147 --> 01:03:24,681
جاك)؟) -
!(نيللي) -
788
01:03:24,814 --> 01:03:27,654
.ابتعت التذكرة للعرض الأول -
!نيللي)! أنا أحبّك) -
789
01:03:27,717 --> 01:03:30,087
.أعرف. سأخبرك كيف هو
790
01:03:30,109 --> 01:03:31,654
!(نيللي)! (نيللي)
791
01:03:35,358 --> 01:03:36,614
.(حسنًا يا (جاك
792
01:03:37,326 --> 01:03:38,614
.حسنًا. وداعًا
793
01:03:42,231 --> 01:03:43,332
!(رجاءً يا (نيللي
794
01:03:44,867 --> 01:03:47,054
هل لي بتوقيعك يا (نيللي)؟
795
01:03:47,171 --> 01:03:49,139
!(نيللي)! (نيللي)
796
01:03:49,715 --> 01:03:50,805
!(نيللي)
797
01:03:51,160 --> 01:03:52,174
!(ماني)
798
01:03:56,633 --> 01:03:57,915
!(ماني)
799
01:03:59,649 --> 01:04:01,818
!أريني ثدييك أيتها السافلة
800
01:04:04,253 --> 01:04:05,414
!توقف، توقف
801
01:04:05,521 --> 01:04:07,454
!أيتها السافلة -
!أنا أحبّك -
802
01:04:07,557 --> 01:04:11,334
!لا! تراجعوا يا أوغاد! تراجعوا
803
01:04:12,117 --> 01:04:13,254
!(نيللي)
804
01:04:20,297 --> 01:04:21,939
!(انطلق يا (توني
805
01:04:23,312 --> 01:04:24,607
كيف حالك؟
806
01:04:26,164 --> 01:04:28,311
.أنا بخير -
!انظر إلى نفسك -
807
01:04:28,340 --> 01:04:29,846
!عجبًا -
.أنت تتذكرينني -
808
01:04:29,890 --> 01:04:32,134
أجل، بالتأكيد أتذكرك. وكيف سأنساك؟
809
01:04:32,461 --> 01:04:35,574
.وقد أصبحت نجمة -
لطالما كنت نجمة، هل تتذكر؟ -
810
01:04:35,628 --> 01:04:37,196
.صحيح
811
01:04:37,492 --> 01:04:40,400
وماذا تفعلين هنا؟ هل جئت لتمثيل فيلم؟
812
01:04:40,429 --> 01:04:42,765
.لا، اضطررت إلى مغادرة المدينة لبضعة أيام
813
01:04:42,765 --> 01:04:45,929
ثمَّ مَن يدّعي أنني أدين له بالمال
.من القمار
814
01:04:45,973 --> 01:04:48,058
.انزعج منه (والاك)، فسوّى معه الأمر
815
01:04:48,058 --> 01:04:50,137
لكنه يظن بأنني مدمنة على القمار
.وهذا غير صحيح
816
01:04:50,193 --> 01:04:53,130
لأنني أقامر فقط
.حين أثمل أو أقضي ليلة رائعة
817
01:04:53,157 --> 01:04:54,597
ماذا عنك؟
818
01:04:55,841 --> 01:04:57,097
.(أرسلني (جاك كونراد
819
01:04:57,433 --> 01:04:59,577
جاك كونراد)؟) -
.نعم، أنا أعمل لديه -
820
01:04:59,813 --> 01:05:02,738
.أود مضاجعته. هذا مذهل
821
01:05:02,958 --> 01:05:05,541
لمَ أرسلك (كونراد) إلى هنا؟
822
01:05:05,674 --> 01:05:07,817
.خرجت من هذا المكان في أول فرصة حصلت عليها
823
01:05:08,071 --> 01:05:09,880
.لم آخذ معي غير أبي
824
01:05:10,329 --> 01:05:11,871
.إنه مدير أعمالي حاليًا
825
01:05:11,871 --> 01:05:14,421
حقًا؟ -
.نعم وهو لا يجيد ذلك -
826
01:05:14,507 --> 01:05:17,945
.لا يستطيع العدّ أو التحدث -
ولمَ لا تعيّنين شخصًا غيره؟ -
827
01:05:18,012 --> 01:05:20,101
إنه أبي. ماذا سيفعل غير هذا؟
828
01:05:21,038 --> 01:05:21,941
.تبًا، وصلنا
829
01:05:21,976 --> 01:05:25,741
.يا (توني)، هلا أبقيت القلادة معك؟ شكرًا
830
01:05:25,752 --> 01:05:27,581
.لن أغيب أكثر من دقيقة
831
01:05:30,790 --> 01:05:33,141
هل تريد مرافقتي؟
832
01:05:33,691 --> 01:05:34,761
.حسنًا
833
01:05:39,027 --> 01:05:40,082
"(مصحة (ثاكري"
834
01:05:43,340 --> 01:05:45,775
كيف أساعدك؟ -
.(أنا (نيللي لاروي -
835
01:06:08,176 --> 01:06:09,215
.مرحبًا
836
01:06:16,985 --> 01:06:18,541
.تبدين بخير
837
01:06:21,797 --> 01:06:23,058
.المكان جميل هنا
838
01:06:25,392 --> 01:06:26,895
.(هذا (ماني
839
01:06:28,596 --> 01:06:30,781
.يعمل في مجال الأفلام أيضًا
840
01:06:36,604 --> 01:06:38,606
.حسنًا. شكرًا لك
841
01:06:42,978 --> 01:06:44,581
.كان هذا مضيعة للوقت
842
01:06:45,313 --> 01:06:46,547
.لنذهب
843
01:06:52,053 --> 01:06:56,992
.أكره حين يضع الناس إضافاتٍ على البوظة
844
01:06:57,582 --> 01:06:58,861
.لا حاجة إلى تلك الإضافات
845
01:06:58,933 --> 01:07:01,081
إنها تفسد جماله. هل تفهم قصدي؟
846
01:07:02,297 --> 01:07:03,861
.أنا أكره هذا
847
01:07:05,821 --> 01:07:10,581
رباه. لم أفعل شيئًا
.غير تخييب آمال الناس منذ ولادتي
848
01:07:10,659 --> 01:07:13,362
.أخبرني المعلمون بأنني فاشلة
.أخبرني الصبيان بأنني سيئة
849
01:07:13,371 --> 01:07:18,701
أخبرني كل مدير اختيار ممثلين في المدينة
.إنني إما قصيرة إما بدينة
850
01:07:18,726 --> 01:07:20,581
.عادةً كانوا يقولون إنني بدينة
851
01:07:21,563 --> 01:07:23,955
.كانت أمي بدينة في فترة من حياتها أيضًا
852
01:07:24,371 --> 01:07:26,734
.لم تعد هكذا ولكنها كانت
853
01:07:28,340 --> 01:07:32,301
.إنني أزعجهم يا (ماني)، لأنني أربكهم
854
01:07:33,608 --> 01:07:35,261
.وأنا أحب إرباكهم
855
01:07:37,043 --> 01:07:40,861
فليعلموا أنني وصلت إلى هنا
.بشروطي وليس بشروطهم
856
01:07:42,308 --> 01:07:45,301
.وحين أنتهي، سأرقص بلا هوادة
857
01:07:45,875 --> 01:07:51,141
وسيعرف الجميع وقتها أنه لا يمكنهم أبدًا
.التحكم في أي شيء
858
01:08:07,172 --> 01:08:08,673
هل تحب البوظة؟
859
01:08:11,375 --> 01:08:12,461
.نعم
860
01:08:21,613 --> 01:08:23,355
."تعيش عائلتي في "لوس أنجلوس
861
01:08:25,988 --> 01:08:27,219
حقًا؟
862
01:08:29,754 --> 01:08:31,475
."حسبت أنهم في "المكسيك
863
01:08:32,058 --> 01:08:34,293
.عبرنا الحدود حين كنت في الثانية عشرة
864
01:08:37,019 --> 01:08:38,386
.ليسوا بعيدين
865
01:08:38,669 --> 01:08:44,669
بإمكاني استئجار سيارة
.والقيادة لنصف ساعة لإلقاء التحية عليهم
866
01:08:49,708 --> 01:08:50,955
.لكنك لا تفعل ذلك
867
01:08:51,286 --> 01:08:52,577
.صحيح
868
01:08:55,114 --> 01:08:57,315
.من الأسهل أن أكون بمفردي
869
01:09:01,354 --> 01:09:03,089
.لطالما كنت بمفردي
870
01:09:11,755 --> 01:09:14,515
.توني)، أوصل (ماني) إلى حيث يريد)
871
01:09:14,551 --> 01:09:17,795
.لا، لا بأس -
.لا، أنا مصرّة -
872
01:09:19,274 --> 01:09:21,207
أراك في "لوس أنجلوس"، اتفقنا؟
873
01:09:49,115 --> 01:09:55,115
"(صالة (وارنرز"
874
01:09:55,351 --> 01:09:58,274
"يداه متّسختان ووجهه كذلك"
875
01:09:59,164 --> 01:10:02,074
"يقولون إنه شيطان صغير"
876
01:10:02,158 --> 01:10:04,074
"لكن بالنسبة إليّ"
877
01:10:04,894 --> 01:10:10,894
"إنه ملاك الأحلام"
878
01:10:58,389 --> 01:11:01,825
!رباه -
!رباه -
879
01:11:28,428 --> 01:11:29,905
.(جاك)؟ معك (ماني)
880
01:11:30,580 --> 01:11:32,914
.كل شيء على وشك أن يتغيّر
881
01:11:52,010 --> 01:11:55,601
"عام 1928"
882
01:12:12,878 --> 01:12:15,245
"يُرجى التزام الصمت"
883
01:12:17,112 --> 01:12:18,780
كيف أنت يا (نيل)؟
884
01:12:20,257 --> 01:12:21,317
.أنا مستعدة
885
01:12:21,382 --> 01:12:22,860
هل نبدأ بالتصوير؟ -
.حسنًا -
886
01:12:22,956 --> 01:12:25,180
.سنشغّل الكاميرا أولًا وسأشير إليك لتدخلي
887
01:12:25,511 --> 01:12:27,122
"ستقولين "مرحبًا بالجامعة
،عند العلامة أولًا
888
01:12:27,140 --> 01:12:29,380
.ثم ستتوجّهين صوب الهاتف وتكملين الكلام
889
01:12:29,959 --> 01:12:31,780
.يبدو هذا سهلًا -
.أظن هذا -
890
01:12:31,826 --> 01:12:33,860
لويد)، ألديك ملاحظة على الصوت؟)
891
01:12:34,866 --> 01:12:37,660
.(لا، الصوت يعمل جيدًا يا (روث -
.حسنًا. ممتاز -
892
01:12:37,660 --> 01:12:39,860
مارك)، هلا ضبطت مكياجها؟) -
.(مارك) -
893
01:12:40,302 --> 01:12:43,140
ألا يوجد مكيّف هواء؟ -
.صوته صاخب -
894
01:12:47,421 --> 01:12:48,900
.حسنًا
895
01:12:49,538 --> 01:12:50,791
.كوني على طبيعتك وسيسير كل شيء بخير
896
01:12:50,924 --> 01:12:52,740
!حسنًا، إلى أماكنكم جميعًا
897
01:12:56,897 --> 01:12:59,468
مهلًا. ما هذا الصوت؟
898
01:13:02,668 --> 01:13:05,100
هاري)، أي نوع من الأحذية هذا؟)
899
01:13:07,003 --> 01:13:09,769
!ارتدوا نعالًا مطاطية يا شباب
900
01:13:10,226 --> 01:13:12,306
.تذكروا جميعًا
901
01:13:12,508 --> 01:13:15,441
لن نرتدي سوى نعالًا مطاطاية
!من الآن فصاعدًا
902
01:13:15,575 --> 01:13:16,786
.حسنًا
903
01:13:17,710 --> 01:13:19,426
!وكاميرا
904
01:13:19,531 --> 01:13:21,030
!وصوت
905
01:13:21,114 --> 01:13:24,039
..."أنا (جوان) من "31 غرايمز هول
906
01:13:24,820 --> 01:13:27,746
."سحقًا! "31 غرايز هول
."إنها "غرايز هول
907
01:13:27,819 --> 01:13:31,186
."مرحبًا، أنا (جوان) من "31 غرايز هول
.أردت معرفة لو الهاتف يعمل
908
01:13:31,668 --> 01:13:33,746
أردت معرفة لو الهاتف يعمل. مَن معي؟
909
01:13:35,266 --> 01:13:37,426
.المشهد 17، المرة الأولى -
.العلامة -
910
01:13:42,068 --> 01:13:44,866
.هيا، هيا. أنت تعرفين الكلام
911
01:13:44,904 --> 01:13:47,346
!وتصوير
912
01:14:30,116 --> 01:14:31,466
!مرحبًا بالجامعة
913
01:14:31,657 --> 01:14:33,228
!سحقًا! قطع
914
01:14:34,337 --> 01:14:36,189
ماذا حدث؟ -
.هي دمّرت الصمامات -
915
01:14:36,189 --> 01:14:38,361
.أمهلوني لحظة واحدة -
.حسنًا، أسرع -
916
01:14:39,659 --> 01:14:41,695
.لحظة واحدة فقط -
.يا ويحي، الجو ساخن في الداخل -
917
01:14:41,872 --> 01:14:43,626
هلا عدتم إلى أماكنكم؟
918
01:14:44,169 --> 01:14:45,270
.حسنًا
919
01:14:48,083 --> 01:14:49,786
حسنًا، كل شيء جاهز. آنسة (لاروي)؟ -
نعم؟ -
920
01:14:49,841 --> 01:14:53,186
.ستساعديننا إن قلت كلامك بصوت منخفض
921
01:14:56,147 --> 01:14:58,666
.حسنًا -
!حسنًا، إلى أماكنكم جميعًا -
922
01:14:59,695 --> 01:15:01,530
!وكاميرا
923
01:15:01,664 --> 01:15:03,265
!وصوت
924
01:15:04,725 --> 01:15:05,868
!أغلق الباب
925
01:15:06,001 --> 01:15:07,617
ألا تعرف معنى الضوء الأحمر؟
926
01:15:08,178 --> 01:15:11,073
.المشهد 17، المرة الثانية -
.العلامة -
927
01:15:11,807 --> 01:15:13,042
.تصوير
928
01:15:19,831 --> 01:15:21,297
.(قطع! فوّتّ العلامة يا (نيل
929
01:15:23,424 --> 01:15:24,424
...إنها
930
01:15:24,542 --> 01:15:25,955
...حسنًا
931
01:15:26,495 --> 01:15:29,297
.شعرت بخفّة في قدميّ هذه المرة
932
01:15:29,297 --> 01:15:32,257
.أظن أن عليّ السير أكثر داخل الغرفة -
...ولكن الميكروفون -
933
01:15:34,097 --> 01:15:35,637
حسنًا. يا (لويد)؟ -
نعم؟ -
934
01:15:35,737 --> 01:15:38,295
هلا حركت الميكروفون أعمق في الغرفة؟
935
01:15:39,780 --> 01:15:40,780
لماذا؟
936
01:15:42,043 --> 01:15:44,257
لأن (نيللي) شعرت بخفّة
.في قدميها هذه المرة
937
01:15:44,257 --> 01:15:46,617
.أظن أن عليّ السير أكثر داخل الغرفة
938
01:15:46,681 --> 01:15:49,577
.حسنًا، لو لديك نصف ساعة لا تحتاجين إليها
939
01:15:49,617 --> 01:15:52,337
نصف ساعة؟ -
.لا أستطيع تحريك الميكروفون وحده -
940
01:15:52,353 --> 01:15:53,977
.سأضطر إلى إعادة توصيل كل الأسلاك
941
01:15:54,055 --> 01:15:57,057
.سنضطر إلى ضبط الدعامات على المكان الجديد
942
01:15:57,127 --> 01:15:59,707
.وسأضطر إلى فحص الصوت في الغرفة مجددًا -
.حسنًا، حسنًا -
943
01:15:59,710 --> 01:16:04,169
نيل)، لمَ لا تحاولين الوقوف على العلامة؟)
.بوسعك فعلها
944
01:16:04,403 --> 01:16:05,911
!وكاميرا
945
01:16:05,922 --> 01:16:07,201
!وصوت
946
01:16:08,436 --> 01:16:10,417
.المشهد 17، المرة الثالثة -
.العلامة -
947
01:16:10,873 --> 01:16:12,006
.تصوير
948
01:16:19,313 --> 01:16:22,237
.مرحبًا بالجامعة -
.قطع! الصوت غير واضح -
949
01:16:22,417 --> 01:16:24,716
سحقًا يا (لويد). هلا تركتنا نصوّر المشهد؟
950
01:16:24,716 --> 01:16:27,522
ولمَ سأفعل هذا وأنتم لا تستطيعون فعلها؟ -
.أخبرتني بأن أخفض صوتي -
951
01:16:27,537 --> 01:16:30,737
.لهذا خفضت صوتي -
.منخفض وليس غير واضح. تكلمي بوضوح -
952
01:16:31,777 --> 01:16:32,795
.هذا محض هراء
953
01:16:32,884 --> 01:16:34,668
هل سنصوّر مجددًا أم لا؟
!لأنني لا أستطيع التنفس هنا
954
01:16:34,668 --> 01:16:37,507
!سنصوّر مجددًا! وكاميرا! وصوت
955
01:16:38,102 --> 01:16:40,218
.المشهد 17، المرة الرابعة -
.العلامة -
956
01:16:40,351 --> 01:16:41,507
.تصوير
957
01:16:48,259 --> 01:16:50,067
!مرحبًا بالجامعة
958
01:16:50,161 --> 01:16:51,590
!أيها الوغد -
مَن فتح الباب؟ -
959
01:16:52,902 --> 01:16:54,432
!حسنًا، اسمعوا جميعًا
960
01:16:54,457 --> 01:16:58,269
...أي وغد آخر سيتجاهل الضوء الأحمر -
.أنت تتلاعبين بنبرة صوتك كثيرًا -
961
01:16:58,402 --> 01:17:01,347
...حسنًا، هلا -
!لويد)، اغرب عن وجهي) -
962
01:17:01,347 --> 01:17:05,259
اغرب عن وجهي. أنا أستمع إلى مخرجتي
!وليس إلى مهندس الصوت
963
01:17:05,770 --> 01:17:06,907
...مَن الوغد الذي
964
01:17:08,379 --> 01:17:11,349
.سعيد بانضمامك إلينا يا سيد (والاك). تفضّل
965
01:17:21,927 --> 01:17:23,661
.حاولي البقاء على نفس النبرة
966
01:17:24,086 --> 01:17:25,117
.حسنًا
967
01:17:25,133 --> 01:17:27,555
!وكاميرا! وصوت -
.حسنًا -
968
01:17:27,747 --> 01:17:29,724
.المشهد 17، المرة الخامسة -
.العلامة -
969
01:17:29,808 --> 01:17:30,827
.تصوير
970
01:17:37,009 --> 01:17:38,547
.مرحبًا بالجامعة
971
01:17:47,451 --> 01:17:49,554
..."مرحبًا، أنا (جوان) من "31 غرايز هول -
!قطع
972
01:17:49,562 --> 01:17:53,227
أيها الوغد السافل الداعر! ما خطبك؟
973
01:17:53,291 --> 01:17:54,587
ماذا حدث الآن؟
974
01:17:54,637 --> 01:17:56,754
.أنا أسمع ضوضاء صاخبة -
.أجل، إنه صوتها -
975
01:17:57,082 --> 01:17:58,707
هل تسمعون هذا؟ -
.يا ويحي -
976
01:17:58,756 --> 01:18:00,147
هل تسمعون ذلك الصرير؟
977
01:18:02,453 --> 01:18:04,027
هل يرتدي أحدكم ساعة؟
978
01:18:04,328 --> 01:18:05,830
.لا -
.لا -
979
01:18:06,687 --> 01:18:09,007
.لا أستطيع البقاء في الداخل لفترة طويلة
980
01:18:09,007 --> 01:18:10,584
!الجو ساخن داخله -
.(أنا أفهمك يا (بيل -
981
01:18:10,584 --> 01:18:13,007
.لا أحد مرتاح هنا -
!صمتًا -
982
01:18:13,054 --> 01:18:14,687
!ما ذلك الصوت؟
983
01:18:14,777 --> 01:18:17,327
.علينا الإسراع بتصوير هذا المشهد -
.(أنا آسف يا سيد (والاك -
984
01:18:17,358 --> 01:18:18,854
.كل شيء تحت السيطرة
985
01:18:20,327 --> 01:18:22,730
."مرحبًا، أنا (جوان) من "31 غرايمز هول
986
01:18:22,863 --> 01:18:26,400
."سحقًا! إنها "غرايز هول
أردت معرفة لو الهاتف يعمل. مَن معي؟
987
01:18:34,652 --> 01:18:37,247
."يا "كونت". يا "كونت
988
01:18:38,312 --> 01:18:39,767
.أريد حبّة حمراء
989
01:18:39,780 --> 01:18:41,807
."الكونت" وليس "كونت"
990
01:18:42,035 --> 01:18:43,550
.قولي "الكونت" في المرة القادمة
991
01:18:43,684 --> 01:18:45,219
.ليس الوقت حاليًا مناسبًا لهذا الهراء
992
01:18:45,273 --> 01:18:47,839
.(وجدته! إنه دبوس في كاحل (روث
993
01:18:47,871 --> 01:18:49,207
هل أجريت عملية جراحية؟
994
01:18:49,590 --> 01:18:52,567
هلا ثبتّ ساقك اليمنى؟
995
01:18:53,019 --> 01:18:56,055
!وكاميرا! وصوت
996
01:18:56,886 --> 01:18:58,790
.المشهد 17، المرة السادسة -
.العلامة -
997
01:18:59,491 --> 01:19:00,647
.تصوير
998
01:19:05,031 --> 01:19:06,390
.مرحبًا بالجامعة
999
01:19:06,562 --> 01:19:10,207
مَن عطس؟ مَن الذي عطس؟
1000
01:19:10,569 --> 01:19:14,373
!يا ذو الأنف الكبير
!يا أيها الوغد اللعين! أنا أراك
1001
01:19:14,506 --> 01:19:17,047
!أنا أراك أيها السافل صاحب الأنف المحدّب
1002
01:19:17,110 --> 01:19:21,513
!إن مسحت أنفك المعقوف مجددًا، فسأقتلك
1003
01:19:21,647 --> 01:19:25,350
هل يريد أي شخص آخر أن يعطس؟
1004
01:19:25,484 --> 01:19:28,854
هل يريد أي شخص آخر إفساد هذا المشهد؟
1005
01:19:29,242 --> 01:19:31,527
!كاميرا! وصوت
1006
01:19:31,623 --> 01:19:33,447
.المشهد 17، المرة السابعة -
.العلامة -
1007
01:19:33,492 --> 01:19:34,727
.تصوير
1008
01:19:39,197 --> 01:19:40,777
.مرحبًا بالجامعة -
!(العلامة يا (نيل -
1009
01:19:41,927 --> 01:19:44,887
!تبًا لهذا المشهد! الجو شديد السخونة -
.(سحقًا. (لويد -
1010
01:19:44,904 --> 01:19:47,776
.علينا تحريك الميكروفون -
.أو بإمكانك توجيهها لأن تقف فوق العلامة -
1011
01:19:47,799 --> 01:19:49,870
لمَ تحريكه صعب عليك؟ -
!معك حق -
1012
01:19:49,942 --> 01:19:51,967
!لم أدرك أننا نصنع فيلمًا عن التسامح
1013
01:19:51,999 --> 01:19:54,947
.بإمكاني تحريكه حالًا
.فأنا متفرغ طيلة العام
1014
01:19:54,975 --> 01:19:56,866
.بإمكاننا تصوير هذا المشهد حتى رأس السنة
1015
01:19:56,878 --> 01:20:00,013
حيثما تريد قدميها الصغيرتين أن تقفا
.سأحرك الميكروفون
1016
01:20:00,030 --> 01:20:03,407
!حسنًا، هدئ من روعك -
!اتركيني! اتركيني -
1017
01:20:03,482 --> 01:20:05,358
!اخرج من الموقع-
.اهدأي -
1018
01:20:05,451 --> 01:20:07,247
!هذا غير احترافي
1019
01:20:07,320 --> 01:20:09,207
حسنًا يا (لويد). هل مستعد للتصوير مجددًا؟
1020
01:20:09,207 --> 01:20:12,087
أتريدينني أن أستخدم الطباشير
وأكبّر العلامة لك؟
1021
01:20:12,430 --> 01:20:14,247
.حسنًا، لنصوّر مجددًا -
.لا بأس بهذا -
1022
01:20:14,260 --> 01:20:16,484
.فالعلامة واضحة -
!سأبرحك ضربًا -
1023
01:20:16,529 --> 01:20:19,098
!بربكما! بربكما
1024
01:20:21,248 --> 01:20:24,207
هلا انتهينا؟ سأصاب بنوبة قلبية هنا؟
1025
01:20:24,217 --> 01:20:26,527
!(ادخل الصندوق يا (بيل
1026
01:20:27,153 --> 01:20:28,288
.لا أصدق هذا
1027
01:20:28,307 --> 01:20:30,390
!اخرسوا جميعًا! اخرسوا جميعًا
1028
01:20:30,407 --> 01:20:33,557
.لا تُصنع الأفلام هكذا -
!اخرسوا -
1029
01:20:34,123 --> 01:20:37,679
!اخرسوا! اخرسوا! اخرسوا جميعًا
1030
01:20:37,934 --> 01:20:40,036
!اخرسوا جميعًا
1031
01:20:40,634 --> 01:20:44,728
،إن أوقف أحدكم هذا المشهد مجددًا
!فسأتبرّز عليه
1032
01:20:45,039 --> 01:20:48,376
!أقسم إنني سأتبرّز في أفواهكم
1033
01:20:50,923 --> 01:20:55,079
هل كلامي واضح يا (لويد)؟ هل صوتي واضح؟
1034
01:20:55,564 --> 01:20:58,239
!والآن، سنصوّر مجددًا
1035
01:20:59,501 --> 01:21:00,596
!كاميرا
1036
01:21:00,680 --> 01:21:03,599
!والصوت اللعين
1037
01:21:18,119 --> 01:21:20,722
.المشهد 17، المرة الثامنة -
.العلامة -
1038
01:21:22,591 --> 01:21:23,599
.تصوير
1039
01:21:34,689 --> 01:21:36,237
.مرحبًا بالجامعة
1040
01:21:42,560 --> 01:21:43,611
آلو؟
1041
01:21:43,746 --> 01:21:47,795
."مرحبًا، أنا (جوان) من "31 غرايز هول
.أردت معرفة لو الهاتف يعمل
1042
01:21:48,249 --> 01:21:49,279
مَن معي؟
1043
01:21:50,045 --> 01:21:53,454
حقًا؟ عميد الكلية؟ كيف حالك؟
1044
01:21:54,966 --> 01:21:56,679
.الحرم الجامعي أكثر من رائع
1045
01:21:56,925 --> 01:22:00,839
إذًا، ماذا يُفترض بالفتيات أن تفعل
عند وصولها؟
1046
01:22:01,429 --> 01:22:03,199
.بالتأكيد. حضور المحاضرات
1047
01:22:03,244 --> 01:22:04,999
لكن ألن تُقام أي حفلات؟
1048
01:22:05,413 --> 01:22:07,682
ليس حتى المساء؟
1049
01:22:08,951 --> 01:22:11,186
.حسنًا، سأتعامل
1050
01:22:11,319 --> 01:22:14,344
،"أنا من "غرانفيل" في "أوهايو
.لذا فأنا أعرف الهدوء
1051
01:22:15,490 --> 01:22:17,959
.شكرًا جزيلًا أيها العميد. أراك لاحقًا
1052
01:22:20,986 --> 01:22:23,999
.ما ألطفه. أتساءل لو كان أعزبًا
1053
01:22:32,521 --> 01:22:35,519
!قطع! قطع! لقد فعلناها
1054
01:22:39,134 --> 01:22:41,999
!مرحى! لقد فعلناها
1055
01:22:44,095 --> 01:22:47,408
!حسنًا، تحققوا من الشريط -
!(تحقق من الشريط يا (بيلي -
1056
01:22:51,576 --> 01:22:52,646
!(بيلي)
1057
01:22:53,905 --> 01:22:54,939
!(بيل)
1058
01:22:56,406 --> 01:22:59,646
.هيا يا (بيلي)... أحضروا عتلة. أسرعوا
1059
01:23:03,205 --> 01:23:04,249
!(بيل)
1060
01:23:04,381 --> 01:23:05,766
.يا ربي
1061
01:23:10,554 --> 01:23:11,990
.لقد مات
1062
01:23:15,431 --> 01:23:18,578
"افرحوا بالصوت"
1063
01:23:21,013 --> 01:23:22,246
!(مانويل)
1064
01:23:23,082 --> 01:23:24,348
.(إليك (إستل
1065
01:23:24,482 --> 01:23:27,137
."إنها ممثلة في مسرح "برودواي
1066
01:23:27,369 --> 01:23:32,157
خُطبنا أمس، وهي الآن تحاول إقناعي
.بأن الأفلام هي فن هابط
1067
01:23:33,243 --> 01:23:34,717
تشرفت بلقائك. ماذا تشربان؟
1068
01:23:34,717 --> 01:23:36,837
.كوبا تكيلا -
.أريد مياهًا يا عزيزي -
1069
01:23:39,260 --> 01:23:41,017
!(مرحبًا يا (جاكي
1070
01:23:41,150 --> 01:23:42,677
.(مرحبًا يا (كارمليتا
1071
01:23:43,685 --> 01:23:45,717
.لا فكرة لديّ عمّن تكون
1072
01:23:50,080 --> 01:23:54,317
.أجد الأفلام راقية في كل شيء يا حبيبتي
1073
01:23:54,317 --> 01:23:59,903
ولعل إدخال الصوت على الأفلام
.يكون مثل إدخال المنظور على الرسم
1074
01:24:00,260 --> 01:24:03,472
.أرى أن الفن في "هوليوود" راقٍ
1075
01:24:03,605 --> 01:24:06,209
...إنه -
!حان وقت الاحتفال أيها المرحين -
1076
01:24:09,167 --> 01:24:10,677
!تبًا
1077
01:24:10,784 --> 01:24:12,757
جاك كونراد)؟)
1078
01:24:13,305 --> 01:24:17,557
.أنت أكثر جاذبية للمضاجعة وأنت أمامي
1079
01:24:17,858 --> 01:24:20,078
.(أشكرك. هذه (إستل
1080
01:24:20,212 --> 01:24:22,081
.خطيبته -
خطيبتك؟ -
1081
01:24:22,277 --> 01:24:24,003
.لعلمك، لم أقصد كلامي حرفيًا
1082
01:24:24,003 --> 01:24:28,837
غلبت فريق "كلية كرة القدم" في القمار
.لذا فهم تحت طوعي للّيلة
1083
01:24:28,837 --> 01:24:30,757
هلّا سلّمت على أبي يا (جاك)؟ -
.أكيد -
1084
01:24:30,757 --> 01:24:33,757
.أراد مقابلتك وهو مدير أعمالي -
.(سررت بلقائك يا (جاك -
1085
01:24:33,808 --> 01:24:36,480
.لديّ عرض عمل لك أنت وحدك
1086
01:24:36,480 --> 01:24:38,472
.(عشاء للحديث عن (نيللي
1087
01:24:38,597 --> 01:24:41,015
."(سأعطيه كعنوان "شواء (الفتاة الجامحة
1088
01:24:41,312 --> 01:24:44,251
.سأقدّم شطائرَ تحمل شكل وجهها
1089
01:24:47,198 --> 01:24:48,957
.لا أقصد تهديدك ولكن هذا هو الواقع
1090
01:24:48,972 --> 01:24:53,677
،إن واصلت العزف بنغمة ضعيفة
.فسأضربك برأسي. وليحدث ما يحدث
1091
01:24:53,704 --> 01:24:55,340
.عليك العزف بشكل أفضل. أنت تحرجنا
1092
01:24:55,405 --> 01:24:57,905
هل سمعت ما قاله لي لتوّه؟
.اسمع هذا المختل عقليًا
1093
01:24:57,942 --> 01:24:59,917
متى ستتصرف؟ -
لمَ تشغل بالك بـ(جو) وتصرفه؟ -
1094
01:24:59,944 --> 01:25:02,999
متى ستتصرف أنت أيها الزنجي؟
هل سمعت قط عن (ألكسندر سكريبين)؟
1095
01:25:03,047 --> 01:25:07,285
ولمَ سأهتم بأمر (ألكسندر سكريبين)؟ -
.لقد كان عازف بيانو روسي -
1096
01:25:07,706 --> 01:25:10,401
لقد كسر يديه لتمتد أصابعه
.على مفاتيح البيانو بشكل أفضل
1097
01:25:10,487 --> 01:25:15,559
أقصد أنني لو ضربتك برأسي في شفتيك
.الكبيرتين، فلربما ستعزف بشكل أفضل
1098
01:25:15,604 --> 01:25:17,463
.نأمل هذا -
.(أنت مختل عقليًا يا (سيدني -
1099
01:25:17,494 --> 01:25:20,277
.تحاول (إلينور) تعليمي التحدث بأدب
هذا رائع، لا؟
1100
01:25:20,456 --> 01:25:22,135
"بل "أليس كذلك؟
1101
01:25:22,135 --> 01:25:24,440
.حسنًا -
.وارتدي ملابس أكثر في المرة القادمة -
1102
01:25:24,440 --> 01:25:28,006
.سترتدي ملابس أكثر بعد هذا
.ترتدي (نيللي) ملابس سافلة لأنها سافلة
1103
01:25:28,010 --> 01:25:31,075
والآن سأخبرك بالمرة
.التي قاتلت فيها أفعى مجلجلة
1104
01:25:31,151 --> 01:25:33,111
.قاتلتها في "وادي الموت"، في شهر أبريل
1105
01:25:33,463 --> 01:25:35,597
.(جاك)؟ إنه (جورج)
1106
01:25:37,901 --> 01:25:38,917
...(جورجي)
1107
01:25:39,716 --> 01:25:41,557
مَن كانت الفتاة هذه المرة؟
1108
01:25:42,320 --> 01:25:43,597
.(كلير)
1109
01:25:43,924 --> 01:25:45,717
.كلير)؟ إنها سحاقية)
1110
01:25:45,756 --> 01:25:47,477
!وقع هذا صعب على الجميع
1111
01:25:47,514 --> 01:25:50,077
.هيا يا صديقي، أخرج رأسك من المرحاض
.لنشرب شرابًا
1112
01:25:50,077 --> 01:25:51,557
.حسنًا، سأتوقف
1113
01:25:54,948 --> 01:25:56,000
.لقد علقت
1114
01:25:56,134 --> 01:25:57,757
ماذا؟ -
.لقد علقت -
1115
01:25:58,303 --> 01:25:59,797
!أخرجني من هنا
1116
01:25:59,871 --> 01:26:02,439
!سيداتي وسادتي، يُرجى إعارتنا انتباهكم
1117
01:26:02,510 --> 01:26:04,557
،لإمتاعكم هذه الأمسية
1118
01:26:04,574 --> 01:26:08,477
.ستختار الآنسة (ليدي فاي زي) شريكًا الآن
1119
01:26:25,098 --> 01:26:26,463
.مرحبًا
1120
01:26:27,531 --> 01:26:29,477
.(أنا والد (نيللي لاروي
1121
01:26:31,702 --> 01:26:32,877
ما اسمك؟
1122
01:27:44,674 --> 01:27:46,077
!حركة المدفع
1123
01:28:20,787 --> 01:28:22,147
.يا لك من مبدع
1124
01:28:22,266 --> 01:28:25,627
.اتصل بمكتبي لأننا نحتاج إلى عازفين أكثر
1125
01:28:26,227 --> 01:28:27,662
.يا لك من موهوب
1126
01:28:27,707 --> 01:28:30,507
...سيد (ثالبرغ)، شرف لي أن -
.حسنًا، سأذهب لأتقيأ -
1127
01:28:31,447 --> 01:28:34,520
"(ستديوهات (مترو غولدوين ماير"
"(لوس أنجلوس)، ولاية (كاليفورنيا)"
1128
01:28:34,551 --> 01:28:37,309
"تحدثت إلى صديقي في "كينوسكوب
.وقال إن الفيلم كان كارثيًا
1129
01:28:37,387 --> 01:28:38,793
فيلم (لاروي)؟ -
.نعم -
1130
01:28:38,817 --> 01:28:43,571
ضاعفوا الميزانية لأنها لم تستطع الوقوف
.على علامتها ولشدّة سوء صوتها
1131
01:28:44,550 --> 01:28:48,645
.لا، صدقًا يبدو أن لقطاتها مروعة
.حتى أن (والاك) يفكّر في طردها
1132
01:28:48,721 --> 01:28:51,245
.لست متفاجئًا. هي تفتقر إلى الموهبة أصلًا
1133
01:28:51,258 --> 01:28:52,605
.لا موهبة لديها
1134
01:28:52,852 --> 01:28:57,605
.إنها ساقطة فاشلة وصوتها بغيض
1135
01:28:59,024 --> 01:29:00,845
هل قابلت أباها؟ -
.رباه -
1136
01:29:00,959 --> 01:29:04,165
.إنه مزعج أكثر منها. يا له من أحمق
1137
01:29:06,031 --> 01:29:07,299
!وداعًا
1138
01:29:08,699 --> 01:29:10,445
!لا تعد
1139
01:29:10,936 --> 01:29:14,206
.إنها النهاية، ثق بي. إنها نهايتهم جميعهم
1140
01:29:14,223 --> 01:29:15,573
.نهاية جميع الوضيعين
1141
01:29:46,725 --> 01:29:48,240
.لا تبكي كالأطفال
1142
01:30:02,685 --> 01:30:05,285
.وأُصبت بهذه حين أمسكت الأفعى من رأسها
1143
01:30:05,285 --> 01:30:08,205
!ها هو أبي ذا -
ماذا؟ -
1144
01:30:08,658 --> 01:30:11,051
ماذا كان يقول لك؟
1145
01:30:11,073 --> 01:30:12,574
.قصة الأفعى -
قصة الأفعى؟ -
1146
01:30:12,574 --> 01:30:15,430
.هيا يا صديقي. انزل معي
1147
01:30:15,430 --> 01:30:17,045
.خطرت لي فكرة يا أبي
1148
01:30:17,117 --> 01:30:21,922
لمَ لا تحارب أفعى حقيقية الآن؟
1149
01:30:22,189 --> 01:30:24,099
.هيا -
.حسنًا، لا مشكلة -
1150
01:30:24,191 --> 01:30:26,379
.لنقاتل أفعى -
!حسنًا -
1151
01:30:26,460 --> 01:30:30,843
!أنصتوا أيها السادة الأنيقون
1152
01:30:31,539 --> 01:30:35,639
مَن يريد رؤية أبي وهو يقاتل أفعى؟
1153
01:30:38,105 --> 01:30:39,306
!هيا بنا
1154
01:30:43,844 --> 01:30:47,621
!سيقاتل أفعى -
!سيقاتل أفعى -
1155
01:30:54,255 --> 01:30:59,339
أجل، أعضاء (تشابلن) كبيرة
.ولكن (غاري كوبر) أعضاؤه أكبر
1156
01:30:59,560 --> 01:31:03,179
.إلا أنه جبان كبير
.رغم كبر قضيبه إلا أنه غير شجاع
1157
01:31:03,569 --> 01:31:04,899
.يا للخزي
1158
01:31:04,911 --> 01:31:07,442
كيف هي أعضاء رجال "برودواي"؟
أتريدين القليل؟
1159
01:31:07,442 --> 01:31:11,038
.لا، شكرًا -
.لست قبيحًا وأنت هكذا يا صديقي -
1160
01:31:11,172 --> 01:31:12,259
!توقف
1161
01:31:23,880 --> 01:31:25,859
.ترجّلي يا حبيبتي. لا تفوّتي هذا
1162
01:31:27,356 --> 01:31:28,699
.شكرًا
1163
01:31:29,291 --> 01:31:30,539
!أسرعي رجاءً
1164
01:31:34,396 --> 01:31:37,099
يستحيل أن نقف هنا. أين نحن؟
1165
01:31:39,516 --> 01:31:41,419
إلى أين ذهب؟
1166
01:31:43,524 --> 01:31:44,819
!سحقًا
1167
01:31:44,868 --> 01:31:46,579
!تنحوا جانبًا
1168
01:31:48,360 --> 01:31:51,213
!لا! تراجعوا جميعًا
1169
01:31:52,087 --> 01:31:53,185
!تراجعوا
1170
01:31:53,482 --> 01:31:55,117
.سأقاتل أفعى
1171
01:31:59,059 --> 01:32:02,732
.انظري يا حبيبتي. سيقاتل أفعى
أليس هذا رائعًا؟
1172
01:32:02,732 --> 01:32:04,293
.لنبدأ
1173
01:32:08,896 --> 01:32:11,974
أترون تلك الأفعى؟ أترون هذا الرجل؟
1174
01:32:12,810 --> 01:32:14,177
.راقبوا التالي
1175
01:32:18,648 --> 01:32:20,733
...أولًا
1176
01:32:21,056 --> 01:32:25,453
!يجب اتّخاذ وضعية النمس
1177
01:32:31,761 --> 01:32:33,613
...أنا فقط
1178
01:32:37,301 --> 01:32:41,813
!راقبوني وأنا أكرر ما سبق وأن فعلته
1179
01:32:41,813 --> 01:32:44,813
...راقبوني وأنا أدافع، وأنا أقاتل
1180
01:32:44,907 --> 01:32:48,211
...راقبوني وأنا
1181
01:32:48,497 --> 01:32:49,733
...وأنا
1182
01:32:57,086 --> 01:33:00,256
!أيها السافل اللعين
1183
01:33:00,890 --> 01:33:02,358
مَن سيقاتلها؟
1184
01:33:03,893 --> 01:33:07,413
.لن أفعلها، فأنا خائف -
.عندي من الأفاعي حساسية -
1185
01:33:07,430 --> 01:33:11,634
!اللعنة عليكم! ما أجبنكم
1186
01:33:11,980 --> 01:33:16,439
!تبًا لكم أيها الجبناء اللعينين
1187
01:33:16,653 --> 01:33:20,467
،أوشكت الليلة أن تمضي
.وعندي تصوير في العاشرة صباحًا
1188
01:33:20,573 --> 01:33:25,314
!وكل ما أريده هو مشاهدة شخص يقاتل أفعى -
...(عزيزتي (نيللي -
1189
01:33:25,314 --> 01:33:27,943
"(لا تقل "عزيزتي (نيللي
.وأنت أجبن من أجبنها امرأة
1190
01:33:30,520 --> 01:33:31,721
!سأقاتلها أنا
1191
01:33:31,794 --> 01:33:33,443
!لا، لا -
!مرحى -
1192
01:33:33,614 --> 01:33:35,573
.أنا أشجع من أشجعكم رجلًا -
...(نيللي) -
1193
01:33:35,573 --> 01:33:37,413
!أنا لست جبانة -
...(نيللي) -
1194
01:33:47,937 --> 01:33:50,493
هل ترون؟ هل ترون هذا؟
1195
01:33:50,523 --> 01:33:52,333
!هذا أبسط من البساطة نفسها -
...(لا يا (نيللي -
1196
01:33:52,357 --> 01:33:53,733
...أيها الجبناء
1197
01:33:55,521 --> 01:33:56,571
!(نيللي)
1198
01:34:01,165 --> 01:34:04,512
!إنها لا تتركني -
!(نيللي)! (نيللي) -
1199
01:34:04,532 --> 01:34:06,738
!سأنزعها عنك! اهدأي! أمسكت بها
1200
01:34:19,460 --> 01:34:22,196
!ساعدني! ساعدني
1201
01:34:22,321 --> 01:34:23,338
!(جاك)
1202
01:34:24,849 --> 01:34:26,038
!(جاك)
1203
01:35:02,493 --> 01:35:03,618
!(جاك)
1204
01:35:04,495 --> 01:35:05,611
!(جاك)
1205
01:35:05,963 --> 01:35:07,911
!(تصرّف يا (جاك
1206
01:35:08,378 --> 01:35:11,938
!حسنًا. سأخوض معركة أخرى يا أصدقائي
1207
01:35:12,002 --> 01:35:13,858
!معركة أخرى
1208
01:35:25,298 --> 01:35:27,485
!(جاكي)
1209
01:35:29,858 --> 01:35:32,623
!النجدة
1210
01:35:32,758 --> 01:35:34,178
.بئس الأمر
1211
01:37:01,178 --> 01:37:04,685
!مرحبًا بكم في عالم الصوت المدهش
1212
01:37:09,586 --> 01:37:11,266
"أنا أغنّي تحت الأمطار"
1213
01:37:11,530 --> 01:37:13,626
"فقط أغنّي تحت الأمطار"
1214
01:37:13,937 --> 01:37:18,314
"ما أروعه شعورًا. أنا سعيد مجددًا"
1215
01:37:18,768 --> 01:37:20,866
"أنا أستهزئ بالغيوم"
1216
01:37:21,143 --> 01:37:23,946
"المحمّلة بالأمطار" -
هل سأفعل مثلهم؟ -
1217
01:37:24,363 --> 01:37:26,014
!ما الأمر؟ سيكون ذلك رائعًا
1218
01:37:26,099 --> 01:37:28,426
فقط سأقف هناك وأغنّي؟ -
.بالضبط -
1219
01:37:28,467 --> 01:37:30,137
بينما السماء تُمطر؟ -
.نعم -
1220
01:37:30,526 --> 01:37:32,346
وأهذا فُلك (نوح)؟
1221
01:37:34,083 --> 01:37:37,586
.على ما أظن -
لأن الأمطار غزيرة؟ -
1222
01:37:38,220 --> 01:37:40,506
.(صراحةً، لا أعرف سبب وجود فُلك (نوح
1223
01:37:40,579 --> 01:37:42,306
...(جورجي) -
.بربك -
1224
01:37:42,347 --> 01:37:43,906
.لا -
...هذا -
1225
01:37:43,983 --> 01:37:46,786
.(نورما) هنا وكذلك (باستر كيتون)
.لا يا (جورج). لا -
1226
01:37:46,919 --> 01:37:48,346
.الأغنية ناجحة
1227
01:37:49,364 --> 01:37:50,386
.أنت تحب الغناء
1228
01:37:50,389 --> 01:37:53,466
.أنا أكرهك. أكرهك -
.هيا -
1229
01:37:54,350 --> 01:37:56,662
.لا تدع (أولغا) تقتلني فقط -
.حسنًا -
1230
01:37:56,807 --> 01:37:59,626
"فقط أغنّي تحت الأمطار"
1231
01:38:00,569 --> 01:38:02,506
"أنا أغنّي تحت الأمطار"
1232
01:38:02,803 --> 01:38:04,946
"فقط أغنّي تحت الأمطار"
1233
01:38:05,249 --> 01:38:09,626
"ما أروعه شعورًا. أنا سعيد مجددًا"
1234
01:38:09,935 --> 01:38:12,026
"أنا أستهزئ بالغيوم"
1235
01:38:12,341 --> 01:38:13,939
"المحمّلة بالأمطار"
1236
01:38:14,700 --> 01:38:19,186
"فالشمس في قلبي وأنا مستعد للحبّ"
1237
01:38:19,533 --> 01:38:21,649
"دعوا الغيوم العاصفة تهطل بأمطارها"
1238
01:38:21,861 --> 01:38:23,949
"يا جميع مَن هنا"
1239
01:38:24,361 --> 01:38:27,892
"جاروا الأمطار، فها أنا مبتسم"
1240
01:38:27,900 --> 01:38:29,829
!قطع! قطع
1241
01:38:30,246 --> 01:38:33,229
.استريحوا أيها العازفون
.أريد التحدث إلى ممثليّ قليلًا
1242
01:38:33,249 --> 01:38:35,951
.أصبحت حركة الرأس آلية جدًا
1243
01:38:35,985 --> 01:38:39,509
.فكروا في شيء يدفعكم للشعور بها
1244
01:38:39,509 --> 01:38:42,309
.أنت تبالغين يا (ماري). أنت مندفعة زيادة
1245
01:38:42,309 --> 01:38:44,492
.هزّوا أكتفاكم فقط. اعملوا على هذا
1246
01:38:44,510 --> 01:38:46,829
.ارفعوا. ارفعوا. لاتحركوا باقي جسدكم
1247
01:38:46,912 --> 01:38:49,908
.ارفعوا. ارفعوا. ارفعوا
1248
01:38:49,908 --> 01:38:53,869
.أحسنت يا (ماري). ارفعوا. ارفعوا
1249
01:38:53,869 --> 01:38:56,120
.أحسنتم. الأكتاف فقط -
ما رأيك؟ -
1250
01:38:56,186 --> 01:39:00,429
.ارفعوا. ارفعوا. ارفعوا -
هل تسألني عن رأيي؟ -
1251
01:39:00,926 --> 01:39:03,629
.نعم -
.حسنًا، هذا أفضل بكثير -
1252
01:39:03,685 --> 01:39:05,897
.أرى أن الكاميرات موجّهة في الاتجاه الخاطئ
1253
01:39:05,916 --> 01:39:07,749
!حركة قوس القزح. افردوا أذرعكم
1254
01:39:07,799 --> 01:39:10,189
.هذا رأيي -
لنصوّر مجددًا. مستعدون جميعًا؟ -
1255
01:39:10,200 --> 01:39:12,829
!هل العازفون مستعدون؟ وتصوير
1256
01:39:12,889 --> 01:39:14,629
"أنا أغنّي تحت الأمطار"
1257
01:39:14,789 --> 01:39:16,869
"فقط أغنّي تحت الأمطار"
1258
01:39:17,428 --> 01:39:22,395
"ما أروعه شعورًا. أنا سعيد مجددًا" -
.ارفعوا. ارفعوا. ارفعوا -
1259
01:39:22,469 --> 01:39:26,669
"أنا أستهزئ بالغيوم المحمّلة بالأمطار" -
.هزّوها. هزّوها. هكذا أفضل -
1260
01:39:26,753 --> 01:39:30,229
"فالشمس في قلبي وأنا مستعد للحبّ"
1261
01:39:30,229 --> 01:39:32,646
.أحسنتم. أحسنت يا (كندانس). أحسنتم
1262
01:39:34,425 --> 01:39:38,863
.أجل، بدأتم تتقنوها
.هكذا أفضل. أريد نشاطًا
1263
01:39:54,846 --> 01:39:56,229
!قطع
1264
01:39:56,242 --> 01:39:58,742
"(إم جي إم)"
1265
01:40:03,054 --> 01:40:04,309
.فكرة سديدة
1266
01:40:07,302 --> 01:40:09,997
"فرقة (سيدني بالمر) الموسيقية"
"الفيلم ناطق وغنائي وراقص"
1267
01:40:12,575 --> 01:40:16,489
"المسرح الرابع"
1268
01:40:24,852 --> 01:40:26,305
.(مانويل توريس)
1269
01:40:28,712 --> 01:40:29,790
كيف حالك؟
1270
01:40:30,390 --> 01:40:32,793
أنا بخير يا سيدي. ماذا عنك؟
1271
01:40:34,929 --> 01:40:36,665
أتريد التحدث إلى السيد (ثالبرغ)؟
1272
01:40:36,692 --> 01:40:38,945
هل أفلام (سيد بالمر) القصيرة فكرتك؟
1273
01:40:41,833 --> 01:40:44,935
.(شاركني في الفكرة (سيدني
1274
01:40:44,935 --> 01:40:48,804
"ما رأيك أن تترك "إم جي إم
وتصبح مدير الصوت في "كينوسكوب"؟
1275
01:40:51,332 --> 01:40:52,403
ماذا؟
1276
01:40:52,403 --> 01:40:55,985
،نريد صنع أفلام ناطقة بالإسبانية
.كما أننا نغيّر الإدارة
1277
01:40:55,985 --> 01:40:58,040
.(حان وقت التغيير يا (ماني -
...هذا شرف لي يا سيدي ولكن -
1278
01:40:58,040 --> 01:41:00,742
.(ونريد التصرّف بشأن (نيللي لاروي
1279
01:41:01,508 --> 01:41:02,910
.أجل
1280
01:41:03,677 --> 01:41:05,105
ألست تعرفها؟
1281
01:41:06,751 --> 01:41:09,054
.لم تعد فتاة (جيرسي) ناجحة
1282
01:41:09,187 --> 01:41:11,425
.أصبح الجمهور يراها ممثلة إباحية
1283
01:41:11,966 --> 01:41:15,107
كانت تقامر في كازينوهات
.جيم مكاي) كالبلهاء)
1284
01:41:15,137 --> 01:41:17,625
.إنها مدينة بالمال لكل مَن في المدينة
1285
01:41:17,638 --> 01:41:19,485
.وصوتها بشع كبشاعة نهيق الحمار
1286
01:41:20,091 --> 01:41:21,124
...أقصد
1287
01:41:23,236 --> 01:41:24,469
...على أيٍ
1288
01:41:25,437 --> 01:41:26,665
.فكّر بالأمر
1289
01:41:35,114 --> 01:41:36,865
.إليكم الخطة يا سادة
1290
01:41:37,509 --> 01:41:40,273
.سنجعل من (نيللي لاروي) ليدي
1291
01:41:40,610 --> 01:41:43,273
.سنغيّر أدوارها ونصلح صوتها
1292
01:41:43,680 --> 01:41:45,804
.ستتوقف عن تعاطي المخدرات والمقامرة
1293
01:41:45,876 --> 01:41:49,686
.ستحكي (إلينور سانت جون) عن تحوّلها المذهل
1294
01:41:49,973 --> 01:41:52,593
،(بتحويلها بنجاح وتحالفنا من (إلينور
1295
01:41:52,593 --> 01:41:56,873
.سنستطيع جعل الآنسة (لاروي) ممثلة راقية
1296
01:41:57,055 --> 01:41:58,661
."مثل الممثلات في "إم جي إم
1297
01:41:58,795 --> 01:41:59,974
.(التالي هو (سيدني بالمر
1298
01:41:59,993 --> 01:42:02,400
الجمهور الأبيض اليوم
.يريد الزنوج في أفلامه
1299
01:42:02,493 --> 01:42:03,993
.موسيقا الزنجية وأصوات الزنوج
1300
01:42:04,001 --> 01:42:06,388
"لذا فسنحضر (سيدني) إلى "كينوسكوب
.مهما كلفنا ذلك
1301
01:42:10,540 --> 01:42:12,393
.لحظة واحدة يا سادة. اسمحوا لي
1302
01:42:12,400 --> 01:42:14,415
.(سيدني بالمر)، اتفقنا؟ (سيدني بالمر)
1303
01:42:34,165 --> 01:42:36,933
.أعرفكما على بعضكما
1304
01:42:37,233 --> 01:42:40,837
.(يا آنسة (لاروي)، هذا السيد (توريس
.(ويا سيد (توريس)، هذه الآنسة (لاروي
1305
01:42:40,971 --> 01:42:43,773
سيعمل السيد (توريس) لدينا
."هنا في "كينوسكوب
1306
01:42:48,778 --> 01:42:50,114
.(مرحبًا يا سيد (توريس
1307
01:42:50,185 --> 01:42:53,291
أريدك أن تعرف أنني مستعدة لأن أتغيّر
.وإنني سأفعل أي شيء تريده
1308
01:42:57,135 --> 01:42:58,469
.(ادعيني بـ(ماني
1309
01:42:58,986 --> 01:43:00,220
!قطع
1310
01:43:00,471 --> 01:43:02,358
.أحسنت. كنت ممتازة
1311
01:43:02,428 --> 01:43:04,571
.في المرة القادمة حاولي تنعيم صوتك أكثر
1312
01:43:04,597 --> 01:43:07,451
"لكن لمَ يا (بيير) عزيزي؟ لماذا؟"
1313
01:43:07,500 --> 01:43:08,969
!(والت)! يا (والت)
1314
01:43:09,102 --> 01:43:11,491
.حرك ذلك الميكروفون 45 درجة
1315
01:43:11,491 --> 01:43:13,211
.ذلك الذي بالقرب منها
1316
01:43:14,646 --> 01:43:16,777
!لا يا صديقي! يا أنت! يا رجل
1317
01:43:16,910 --> 01:43:19,197
.(ليس (مانويل)، بل فقط (ماني). (ماني توريس
1318
01:43:19,279 --> 01:43:21,214
ليس (مانويل)، اتفقنا؟ -
!هاتف لك يا سيدي -
1319
01:43:22,849 --> 01:43:24,171
.ماني توريس) يتحدث) -
.(مانويل) -
1320
01:43:24,217 --> 01:43:27,411
.أنت تترقّى بسرعة -
.جاك)؟ أنا آسف) -
1321
01:43:27,411 --> 01:43:29,091
.كنت أنوي الاتصال بك -
.الحبوب الحمراء تهدئها -
1322
01:43:29,091 --> 01:43:30,971
.والزرقاء تبقيها نحيفة -
.لا تنطق بحرف. أنا سعيد لك -
1323
01:43:31,024 --> 01:43:33,211
.أنت تستحق ما وصلت إليه -
هل سألت لي عن اختبار التمثيل يا (ماني)؟ -
1324
01:43:33,226 --> 01:43:35,771
.أظهر لأولئك الحمقى كيف تتم الأمور
1325
01:43:39,194 --> 01:43:41,756
!حسنًا! حسنًا! هيا! أسرعوا
1326
01:43:41,756 --> 01:43:44,533
!لفّوا الكاميرا هيا! المرة الثانية
1327
01:43:44,984 --> 01:43:48,813
بيار)، إلامن تتحدث"؟)"
1328
01:43:48,824 --> 01:43:50,973
."بل "إلى مَن -
."إلى مَن" -
1329
01:43:51,027 --> 01:43:52,693
."إلى مَن" -
.سحقًا -
1330
01:43:52,693 --> 01:43:55,093
"(توقيع (سيد بالمر) مع (كينوسكوب" -
.(مرحبًا بك في بيتك الجديد يا سيد (بالمر -
1331
01:44:04,139 --> 01:44:05,973
.وسيارتك
1332
01:44:07,009 --> 01:44:08,944
.(هدية من السيد (والاك
1333
01:44:14,093 --> 01:44:16,808
وينتهي ذلك في الخامسة والنصف
.تاركًا لك وقتًا كافيًا لإقامة الحفل
1334
01:44:16,852 --> 01:44:18,653
."ووصلت دعوة للآنسة (لاروي) من قصر "هيرست
1335
01:44:18,653 --> 01:44:20,808
يراودني سؤال، ما العمل حيال (فاي زو)؟
1336
01:44:20,824 --> 01:44:23,449
"هل (نيللي) و(فاي) على علاقة؟"
"مذكرات حب (نيللي لاروي) السرية"
1337
01:44:23,492 --> 01:44:25,613
."لن يقف هذا في صف (نيللي) في "هيرست
1338
01:44:38,941 --> 01:44:41,565
.(أنصتي يا (كاثرين"
.لا يهمني إن عثروا علينا
1339
01:44:41,565 --> 01:44:44,453
فليجردوني من رتبتي
."ولكن شعوري تجاهك لن يتغير
1340
01:44:44,453 --> 01:44:47,349
أحدث اختبارات الصوت
.(تشيد بقوة صوت (كونراد ناغل
1341
01:44:47,461 --> 01:44:49,069
.(وبجودة الحروف الساكنة لدى (ويليام هينز
1342
01:44:49,117 --> 01:44:54,013
(أنت تعرقلين تقدّم (نيللي
.ونحن نسعى جاهدين لإعادتها إلى الساحة
1343
01:44:54,894 --> 01:44:56,893
.هناك حساسية جديدة الآن
1344
01:44:57,710 --> 01:44:59,453
.أصبح الناس يهتمون بالأخلاق
1345
01:44:59,554 --> 01:45:03,370
قد ذقت مرار الخسارة والوجع"
."وأنت ما يجعلني حيًا
1346
01:45:03,406 --> 01:45:05,573
.حاول إبراز كلمة "أنت" أكثر يا حبيبي
1347
01:45:05,573 --> 01:45:07,413
."أنت ما يجعلني حيًا"
1348
01:45:08,143 --> 01:45:09,544
.هذا مجرد اقتراح
1349
01:45:09,863 --> 01:45:13,177
.تتلعثم (ماريون ديفيز) قليلًا
ربما تأخذ أدوارًا مساعدة من الآن فصاعدًا؟
1350
01:45:13,177 --> 01:45:15,028
.لم تعد مثل هذه الأمور مقبولة اجتماعيًا
1351
01:45:15,079 --> 01:45:18,268
."أنت ما يجعلني حيًا" -
.جرّبها أبطأ -
1352
01:45:18,315 --> 01:45:21,548
رامون نوفارو) يستطيع العزف على القيثارة)
.ولكن لهجته جنوبية
1353
01:45:23,876 --> 01:45:27,668
"ما أحاول إخبارك به هو أن "كينوسكوب
.لم يعد بإمكانها إبقاؤك في وظيفتك
1354
01:45:31,661 --> 01:45:34,908
لم تعد سمعتك تساعدنا
.كما أننا لم نعد بحاجة إلى كتابة الكلام
1355
01:45:38,055 --> 01:45:39,289
.هذا ما بالأمر
1356
01:45:42,126 --> 01:45:43,328
.يؤسفني هذا
1357
01:45:55,102 --> 01:45:58,308
يتمتع (جاك كونراد) بصوت جيد
.وهو أفضل ممثل لدينا
1358
01:45:58,411 --> 01:45:59,988
.كما أنه الأعلى أجرًا
1359
01:46:00,540 --> 01:46:04,657
نعم؟ -
."أنت ما يجعلني حيًا. أحبّك" -
1360
01:46:05,004 --> 01:46:07,348
...أقترح عليك أن
1361
01:46:09,619 --> 01:46:11,068
آلو؟ -
.(معك (إيرف) يا (جاك -
1362
01:46:11,155 --> 01:46:13,188
.اسمع، لديّ خبر حزين لك
1363
01:46:13,257 --> 01:46:15,069
.وجدوا (جورج) في منزله صباح اليوم
1364
01:46:15,125 --> 01:46:17,728
.يبدو أنه انفصل عن فتاة كانت معه
1365
01:46:17,861 --> 01:46:19,188
.لقد انتحر
1366
01:46:22,030 --> 01:46:23,064
جاك)؟)
1367
01:46:25,333 --> 01:46:26,567
.شكرًا
1368
01:46:33,315 --> 01:46:38,113
...أقترح عليك أن تمثّل المشهد بدلًا من
1369
01:46:40,982 --> 01:46:42,217
حبيبي؟
1370
01:46:42,655 --> 01:46:44,085
هل أنت بخير؟
1371
01:46:45,925 --> 01:46:48,268
.كان أول مَن يخبرني بأنني موهوب
1372
01:46:49,956 --> 01:46:51,488
.لقد أنقذ حياتي
1373
01:46:52,429 --> 01:46:53,488
مَن؟
1374
01:46:58,435 --> 01:47:00,308
.ليس فنًّا هابطًا
1375
01:47:01,228 --> 01:47:02,873
.أريدك أن تعرفي هذا
1376
01:47:04,483 --> 01:47:07,886
.ما أقوم به يعني شيئًا لملايين الناس
1377
01:47:08,268 --> 01:47:12,028
لم يكن لدى والديّ المال
،ولم يكونا متعلمين ليذهبا إلى المسرح
1378
01:47:12,028 --> 01:47:15,028
"فكانا يحضران مسرحيات "فودفيل
."ومن ثم ذهبا إلى صالات "نيكلوديون
1379
01:47:15,028 --> 01:47:18,028
.وأتعرفين؟ الأفلام جميلة
1380
01:47:19,531 --> 01:47:22,835
.ما يحدث على الشاشة يعني شيئًا
1381
01:47:22,916 --> 01:47:25,688
.ربما لا ترينه من برج الرُقي خاصتك
1382
01:47:26,455 --> 01:47:30,628
.ولكنه يعني شيئًا للناس الّتي على الأرض
1383
01:47:32,645 --> 01:47:35,994
.جاك)، لا فكرة لديّ عما تقوله)
1384
01:47:36,082 --> 01:47:37,583
.بكل تأكيد
1385
01:47:37,717 --> 01:47:39,554
!بكل تأكيد
1386
01:47:40,194 --> 01:47:45,034
"إن شاهدك مائة ألف شخص في "برودواي
تعتبرينه نجاحًا باهرًا. أليس كذلك؟
1387
01:47:46,159 --> 01:47:47,754
!بالنسبة للأفلام، فهذا فشل
1388
01:47:48,971 --> 01:47:50,596
!فشل ذريع
1389
01:47:50,642 --> 01:47:54,154
فأسدي لي خدمة يا عزيزتي واحفظي اقتراحاتك
1390
01:47:54,154 --> 01:47:57,874
(لكتّاب المسرحيات أمثال (يوجين أونيل
(و(هنريك إبسن
1391
01:47:57,874 --> 01:48:01,424
والذين هم بعض الكِهلان الأثرياء
.الذين لا يكترثون لأي شيء
1392
01:48:01,556 --> 01:48:04,388
!وسأقوم أنا بما أقوم به دون الاستعانة بك
1393
01:48:06,087 --> 01:48:07,190
اتفقنا؟
1394
01:48:30,313 --> 01:48:32,716
.(أنصتي يا (كاثرين
.لا يهمني إن عثروا علينا
1395
01:48:32,950 --> 01:48:35,966
فليجردوني من رتبتي
.ولكن شعوري تجاهك لن يتغير
1396
01:48:36,253 --> 01:48:38,646
.قد ذقت مرار الخسارة والوجع
1397
01:48:40,228 --> 01:48:42,114
.وأنت ما يجعلني حيًا
1398
01:48:42,380 --> 01:48:46,521
"عام 1930" -
.أحبّك -
1399
01:48:53,303 --> 01:48:55,705
أتراه جيدًا؟ -
.إنه ممتاز -
1400
01:48:56,239 --> 01:48:57,689
.(سينجح لا محالة يا (جاك
1401
01:48:57,692 --> 01:48:59,086
أتراه جيدًا؟
1402
01:49:06,149 --> 01:49:08,218
.ليت (جورج) رآه
1403
01:49:08,945 --> 01:49:10,313
.أجل
1404
01:49:13,182 --> 01:49:15,606
.سيد (كونراد)، سيفوتك القطار
1405
01:49:15,918 --> 01:49:17,153
!يا ويحي
1406
01:49:17,593 --> 01:49:19,166
.سحقًا
1407
01:49:19,621 --> 01:49:22,726
.سأذهب لإصلاح زواجي. أراكم بعد شهر
1408
01:49:22,968 --> 01:49:24,336
.حظًا موفقًا لك
1409
01:49:27,316 --> 01:49:29,006
.حسنًا، لا تنسي
1410
01:49:27,027 --> 01:49:29,629
{\an8}"بعد مرور شهر"
1411
01:49:29,160 --> 01:49:32,382
(بذل صديقك (مانويل
.قصارى جهده لإحضارك إلى هنا
1412
01:49:32,547 --> 01:49:34,829
.أولئك الناس يقررون مَن يبقى ومَن يرحل
1413
01:49:34,869 --> 01:49:37,829
فأظهري لهم أنك امرأة راقية
.وستعودين إلى الصدارة
1414
01:49:38,157 --> 01:49:40,109
علام اتفقنا؟
1415
01:49:40,783 --> 01:49:42,227
.نطق أحرف كل الكلمات
1416
01:49:42,361 --> 01:49:43,989
."السؤال بـ"أليس" وليس بـ"لا
1417
01:49:44,163 --> 01:49:46,432
.وحين أتردد بالقول، أقول جملة فرنسية
1418
01:49:46,565 --> 01:49:47,801
!أحسنت
1419
01:49:48,131 --> 01:49:51,303
.أيضًا، لا تشربي وحاولي ألّا تأكلي كثيرًا
1420
01:49:52,275 --> 01:49:53,990
!(بيلي)! (ماريون)
1421
01:49:54,107 --> 01:49:55,989
!(إلينور) -
.مرحبًا -
1422
01:49:56,201 --> 01:50:00,012
.(اسمحوا لي بتقديم الآنسة (نيللي لاروي
1423
01:50:00,145 --> 01:50:02,389
كيف حالك؟ -
.سررت بلقائك -
1424
01:50:02,782 --> 01:50:04,383
.(طاب مساؤك يا آنسة (لاروي
1425
01:50:07,334 --> 01:50:09,709
.(نيل)، أود أن تقابلي (ميلدريد ياتس)
1426
01:50:10,155 --> 01:50:12,024
.(السير (ديلمر لاني
1427
01:50:12,732 --> 01:50:15,401
.(و(جوناثان) و(هاريت) من عائلة (روتشيلد
1428
01:50:15,534 --> 01:50:17,169
.تشرفت بلقائك
1429
01:50:17,303 --> 01:50:19,794
جيرالد)، هل سمعت)
بفيلم (إليس إنجل) الجديد؟
1430
01:50:19,838 --> 01:50:21,536
.إنه فظيع
1431
01:50:21,536 --> 01:50:24,069
.تحدثت إلى (ل. ب.) بالفعل حياله
1432
01:50:24,072 --> 01:50:26,789
.أضمن لك أن مثل هذه الأفلام لن تتكرر
1433
01:50:26,808 --> 01:50:31,349
"أقدم لكم "باتي دي كامبان
.مزيّن بالكرومت وكريمة تاكاجي
1434
01:50:31,603 --> 01:50:36,542
."سمعت بأنه موسم (سترندبرغ) في "نيويورك
هل أعجبتك مسرحية "الآنسة (جولي)"؟
1435
01:50:37,309 --> 01:50:41,589
.نعم، إنها جميلة وموهوبة جدًا
1436
01:51:03,302 --> 01:51:04,909
.(سيدني) -
.(ماني) -
1437
01:51:14,881 --> 01:51:16,181
.حسنًا
1438
01:51:16,315 --> 01:51:19,785
بيلي)، هل سجادتك الجديدة يدوية الصنع؟)
1439
01:51:19,822 --> 01:51:22,749
.اشتريتها في الخريف الماضي. فريدة من نوعها
1440
01:51:22,814 --> 01:51:23,947
.(سيد (بالمر
1441
01:51:24,229 --> 01:51:26,264
.شرف لنا مقابلتك
1442
01:51:26,314 --> 01:51:28,908
"شاهدنا أنا و(تيدي) "كوتاج بلوز
.في الأسبوع الماضي
1443
01:51:28,908 --> 01:51:30,109
!إنه مذهل
1444
01:51:31,240 --> 01:51:32,268
.شكرًا
1445
01:51:36,459 --> 01:51:39,095
هل تلعبين "بريدج" يا آنسة (لاروي)؟
1446
01:51:41,643 --> 01:51:47,643
{\c&H00D2FF&}.الخبز يتحدث الإنجليزية مع الكلب الشابّ -
هل تتحدثين الفرنسية أيضًا؟ -
1447
01:51:48,670 --> 01:51:49,727
{\c&H00D2FF&}.نعم
1448
01:51:55,478 --> 01:51:57,069
هل أنت من "المكسيك"؟
1449
01:51:57,662 --> 01:51:59,397
."بل "إسبانيا". مدينة "مدريد
1450
01:51:59,949 --> 01:52:01,985
.مدريد" في "إسبانيا"؟ هذا مذهل"
1451
01:52:02,322 --> 01:52:04,309
كيف تعلّمت العزف يا سيد (بالمر)؟
1452
01:52:05,186 --> 01:52:07,023
.علّمت نفسي بنفسي
1453
01:52:07,322 --> 01:52:10,109
هذا رائع. بمَن تأثّرت؟
1454
01:52:11,951 --> 01:52:13,149
.(سكريبين)
1455
01:52:13,467 --> 01:52:14,987
.(أحب (رخمانينوف
1456
01:52:20,393 --> 01:52:25,208
أترين (جورج إليوت) أفضل
كروائي أو كشاعر يا (نيل)؟
1457
01:52:27,266 --> 01:52:29,829
.أرى أنه أبدع في كلا المجالين
1458
01:52:30,680 --> 01:52:35,709
.أعذروني ولكن عليّ الذهاب إلى الحمّام
1459
01:52:36,418 --> 01:52:38,250
.لن أتأخر عليكم
1460
01:52:38,650 --> 01:52:41,779
...هنا ستجد كل ما تريده من مطاعم و
1461
01:52:41,809 --> 01:52:45,530
"قطعًا لم يعد بإمكانك المقامرة في "لوس أنجلوس
الآن. هل ذهبت إلى كازينو "كال نيفا"؟
1462
01:52:45,530 --> 01:52:48,213
مكاي) ذلك يملك كازينوهات كثيرة)
...ولكنه مخيف بعض الشيء
1463
01:52:48,252 --> 01:52:50,294
.لحظة واحدة، لو سمحت -
.تفضّل -
1464
01:52:52,790 --> 01:52:55,482
.لم أظن أنك ستأتي في الوقت المناسب
كيف كانت "أوروبا"؟
1465
01:52:55,526 --> 01:52:58,090
!كانت رائعة -
.ومبارك لك على فيلمك الجديد -
1466
01:52:58,129 --> 01:52:59,698
ألن يبدأ عرضه من الليلة؟ -
.بلى -
1467
01:52:59,763 --> 01:53:04,035
"أتعرف أن (ميكيلانجيلو) رسم كنيسة "سيستين
بأكملها على ظهره؟
1468
01:53:04,169 --> 01:53:06,050
ماني)! كيف تبلي الفتاة؟)
1469
01:53:06,137 --> 01:53:09,540
.إنها تبلي حسنًا -
.حسنًا -
1470
01:53:12,143 --> 01:53:13,447
.(أريد العودة إلى المنزل يا (ماني
1471
01:53:13,509 --> 01:53:15,009
.لا يمكنك العودة إلى منزلك
.لا يمكنك الرحيل
1472
01:53:15,080 --> 01:53:16,615
.ستعودين إليهم في الخارج -
.أنا أعاني -
1473
01:53:16,714 --> 01:53:18,930
.بذلنا أنا و(إلينور) جهدًا كبيرًا لتحضري
1474
01:53:18,950 --> 01:53:21,330
.ماني)، أنا أحتضر معهم) -
.اهدأي -
1475
01:53:21,418 --> 01:53:23,353
.إنهم فظيعون
1476
01:53:23,690 --> 01:53:27,058
تضع (ميلدريد) أرنبًا على كتفيها
.والذي أظنّه لا يزال حيًا
1477
01:53:27,118 --> 01:53:28,610
.اهدأي -
!وذلك الذي يقرصني من مؤخرتي -
1478
01:53:28,625 --> 01:53:30,170
.بإمكانهم إنقاذ حياتك المهنية -
!هم لا يحبّونني -
1479
01:53:30,227 --> 01:53:31,767
...إن أحبّوك -
!هم لا يحبّونني -
1480
01:53:31,767 --> 01:53:34,090
...فسنحصل على المخرج المناسب والدعايا -
ماذا عن (روث)؟ -
1481
01:53:34,099 --> 01:53:36,275
.أريد (روث) أن تعود -
!لم تعد (روث) نافعة -
1482
01:53:36,275 --> 01:53:38,493
.اسمعي، أنا هنا من أجلك أنت. سنفعلها معًا
1483
01:53:38,493 --> 01:53:41,705
.(بإمكانك أن تعودي إلى النجومية يا (نيللي
.سنفعلها معًا
1484
01:53:43,574 --> 01:53:45,309
.أنت جميلة
1485
01:53:45,442 --> 01:53:47,690
.وأنت سخيف -
ما اسمك؟ -
1486
01:53:48,103 --> 01:53:50,514
(نيللي لاروي) -
.أحسنت. مجددًا -
1487
01:53:50,857 --> 01:53:53,210
.(نيللي لاروي) -
وبالفرنسية؟ -
1488
01:53:53,896 --> 01:53:56,890
!إنه فرنسي أصلًا -
.حسنًا، هيا بنا -
1489
01:53:56,955 --> 01:53:58,822
روي) تعني "ملك". أتتذكر؟)
1490
01:54:02,197 --> 01:54:03,293
.ما أجملك
1491
01:54:04,261 --> 01:54:06,650
.جاك)! سررت برؤيتك)
1492
01:54:06,814 --> 01:54:08,210
.وكذلك أنا. في صحتك
1493
01:54:09,352 --> 01:54:10,930
هل لا تزال صامدًا؟
1494
01:54:14,903 --> 01:54:16,670
.ما أزال أشتاق إليه
1495
01:54:18,707 --> 01:54:19,876
تشتاق إليه؟
1496
01:54:20,465 --> 01:54:21,744
.(جورج)
1497
01:54:22,656 --> 01:54:24,330
ماذا قصدت بكلامك؟
1498
01:54:25,727 --> 01:54:28,018
جاك). كيف كانت "أوروبا"؟)
1499
01:54:28,150 --> 01:54:30,152
.ممتازة! وأنا سعيد بعودتي إلى الديار
1500
01:54:30,285 --> 01:54:31,730
.هذا هو المطلوب
1501
01:54:32,388 --> 01:54:33,923
.حظًا موفقًا
1502
01:54:37,159 --> 01:54:38,761
أين كنت؟ -
.إنها بخير -
1503
01:54:38,801 --> 01:54:42,079
وما رأيك في الموجة الجديدة
من الأفلام العرقية يا سيد (بالمر)؟
1504
01:54:42,164 --> 01:54:46,502
أرى أن توجّه الستديوهات
لتعيين الزنوج رائعًا. ماذا عنك؟
1505
01:54:46,530 --> 01:54:49,650
فيجيبه: "وهل يريدون كهربائيًا"؟
1506
01:54:51,306 --> 01:54:52,942
أتعرفين أي نكات مضحكة يا (نيللي)؟
1507
01:54:53,076 --> 01:54:54,510
...نعم، أنا
1508
01:54:54,520 --> 01:54:57,290
تفضّل (نيل) الاستماع إلى النكات
.بدلًا من قولها
1509
01:54:57,346 --> 01:54:59,215
.هيا، أخبرينا بمزحة -
.لديّ نكتة -
1510
01:54:59,281 --> 01:55:01,152
..."كنت و(هارولد لويد) في "فرنسا
1511
01:55:01,332 --> 01:55:02,952
هل لا تزال صامدًا؟
1512
01:55:03,719 --> 01:55:04,954
أنت أيضًا؟
1513
01:55:05,793 --> 01:55:07,970
.أظن أن الفيلم ليس ناجحًا
1514
01:55:08,223 --> 01:55:09,525
.فليكن هكذا
1515
01:55:09,658 --> 01:55:12,227
.أنا واثق بأنك ستحصل على فرصة أخرى
1516
01:55:13,462 --> 01:55:15,631
ولمَ لا أحصل على فرصة أخرى؟
1517
01:55:16,265 --> 01:55:17,890
...لا، فقط... أقصد
1518
01:55:17,934 --> 01:55:21,410
هلا أخبرني أحدكم بما يدور هنا؟
1519
01:55:32,015 --> 01:55:33,690
.وظهر لي ومعه ممثل صامت
1520
01:55:33,817 --> 01:55:38,130
فقلت: "(هارولد)، شطيرة الكروك موسيو
!"أعلى قيمة من الممثل الصامت
1521
01:55:39,956 --> 01:55:43,258
.نيل)، لا بد أنك تعرفين نكاتًا مضحكة) -
...أنا -
1522
01:55:43,392 --> 01:55:45,610
.لست أفضل شخص يلقي نكاتًا
1523
01:55:45,661 --> 01:55:48,064
بربك يا (نيللي). أليس ما تفعلينه مضحكًا؟
1524
01:55:48,145 --> 01:55:52,718
أعتقد أن أفلامًا كأفلامك ممتعة
.وممتازة لإفشاء السلام في زمن العنصرية هذا
1525
01:55:52,768 --> 01:55:56,005
.تلك كانت إشارتي. عليّ الذهاب -
.رجاءً اعزف لنا -
1526
01:55:58,674 --> 01:56:00,846
.هيا يا (نيللي). سنصدّق على فيلمك التالي
1527
01:56:00,910 --> 01:56:04,147
.أجل يا (نيللي)، قولي نكتة -
.أتعرفون؟ فكّرت في نكتة -
1528
01:56:04,228 --> 01:56:07,183
...سمكتان في شهر العسل -
.عندي نكتة -
1529
01:56:07,316 --> 01:56:10,250
.دب وأرنب كانا يتغوّطان في الغابة ذات يوم
1530
01:56:10,285 --> 01:56:15,050
قال الدب للأرنب: "هل تضايقت يومًا
من الغائط العالق في فرائك"؟
1531
01:56:15,125 --> 01:56:19,394
:وقتها انتهى الأرنب من التغوّط وقال
لا، لم أتضايق قط. لماذا"؟"
1532
01:56:19,528 --> 01:56:22,297
!"فردّ عليه الدب قائلًا: "هذا مذهل
1533
01:56:22,350 --> 01:56:25,600
...فأمسك بالأرنب من خلف أذنيه و
1534
01:56:30,606 --> 01:56:33,290
...لا أصدق أنك -
ولمَ لا تصدقين؟ -
1535
01:56:34,144 --> 01:56:36,589
ألم تسمعي ما قالوه عني؟
1536
01:56:36,589 --> 01:56:38,570
.أنا حيوانة منحلّة أخلاقيًا
1537
01:56:38,734 --> 01:56:40,884
.ويحك يا (نيللي)"! انظري إليهم"
1538
01:56:41,017 --> 01:56:45,050
."(مَن يعرف ماذا قد تفعل؟ فهي من (جيرسي"
1539
01:56:45,687 --> 01:56:49,092
إليكم ما تفعله حيوانة منحلّة أخلاقيًا
."من "جيرسي
1540
01:57:02,715 --> 01:57:07,354
هذا ما تفعله حيوانة منحلّة أخلاقيًا
."من "جيرسي
1541
01:57:07,380 --> 01:57:08,541
أتعرفون؟
1542
01:57:08,575 --> 01:57:13,241
سأترككم جميعًا تضاجعون أقاربكم
،وتختارون ضيوفكم
1543
01:57:13,314 --> 01:57:18,186
وتمارسون الجنس مع خليلاتكم القاصرات
!وتشربون خمر "بوجوليه" أيها المرضى
1544
01:57:18,319 --> 01:57:20,656
إن كنت الحيوانة، فما هذا؟
1545
01:57:20,790 --> 01:57:22,024
ما هذا؟
1546
01:57:22,158 --> 01:57:25,201
!أنا هي المريضة! أنا هي المجنونة
1547
01:57:25,325 --> 01:57:27,629
!أنتم تثيرون اشمئزازي
1548
01:57:28,297 --> 01:57:29,982
!لستم أفضل مني
1549
01:57:30,641 --> 01:57:33,469
!أجل! لستم أفضل مني
1550
01:57:33,692 --> 01:57:35,302
.لا أحتاج إلى تقبّلكم لي
1551
01:57:37,302 --> 01:57:40,822
أتعرفون؟ سأعود إلى منزلي
.وأضع بعض الكوكايين في مهبلي
1552
01:57:41,047 --> 01:57:44,613
بينما يمكنكم وضع زجاجات الشمبانيا
1553
01:57:44,863 --> 01:57:50,863
في مؤخراتكم البيضاء
!ذات الرائحة العطرية والمذاق الحلو
1554
01:58:18,281 --> 01:58:19,515
!سجادتي
1555
01:58:20,122 --> 01:58:21,450
!لقد تقيأت على سجادتي
1556
01:58:47,197 --> 01:58:49,846
.أرجوك. قبل فوات الأوان
1557
01:58:50,329 --> 01:58:53,415
.لا يمكنك البقاء. سيعثرون عليك
1558
01:58:53,994 --> 01:58:55,542
.سيعثرون علينا
1559
01:58:56,361 --> 01:58:58,932
.(أنصتي يا (كاثرين
.لا يهمني إن عثروا علينا
1560
01:58:59,618 --> 01:59:02,510
فليجردوني من رتبتي
.ولكن شعوري تجاهك لن يتغير
1561
01:59:02,829 --> 01:59:05,447
.قد ذقت مرار الخسارة والوجع
1562
01:59:07,298 --> 01:59:09,484
.وأنت ما يجعلني حيًا
1563
01:59:10,915 --> 01:59:11,921
...(يا (كاثرين
1564
01:59:14,130 --> 01:59:15,571
.أحبّك
1565
01:59:16,356 --> 01:59:19,091
.أحبّك. أحبّك. أحبّك
1566
01:59:26,936 --> 01:59:30,351
!"أحبّك! أحبّك" -
!"أحبّك" -
1567
01:59:51,939 --> 01:59:53,441
.(جاك كونراد)
1568
01:59:54,278 --> 01:59:58,208
"عام 1932" -
ما أفكارك عن المستقبل؟ -
1569
01:59:59,427 --> 02:00:03,338
آخر فيلمين لي لم ينجحا
.ولكنني تعلمت منهما الكثير
1570
02:00:04,134 --> 02:00:08,058
.كنت أؤمن بالحظ في أشياء عديدة
.ربما ما كان عليّ التفكير هكذا
1571
02:00:10,205 --> 02:00:13,378
."لا تزال أفضل ممثل في "إم جي إم
1572
02:00:13,841 --> 02:00:15,809
.أنت لا تزال تتقاضى أعلى الأجور
1573
02:00:15,944 --> 02:00:17,678
.وأنا أحبّ هذا
1574
02:00:17,811 --> 02:00:20,148
.ما زلت أتعلم في الأفلام الناطقة
1575
02:00:20,982 --> 02:00:22,858
هل صحيح أنك أقلعت عن الشرب؟
1576
02:00:22,883 --> 02:00:24,966
.نعم، كانت الكحوليات تعيق حياتي المهنية
1577
02:00:25,019 --> 02:00:26,898
.لن أدع شيئًا يعيقها بعد الآن
1578
02:00:28,087 --> 02:00:31,178
.تخرج مواهب تمثيلية كثيرة من المسرح حاليًا
1579
02:00:31,292 --> 02:00:35,138
هل قد تمثّل على المسرح
لاكتساب المزيد من الخبرة؟
1580
02:00:35,430 --> 02:00:38,866
سأتقن الأفلام الناطقة
.(من الأفلام يا (إلينور
1581
02:00:40,935 --> 02:00:42,836
هل تفتقد الأفلام الصامتة؟
1582
02:00:47,825 --> 02:00:49,110
.لا
1583
02:00:49,841 --> 02:00:52,144
.لا ينبغي الوقوف في وجه عجلة التقدّم
1584
02:00:56,948 --> 02:00:58,778
.(حسنًا. شكرًا يا (جاك
1585
02:00:59,728 --> 02:01:02,154
.ما زلت الفتى الذي التقيت به منذ 20 سنة
1586
02:01:02,689 --> 02:01:05,532
.لم تتغيّر... كثيرًا
1587
02:01:06,124 --> 02:01:08,338
.شكرًا يا (إلينور). وكذلك أنت
1588
02:01:30,714 --> 02:01:32,951
.(نحن جاهزون يا سيد (بالمر
1589
02:01:51,505 --> 02:01:53,574
هي لن تفسد الأمر مجددًا، أليس كذلك؟
1590
02:01:53,607 --> 02:01:55,818
.أضمن لك أنك ستُذهل من أدائها
1591
02:01:56,198 --> 02:01:57,418
أهي جاهزة؟ -
.سأرى -
1592
02:01:57,502 --> 02:01:58,525
.أسرع
1593
02:01:58,809 --> 02:02:01,478
هل يُعجبك شكل النقود؟ -
نعم. كيف هي الأسلحة؟ -
1594
02:02:01,611 --> 02:02:04,548
.لا تزال لدينا مشكلة في آلية إطلاق النار
1595
02:02:04,872 --> 02:02:06,841
سحقًا! هل ما زال هذا صوته؟
1596
02:02:06,903 --> 02:02:09,329
"العاشرة صباحًا" -
.(مرحبًا. أنا (جاك). أريد (إيرفينغ -
1597
02:02:10,305 --> 02:02:11,354
.(جاك كونراد)
1598
02:02:12,770 --> 02:02:15,474
الواحدة ظهرًا؟
.حسنًا، سأتصل حينها. شكرًا
1599
02:02:17,282 --> 02:02:18,377
.ها أنت ذا
1600
02:02:18,747 --> 02:02:21,216
.لدينا مشكلة عويصة -
ما هي؟ -
1601
02:02:21,278 --> 02:02:23,130
.تبدو الفرقة مختلطة الأعراق -
ماذا تقصد؟ -
1602
02:02:23,153 --> 02:02:26,329
.(أقصد أن العازفين الآخرين أسمر من (سيد -
ماذا إذًا؟ -
1603
02:02:26,395 --> 02:02:29,364
ماني)، أيمكنني التكلّم في الفيلم؟) -
!لا! عد إلى مكانك -
1604
02:02:29,430 --> 02:02:31,871
.في الكاميرا، يبدو (سيدني) أبيضًا بجانبهم
1605
02:02:32,083 --> 02:02:33,934
.لكنه أسمر اللون -
.لن يروا هذا في الجنوب -
1606
02:02:33,989 --> 02:02:36,849
سيرونها فرقة مختلطة الأعراق
.ولن نستطيع عرض الفيلم هناك
1607
02:02:36,849 --> 02:02:38,609
.والجنوب سوقه كبير الآن
.بدونهم نخسر نصف الإيرادات
1608
02:02:38,609 --> 02:02:40,843
.لا، هذا مستحيل
.(يجب أن ينجح هذا الفيلم من أجل (نيللي
1609
02:02:40,843 --> 02:02:43,529
.دعنا من النجاح
.لا يستحق الفيلم أن يتمّ هكذا أصلًا
1610
02:02:43,529 --> 02:02:45,049
.سيسحب (والاك) نقوده منّا
1611
02:02:52,866 --> 02:02:53,866
ماذا تقترح؟
1612
02:02:53,897 --> 02:02:58,128
"الواحدة ظهرًا" -
.حقًا؟ سأتصل بالرابعة عصرًا. شكرًا -
1613
02:02:58,667 --> 02:03:00,784
"الثالثة و58 دقيقة عصرًا"
1614
02:03:00,792 --> 02:03:02,428
سيدني)؟) -
نعم؟ -
1615
02:03:07,054 --> 02:03:08,888
لماذا؟ -
.بسبب الإضاءة -
1616
02:03:09,023 --> 02:03:11,049
.ليكون لونك مثل العازفين الآخرين
1617
02:03:19,019 --> 02:03:20,309
بسبب الإضاءة؟
1618
02:03:22,222 --> 02:03:23,256
.نعم
1619
02:03:25,392 --> 02:03:26,426
.أعرف
1620
02:03:27,227 --> 02:03:28,328
.لكن انظر من حولك
1621
02:03:28,784 --> 02:03:33,449
إن لم نحسن التصوير فسيلغي الستوديو الفيلم
...وحينها زملاؤك العازفون
1622
02:03:34,668 --> 02:03:36,403
.لن يتقاضوا أجورهم
1623
02:03:37,304 --> 02:03:39,149
.(لقد أصبحت ممثلًا يا (سيدني
1624
02:03:40,077 --> 02:03:42,589
.والممثلون يغيّرون مظهرهم ليناسبوا الأدوار
1625
02:03:42,901 --> 02:03:44,249
.هذا طبيعي
1626
02:03:59,919 --> 02:04:01,956
.(كل شيء متوقف على قرارك يا (سيدني
1627
02:04:02,089 --> 02:04:07,049
أنت تخاطر بألّا يُطعم كل هؤلاء الرجال
.عائلاتهم بسبب المكياج
1628
02:04:21,308 --> 02:04:22,620
.شكرًا
1629
02:04:31,651 --> 02:04:32,729
هل وافق؟
1630
02:04:40,563 --> 02:04:41,649
"فحم لتلوين البشرة"
1631
02:05:03,840 --> 02:05:07,833
"الرابعة عصرًا" -
.غادر العمل. حسنًا، إليك ما سأفعله -
1632
02:05:07,919 --> 02:05:09,913
.سآتي وأرى بنفسي
1633
02:05:10,622 --> 02:05:13,325
.لا، هذا ما سأفعله. شكرًا
1634
02:05:18,028 --> 02:05:20,433
.معذرةً ولكن لا يمكنك التواجد هنا حاليًا
1635
02:05:20,446 --> 02:05:23,334
...لقد غادر العمل ولكن بإمكاني إخباره بـ -
.شكرًا -
1636
02:05:23,360 --> 02:05:24,860
"(من بطولة (غريتا غاربو"
1637
02:05:25,372 --> 02:05:27,372
"وحش المدينة"
1638
02:05:28,305 --> 02:05:29,305
"الغبار الأحمر"
1639
02:05:30,540 --> 02:05:32,063
"(من بطولة (كلارك غيبل) و(جون هارلو"
1640
02:05:39,100 --> 02:05:40,428
"هل انتهى (جاك كونراد)؟"
"(بقلم (إلينور سانت جون"
1641
02:06:43,514 --> 02:06:44,716
!قطع
1642
02:06:44,787 --> 02:06:46,678
.(انتهى جزء (سيد
1643
02:06:51,395 --> 02:06:54,492
.(سيد (توريس)؟ لم نجد الآنسة (لاروي
1644
02:06:54,802 --> 02:06:55,827
ماذا؟
1645
02:06:56,329 --> 02:06:57,396
.لقد رحلت
1646
02:07:08,975 --> 02:07:10,910
!إلى المسرح الرابع
1647
02:07:13,852 --> 02:07:16,274
.ستحتاج إليه لحين عودتك -
.لا بأس، فلن أعود -
1648
02:07:16,274 --> 02:07:17,985
"الخامسة مساءً"
1649
02:07:18,024 --> 02:07:19,555
علينا التحدث يا سيدتي؟
1650
02:07:19,769 --> 02:07:21,049
.عندي موعد تسليم يا عزيزي
1651
02:07:21,489 --> 02:07:25,333
أتعرفين ماذا كان يُكتب على اللافتات التي
على الأبواب حين انتقلت إلى "لوس أنجلوس"؟
1652
02:07:25,939 --> 02:07:28,036
."ممنوع دخول الممثلين والكلاب"
1653
02:07:28,170 --> 02:07:30,238
.وأنا غيّرت هذا
1654
02:07:30,876 --> 02:07:33,141
.لقد ساعدت في بناء ما تدعينه بالوطن
1655
02:07:33,731 --> 02:07:37,712
لم أستغل قط علاقتنا
.ولم أتظاهر قط بأننا أصدقاء
1656
02:07:38,146 --> 02:07:39,609
.نحن ودودان
1657
02:07:40,048 --> 02:07:42,317
.أساعدك وتساعدينني
1658
02:07:43,051 --> 02:07:44,386
.هكذا هي علاقتنا
1659
02:07:45,868 --> 02:07:47,122
لكن هذا؟
1660
02:07:47,255 --> 02:07:48,889
.هذا مختلف
1661
02:07:54,774 --> 02:07:57,369
ماذا تريد يا (جاك)؟ -
.أريد معرفة سبب كتابتك إيّاه -
1662
02:07:57,369 --> 02:07:59,804
.بل تريد معرفة سبب ضحكهم
1663
02:08:03,560 --> 02:08:04,877
أتريدني أن أخبرك؟
1664
02:08:08,661 --> 02:08:10,189
سبب ضحكهم"؟"
1665
02:08:13,032 --> 02:08:15,134
تفضلي يا (إلينور). ما السبب؟
1666
02:08:15,601 --> 02:08:17,089
.لا يوجد سبب
1667
02:08:18,271 --> 02:08:21,674
،لم يضحكوا على صوتك
.كما أنها ليست بمؤامرة ضدك
1668
02:08:22,247 --> 02:08:24,510
.وقطعًا لم يُضحكهم شيء كتبته
1669
02:08:26,192 --> 02:08:28,529
.ليس بإمكانك تغيير أي شيء
1670
02:08:29,129 --> 02:08:30,583
.ليس بإمكانك فعل أي شيء
1671
02:08:30,845 --> 02:08:34,649
.لقد انتهى وقتك. لا توجد أسباب
.لذا توقف عن التساؤل
1672
02:08:40,126 --> 02:08:42,061
.إنها مجرد فترة وستمرّ -
.لا -
1673
02:08:42,930 --> 02:08:44,163
.لقد انتهيت
1674
02:08:44,626 --> 02:08:46,849
.يؤسفني أنك انتهيت منذ فترة
1675
02:08:48,968 --> 02:08:51,169
.إلينور)، عملك في الثرثرة)
1676
02:08:53,272 --> 02:08:54,729
.أنت لا تفعلين شيئًا
1677
02:08:54,836 --> 02:08:57,470
.أنت لا تعرفين معنى التمثيل
1678
02:08:57,910 --> 02:08:59,673
.أنت كالصرصور
1679
02:09:00,641 --> 02:09:02,655
.تم استبعادي من الأدوار قبلًا
.ليس هذا جديدًا عليّ
1680
02:09:02,709 --> 02:09:08,294
ألم يشغل بالك قط سبب موت البشر
.ونجاة الصراصير عند نشوب حريق في بيت ما
1681
02:09:08,350 --> 02:09:09,710
.يا ويحي
1682
02:09:09,750 --> 02:09:13,230
.ما حدث هو أنك ظننت أن البيت يحتاج إليك
1683
02:09:14,087 --> 02:09:15,522
.بينما هو لا يحتاج إليك
1684
02:09:16,390 --> 02:09:18,990
.لم يعد يحتاج إليك وكذلك إلى الصراصير
1685
02:09:19,750 --> 02:09:25,110
والصراصير تعرف هذا، لذا فهي تزحف في الظلام
.بينما لا تلاحظ أنت وتهرب من البيت
1686
02:09:27,606 --> 02:09:31,430
.لكنّك كنت تحمل كشّافًا
1687
02:09:33,876 --> 02:09:38,712
-نحن -الذين في الظلام والذين نراقب
.مَن ننجو
1688
02:09:43,477 --> 02:09:45,152
.حريق في البيت
1689
02:09:45,743 --> 02:09:47,910
.وسيأتي مئات الأشخاص مثلنا
1690
02:09:48,922 --> 02:09:53,004
حتى إن مسح زلزال ما هذه المدينة
.من على الخريطة، فسيظل الوضع سيان
1691
02:09:55,262 --> 02:09:57,190
.الفكرة هي ما أقصده
1692
02:10:00,223 --> 02:10:02,950
.(سيأتي مائة مثل (جاك كونراد
1693
02:10:04,027 --> 02:10:05,262
.ومائة مثلي
1694
02:10:05,661 --> 02:10:10,390
وستدور مئات مثل هذا النقاش
.مرارًا وتكرارًا إلى أن يشاء ربنا
1695
02:10:14,836 --> 02:10:16,704
.لأن العالم أكبر منك
1696
02:10:25,212 --> 02:10:28,015
.أعرف أن الحقيقة مؤلمة
1697
02:10:29,049 --> 02:10:31,518
.لا يحب أحد أن يتخلّى عنه الناس
1698
02:10:33,554 --> 02:10:36,925
،لكن بعد مئات السنين
،بعد أن يمرّ على موتنا سنين
1699
02:10:38,419 --> 02:10:42,750
،في أي وقت يقوم شخص ما بتشغيل فيلم لك
1700
02:10:43,997 --> 02:10:45,700
.ستعود إلى الحياة
1701
02:10:46,797 --> 02:10:48,233
أتفهم معنى هذا؟
1702
02:10:49,599 --> 02:10:53,473
في يوم من الأيام، جميع مَن ظهروا في أفلام
.هذا العام سيكونون موتى
1703
02:10:54,155 --> 02:10:57,353
،وفي يوم من الأيام
،ستُسحب كل هذه الأفلام من الخزائن
1704
02:10:58,108 --> 02:11:00,780
،وستتناول أرواح موتاها العشاء معًا
1705
02:11:00,953 --> 02:11:04,414
.وستغامر وتذهب إلى الأدغال وتحارب معًا
1706
02:11:05,428 --> 02:11:08,718
ولد مولود بعد 50 سنة
1707
02:11:08,995 --> 02:11:11,651
سيتعثّر في صورتك المعروضة على الشاشة
1708
02:11:11,651 --> 02:11:15,193
،وسيشعر بأنه يعرفك، وكأنك صديقه
1709
02:11:16,092 --> 02:11:20,133
على الرغم من أنك التقطت أنفاسك الأخيرة
.قبل أن يلتقط هو أنفاسه الأولى
1710
02:11:21,531 --> 02:11:24,701
.لقد مُنحت هبة. كن شكورًا
1711
02:11:26,272 --> 02:11:28,072
،لقد انتهى زمنك في حاضرنا
1712
02:11:29,237 --> 02:11:33,153
.لكنك ستخلد مع الملائكة والأرواح
1713
02:11:51,294 --> 02:11:52,863
.أشكرك على هذا
1714
02:12:26,428 --> 02:12:30,366
.ماني)! أحتاج إلى مساعدتك)
.أنا في ورطة كبيرة وأحتاج إلى مساعدتك
1715
02:12:30,709 --> 02:12:32,393
.اهدأي وأخبريني بما حدث
1716
02:12:32,803 --> 02:12:35,233
.(أنا في ورطة يا (ماني
1717
02:12:35,271 --> 02:12:38,593
أعرف أنك حاولت مساعدتي
.ولكنني أستمر بإفساد كل شيء
1718
02:12:38,608 --> 02:12:41,232
...أنا في أمسّ الحاجة إلى مساعدتك الآن و -
.اهدأي -
1719
02:12:41,264 --> 02:12:44,271
.اهدأي -
،"كنت في كازينو "كال نيفا -
1720
02:12:44,314 --> 02:12:46,984
...وكنت أقامر و
1721
02:12:47,264 --> 02:12:50,821
...و(مكاي) صاحب الكازينو غاضب مني
1722
02:12:50,861 --> 02:12:52,294
بكم تدينين له؟ -
...إنه -
1723
02:12:56,380 --> 02:12:57,443
{\c&H00D2FF&}كم المبلغ؟
1724
02:12:57,443 --> 02:12:59,803
.المبلغ كبير -
بكم تدينين له؟ -
1725
02:13:02,939 --> 02:13:04,273
85 ألفًا.
1726
02:13:05,709 --> 02:13:07,443
...لقد أخذوني في -
كيف؟ كيف؟ -
1727
02:13:07,661 --> 02:13:12,398
أخذني في غرفة وقالوا إن لم أسدد ما عليّ
،حتى نهاية الأسبوع
1728
02:13:12,433 --> 02:13:16,704
.فسيسكبون الحمض على مهبلي
.وهم لا يمزحون
1729
02:13:16,951 --> 02:13:19,007
.سيقتلونك. إنهم قتلة
1730
02:13:19,080 --> 02:13:21,049
.ادفعي لهم -
.لا يمكنني -
1731
02:13:21,049 --> 02:13:23,550
.لا تمزحي مع أمثالهم. ادفعي لهم
1732
02:13:25,452 --> 02:13:27,620
.لا يمكنني الدفع لهم -
ماذا تقصدين؟ -
1733
02:13:27,954 --> 02:13:30,798
...لا أملك مالًا لأعطيهم إيّاه. أنا
1734
02:13:30,798 --> 02:13:33,392
.أنت (نيللي لاروي). قطعًا تملكين المال
1735
02:13:33,487 --> 02:13:35,591
...لا، لا أملكه. لقد
1736
02:13:37,157 --> 02:13:39,024
.لقد صرفته
1737
02:13:40,127 --> 02:13:42,495
...مطعم أبي و
1738
02:13:42,628 --> 02:13:44,624
.نحن لا نملك البيت
1739
02:13:46,170 --> 02:13:48,902
.لا أملك ذلك المبلغ
1740
02:14:09,877 --> 02:14:11,124
!وتطلبين المساعدة؟...
1741
02:14:11,166 --> 02:14:14,464
.(الطف بي يا (ماني
1742
02:14:16,163 --> 02:14:17,224
...أرجوك
1743
02:14:17,249 --> 02:14:18,464
{\c&H00D2FF&}!لا تبكي
1744
02:14:18,497 --> 02:14:20,200
!لقد دمّرت حياتي
1745
02:14:20,446 --> 02:14:23,302
.ما من مكان آخر لأذهب إليه
1746
02:14:23,611 --> 02:14:25,824
.أنت صديقي الوحيد
1747
02:14:26,106 --> 02:14:28,424
!(ليس لي صديق غيرك يا (ماني
1748
02:14:28,513 --> 02:14:30,409
.أنت الشخص الوحيد الذي أحسن إليّ
1749
02:14:30,451 --> 02:14:33,024
.أنت الشخص الوحيد الذي اكترث لأمري
1750
02:14:33,931 --> 02:14:37,464
ما انفككت عن مساعدتك
!وفي المقابل كسرت قلبي
1751
02:14:37,767 --> 02:14:39,401
...أرجوك
1752
02:14:41,720 --> 02:14:43,764
.سيقتلونني
1753
02:14:57,536 --> 02:14:59,224
.لقد حاولت
1754
02:14:59,471 --> 02:15:02,264
.(لقد فعلت كل ما طلبته يا (ماني
1755
02:15:02,674 --> 02:15:04,544
.لقد حاولت
1756
02:15:12,684 --> 02:15:13,920
.لا تعودي إلى منزلك
1757
02:15:15,687 --> 02:15:17,589
.ابقي هنا لبضعة أيام
1758
02:15:19,591 --> 02:15:20,894
.سأحلّ الأمر
1759
02:15:27,267 --> 02:15:28,500
.شكرًا
1760
02:15:32,604 --> 02:15:33,824
.سأحلّ الأمر
1761
02:16:10,642 --> 02:16:12,984
.(جاك)! معك (إيرف)
1762
02:16:13,825 --> 02:16:15,015
جاك)؟)
1763
02:16:16,180 --> 02:16:19,049
.حاولت الاتصال بك كثيرًا
.أحمل لك أنباء سارة
1764
02:16:19,183 --> 02:16:21,575
.عندي لك دور وهو محترم
1765
02:16:22,212 --> 02:16:25,095
.مرض الممثل الرئيسي في منتصف التصوير
.لذا سنعيد التصوير وبسرعة
1766
02:16:25,556 --> 02:16:27,024
.(أحتاج إليك يا (جاك
1767
02:16:28,154 --> 02:16:29,853
جاك)؟) -
نعم؟ -
1768
02:16:30,173 --> 02:16:32,874
هل سمعت ما قلته؟ -
.نعم، سمعته -
1769
02:16:33,009 --> 02:16:35,975
حسنًا إذًا. ما رأيك؟
1770
02:16:37,793 --> 02:16:40,983
.فقط عندي سؤال واحد
1771
02:16:41,816 --> 02:16:43,718
الفيلم فاشل. أليس كذلك؟
1772
02:16:44,574 --> 02:16:45,735
ماذا؟
1773
02:16:45,843 --> 02:16:47,812
وأنا سأنقذك، أليس كذلك؟
1774
02:16:48,168 --> 02:16:50,175
.لا، بتاتًا
1775
02:16:50,175 --> 02:16:53,655
.إيرف)، كن صريحًا معي)
.الصراحة هي كل ما أريد
1776
02:16:53,940 --> 02:16:56,810
.سأقبل بالفيلم وأنقذك
1777
02:16:57,402 --> 02:17:00,135
كل ما أريده في المقابل
.هو القليل من الصراحة
1778
02:17:01,785 --> 02:17:02,988
أهذا ممكن يا (إيرف)؟
1779
02:17:03,049 --> 02:17:06,119
هلا كلمتني بصراحة لعشر ثوانٍ؟
1780
02:17:09,990 --> 02:17:12,225
أنا سأنقذك، أليس كذلك؟
1781
02:17:14,526 --> 02:17:15,909
.نعم، ستنقذني من مأذقي
1782
02:17:15,962 --> 02:17:18,031
والفيلم فاشل، أليس كذلك؟
1783
02:17:20,733 --> 02:17:22,701
.نعم، الفيلم فاشل
1784
02:17:28,135 --> 02:17:30,655
.حسنًا يا (إيرف). أراك في الموقع
1785
02:17:34,881 --> 02:17:36,216
سيد (كونراد)؟
1786
02:17:43,624 --> 02:17:47,427
كيف حالك يا (هارولد)؟ -
أنا بخير يا (جاك). ماذا عنك؟ -
1787
02:17:47,593 --> 02:17:49,595
.أنا بخير
1788
02:17:51,274 --> 02:17:53,599
في كم فيلم عملنا معًا؟
1789
02:17:53,747 --> 02:17:55,464
.هذا فيلمنا الثاني والثمانون
1790
02:17:57,458 --> 02:18:00,406
.الثاني والثمانون -
.أجل -
1791
02:18:02,074 --> 02:18:03,741
أليس جميلًا؟
1792
02:18:04,153 --> 02:18:05,841
.المحيط الواسع والعظيم
1793
02:18:06,919 --> 02:18:08,646
أتتذكر أول مرة لك في البحر؟
1794
02:18:10,182 --> 02:18:13,161
.يا فتى، أنا لن أنساها أبدًا
1795
02:18:14,652 --> 02:18:16,481
!قطع! أحسنت
1796
02:18:16,788 --> 02:18:18,561
.سيتأثر الجميع بالمشهد
1797
02:18:18,924 --> 02:18:23,929
،أحسنت. في المرة التالية
.أريد مزيدًا من المشاعر الحقيقية
1798
02:18:24,063 --> 02:18:26,394
.حسنًا -
.ابحث عن المشاعر في داخلك -
1799
02:18:26,499 --> 02:18:28,267
.حسنًا -
.تأمل هناك -
1800
02:18:29,176 --> 02:18:31,504
.تحلّى بها من الأفق -
.حسنًا -
1801
02:18:31,636 --> 02:18:36,721
،الأفق اللا متناهي
.الأفق الذي أوصلك إلى ما أنت فيه
1802
02:18:36,808 --> 02:18:39,744
.الأفق الذي يبقيك حيًا
1803
02:18:40,039 --> 02:18:41,074
جاك)؟)
1804
02:18:44,462 --> 02:18:46,611
جاهز لأن نعيد التصوير؟ -
.نعم -
1805
02:18:53,820 --> 02:18:55,281
نيللي)؟) -
!(ماني) -
1806
02:18:55,288 --> 02:18:57,177
.(لقد وجدتها يا (ماني
1807
02:18:57,177 --> 02:18:59,602
لأنني أعرف أنك حاولت
،الإبقاء على حياتي المهنية
1808
02:18:59,602 --> 02:19:02,024
.خطرت ببالي فكرة. فكرت بالرقص
1809
02:19:02,083 --> 02:19:03,642
.ولو بإمكاني الرقص، فبإمكاني الغناء
1810
02:19:03,684 --> 02:19:05,722
.لأنك ستفعل أي شيء إن عملت عليه
1811
02:19:05,787 --> 02:19:08,333
عليك التوقف يا (نيللي). اتفقنا؟
.عليك التوقف حقًا
1812
02:19:08,389 --> 02:19:11,282
.أنا أفكر في كيف سأحضر المال -
.بالضبط! هكذا سنكسب المال -
1813
02:19:11,282 --> 02:19:13,962
سأخبر (والاك) بأنني سننهي الفيلم، حسنًا؟
1814
02:19:13,962 --> 02:19:18,489
وأولًا، كل ما تقومين به
.في كل يوم هو جزء مما أنت فيه
1815
02:19:18,559 --> 02:19:21,169
.ماني) ، سيكون ذلك شيئًا لم يُرى له مثيل)
1816
02:19:22,372 --> 02:19:23,887
آلو؟ -
.(قد تمّ الأمر يا (ماني -
1817
02:19:23,972 --> 02:19:26,200
جمعت المال
.وأعرف رجلًا سينهي لنا الأمر
1818
02:19:26,200 --> 02:19:28,895
جمعته؟ أنت ستذهب معي، أليس كذلك؟
1819
02:19:29,185 --> 02:19:32,442
.لا تقلق، سأكون معك طيلة الوقت
.أراك يوم الجمعة
1820
02:19:34,619 --> 02:19:36,768
.(فعلناها يا (نيللي
1821
02:19:36,853 --> 02:19:39,595
!تبًا لـ(دون والاك)! وتبًا لكل هذا الهراء
1822
02:19:39,595 --> 02:19:41,642
!تبًا له يا (ماني)! أجل -
!تبًا له! تبًا له -
1823
02:19:47,869 --> 02:19:51,089
كيف جمعت المال بهذه السرعة؟ -
.لديّ طرقي الخاصة. لا تقلق -
1824
02:19:51,284 --> 02:19:53,242
وهل المبلغ كله هنا؟ -
.نعم -
1825
02:19:54,886 --> 02:19:56,255
كيف تعرف الرجل؟
1826
02:19:56,265 --> 02:19:58,537
بعت له مفاتيحًا منذ فترة
.(وهو يعمل لدى (مكاي
1827
02:19:58,537 --> 02:20:02,959
(سنعطيه الحقيبة فيتّصل بـ(مكاي
.وتعود (نيللي) حرّة
1828
02:20:02,995 --> 02:20:04,397
.حسنًا
1829
02:20:05,853 --> 02:20:07,355
.لست معتادًا على هذا النوع من الناس
1830
02:20:07,489 --> 02:20:09,524
.ليسوا أسوأ من صانعي الأفلام
1831
02:20:11,166 --> 02:20:12,367
هل أنت بخير؟
1832
02:20:12,935 --> 02:20:14,970
.نعم. هيا بنا
1833
02:20:15,861 --> 02:20:19,174
.تذكّر. ستعطيني مونولوجًا في الفيلم التالي
1834
02:20:26,193 --> 02:20:28,062
.(ويلسون) -
.لم أرك منذ فترة -
1835
02:20:28,195 --> 02:20:30,162
.(سررت بلقائك. هذا (ماني
1836
02:20:35,970 --> 02:20:37,442
.(سررت بلقائك يا (ماني
1837
02:20:37,482 --> 02:20:39,002
.سررت بلقائك يا سيدي
1838
02:20:39,650 --> 02:20:41,953
.أعتقد أن هذا يخصّك
1839
02:20:49,854 --> 02:20:51,156
هل أنت منتج؟
1840
02:20:52,479 --> 02:20:53,724
.أنا مدير تنفيذي
1841
02:20:54,248 --> 02:20:56,461
.سمع (جيم) بأنك منتج كبير
1842
02:20:56,595 --> 02:20:59,642
.إنه موجود هنا ويدعوكما للشرب معه
1843
02:21:01,399 --> 02:21:04,469
...هذا تصرف لطيف منه ولكن -
.هذا رائع. حسنًا -
1844
02:21:05,036 --> 02:21:06,737
.حسنًا. اتبعاني
1845
02:21:09,908 --> 02:21:12,410
.كن مهذبًا. شرابًا واحدًا
1846
02:21:13,447 --> 02:21:14,681
.سحقًا
1847
02:21:32,566 --> 02:21:33,600
.(جيم)
1848
02:21:34,234 --> 02:21:36,522
."إنهما (ماني) و"الكونت
1849
02:21:38,166 --> 02:21:40,440
كيف حالكما؟
1850
02:21:41,008 --> 02:21:42,442
.(أنا (جايمس مكاي
1851
02:21:43,477 --> 02:21:45,145
كيف حالك يا سيدي؟ -
.مرحبًا -
1852
02:21:45,990 --> 02:21:47,080
.تفضلا بالجلوس
1853
02:21:47,509 --> 02:21:48,549
.شكرًا
1854
02:21:52,553 --> 02:21:53,753
.مرحبًا -
.مرحبًا -
1855
02:21:53,920 --> 02:21:55,122
أتريدان شرابًا؟
1856
02:21:55,255 --> 02:21:57,257
.إنه "براندي" مخلوطًا بالأثير
1857
02:21:57,391 --> 02:21:58,725
.نعم -
.أكيد -
1858
02:21:58,725 --> 02:22:00,594
هلا أحضرت لنا شرابًا يا (ويلسون)؟
1859
02:22:03,084 --> 02:22:07,401
سيدي، أردت الاعتذار
.عن خروج الأمور عن السيطرة
1860
02:22:07,414 --> 02:22:09,662
غير مهم
.طالما أنك أرجعتها إلى نصابها الصحيح
1861
02:22:09,703 --> 02:22:10,971
.المال هو المهم
1862
02:22:13,006 --> 02:22:16,543
هل أنتما صديقان لـ(نيللي لاروي)؟
1863
02:22:16,699 --> 02:22:17,981
.نعم
1864
02:22:19,879 --> 02:22:21,982
.ما حدث لحياتها المهنية مؤسف للغاية
1865
02:22:22,668 --> 02:22:24,518
.إنه مُخجل. أجل. هذا حزين
1866
02:22:24,651 --> 02:22:26,053
.سينجح فيلمها الجديد
1867
02:22:27,125 --> 02:22:29,056
.أنت منتج الفيلم إذًا
1868
02:22:29,890 --> 02:22:31,358
.بل المدير التنفيذي
1869
02:22:31,575 --> 02:22:35,195
عندي أفكار للأفلام. هل تود سماعها؟
1870
02:22:37,008 --> 02:22:38,242
.نعم
1871
02:22:38,989 --> 02:22:40,005
.لو سمحت
1872
02:22:43,974 --> 02:22:45,107
.حسنًا
1873
02:22:48,833 --> 02:22:51,005
...حسنًا
1874
02:22:51,880 --> 02:22:56,093
طفل في العاشرة من عمره
.مُلمّ بكل أمور الكبار
1875
02:22:56,093 --> 02:22:58,293
.هو بارع في اختيار كلامه
1876
02:22:58,293 --> 02:23:03,392
.(هو يعزف على البيانو ويقلّد (لينكولن
1877
02:23:04,593 --> 02:23:06,295
،وإليكما الصدمة
1878
02:23:07,362 --> 02:23:10,165
.يُتّضح أنه قزم في الخمسين من عمره
1879
02:23:10,838 --> 02:23:14,269
.هو فقط يشبه الأطفال. لقد خدعنا
1880
02:23:17,248 --> 02:23:19,655
.هذا رائع. عجبًا
1881
02:23:19,655 --> 02:23:21,618
.هذا رائع -
.أجل -
1882
02:23:21,618 --> 02:23:23,688
.أحسنت -
.أعذراني -
1883
02:23:24,165 --> 02:23:27,022
.سأذهب وأرى أمر المشروبات
.(لا أعرف أين اختفى (ويلسون
1884
02:23:32,561 --> 02:23:34,296
...يا لك من غبي
1885
02:23:34,919 --> 02:23:37,120
.كوبًا واحدًا ونرحل. سنرحل بعد هذا الكوب
1886
02:23:37,120 --> 02:23:39,120
.اهدأ -
.أنا هادئ -
1887
02:23:39,141 --> 02:23:41,126
.لا، أنت متوتر جدًا
1888
02:23:41,126 --> 02:23:44,423
لست هنا للشرب والاستمتاع بوقتي. حسنًا؟
.أنا مدين لك
1889
02:23:44,423 --> 02:23:46,840
.لست مدينًا لي -
نقود مَن هذه؟ -
1890
02:23:46,875 --> 02:23:49,478
.يبيعها الرجل بالكيلو
.ليس ذلك بالأمر الجلل
1891
02:23:49,726 --> 02:23:51,840
.أي رجل؟ لم تخبرني بكيف جمعتها
1892
02:23:51,914 --> 02:23:54,416
.توني). مسؤول التأثيرات)
1893
02:23:54,809 --> 02:23:56,820
.حسبت أنني أخبرتك بهذا -
أهذا مال مسؤول التأثيرات؟ -
1894
02:23:56,952 --> 02:23:59,188
.لا، إنه المال الذي يصنعه
1895
02:23:59,988 --> 02:24:02,524
ماذا تقصد؟ أتقصد أجره؟
1896
02:24:03,058 --> 02:24:04,626
...لا، إنه
1897
02:24:05,094 --> 02:24:08,430
.إنه من فيلمك لسرقة المصرف
.إنها نقود للأفلام
1898
02:24:08,564 --> 02:24:10,265
.إنها نقود مزوّرة
1899
02:24:14,997 --> 02:24:18,240
هل النقود في الحقيبة مزوّرة؟
1900
02:24:18,934 --> 02:24:21,800
وكيف سأجمع 85 ألفًا في غضون يومين؟
1901
02:24:22,010 --> 02:24:24,413
!علينا الرحيل فورًا أيها الوغد الأحمق
1902
02:24:24,417 --> 02:24:25,481
.اصمت
1903
02:24:26,391 --> 02:24:28,517
هل قاطعتكما؟
1904
02:24:28,567 --> 02:24:29,852
.لا، لا
1905
02:24:30,923 --> 02:24:32,247
.شكرًا
1906
02:24:36,458 --> 02:24:38,193
.عندي أفكار أخرى
1907
02:24:38,464 --> 02:24:40,329
هل سمعتما قط عن (وايات إيرب)؟
1908
02:24:40,663 --> 02:24:42,102
.مات منذ ثلاث سنوات
1909
02:24:42,113 --> 02:24:43,226
.لقد قابلته ذات مرة
1910
02:24:43,226 --> 02:24:49,120
إليكما حقيقة غير معروفة: أفضل بطل
.لأفلام الغرب الجامح كان لا يعرف العدّ
1911
02:24:49,615 --> 02:24:50,724
حقًا؟ -
.نعم -
1912
02:24:50,809 --> 02:24:55,880
ففكرتي أن تصنعوا عنه فيلمًا
.وفيه تصوّروه على أنه متخلف عقلي
1913
02:24:57,365 --> 02:24:58,915
ماذا؟
1914
02:25:00,275 --> 02:25:01,351
هل أنت بخير؟
1915
02:25:02,352 --> 02:25:04,635
ماذا؟ -
.أنت تتصبب عرقًا -
1916
02:25:08,358 --> 02:25:10,494
.ربما هو مفعول الأثير
1917
02:25:12,095 --> 02:25:14,333
.حسبت أنك تحمّست للفكرة
1918
02:25:22,708 --> 02:25:26,743
:فكرتي التالية هي الأفضل
.أشجع محارب في العالم
1919
02:25:27,083 --> 02:25:30,265
.أعرف مَن سيلعب الدور. فقط اكتب له الفيلم
1920
02:25:30,350 --> 02:25:32,319
.إنه عظيم
1921
02:25:32,559 --> 02:25:33,821
حقًا؟
1922
02:25:36,227 --> 02:25:37,691
هل تود مقابلته؟
1923
02:25:39,958 --> 02:25:42,395
...أكيد. بإمكاني تحضير موقع التصوير
1924
02:25:42,395 --> 02:25:45,632
.لا، أنا ذاهب إليه الآن. إنه في المعقل
1925
02:25:47,367 --> 02:25:49,865
وأين هو؟ -
.فوق التل -
1926
02:25:50,884 --> 02:25:54,205
.على بُعد دقائق بالسيارة
.سنقلكما أنا و(ويلسون) ونعيدكما
1927
02:25:54,374 --> 02:25:56,305
.إنه أفضل حفل في المدينة
1928
02:26:00,414 --> 02:26:04,151
.لقد تأخرنا وعلينا الرحيل -
.لا، إنه يستحق وقتكما -
1929
02:26:04,284 --> 02:26:05,686
.أعدك بهذا
1930
02:26:06,364 --> 02:26:09,545
.أقدّر هذا ولكن علينا الرحيل -
.ثق بي -
1931
02:26:10,173 --> 02:26:12,145
.لن تنسياه أبدًا
1932
02:26:37,462 --> 02:26:38,652
ما هذا؟
1933
02:26:38,785 --> 02:26:41,355
."إنه آخر حفل حقيقي في "لوس أنجلوس
1934
02:26:41,488 --> 02:26:43,625
.(أحضر النقود يا (ويلسون
1935
02:26:44,491 --> 02:26:46,545
.أصبحت المدينة كظيمة
1936
02:26:46,545 --> 02:26:49,896
إنه المكان الوحيد المتبقي
.حيث يمكن الاستمتاع هذه الأيام
1937
02:26:52,466 --> 02:26:56,785
."مرحبًا بكما في أقذر بقاع "لوس أنجلوس
1938
02:27:34,408 --> 02:27:37,377
!إنه في الطابق الثاني تحت الأرض! اتبعاني
1939
02:27:53,794 --> 02:27:58,185
كانت هذه المدينة تستمتع بوقتها
.على أكمل وجه ولكنها لم تعد هكذا
1940
02:27:58,231 --> 02:28:00,425
.لا يزالون يستمتعون بوقتهم هنا
1941
02:28:00,731 --> 02:28:04,771
.حيوان أليف وحيدة هي ما أحب مداعبتها"
"في كل مساء نستعد
1942
02:28:04,906 --> 02:28:09,305
.أداعبها كلما سنحت لي الفرصة"
"إنها قطة صديقتي
1943
02:28:09,879 --> 02:28:12,581
"لعبها قليل ولا تخرخر أبدًا"
1944
02:28:12,715 --> 02:28:14,017
.طابق آخر
1945
02:28:14,149 --> 02:28:16,545
"لكنني لا أبالي لأنها قطتها"
1946
02:28:16,618 --> 02:28:18,344
"إنها قطة صديقتي"
1947
02:28:18,387 --> 02:28:20,690
.هذا هو ما تفتقر إليه صناعتكم
1948
02:28:22,424 --> 02:28:25,585
.أصبحت "هوليوود" مبتذلة للغاية
ألا توافقني رأيي؟
1949
02:28:30,818 --> 02:28:32,665
.ليس هذا الطابق أيضًا
1950
02:28:34,369 --> 02:28:37,345
أليس موجودًا الليلة يا (ويلسون)؟ -
.ظننته موجودًا -
1951
02:28:38,381 --> 02:28:39,476
سيدي؟
1952
02:28:39,909 --> 02:28:43,705
.نحن متأخران -
.لا، وعدتكما برؤيته -
1953
02:28:44,299 --> 02:28:47,016
.وستريانه. لننزل طابقًا آخرًا وحسب
1954
02:28:58,661 --> 02:29:04,231
.اصبرا حتى تريانه
!أظن أن بإمكاننا كسب الملايين معًا
1955
02:29:20,516 --> 02:29:21,900
!بئسًا
1956
02:29:23,930 --> 02:29:25,595
!كان هذا رائعًا
1957
02:29:26,196 --> 02:29:28,475
.هيا يا شباب، إنه في الناحية الأخرى
1958
02:29:28,534 --> 02:29:30,075
.إنه يستحق وقتكما، ثق بي
1959
02:29:33,372 --> 02:29:34,807
.حسنًا
1960
02:29:39,678 --> 02:29:42,955
.أجل. هذا هو
1961
02:29:45,051 --> 02:29:46,195
.أجل
1962
02:29:52,095 --> 02:29:54,435
.أجل. أظن أنني أسمعه
1963
02:29:54,704 --> 02:29:55,929
.هيا
1964
02:30:00,496 --> 02:30:01,632
.أجل
1965
02:30:08,013 --> 02:30:11,482
.أنا متحمّس جدًا لكما. ستحبّانه
1966
02:30:11,973 --> 02:30:15,106
!أجل! أجل! إنه ذلك الضخم
1967
02:30:20,658 --> 02:30:22,027
أليس رائعًا؟
1968
02:30:22,161 --> 02:30:25,396
.إما أن تولد نجمًا أو لا تكون
!وهو وُلد نجمًا
1969
02:30:28,020 --> 02:30:30,817
.شاهد ماذا يفعل
.لن تصدق إلّا عند رؤيته بنفسك
1970
02:30:51,758 --> 02:30:53,250
.واصل المشاهدة
1971
02:31:08,235 --> 02:31:09,733
!أجل
1972
02:31:10,699 --> 02:31:13,236
ألم يُخلق ليمثّل في الأفلام؟
1973
02:31:13,370 --> 02:31:15,293
."وجدوه في غابة في "أورغن
1974
02:31:15,372 --> 02:31:18,275
.سيفعل أي شيء مقابل المال
1975
02:31:19,093 --> 02:31:21,144
.ويلسون)، أعطني 20 دولارًا بسرعة)
1976
02:31:28,986 --> 02:31:32,173
!المزيد! كُل فأرًا آخرًا
1977
02:31:32,421 --> 02:31:34,093
.ورقة أخرى
1978
02:31:50,173 --> 02:31:51,507
.إنها مزوّرة
1979
02:31:52,876 --> 02:31:53,910
.لا
1980
02:31:54,193 --> 02:31:55,693
.لا. بربك
1981
02:31:55,947 --> 02:31:58,653
.دعني أشرح لك -
.كنّا لنصنع أفلامًا معًا -
1982
02:31:58,663 --> 02:32:00,531
.دعني أشرح لك
1983
02:32:00,580 --> 02:32:03,693
!لا، لا
1984
02:32:03,693 --> 02:32:05,353
!لا، لا! انتظر
1985
02:32:17,635 --> 02:32:19,933
!ما هذا بحق السماء؟
1986
02:32:22,267 --> 02:32:24,013
!تراجعوا! تراجعوا
1987
02:33:09,086 --> 02:33:12,583
!بئسًا! انطلق! رباه
1988
02:33:19,008 --> 02:33:22,165
."عليك زيارة "درسدن
."إنها المدينة الأجمل في "ألمانيا
1989
02:33:22,165 --> 02:33:24,853
."قال (جاك) إنه سيأخذني إلى "اليونان -
اليونان"؟" -
1990
02:33:24,853 --> 02:33:26,397
أليس كذلك يا حبيبي؟ -
.بلى -
1991
02:33:26,477 --> 02:33:28,571
.أسلوبهم في البناء مذهل. سيعجبك
1992
02:33:28,633 --> 02:33:31,003
."سانتوريني" -
.سمعت أنها بالغة الجمال -
1993
02:33:31,520 --> 02:33:33,357
!(فاي) -
.(جاك) -
1994
02:33:33,540 --> 02:33:34,942
{\c&H00D2FF&}...عزيزتي
1995
02:33:35,422 --> 02:33:38,942
.أعرّفكما على (ليدي فاي) الجميلة والجامحة
1996
02:33:38,942 --> 02:33:40,542
.(هذه (ريبيكا) وهذا (لويس
1997
02:33:40,563 --> 02:33:41,965
كيف حالك؟ -
.مرحبًا -
1998
02:33:42,415 --> 02:33:45,102
كيف حالك؟ -
لمَ جئت؟ هل تتجولين بلا هدف؟ -
1999
02:33:46,153 --> 02:33:48,344
.شيء كهذا -
.سأحضر لك شرابًا -
2000
02:33:48,542 --> 02:33:49,942
هل كنت تصوّرين؟ -
.لا -
2001
02:33:50,240 --> 02:33:52,042
.أردت استنشاق بعض الهواء فحسب
2002
02:33:52,270 --> 02:33:53,409
ماذا ستفعلين تاليًا؟
2003
02:33:53,973 --> 02:33:56,222
."سأذهب إلى "أوروبا -
حقًا؟ -
2004
02:33:56,222 --> 02:33:57,662
.نعم، شركة "باثي" تريدني
2005
02:33:57,662 --> 02:34:01,118
!هذا رائع! ذوق "باثي" راقٍ للغاية
2006
02:34:01,153 --> 02:34:02,186
.شكرًا
2007
02:34:02,239 --> 02:34:03,842
!(لقد عاد (جاك
2008
02:34:04,241 --> 02:34:06,310
!(أحسنت يا (جاك
2009
02:34:09,438 --> 02:34:11,616
كيف هو فيلمك؟ -
.إنه فاشل -
2010
02:34:13,426 --> 02:34:15,954
.فيلم آخر دون المتوسط
2011
02:34:17,215 --> 02:34:19,731
.تبدو الفتاة لطيفة
2012
02:34:21,192 --> 02:34:22,426
.وهي لطيفة
2013
02:34:24,665 --> 02:34:27,527
وهي لا تعرف أنه سينتهي
.بها الأمر كسابقاتها
2014
02:34:28,407 --> 02:34:29,879
هل أنت معجبة بها؟
2015
02:34:29,923 --> 02:34:31,047
.لا
2016
02:34:34,153 --> 02:34:35,685
.قد ترغبين في إنقاذها
2017
02:34:45,685 --> 02:34:47,267
هل أنت بخير يا عزيزي؟
2018
02:34:57,232 --> 02:35:00,269
ألم يكن أكثر الأماكن سحرًا في العالم؟
2019
02:35:03,118 --> 02:35:04,172
.بلى
2020
02:35:04,681 --> 02:35:07,175
.موقع آخر ونقد آخر
2021
02:35:07,976 --> 02:35:10,445
.حبّ آخر وانفصال آخر
2022
02:35:12,780 --> 02:35:14,549
.(لقد تعبت يا (فاي
2023
02:35:24,493 --> 02:35:25,661
.لا بأس
2024
02:35:27,489 --> 02:35:30,887
،لا بأس
فقد كنت الوغد الأكثر حظًا في العالم؟
2025
02:35:33,435 --> 02:35:36,727
كانت مسيرتي حافلة، أليس كذلك؟ -
.أرى هذا -
2026
02:35:37,317 --> 02:35:39,085
.أجل. لقد استمتعت بها
2027
02:35:41,013 --> 02:35:42,881
.عليّ الذهاب يا عزيزي -
.حسنًا -
2028
02:35:43,626 --> 02:35:47,167
.(سررت بلقائك يا (فاي
."ستبلين حسنًا في "أوروبا
2029
02:35:47,252 --> 02:35:49,487
.لطالما كنت من البارعين -
.شكرًا -
2030
02:35:56,395 --> 02:35:58,430
.وداعًا يا حبيبي -
.وداعًا -
2031
02:36:01,084 --> 02:36:03,936
."أراك في "البندقية". أراك في "براغ
2032
02:36:35,733 --> 02:36:37,970
.سأذهب وأحضر سيجارًا
2033
02:36:46,779 --> 02:36:51,367
.مرحبًا، أنت تقوم بعمل رائع
ما أعلى بقشيش أخذته قط؟
2034
02:36:51,826 --> 02:36:53,087
.خمسون دولارًا
2035
02:36:53,217 --> 02:36:54,485
ومَن أعطاك إيّاه؟
2036
02:36:54,779 --> 02:36:56,407
.(أنت يا سيد (كونراد
2037
02:36:58,830 --> 02:37:01,887
.حظًا موفقًا يا فتى. فالغد غدك
2038
02:38:36,845 --> 02:38:39,251
.إنهم يبحثون عنّا. انهضي -
.أشعر بأنني لست بخير -
2039
02:38:39,298 --> 02:38:41,666
.(سنذهب إلى "المكسيك" يا (نيللي -
المكسيك"؟" -
2040
02:38:41,666 --> 02:38:44,369
.نعم. ارتدي ملابسك. سنتحرك فورًا -
لن أذهب إلى "المكسيك". هل جننت؟ -
2041
02:38:44,436 --> 02:38:46,071
سيتقلوننا، حسنًا؟
2042
02:38:46,103 --> 02:38:48,059
.لقد أفسدت الأمر -
.اضرب بينياتا إن كنت تحنّ إلى وطنك -
2043
02:38:48,059 --> 02:38:50,468
!ارتدي ملابسك واركبي السيارة. فورًا
2044
02:38:50,601 --> 02:38:53,979
.أنت تخيفني يا (ماني). سأحاول من جديد
2045
02:38:55,129 --> 02:38:56,874
.حسنًا، أنا أفضل الآن
2046
02:38:57,008 --> 02:38:58,683
مرحبًا. هل معك كوكايين؟
2047
02:38:58,819 --> 02:39:02,054
...نعم، معي -
!لا تعطها شيئًا أيها الأحمق -
2048
02:39:02,054 --> 02:39:03,459
!حسنًا، لن أفعل
2049
02:39:06,918 --> 02:39:08,722
.احزم كل ما تحتاج إليه بينما نضع وقودًا
2050
02:39:08,722 --> 02:39:10,621
!سنقابلك بعد عشر دقائق. عشر دقائق
2051
02:39:10,660 --> 02:39:12,459
هلا أحضرت حبوبًا؟
2052
02:39:16,099 --> 02:39:20,294
...توقفي. توقفي عن اللعب بـ
."هذا لا يخصك يا "سنيور أفوكادو -
2053
02:39:20,336 --> 02:39:23,966
.نحتاج إلى محطة وقود -
..."نحتاج إلى محطة وقود" -
2054
02:39:23,966 --> 02:39:27,139
...أجل، نحن -
."كلام فارغ" -
2055
02:39:27,176 --> 02:39:28,659
!هناك -
.توجد محطة هناك -
2056
02:39:28,746 --> 02:39:30,622
!سحقًا! سحقًا
2057
02:39:30,699 --> 02:39:32,882
.إنها مغلقة -
!أعرف هذا -
2058
02:39:33,845 --> 02:39:37,353
أتعرف ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟
...(أن نرقص يا (ماني
2059
02:39:38,087 --> 02:39:39,723
.بإمكاننا الرقص هنا
2060
02:39:39,807 --> 02:39:41,639
!يا لك من مختلّة عقليًا! سحقًا
2061
02:39:41,723 --> 02:39:43,893
.(ماني)! هيا يا (ماني)
2062
02:39:44,027 --> 02:39:46,796
!ماني)! هيا! هذا ممتع)
2063
02:39:47,146 --> 02:39:48,904
.لا، ليس ممتعًا -
.بلى -
2064
02:39:48,904 --> 02:39:50,915
.ليس ممتعًا -
.بإمكاننا الاستمتاع -
2065
02:39:50,956 --> 02:39:52,499
!سحقًا -
.حسنًا -
2066
02:39:52,534 --> 02:39:53,799
{\c&H00D2FF&}!هناك! إنها محطة
2067
02:39:59,743 --> 02:40:00,772
نيللي)؟)
2068
02:40:01,811 --> 02:40:03,092
!(نيللي)
2069
02:40:04,881 --> 02:40:07,619
!ربما يرقصون في الداخل! تعال
2070
02:40:15,932 --> 02:40:17,099
!(نيللي)
2071
02:40:17,471 --> 02:40:18,819
!(نيللي)
2072
02:40:19,301 --> 02:40:20,317
!(ماني)
2073
02:40:41,918 --> 02:40:44,099
!نيللي)، علينا الرحيل فورًا)
2074
02:40:44,806 --> 02:40:48,459
{\c&H00D2FF&}!هيا بنا! لا، لا -
{\c&HFFFFFF&}.سأبقى يا (ماني). لن أبرح هذا المكان -
2075
02:40:48,524 --> 02:40:50,639
.تعرفين ماذا سيفعلون بنا إن وجدونا
2076
02:40:50,877 --> 02:40:53,896
لمَ تفعلين هذا؟ لماذا؟
2077
02:40:55,025 --> 02:40:56,533
{\c&H00D2FF&}!أخبريني
2078
02:40:57,009 --> 02:40:59,463
{\c&H00D2FF&}ألا تعرفين أنهم سيقتلوننا؟
2079
02:41:00,963 --> 02:41:02,453
{\c&H00D2FF&}!أفيقي
2080
02:41:02,479 --> 02:41:03,619
...ما كان ينبغي بي
2081
02:41:04,420 --> 02:41:06,092
.ما كان ينبغي بي طلب مساعدتك
2082
02:41:06,142 --> 02:41:08,010
.دعيني أساعدك. أنا أريد مساعدتك
2083
02:41:08,144 --> 02:41:11,080
"بإمكاننا الذهاب إلى "المكسيك
.والعيش في سعادة
2084
02:41:11,381 --> 02:41:14,050
.لكن علينا الرحيل الآن -
...(ماني) -
2085
02:41:16,771 --> 02:41:19,790
.هذه نهاية مسيرتي. هذه نهايتي
2086
02:41:19,877 --> 02:41:21,139
.كفاك هراءً
2087
02:41:21,946 --> 02:41:23,181
.ليست هذه نهايتك
2088
02:41:24,299 --> 02:41:26,050
.أنا متصالحة مع هذا
2089
02:41:28,419 --> 02:41:31,022
...(لم أعد مجنونة. يا (ماني
2090
02:41:31,439 --> 02:41:34,459
.(كفاك هراءً يا (نيللي -
.اذهب إلى "المكسيك" بدوني -
2091
02:41:34,459 --> 02:41:38,259
وماذا سأفعل بدونك؟
!لن أذهب إلى أي مكان بدونك
2092
02:41:38,869 --> 02:41:40,343
{\c&H00D2FF&}أتفهمين؟
2093
02:41:41,182 --> 02:41:42,427
{\c&H00D2FF&}أتفهمين؟
2094
02:41:42,770 --> 02:41:43,771
...(ماني)
2095
02:41:44,066 --> 02:41:45,272
{\c&H00D2FF&}.أنا أحبّك
2096
02:41:46,473 --> 02:41:47,742
{\c&H00D2FF&}.(أنا أحبّك يا (نيللي
2097
02:41:47,973 --> 02:41:51,588
{\c&H00D2FF&}.أنا أحبّك، وسأظل أحبّك طوال حياتي
2098
02:41:54,200 --> 02:41:55,901
ماذا فعلت؟
2099
02:41:56,895 --> 02:41:59,403
.أظن أنني لست مناسبة لك
2100
02:42:01,786 --> 02:42:03,708
.أظن أنني لست مناسبة لك
2101
02:42:03,708 --> 02:42:05,309
.(أريد الزواج بك يا (نيللي
2102
02:42:05,559 --> 02:42:07,692
.أريد إسعادك كل يوم
2103
02:42:07,911 --> 02:42:10,348
.هذا شغلي الشاغل، من الآن فصاعدًا
2104
02:42:10,381 --> 02:42:12,068
.لكن علينا الرحيل فورًا
2105
02:42:20,965 --> 02:42:22,226
.حسنًا
2106
02:42:22,458 --> 02:42:24,908
.أريد أن أكون معك فقط -
.حسنًا -
2107
02:42:26,219 --> 02:42:27,820
...حسنًا، نحن
2108
02:42:28,354 --> 02:42:29,756
...حسنًا، نحن
2109
02:42:29,889 --> 02:42:32,492
."سنذهب إلى "المكسيك
2110
02:42:32,625 --> 02:42:37,628
سنعبر الحدود ونتّجه جنوبًا
...وسنتزوّج وننجب أولادًا و
2111
02:42:38,063 --> 02:42:39,730
سنفعل هذا معًا، اتفقنا؟
2112
02:42:43,969 --> 02:42:45,202
.اتفقنا
2113
02:42:46,414 --> 02:42:47,788
.حسنًا
2114
02:42:49,531 --> 02:42:50,909
{\c&H00D2FF&}.(أحبّك يا (نيللي
2115
02:42:51,042 --> 02:42:52,309
.(أحبّك يا (ماني
2116
02:43:00,449 --> 02:43:02,988
يا من معكما الكاميرا! أتعرفان مَن أكون؟
2117
02:43:03,120 --> 02:43:05,090
.أنا (نيللي لاروي) يا حمقى
2118
02:43:05,676 --> 02:43:09,610
.تبًا، إنها (نيللي لاروي). إنها هي. تعال
2119
02:43:09,610 --> 02:43:12,329
.(هذا زوجي المستقبلي (ماني توريس
2120
02:43:12,770 --> 02:43:14,298
انتظري. عفوًا؟
2121
02:43:14,431 --> 02:43:16,188
.سنتزوّج
2122
02:43:17,133 --> 02:43:18,268
سنتزوّج؟
2123
02:43:18,297 --> 02:43:20,388
هل ستصبح زوجها فعلًا؟
2124
02:43:23,240 --> 02:43:24,675
.نعم. نعم
2125
02:43:24,808 --> 02:43:27,828
.مبارك لكما! صوّرهما. هيا
2126
02:43:59,828 --> 02:44:01,245
أتريدين أي شيء؟
2127
02:44:01,378 --> 02:44:03,781
.اذهب وأحضره. لا أريد شيئًا
2128
02:44:04,805 --> 02:44:06,172
{\c&H00D2FF&}.(أحبّك يا (نيللي
2129
02:44:06,549 --> 02:44:08,088
.(أحبّك يا (ماني
2130
02:44:27,027 --> 02:44:28,862
أليست الحياة جميلة؟
2131
02:45:33,303 --> 02:45:34,394
.مرحبًا
2132
02:45:35,068 --> 02:45:36,668
.آسف. عثرت على محطة وقود بصعوبة
2133
02:45:36,696 --> 02:45:40,566
.حسنًا، حزمت كل ما نحتاج إليه
.هذا (كايل) زميل حجرتي
2134
02:45:41,167 --> 02:45:42,602
.مرحبًا -
.مرحبًا -
2135
02:45:42,639 --> 02:45:46,148
.أتريد أي شيء؟ سأملأها سريعًا -
.لا، شكرًا. هيا بنا -
2136
02:46:09,830 --> 02:46:14,400
.لا، لا. لا تقتلني
2137
02:46:14,412 --> 02:46:18,819
{\c&H00D2FF&}.أرجوك. أرجوك. أرجوك
2138
02:46:19,121 --> 02:46:22,548
.لا تقتلني أرجوك. لا تقتلني
2139
02:46:22,843 --> 02:46:27,485
.أنا نكرة. أنا نكرة. أنا مكسيكي
2140
02:46:27,485 --> 02:46:30,336
.اتركني. أرجوك. أرجوك
2141
02:46:33,352 --> 02:46:35,428
.أنا آسف
2142
02:46:35,923 --> 02:46:37,290
.أنا آسف
2143
02:46:40,961 --> 02:46:42,695
."غادر "لوس أنجلوس
2144
02:46:46,293 --> 02:46:47,528
.اختف
2145
02:47:01,141 --> 02:47:02,576
نيللي)؟ (نيللي)؟)
2146
02:47:05,184 --> 02:47:06,451
نيللي)؟)
2147
02:47:07,219 --> 02:47:08,453
!(نيللي)
2148
02:47:09,487 --> 02:47:12,057
!(نيللي)! (نيللي)
2149
02:47:18,339 --> 02:47:19,731
!سحقًا
2150
02:47:33,246 --> 02:47:38,639
ونقدم لكم الليلة إضافة جديدة
.(لفرقة مقهى (هارت
2151
02:47:39,437 --> 02:47:43,479
،مباشرةً من الأفلام
.إليكم السيد (سيدني بالمر) عازف البوق
2152
02:47:51,964 --> 02:47:55,159
يا (سيد)، أتريد قول أي شيء؟
2153
02:47:56,168 --> 02:48:00,679
.(شكرًا يا (توم
.أنا في قمة سعادتي بتواجدي هنا
2154
02:48:00,973 --> 02:48:03,142
.أنتم جمهور جميل وودود
2155
02:48:03,275 --> 02:48:04,519
.فشكرًا لكم
2156
02:48:04,800 --> 02:48:08,180
،لو لا مانع لديكم
أريد عزف موسيقا اعتدت على عزفها
2157
02:48:08,656 --> 02:48:10,883
.في الماضي
2158
02:48:11,624 --> 02:48:13,279
.عسى أن تستمتعوا بها جميعًا
2159
02:49:08,946 --> 02:49:11,008
(وفاة (إلينور سانت دون"
"كاتبة عمود الثرثرة عن عمر يناهز 76 عامًا
2160
02:49:14,618 --> 02:49:16,071
"الولايات المتّحدة) تلتقي بنجوم المستقبل)"
2161
02:49:16,118 --> 02:49:18,047
"(فرجينيا هال)"
2162
02:49:18,071 --> 02:49:19,079
"(بيتر هانسون)"
2163
02:49:33,841 --> 02:49:34,716
"أفلام 1936 تفوق التوقّعات"
2164
02:49:34,755 --> 02:49:35,709
"نجاح جديد للأفلام"
2165
02:49:35,755 --> 02:49:37,287
"الأفلام الملوّنة تتألق"
2166
02:49:38,572 --> 02:49:41,236
العثور على (نيللي لاروي) نجمة الأفلام"
"الصامتة سابقًا ميتة عن عمر يناهز 34 عامًا
2167
02:49:57,185 --> 02:49:59,205
"(لوس أنجلوس)"
2168
02:50:18,608 --> 02:50:23,225
"عام 1952"
2169
02:50:27,400 --> 02:50:28,463
{\c&H00D2FF&}.هذا هو
2170
02:50:28,502 --> 02:50:29,744
"(ستوديو (كينوسكوب"
2171
02:50:29,768 --> 02:50:30,822
{\c&H00D2FF&}ما رأيك؟
2172
02:50:31,385 --> 02:50:32,935
{\c&H00D2FF&}.هنا كنت أعمل
2173
02:50:35,137 --> 02:50:36,463
بطاقات المرور يا سيدي؟
2174
02:50:36,509 --> 02:50:38,145
.نحن نراه فقط. شكرًا
2175
02:50:39,346 --> 02:50:41,100
.مرحبًا
2176
02:50:41,630 --> 02:50:43,408
{\c&H00D2FF&}.كنت أعمل هنا -
حقًا؟ -
2177
02:50:44,091 --> 02:50:45,630
{\c&H00D2FF&}.منذ وقت بعيد
2178
02:50:46,649 --> 02:50:49,399
{\c&H00D2FF&}.بدأت عملي في العام الماضي -
وهل يعجبك؟ -
2179
02:50:50,178 --> 02:50:51,412
.لا بأس به -
حقًا؟ -
2180
02:50:52,036 --> 02:50:53,766
{\c&H00D2FF&}هل يصنعون فيلمًا جميلًا حاليًا؟
2181
02:50:53,802 --> 02:50:55,606
{\c&H00D2FF&}ألا تذهب إلى السينما؟ -
.لم أعد أذهب -
2182
02:50:55,691 --> 02:50:59,226
{\c&H00D2FF&}."أنا أملك متجر أجهزة صوتية في "نيويورك
.أبيع أجهزة المذياع
2183
02:50:59,311 --> 02:51:00,643
{\c&H00D2FF&}في "نيويورك"؟ -
.نعم -
2184
02:51:01,673 --> 02:51:03,673
{\c&H00D2FF&}."إنها أول مرة لها في "لوس أنجلوس
2185
02:51:03,920 --> 02:51:05,381
{\c&H00D2FF&}.حقًا؟ مرحبًا -
.مرحبًا -
2186
02:51:05,381 --> 02:51:07,676
{\c&H00D2FF&}.استمتعت بالتحدث إليك -
.وكذلك أنا -
2187
02:51:07,684 --> 02:51:08,684
.مرحبًا بك
2188
02:51:09,045 --> 02:51:10,655
{\c&H00D2FF&}.أشعر بالملل
2189
02:51:11,871 --> 02:51:13,020
{\c&H00D2FF&}حقًا؟
2190
02:51:14,949 --> 02:51:16,481
{\c&H00D2FF&}أليس الوقت مبكرًا لهذا؟
2191
02:51:16,687 --> 02:51:18,055
{\c&H00D2FF&}.لنذهب -
.لا، ابق أنت -
2192
02:51:18,055 --> 02:51:20,688
{\c&H00D2FF&}.سآخذها إلى الفندق
2193
02:51:20,719 --> 02:51:23,260
{\c&H00D2FF&}.سنأكل بوظة -
.اسمعي كلام أمك -
2194
02:51:24,438 --> 02:51:26,256
{\c&H00D2FF&}.إلى اللقاء -
.إلى اللقاء يا حبيبي -
2195
02:51:26,665 --> 02:51:27,900
{\c&H00D2FF&}.اعتن بنفسك -
.وأنت أيضًا -
2196
02:51:27,907 --> 02:51:28,907
{\c&H00D2FF&}.هيا يا فتاة
2197
02:51:32,844 --> 02:51:34,116
{\c&H00D2FF&}.ودّعي أباك
2198
02:51:34,201 --> 02:51:35,734
{\c&H00D2FF&}.إلى اللقاء -
.إلى اللقاء -
2199
02:52:23,984 --> 02:52:25,019
.خمسون سنتًا
2200
02:52:29,684 --> 02:52:30,724
.شكرًا
2201
02:52:41,518 --> 02:52:44,467
"لا أكفّ عن الحلم بك طوال الليل"
2202
02:52:45,420 --> 02:52:48,747
"حتى مع بزوغ الشمس أحلم بك "
2203
02:52:49,236 --> 02:52:51,148
"لا أفكر سوى فيك"
2204
02:52:51,232 --> 02:52:53,303
"قصدتك في كل أغنية غنيتها"
2205
02:52:53,569 --> 02:52:57,067
"في الصيف والشتاء، في الربيع والخريف"
2206
02:52:57,256 --> 02:53:00,553
"ولو اليوم أطول من مجرد 24 ساعة"
2207
02:53:01,272 --> 02:53:05,067
"فسأشغل تلك الساعات في الحلم بك"
2208
02:53:05,518 --> 02:53:07,387
"والسماء تُمطر، والسماء صافية"
2209
02:53:07,471 --> 02:53:09,347
"صباحًا وظهرًا وحتى مساءً"
2210
02:53:09,561 --> 02:53:13,507
"كل ما أفعله في يومي هو الحلم بك"
2211
02:53:22,944 --> 02:53:25,347
.أخبرهم بأن ينصرفوا. سنغلق لبضعة أسابيع
2212
02:53:25,374 --> 02:53:27,627
ماذا؟ -
!لا تقف مكانك! أخبرهم -
2213
02:53:27,711 --> 02:53:30,427
انصرفوا جميعًا حتى إشعار آخر! ما هذا؟
2214
02:53:30,495 --> 02:53:33,916
ما الأمر؟ -
.مغني الجاز"، هذا هو الأمر" -
2215
02:53:33,932 --> 02:53:37,459
"(أمي العزيزة، هناك في (ألابامي"
2216
02:53:37,561 --> 02:53:41,194
.أنا لا أمزح. الجمهور يريد المزيد
2217
02:53:41,278 --> 02:53:43,589
المزيد ممّ؟ -
.أفلام ناطقة -
2218
02:53:43,765 --> 02:53:47,093
.أمر غريب -
.يجب أن يكون لدينا شيء من هذا القبيل -
2219
02:53:47,177 --> 02:53:50,018
قلت إن الفيلم الناطق سيُشكل
.تهديدًا لكن لم يستمع إليّ أحد
2220
02:53:50,378 --> 02:53:54,589
دون)، سنقوم بتغيير فيلم)
.الفارس المحارب" إلى فيلم ناطق"
2221
02:53:55,304 --> 02:53:56,827
"(ثورة في (هوليوود"
2222
02:53:57,628 --> 02:53:59,261
"تتوجّه الستوديوهات نحو الأفلام الناطقة"
2223
02:53:59,835 --> 02:54:00,952
"تتعلّم (هوليوود) النطق"
2224
02:54:05,995 --> 02:54:07,489
.(لا، لا يا آنسة (لامونت
2225
02:54:07,588 --> 02:54:10,689
.بصوت ناعم، بصوت ناعم
2226
02:54:10,773 --> 02:54:13,049
.والآن أسمعيني سطرك
2227
02:54:14,772 --> 02:54:16,640
.ولا أستطيع تحمّله
2228
02:54:17,538 --> 02:54:19,692
.بيير)، ما كان يجدر أن تأتي)
2229
02:54:20,778 --> 02:54:23,364
.بيير)، ما كان يجدر أن تأتي)
2230
02:54:23,747 --> 02:54:26,590
.يجب أن تتكلم بالميكروفون
.لا أستطيع التقاط صوتها
2231
02:54:26,822 --> 02:54:32,822
كنت أتكلم. أليس كذلك يا سيدة (دينسمور)؟ -
.نعم يا عزيزتي ولكن تذكري، بصوت ناعم -
2232
02:54:43,541 --> 02:54:49,541
.أحبّك. أحبّك. أحبّك
2233
02:55:02,005 --> 02:55:05,950
.اهتم بحنجرتك
.أنت نجم غناء كبير الآن. لا تنس ذلك
2234
02:55:07,005 --> 02:55:10,130
.الندى أثقل من المعتاد الليلة
2235
02:55:10,169 --> 02:55:11,209
حقًا؟
2236
02:55:12,458 --> 02:55:16,149
من حيث أقف، أرى الشمس
.تشرق على كل المكان
2237
02:56:05,933 --> 02:56:08,609
"أنا أغنّي تحت الأمطار"
2238
02:56:09,089 --> 02:56:12,573
"فقط أغنّي تحت الأمطار"
2239
02:56:12,573 --> 02:56:18,573
"ما أروعه شعورًا. أنا سعيد مجددًا"
2240
02:56:20,093 --> 02:56:22,729
"أنا أستهزئ بالغيوم"
2241
02:56:23,061 --> 02:56:26,131
"المحمّلة بالأمطار"
2242
02:56:26,834 --> 02:56:32,211
"فالشمس في قلبي وأنا مستعد للحبّ"
2243
02:56:32,643 --> 02:56:35,741
"دعوا الغيوم العاصفة تهطل بأمطارها"
2244
02:56:36,256 --> 02:56:39,413
"يا جميع مَن هنا"
2245
02:56:40,405 --> 02:56:46,405
"جاروا الأمطار، فها أنا مبتسم"
2246
02:56:46,739 --> 02:56:49,811
"ها أنا أمشي في الطريق"
2247
02:56:50,263 --> 02:56:53,131
"بسعادة غامرة"
2248
02:56:53,673 --> 02:56:55,291
"...فقط أغنّي"
2249
02:56:55,931 --> 02:56:58,571
"أغنّي تحت الأمطار"
2250
02:57:01,321 --> 02:57:03,891
"أنا أرقص تحت الأمطار"
2251
02:57:12,257 --> 02:57:14,555
"أنا سعيد مجددًا"
2252
02:57:52,854 --> 02:57:53,955
.أخبرني بالسبب
2253
02:57:54,243 --> 02:57:56,235
السبب"؟" -
.نعم، أخبرني بالسبب -
2254
02:57:56,638 --> 02:57:58,216
.لا أعرف
2255
02:57:58,975 --> 02:58:01,509
.فقط أريد أن أكون جزءًا مما هو أكبر
2256
02:58:01,643 --> 02:58:03,211
.أريد أن أكون جزءًا مما هو مهم
2257
02:58:03,224 --> 02:58:04,982
.شيء يدوم وله مغزى
2258
02:58:30,795 --> 02:58:31,986
"النهاية"
2259
03:00:19,444 --> 03:00:19,537
"الغناء تحت الأمطار - النهاية"
2260
03:00:19,756 --> 03:00:20,397
"بابل"
2261
03:00:46,266 --> 03:00:48,703
"الفيلمان اللذان ظهرا هما"
"Singin' In The Rainو The Jazz Singer"
2262
03:00:48,807 --> 03:00:51,042
"(من تأليف وإخراج (دامين شازيل"
2263
03:00:51,042 --> 03:02:07,248
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YousseFaridTheInterpreter
2264
03:02:07,256 --> 03:02:10,916
"بابل"
2265
03:02:13,244 --> 03:08:48,246
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YousseFaridTheInterpreter
2266
03:08:48,744 --> 03:08:54,375
"(من إنتاج (باراماونت بيكتشرز"