1
00:00:42,415 --> 00:00:45,548
(iyi seyirler!!!) by Ali
Tamam. Manuel, değil mi?
2
00:00:45,583 --> 00:00:47,550
Bu senin için.
3
00:00:47,585 --> 00:00:51,488
Araç için 25
, hayvanların
taşınması için 30'dur .
4
00:00:51,523 --> 00:00:54,590
Sadece "tek at"
yazın ve hemen oraya imzanızı atın.
5
00:00:55,494 --> 00:00:57,087
"Tek at" mı dedin?
6
00:00:57,122 --> 00:00:58,792
Evet, sadece bir tane, değil mi?
7
00:00:58,827 --> 00:01:00,398
Hayır, o bir fil.
8
00:01:02,633 --> 00:01:04,930
"Gerçekten büyük at" mı demek istiyorsun?
9
00:01:04,965 --> 00:01:07,933
Hayır. Bir filden bahsediyorum.
10
00:01:07,968 --> 00:01:09,605
Bakın efendim...
11
00:01:09,640 --> 00:01:11,178
...arama "bir--" dedi
12
00:01:13,281 --> 00:01:14,742
Bu da ne?
13
00:01:17,846 --> 00:01:20,385
Vay be!
Bu lanet olası bir fil mi?
Senor, senor, senor.
14
00:01:20,420 --> 00:01:22,783
Muhtemelen bir tür
kötü iletişimdi.
15
00:01:22,818 --> 00:01:25,753
Kötü iletişim?
Bu
lanet olası atlar için bir kamyon, adamım!
16
00:01:25,788 --> 00:01:28,624
Neye benziyorum,
kahrolası bir mihraceye mi?
Tamam.
17
00:01:28,659 --> 00:01:30,725
Ve partiye davetlisiniz.
18
00:02:07,698 --> 00:02:08,829
Daha fazla gaz!
19
00:02:08,864 --> 00:02:10,600
Haydi. Haydi!
20
00:02:11,636 --> 00:02:13,669
Ver bana--
21
00:02:18,170 --> 00:02:20,280
Kahretsin! Kahretsin!
22
00:02:35,007 --> 00:02:37,049
ne yapıyorsun???
23
00:02:41,028 --> 00:02:42,731
Allah kahretsin!
24
00:02:48,233 --> 00:02:49,474
Orospu çocuğu!
25
00:03:22,377 --> 00:03:25,070
İyi akşamlar, Memur Bey.
Burada tam olarak
ne oluyor?
26
00:03:26,315 --> 00:03:29,547
Şey, biz--
Ben Don Wallach için çalışıyorum,
27
00:03:29,582 --> 00:03:32,142
ve
evindeki bir parti için
eğlenceyi taşıyoruz.
28
00:03:33,421 --> 00:03:35,520
Bu bir fil.
29
00:03:35,555 --> 00:03:37,247
Evet efendim.
İznin var mı?
30
00:03:37,282 --> 00:03:39,788
İhtiyacımız olduğunu bilmiyordum.
31
00:03:39,823 --> 00:03:42,021
İzinsiz fil
süremez.
32
00:03:42,056 --> 00:03:43,924
Bir istisna yapabilir misin?
33
00:03:47,094 --> 00:03:49,061
Bu akşam konuk listesi nasıl gidiyor?
34
00:03:53,133 --> 00:03:54,506
Etkileyici.
35
00:03:54,541 --> 00:03:56,134
Ne tür yıldızlardan
bahsediyoruz?
36
00:03:58,776 --> 00:04:01,205
Birisi Garbo dedi
sanırım.
Ah evet?
37
00:04:01,240 --> 00:04:02,811
Evet. Demek istediğim,
ben öyle duydum.
38
00:04:02,846 --> 00:04:04,747
Yani bir fil artı Garbo'dan bahsediyoruz ,
39
00:04:04,782 --> 00:04:06,793
artı diğerleri bu gece
Don Wallach'ın evinde,
değil mi?
40
00:04:06,817 --> 00:04:09,213
Bu doğru.
Şehirdeki en iyi parti
gibi görünüyor .
41
00:04:09,248 --> 00:04:12,623
Kuzenim Benny
eşi ve çocuklarıyla birlikte Reseda'da yaşıyor.
Bakalım özgürler mi?
42
00:04:16,255 --> 00:04:18,596
Bütün bu insanlar da kim?
43
00:04:19,551 --> 00:04:21,192
sorma
44
00:04:48,661 --> 00:04:50,463
Domuzcuk bundan hoşlanıyor mu?
45
00:04:50,498 --> 00:04:52,663
Gıdıklıyor.
46
00:04:54,062 --> 00:04:56,898
Lazımlık zamanı ile oyun zamanı!
47
00:04:56,933 --> 00:04:59,670
Yusuf! Yusuf!
48
00:04:59,705 --> 00:05:04,136
Wallach'tan bize daha fazla King Bubbly vermesini isteyebilir misin
lütfen?
49
00:05:04,171 --> 00:05:07,271
Tamam.
50
00:06:35,394 --> 00:06:38,428
Bana üst kattaki tuvaleti gösterir misin ,
sevgili oğlum?
51
00:06:38,463 --> 00:06:40,067
Elbette. Uh, burada
, koridorun sonunda.
52
00:06:40,102 --> 00:06:42,102
Hayır!
Hayır, hayır, yukarıda.
53
00:06:42,137 --> 00:06:45,072
Merdivenler bence çok dik .
taşınabilirim.
54
00:06:45,107 --> 00:06:48,779
İyi akşamlar, madam.
Seni görmek güzel.
Korkarım onu çalmalıyım.
55
00:06:48,814 --> 00:06:50,781
Elinor'a ne dedin?
Kim?
56
00:06:50,816 --> 00:06:53,113
Elinor Aziz John.
Onunla asla konuşma.
57
00:06:53,148 --> 00:06:55,962
Seninle bir daha konuşursa, İngilizce anlamıyormuş
gibi davran
.
58
00:06:55,986 --> 00:06:59,284
Tavuk
benim kokainimi çaldı!
Git al onu! Anla!
59
00:06:59,319 --> 00:07:01,286
Onu bana ver!
60
00:07:02,960 --> 00:07:06,225
Üst kat, Don'un
reşit olmayan kızlarını tuttuğu yer o zaman?
61
00:07:06,260 --> 00:07:07,719
İngilizce bilmiyorum!
62
00:07:46,234 --> 00:07:48,773
Bu birdenbire ortaya çıktı .
63
00:07:48,808 --> 00:07:51,842
Bunu ödemek zorunda kalacaksınız
hanımefendi.
Ey. Tamam.
64
00:07:51,877 --> 00:07:53,877
Sen kimsin?
Ben güvenliğim.
65
00:07:54,979 --> 00:07:56,946
İşinde biraz boktansın.
66
00:07:56,981 --> 00:07:59,487
Döndüğün her yerde birdenbire ortaya çıkan heykellerin var
.
67
00:07:59,511 --> 00:08:01,478
Seni şikayet etmediğim için çok şanslısın.
68
00:08:01,513 --> 00:08:04,085
Nereye gittiğinizi sanıyorsunuz
hanımefendi?
içeri giriyorum
69
00:08:04,120 --> 00:08:05,856
Ben Nellie LaRoy, aptal.
70
00:08:05,891 --> 00:08:07,726
Listede "Nellie LaRoy" yok.
71
00:08:07,761 --> 00:08:09,860
Tamam, bence-- Buraya gel.
72
00:08:09,895 --> 00:08:13,325
Sanırım olan
şu ki, asistanım beni
sahne adımın altına koydu,
73
00:08:13,360 --> 00:08:15,129
Billie Dove.
Sen Billie Dove değilsin.
74
00:08:15,164 --> 00:08:17,527
Tamam,
senin sorunun ne-- Adın
ne?
75
00:08:17,562 --> 00:08:19,870
Senin semtin neresi?
Ben bir güvenlik görevlisiyim.
76
00:08:19,905 --> 00:08:22,246
Bölgemiz yok hanımefendi.
İşsiz kalmak üzeresin
, sikik!
77
00:08:22,270 --> 00:08:24,017
Dinle, Billie Dove olmak istediğini biliyorum...
78
00:08:24,041 --> 00:08:26,371
Sanırım
benim kıç deliğimi yemeyi diliyorsun!
Nelly LaRoy?
79
00:08:26,406 --> 00:08:27,977
Seni bekliyorlar.
80
00:08:39,023 --> 00:08:40,055
ben Manuel'im
81
00:08:41,861 --> 00:08:43,223
ben Manuel'im
82
00:08:43,258 --> 00:08:44,356
Seni duydum.
83
00:08:46,767 --> 00:08:48,327
Ah, yardımına ihtiyacım yoktu.
84
00:08:48,362 --> 00:08:49,801
Oh hayır?
Hayır.
85
00:08:49,836 --> 00:08:51,770
Billie Güvercin mi?
Neden olmasın?
86
00:08:52,806 --> 00:08:54,399
O büyük bir yıldız.
87
00:08:54,434 --> 00:08:57,072
30 yıl
sonra artık büyük bir yıldız olmayacak
88
00:08:57,107 --> 00:09:00,372
ve torunlarına Nellie LaRoy'un bir zamanlar onun adını kullandığını söyleyebilir .
89
00:09:00,407 --> 00:09:02,748
Ayrıca, ben zaten bir yıldızım.
90
00:09:02,783 --> 00:09:05,245
Öyle misin?
Evet.
91
00:09:05,280 --> 00:09:07,511
Ne oldun?
Henüz değil.
92
00:09:07,546 --> 00:09:09,480
Sözleşmen kiminle?
Bir tane yok.
93
00:09:09,515 --> 00:09:11,724
Tamam, bence
bir yıldız olmak istiyorsun.
94
00:09:11,759 --> 00:09:14,991
Tatlım, sen bir yıldız olamazsın.
Ya öylesin ya da değilsin.
95
00:09:15,026 --> 00:09:16,058
Ben.
96
00:09:19,393 --> 00:09:20,524
Ah harika.
97
00:09:23,529 --> 00:09:25,430
Nerede uyuşturucu bulabileceğimi biliyor musun ?
98
00:09:35,607 --> 00:09:38,212
Sadece oynamaya devam mı etmemiz gerekiyor ?
Fikir bu.
99
00:09:38,247 --> 00:09:40,885
Önden gelecek ve
etrafta tepinecek.
100
00:09:40,920 --> 00:09:43,085
Ciddi misin?
Sadece
yolundan uzak dur.
101
00:09:43,120 --> 00:09:44,735
Yaralanmayı göze alamam biliyorsun
, Joe.
102
00:09:44,759 --> 00:09:46,693
Çeneni kapatır mısın?
Ne?
103
00:09:46,728 --> 00:09:48,387
Beni duydun,
seni mızmız sürtük.
Affedersin?
104
00:09:48,422 --> 00:09:50,389
Hadi çocuklar.
Benimle nasıl
konuştuğunu görüyor musun?
105
00:09:50,424 --> 00:09:52,633
Seninle böyle konuşuyorum
çünkü ne zaman
bunlarla oynasak,
106
00:09:52,657 --> 00:09:54,261
Düz oynuyorsun.
107
00:09:54,296 --> 00:09:56,769
O
fil kıçını
yüzüne düşürürse,
108
00:09:56,804 --> 00:09:59,068
belki pratik yapacak kadar evde kalırsın .
109
00:09:59,103 --> 00:10:00,938
Günde dokuz saat çalışıyorum, seni sikik.
110
00:10:00,973 --> 00:10:03,567
Evet, evet
ama saksafondan bahsediyorum, sakso
çekmekten değil.
111
00:10:05,109 --> 00:10:06,812
Bunun için zamanım yok!
112
00:10:06,847 --> 00:10:08,748
Uyan, uyan, uyan!
113
00:10:08,783 --> 00:10:09,914
Ne kahrolası bir karmaşa.
114
00:10:09,949 --> 00:10:12,048
Biz sadece eğleniyorduk!
115
00:10:12,083 --> 00:10:14,248
Wallach'a söyle.
Uyan uyan.
116
00:10:14,283 --> 00:10:17,350
Meksikalı nerede?
Uyan uyan.
117
00:10:18,452 --> 00:10:20,991
Morfin, afyon, eter, eroin, kola.
118
00:10:21,026 --> 00:10:22,663
Ve Louis XIV bunun üzerine oturdu.
119
00:10:25,063 --> 00:10:29,593
...
hissettiğim tek şey bu boşlukken,
içimde her şey yolundaymış gibi davran.
120
00:10:29,628 --> 00:10:31,463
Ve tek yaptığım vermek
ve vermek!
Pedro!
121
00:10:31,498 --> 00:10:33,938
Ve sen, bilmiyorum bile,
neredesin?
Neredesin?
122
00:10:33,973 --> 00:10:37,073
Kahrolası İtalyanca konuşmayı bırak!
123
00:10:39,176 --> 00:10:41,176
Hayır. Hayır, değil.
124
00:10:41,211 --> 00:10:43,519
Seninle
ciddi bir konuşma yapmaya çalışıyorum.
Anlıyor musunuz?
125
00:10:43,543 --> 00:10:46,951
Evliliğimiz sıkıntıda.
Mutsuzum!
126
00:10:46,986 --> 00:10:49,382
Yapma!
İtalyan değilsin!
127
00:10:49,417 --> 00:10:51,923
Sen
kahrolası Shawnee'densin,
seni kahrolası sahtekar!
128
00:10:51,958 --> 00:10:53,683
Bir kelime daha söyle.
129
00:10:53,718 --> 00:10:55,993
İtalyanca bir kelime daha
edersen senden boşanırım.
130
00:10:56,028 --> 00:10:58,699
Bir tane daha.
Tamam. Tamam.
131
00:11:03,596 --> 00:11:06,300
Siktir git!
132
00:11:06,335 --> 00:11:09,039
Arabadan defol ! Gitmek!
Ah! Hey!
133
00:11:09,074 --> 00:11:12,339
Çıkmak! Gitmek!
134
00:11:14,013 --> 00:11:15,177
Boşanmak istiyorum.
135
00:11:32,262 --> 00:11:34,130
Günaydın Dale.
İyi akşamlar, Bay Conrad.
136
00:11:34,165 --> 00:11:35,230
Akşam.
137
00:11:41,975 --> 00:11:43,634
- Jack! Jack!
- Aman Tanrım! JC!
138
00:11:43,669 --> 00:11:45,471
Natalie!
Sonsuza dek oldu!
139
00:11:45,506 --> 00:11:47,913
Evet.
Wally Reid'den beri
söylüyorum .
140
00:11:47,948 --> 00:11:49,816
Artık kimin telife ihtiyacı var?
Madam.
141
00:11:49,851 --> 00:11:52,577
Sevgili Jacky oğlum,
konuşmamız gerek!
Senin için güzel bir hikayem var.
142
00:11:52,612 --> 00:11:54,854
Yüzünü
sırtıma dövme yaptırdım.
Şuna bak.
143
00:11:54,889 --> 00:11:56,625
Jack, Tanrı aşkına,
bütün hafta seni denedim.
144
00:11:56,649 --> 00:11:58,858
Beni geri arayacak mısın?
145
00:11:58,893 --> 00:12:04,996
Buraya gel, seni
para makinesi para makinesi orospu çocuğu!
146
00:12:05,031 --> 00:12:07,658
Jack, bir tane alabilir misin?
Selam Charlie.
Hanım nasıl?
147
00:12:07,693 --> 00:12:10,034
Sanırım beni terk etti.
Ben de! Tebrikler!
148
00:12:10,069 --> 00:12:12,003
Prömiyer için 17 Mart uygun mu?
149
00:12:12,038 --> 00:12:13,939
Hayır, 18. Perşembe günleri
her zaman daha klastır.
150
00:12:13,974 --> 00:12:16,876
Hey, Charlie'ye
bir şişe burbon gönder
ve negatifini al.
151
00:12:16,911 --> 00:12:19,439
ve çok parlak görünmediğimden emin ol .
Evet, Bay Conrad.
152
00:12:21,949 --> 00:12:23,377
Bu akşam Bayan Conrad yok mu?
153
00:12:33,785 --> 00:12:35,158
Üzgünüm.
154
00:12:36,227 --> 00:12:37,490
Sanırım bir sorunumuz var.
155
00:12:39,494 --> 00:12:41,296
Yaparız?
Evet.
156
00:12:41,331 --> 00:12:44,233
Bu masada sadece bir şişe var
ve sekiz taneye ihtiyacımız olacak.
157
00:12:44,268 --> 00:12:45,971
Ayrıca iki cin rickey'e ihtiyacımız olacak.
158
00:12:46,006 --> 00:12:48,908
brendili bir portakal çiçeği,
üç Fransız 75'lik.
159
00:12:48,943 --> 00:12:51,042
Ceset Reviver yapabilir misin?
160
00:12:51,077 --> 00:12:55,805
Cin, limon, üçlü saniye ve
biraz absinthe ile
Kina Lillet .
161
00:12:55,840 --> 00:12:57,444
Bunlardan ikisi.
Bunlardan ikisi.
162
00:12:57,479 --> 00:12:59,985
Tamam. İki cin rickey,
uh, üç Fransız--
163
00:13:00,020 --> 00:13:02,449
Dikkatimi çekmek için bunu yapmana gerek yoktu .
164
00:13:06,125 --> 00:13:07,718
Çok üzgünüm,
Bay Conrad.
165
00:13:07,753 --> 00:13:08,829
Ben--
Adın ne?
166
00:13:09,854 --> 00:13:13,295
Jen. Sadece
yoluma bakmanı istedim.
167
00:13:15,035 --> 00:13:17,035
Jen, her zaman sana bakardım.
168
00:13:20,205 --> 00:13:23,107
Efendim, George arabadan inmeyecek.
169
00:13:23,142 --> 00:13:26,374
Onu en
yakın uçurumdan aşağı indirmem için ısrar ediyor.
170
00:13:27,740 --> 00:13:28,805
Sağ.
171
00:13:29,544 --> 00:13:30,642
Hemen dönecek.
172
00:13:33,152 --> 00:13:35,152
Hayır dedi, ha?
173
00:13:35,187 --> 00:13:37,550
Tüm yaşadıklarımızdan sonra.
174
00:13:37,585 --> 00:13:41,059
Adil olmak gerekirse George,
onunla
daha bir hafta önce tanıştın.
175
00:13:42,260 --> 00:13:44,326
Sahip olduğumuz şey özeldi, kahretsin.
176
00:13:44,361 --> 00:13:47,868
Biliyorum dostum
ama
bunun için kendini öldürmeyeceksin.
177
00:13:48,893 --> 00:13:51,366
Yüzüğü kurtar ve içeri gel.
178
00:13:51,401 --> 00:13:53,401
Seni soran bir kız var.
179
00:13:55,636 --> 00:13:56,668
Evet?
180
00:13:57,341 --> 00:13:59,044
Bu doğru.
181
00:14:02,775 --> 00:14:04,577
İşte, dostum.
182
00:14:07,846 --> 00:14:10,220
Kız kim?
Bir tanrıça.
183
00:14:13,522 --> 00:14:14,719
Benim için Paris yok.
184
00:14:14,754 --> 00:14:16,226
İyiyim.
Ne?
185
00:14:17,130 --> 00:14:18,426
Hiç kokain kullanmadın mı?
186
00:14:19,726 --> 00:14:22,166
Tabii ki kokain yaptım.
187
00:14:22,201 --> 00:14:25,037
Peki?
Ben her zaman kokain yaparım.
Ben sadece...
188
00:14:25,072 --> 00:14:26,940
Bana bunu tek başıma yaptırma.
189
00:14:28,867 --> 00:14:31,373
Tamam, biraz yapacağım.
Her neyse.
190
00:14:31,408 --> 00:14:32,671
umurumda değil
191
00:14:32,706 --> 00:14:34,211
Bilmiyorum, belki Niagara Şelalesi.
192
00:14:34,246 --> 00:14:36,950
Biliyor musun, "Roy" aslında
Fransızca'da "kral" anlamına geliyor.
193
00:14:36,985 --> 00:14:39,744
Ve "La"yı ekledim,
yani "Kral Nellie."
194
00:14:39,779 --> 00:14:41,284
Bunu ben uydurdum.
195
00:14:41,319 --> 00:14:43,913
Senden ne haber?
Nereye giderdin?
Üzgünüm?
196
00:14:43,948 --> 00:14:47,521
Tüm dünyada herhangi bir yere gidebilseydin,
nereye giderdin ?
197
00:14:48,854 --> 00:14:51,393
Herhangi bir yere.
198
00:14:52,198 --> 00:14:53,593
Bilmiyorum. Şey...
199
00:14:53,628 --> 00:14:55,595
Hep bir film setine gitmek istemişimdir.
200
00:14:55,630 --> 00:14:57,696
Evet?
Evet. Bir film seti.
201
00:14:57,731 --> 00:14:59,731
Nedenini söyle.
202
00:14:59,766 --> 00:15:01,766
Neden? Niye?
Evet, nedenini söyle.
203
00:15:01,801 --> 00:15:03,537
Pekala...
204
00:15:03,572 --> 00:15:05,979
Neden bilmiyorum.
Ben de film setine gitmek istiyorum.
205
00:15:06,014 --> 00:15:10,214
Neden? Niye?
Sanırım daha büyük bir şeyin parçası olmak istiyorum .
206
00:15:10,249 --> 00:15:11,413
Neyden daha büyük?
207
00:15:12,251 --> 00:15:13,910
Bundan daha büyük.
208
00:15:13,945 --> 00:15:16,517
Hayatımdan daha büyük.
Fil pisliği
toplamaktan daha büyük .
209
00:15:16,552 --> 00:15:18,552
Daha büyük. Daha iyi. Önemli.
210
00:15:18,587 --> 00:15:21,258
Önemli birşey.
Önemli bir şeyin
parçası olmak .
211
00:15:21,293 --> 00:15:23,425
Süren bir şey,
bunun bir anlamı var.
212
00:15:23,460 --> 00:15:24,954
Bu cevabı seviyorum.
213
00:15:24,989 --> 00:15:27,132
Film yapmak.
Ben de film setine
gitmek istiyorum .
214
00:15:27,167 --> 00:15:30,927
Ya da en azından orada olmak, orada
çalışmak, orada öğrenmek istiyorum.
Bilmiyorum.
215
00:15:30,962 --> 00:15:33,105
Film izlemeyi seviyorum, biliyor musun?
216
00:15:33,140 --> 00:15:34,799
Ben de film izlemeyi seviyorum.
Sen orada otur.
217
00:15:34,834 --> 00:15:37,736
Ve sen filmi izliyorsun ve--
Ve kaçıyorsun.
218
00:15:37,771 --> 00:15:40,013
Kendi boktan hayatında olmak zorunda değilsin .
219
00:15:40,048 --> 00:15:42,543
Aynen öyle! Aynen öyle!
Onların hayatında olabilirsiniz.
220
00:15:42,578 --> 00:15:44,446
Ya da her yerde!
Ya da her yerde!
221
00:15:44,481 --> 00:15:46,624
Vahşi Batı'da olabilirsin
!
Lanet uzayda olabilirsin!
222
00:15:46,648 --> 00:15:48,483
Bir gangster gibi olabilirsiniz.
223
00:15:48,518 --> 00:15:51,255
Filmlerde insanlar dans eder ve filmlerde
insanlar ölür.
224
00:15:51,290 --> 00:15:53,587
Ve gerçekten ölü değiller.
Bu harika.
225
00:15:53,622 --> 00:15:55,996
Gerçekten ölü değiller.
Kelimenin tam anlamıyla, öldür beni.
226
00:15:56,823 --> 00:15:58,460
Pow!
227
00:15:58,495 --> 00:16:01,628
Ve gerçekten hiçbir şey olmadı,
ama aynı zamanda,
228
00:16:01,663 --> 00:16:04,730
hayattan bile daha önemli bir şey .
229
00:16:04,765 --> 00:16:08,767
Hissedebilirsin.
Şey-- Bilmiyorum.
Filmler bazen hüzünlüdür.
230
00:16:08,802 --> 00:16:10,615
Filmler çok mutlu.
Size bir şeyler hissettirirler.
231
00:16:10,639 --> 00:16:14,113
Bir gün sen ve ben
bir film setinde olacağız.
232
00:16:14,148 --> 00:16:16,247
Birlikte öğle yemeği yiyebiliriz.
Evet, kesinlikle.
233
00:16:16,282 --> 00:16:18,491
Henüz ne yapacağımı bilmiyorum
.
Sadece sen ve ben olacağız.
234
00:16:18,515 --> 00:16:20,350
Evet, sen ve ben.
Evet.
235
00:16:20,385 --> 00:16:21,978
Biliyor musun, kötü görünmüyorsun.
236
00:16:23,322 --> 00:16:24,585
Teşekkür ederim.
237
00:16:24,620 --> 00:16:27,159
Ve şimdi, Gül Yaprağı...
238
00:16:27,194 --> 00:16:29,260
...Doğan Güneş'in--
239
00:16:29,295 --> 00:16:33,462
Bayan Fay Zhu Hanım!
240
00:16:53,651 --> 00:16:56,718
♪ Bir evcil hayvan var
Evcil hayvan beslemeyi severim ♪
241
00:16:58,753 --> 00:17:01,589
♪ Her akşam hazırlanırız ♪
242
00:17:03,494 --> 00:17:06,726
♪ Onu okşuyorum
Her fırsatta ♪
243
00:17:06,761 --> 00:17:10,532
♪Bu benim kızımın ♪
244
00:17:10,567 --> 00:17:13,139
♪ Amcık ♪
245
00:17:13,174 --> 00:17:15,999
♪ Nadiren oynar ve asla mırlamaz ♪
246
00:17:17,871 --> 00:17:20,707
♪ Ve hareket ettirdiği düşünceleri seviyorum ♪
247
00:17:22,414 --> 00:17:25,547
♪ Ama umursamıyorum
Çünkü onun ♪
248
00:17:25,582 --> 00:17:29,683
♪ Bu benim kızımın amcığı ♪
249
00:18:20,472 --> 00:18:24,705
♪ 'Çünkü tatlı evcil hayvanım için ♪ her şeyi yaparım
250
00:18:24,740 --> 00:18:27,312
♪ Beni terletiyor ♪
251
00:18:27,347 --> 00:18:30,007
♪ Ve bunu yapmak çok zor ♪
252
00:18:30,042 --> 00:18:32,647
♪ Önce
benim eldivenlerimi çıkarmam ♪
253
00:18:32,682 --> 00:18:36,618
♪ Kız arkadaşımınkini okşarken ♪
254
00:18:36,653 --> 00:18:37,817
♪ Amcık ♪
255
00:18:43,429 --> 00:18:46,496
Leydi Fay, Leydi Fay, duralım mı?
256
00:18:46,531 --> 00:18:50,632
İyi. Parçayı almadım
ama üzerine başlıkları yazıyorum.
257
00:18:50,667 --> 00:18:53,800
Başka bir kostüm filmi çekmekle meşgulüm
ve karım beni boşuyor.
258
00:18:53,835 --> 00:18:55,472
Ticaret yapmak ister misiniz?
259
00:18:55,507 --> 00:18:56,803
Hayır
.
260
00:19:00,138 --> 00:19:01,775
O kadın bir şey, biliyor musun?
261
00:19:01,810 --> 00:19:04,349
Bana karşı tamamen dürüsttü.
262
00:19:04,384 --> 00:19:05,779
Eşin?
263
00:19:05,814 --> 00:19:07,143
Tanrım hayır. Benim--
264
00:19:09,884 --> 00:19:12,390
Jen. Şey...
265
00:19:14,119 --> 00:19:17,087
Ah.
Dinle, bir iyiliğe ihtiyacım var.
266
00:19:17,122 --> 00:19:20,024
Oradaki eski dostum
George'u tanıyor musun?
267
00:19:20,059 --> 00:19:22,191
Onunla konuşup konuşmayacağını merak ediyorum.
268
00:19:22,226 --> 00:19:25,436
Onu sorduğunu söyle.
269
00:19:25,471 --> 00:19:27,339
Oradaki üzgün adam mı?
270
00:19:27,374 --> 00:19:28,736
Evet.
271
00:19:28,771 --> 00:19:30,342
Dinle, senden
onu becermeni istemiyorum.
272
00:19:30,377 --> 00:19:32,168
Sadece, bilirsin, onu...
273
00:19:33,072 --> 00:19:35,215
...özel hissetmek.
274
00:19:40,486 --> 00:19:41,980
Tamam.
275
00:19:44,017 --> 00:19:46,457
Benimle Kantonca konuşma.
Tamam.
276
00:19:46,492 --> 00:19:48,525
Ah, bu şarkıya bayılıyorum!
277
00:22:09,437 --> 00:22:11,866
Sen! Her yerde seni arıyordum
.
278
00:22:11,901 --> 00:22:14,000
Ciddi bir lanet durumumuz var.
279
00:22:14,035 --> 00:22:16,673
Ana merdiven dışında çıkış yok .
280
00:22:16,708 --> 00:22:18,411
Arkada bir şey yok mu?
Hayır.
281
00:22:18,446 --> 00:22:20,842
Balo salonundan geçmelisin
.
Herkes onu görecek.
282
00:22:20,877 --> 00:22:23,042
doktor var mı
Hayır.
283
00:22:23,077 --> 00:22:25,275
Hepsi yukarıda.
Belki umursamazlar.
284
00:22:25,310 --> 00:22:27,981
Eğer onu şimdi dışarı çıkarırsak--
Biri umursar!
285
00:22:28,016 --> 00:22:30,753
O lanet olası bir çocuk
ve ölü gibi görünüyor.
286
00:22:36,695 --> 00:22:37,991
Fili kullanıyoruz.
287
00:22:42,096 --> 00:22:43,667
Onu önden getiriyoruz.
288
00:22:43,702 --> 00:22:46,868
Herkes ona bakacak.
Kimse ona bakmayacak.
289
00:22:50,335 --> 00:22:52,269
Saat sadece 2:00.
Don fili kurtarmak istedi.
290
00:22:54,438 --> 00:22:56,405
İyi. Asistanı alın.
291
00:22:56,440 --> 00:22:59,914
Jimmy, kızı
benimle taşı. Sonra onu
hastaneye sen götürürsün.
292
00:22:59,949 --> 00:23:02,587
Yarın
çalışabileceğinden şüpheliyim.
Bu onun sorunu.
293
00:23:02,622 --> 00:23:04,721
Hayır. O , Maid's Off 'daki bar sahnesinde .
294
00:23:09,761 --> 00:23:12,256
Evet.
Jane Thornton, bu o.
295
00:23:12,291 --> 00:23:13,961
Bar çekimleri yarın, değil mi?
296
00:23:14,700 --> 00:23:15,732
Evet.
297
00:23:17,461 --> 00:23:20,132
Onu kim davet etti?
298
00:23:23,368 --> 00:23:24,873
Yaptım.
299
00:23:24,908 --> 00:23:27,238
Seni zeplin orospu çocuğu,
şişko bok parçası!
300
00:23:27,273 --> 00:23:29,372
Bu onun ilk filmiydi.
Kutlamak istedi.
301
00:23:29,407 --> 00:23:31,242
Ben--
Seni aptal çocuk!
302
00:23:31,277 --> 00:23:33,585
Seni sik kafalı
orospu çocuğu Humpty Dumpty!
303
00:23:33,620 --> 00:23:35,785
Bob, hadi! Bob!
Seni parçalayacağım!
304
00:23:35,820 --> 00:23:38,381
Hayır Bob! beni bırakma!
Kahretsin!
305
00:23:49,900 --> 00:23:51,196
Ona.
306
00:23:51,231 --> 00:23:53,638
O her kimse.
Yarın onunla gidiyoruz.
307
00:24:03,815 --> 00:24:05,276
Ne oluyor?
308
00:24:18,863 --> 00:24:21,259
Haydi! Hadi bebeğim!
309
00:24:32,338 --> 00:24:34,470
Tam burada!
Ben tam buradayım!
310
00:25:20,188 --> 00:25:23,189
Evet. Pekala, Kapitän.
311
00:25:24,731 --> 00:25:27,864
Eski günlerin hatrına bir içki daha .
312
00:25:27,899 --> 00:25:28,997
Sayın?
313
00:25:30,231 --> 00:25:33,331
Sadece
iş için teşekkür etmek istiyorum.
314
00:25:33,366 --> 00:25:37,170
Ve
belki bir dahaki sefere,
315
00:25:37,205 --> 00:25:41,746
Sen ya da Bay Wallach
sette benim için bir
şeyler bulabilir misin?
316
00:25:43,178 --> 00:25:44,749
Her şeyi yaparım.
317
00:25:44,784 --> 00:25:47,246
Resim yapabilirim, yemek
yapabilirim, temizlik yapabilirim, kahve yapabilirim...
318
00:25:47,281 --> 00:25:49,215
Ait olduğun yerdesin.
319
00:25:53,617 --> 00:25:55,056
Tamam. Teşekkür ederim.
320
00:25:56,290 --> 00:25:58,796
Ah. Seni büyüteceğim.
321
00:26:00,624 --> 00:26:03,735
Üç saat içinde sette olmanız gerekiyor.
Biraz uyusan iyi olur.
322
00:26:06,597 --> 00:26:08,773
beyler
İyi geceler Nellie.
323
00:26:08,808 --> 00:26:10,038
Tebrikler.
324
00:26:11,272 --> 00:26:12,678
Manny!
325
00:26:13,714 --> 00:26:15,010
Hayat harika değil mi?
326
00:26:25,253 --> 00:26:27,616
Ah, beni şimdi görebilseler!
327
00:26:27,651 --> 00:26:33,259
Lafayette'deki bütün amcıklar bana
mahalledeki
en çirkin ahmak derdi .
328
00:26:33,294 --> 00:26:35,932
Pekala, şimdi beni görmelerine izin ver!
329
00:26:35,967 --> 00:26:38,000
Buna inanabiliyor musun Manny?
330
00:26:39,135 --> 00:26:42,037
Hey Josie! Nana!
331
00:26:42,072 --> 00:26:46,877
Neden asil Angeleno fahişemi öpmüyorsun ?
332
00:26:46,912 --> 00:26:48,076
Nellie.
333
00:26:52,376 --> 00:26:54,260
Ben sana aşık olduğumu düşünüyorum.
334
00:27:05,194 --> 00:27:06,424
İyi geceler tatlım.
335
00:27:09,594 --> 00:27:11,099
Bunun için endişelenme.
336
00:27:11,134 --> 00:27:12,804
Araba benim değil.
337
00:27:26,710 --> 00:27:28,886
Adam. Hey adam!
338
00:27:30,483 --> 00:27:32,120
Jack Conrad bayıldı.
339
00:27:32,155 --> 00:27:34,155
Onu eve götürmek için Wallach'ın arabalarından birini kullanın .
340
00:27:52,142 --> 00:27:55,539
Sinyor? Sayın?
Anahtarların var mı?
341
00:27:55,574 --> 00:27:58,311
Evet. Anahtarlarım var.
342
00:28:15,803 --> 00:28:17,198
Lanet olsun.
343
00:28:17,233 --> 00:28:19,464
Ah, müzik. Müzik?
344
00:28:20,533 --> 00:28:21,873
Sì. Sì.
345
00:28:28,574 --> 00:28:32,312
Beni operada mı hayal ettin?
Bu Ina'nın ailesini mutlu
ederdi .
346
00:28:36,780 --> 00:28:38,516
Peki, izin verirsen...
347
00:28:46,625 --> 00:28:48,559
Demek istediğimi gördün mü? Haydi.
348
00:28:52,103 --> 00:28:53,938
Ina'nın annesi her zaman derdi ki,
349
00:28:53,973 --> 00:28:56,501
" Yüzünü boyayan
biriyle nasıl evlenebilirsin anlamıyorum ."
350
00:29:05,116 --> 00:29:06,709
Ne yapmamız gerektiğini biliyor musun?
351
00:29:08,955 --> 00:29:12,121
Formu yeniden tanımlamalıyız.
352
00:29:12,156 --> 00:29:17,027
Deponuza benzin koyan adam
neden sinemaya
gidiyor ?
353
00:29:17,062 --> 00:29:18,963
Neden? Niye? Neden? Niye?
354
00:29:18,998 --> 00:29:21,559
Çünkü orada kendini daha az yalnız hissediyor.
355
00:29:22,969 --> 00:29:25,761
Ona aynı boktan daha fazlasını borçlu değil miyiz ?
356
00:29:25,796 --> 00:29:28,401
Avrupa'da
on iki tonlu adamlar var.
357
00:29:28,436 --> 00:29:31,701
Bauhaus mimarisine sahipsiniz.
Kahrolası Bauhaus, biliyor musun?
358
00:29:31,736 --> 00:29:34,440
Ve hala
kostüm resimleri mi çekiyoruz?
359
00:29:36,477 --> 00:29:38,147
Dinozorlar, evlat.
360
00:29:39,348 --> 00:29:41,216
Beverly Hills'e gidenler
361
00:29:41,251 --> 00:29:43,317
köfte ve nane tatlısı için
362
00:29:43,352 --> 00:29:45,583
eski günleri yad etmek,
363
00:29:45,618 --> 00:29:49,323
göremediklerinde
daha yapılacak çok şey var!
364
00:29:52,790 --> 00:29:55,967
Yenilik yapmalıyız.
İlham vermeliyiz.
365
00:29:56,002 --> 00:29:59,663
Bu sinir bozucu
et ve kemik kabuklarının ötesinde hayaller kurmalıyız.
366
00:29:59,698 --> 00:30:03,667
Bu hayalleri selüloite eşleyin
ve tarihe yazdırın.
367
00:30:03,702 --> 00:30:07,341
Bugünü yarına çevir
ki yarının yalnız adamı olsun
368
00:30:07,376 --> 00:30:09,442
o titreyen ekrana bakabilir
369
00:30:09,477 --> 00:30:12,181
ve ilk kez söyle,
370
00:30:12,216 --> 00:30:15,151
"Eureka! Yalnız değilim!"
371
00:30:18,354 --> 00:30:19,419
Evet.
372
00:30:36,768 --> 00:30:39,406
Ve ben yatacağım.
373
00:31:01,232 --> 00:31:02,858
Nereye gittin?
374
00:31:02,893 --> 00:31:04,530
Bir şeye ihtiyacın var?
375
00:31:04,565 --> 00:31:07,368
Evet, senden hoşlanıyorum.
Bugün
beni sete götürmeni istiyorum .
376
00:31:07,403 --> 00:31:08,864
Ben yanımda olmanı istiyorum.
377
00:31:11,077 --> 00:31:13,704
Bununla iyi misin?
378
00:31:13,739 --> 00:31:14,804
Evet.
379
00:31:16,709 --> 00:31:19,182
Daha önce hiç film setinde bulundun mu?
380
00:31:20,746 --> 00:31:21,844
Hayır.
381
00:31:23,122 --> 00:31:24,583
Göreceksin.
382
00:31:25,883 --> 00:31:28,719
Orası dünyanın en büyülü yeri
.
383
00:31:32,593 --> 00:31:34,168
Duydum.
384
00:32:17,885 --> 00:32:20,560
Liu. Yardımını kullanabiliriz.
385
00:32:20,585 --> 00:32:22,218
Tamam, hemen orada olacağım.
386
00:32:27,615 --> 00:32:28,647
Liu?
387
00:32:33,494 --> 00:32:35,829
Babam geçen haftanın çekini aldı mı?
388
00:32:36,789 --> 00:32:40,329
Evet. Bu sefer daha fazlaydı. Teşekkür ederim.
389
00:32:40,364 --> 00:32:41,924
Daha önce gömlek delik.
390
00:32:41,959 --> 00:32:43,838
Hayır,
daha önce gömleğinde delik yoktu,
seni lanet amele!
391
00:32:43,862 --> 00:32:45,796
Kahrolası bir indirim istemiyorum
! BEN--
392
00:32:53,212 --> 00:32:54,244
Sen...
393
00:32:55,742 --> 00:32:56,972
Ben.
394
00:33:36,013 --> 00:33:37,485
Sabah!
395
00:33:39,621 --> 00:33:42,358
Gidip bir film yapma zamanı.
396
00:34:11,752 --> 00:34:13,048
Hizmetçi Kapalı mı?
Evet.
397
00:34:13,083 --> 00:34:14,555
Benimle gel.
398
00:34:16,757 --> 00:34:19,230
Daha yüksek! Daha!
399
00:34:31,970 --> 00:34:35,213
Şimdi git, tencereye koy.
Büyük, şişman bir domuz gibi çığlık at.
400
00:34:35,248 --> 00:34:37,039
Tamam. Pekala,
pekala! Evet!
401
00:34:37,074 --> 00:34:38,150
Gitmek!
402
00:34:56,467 --> 00:34:58,896
Daha fazla viski! Daha fazla viski!
403
00:34:58,931 --> 00:35:01,932
Orada öylece
durma!
Çekimden defol!
404
00:35:10,943 --> 00:35:14,681
Yer fıstığı! Akşamdan kalmaya iyi gelir!
405
00:35:14,716 --> 00:35:16,947
Sen. yeni misin
Burada yeni misin?
406
00:35:16,982 --> 00:35:18,784
İlk çantanız bedava.
407
00:35:22,823 --> 00:35:26,198
Bir çanta mı yoksa iki mi? Bir.
Ve bu sefer ödüyor musun?
Teşekkür ederim.
408
00:35:26,233 --> 00:35:27,661
Acele et!
409
00:35:27,696 --> 00:35:29,993
İçmeyi bırakabilir misin?
Henüz ateş etmiyoruz!
410
00:35:30,028 --> 00:35:31,830
Kahrolası bardakları indir!
411
00:35:34,197 --> 00:35:36,351
Bu da kim?
Memeli kızı sordum
.
412
00:35:36,375 --> 00:35:37,968
Buldukları kişi bu.
413
00:35:39,136 --> 00:35:40,938
Meme kısmına ne oldu?
414
00:35:40,973 --> 00:35:42,511
Aşırı doz almış.
415
00:35:51,324 --> 00:35:54,149
Sadece git. Sadece git.
Makyajını yap.
416
00:35:54,987 --> 00:35:56,327
Max!
Evet.
417
00:35:56,362 --> 00:35:57,735
Sadece, uh, adamları vur falan.
418
00:35:57,759 --> 00:35:59,462
Meme yok mu?
Meme yok.
419
00:35:59,497 --> 00:36:02,025
Pekala, meme yok, millet!
Adamları vuruyoruz.
420
00:36:02,060 --> 00:36:04,863
Diese Scheißen sikikleri!
Filmimi mahvediyorlar!
421
00:36:05,998 --> 00:36:08,031
Beş dakika içinde onları kamerada istiyorum!
422
00:36:08,066 --> 00:36:09,868
Otto, lütfen, lütfen.
Jack geliyor.
423
00:36:11,740 --> 00:36:13,641
Krep ne olacak?
424
00:36:13,676 --> 00:36:16,138
Şurubu siz mi ısıtıyorsunuz yoksa
pankek
mi ısıtıyor?
425
00:36:16,173 --> 00:36:19,581
Şurubu ısıtın mı?
Kabul ediyorum!
426
00:36:19,616 --> 00:36:21,583
Ha. George Munn var
,
427
00:36:21,618 --> 00:36:25,048
sektördeki en iyi yapımcı ve
en eski dostum.
428
00:36:25,083 --> 00:36:27,182
Şuraya devriye at, Jim Kidd var.
429
00:36:27,217 --> 00:36:30,658
Apaçileri öldürerek
adını duyuran Vahşi Batı Efsanesi .
430
00:36:30,693 --> 00:36:32,594
- Artık Brentwood'da yaşıyor.
- Bu saçmalık!
431
00:36:32,629 --> 00:36:35,630
Georgie,
Von Cheeseburger'ın kıçında bugün ne var?
432
00:36:35,665 --> 00:36:38,699
Ekstralar
maaşlarını yeniden müzakere etmek istiyor.
...seni orospu çocuğu!
433
00:36:38,734 --> 00:36:40,899
Ha.
Figüranların isyan etmesi
umurumda değil !
434
00:36:40,934 --> 00:36:43,066
Pekala, çocuğu üzerine koy.
435
00:36:43,101 --> 00:36:45,409
Çocuk?
Evet, çocuk.
Getirdiğim Meksikalı.
436
00:36:45,444 --> 00:36:47,312
O harika.
Adınız ne?
437
00:36:47,347 --> 00:36:49,545
- Ben mi? Manuel.
- Saçmalık!
438
00:36:49,580 --> 00:36:52,482
Doğru, Manuel.
Manuel harika!
Manuel'i üzerine koy.
439
00:36:52,517 --> 00:36:54,550
Grevlerle ilgili deneyiminiz var mı?
440
00:36:54,585 --> 00:36:57,014
Evet.
441
00:36:57,621 --> 00:36:59,016
Tamam iyi.
442
00:36:59,051 --> 00:37:00,820
Bunların hepsi
Skid Row'dan keşler.
443
00:37:00,855 --> 00:37:03,015
- yani oldukça şiddetliler.
- ...seni pislikler!
444
00:37:03,759 --> 00:37:05,220
Kimsin?
445
00:37:05,255 --> 00:37:07,728
Bizi becermek için gönderdikleri piç kurusu bu!
446
00:37:07,763 --> 00:37:11,369
Beyler, sanırım
hepiniz bir günlük çalışmayı kabul ettiniz.
447
00:37:11,404 --> 00:37:14,999
Ve bu bıçağı
göt deliğine sokmayı kabul ettiğime inanıyorum
448
00:37:15,034 --> 00:37:17,408
gönderdikleri ilk ibne!
449
00:37:19,742 --> 00:37:22,512
Burası
hayaleti öptüğün yer, ja?
450
00:37:22,547 --> 00:37:24,041
Ya.
451
00:37:24,076 --> 00:37:26,010
Kader aracılığıyla seni
kaderine
yönlendirdi,
452
00:37:26,045 --> 00:37:28,749
hayatın boyunca
bu ana kadar, ja?
Mm-hmm.
453
00:37:28,784 --> 00:37:30,245
Çok iyi, ja?
Ja.
454
00:37:30,280 --> 00:37:32,555
Adagio oynayacağım.
455
00:37:32,590 --> 00:37:36,086
Bilirsiniz, müzik
ve şiir için.
456
00:37:36,121 --> 00:37:38,055
Bütün sanatlar müziğe taliptir.
457
00:37:38,090 --> 00:37:39,595
Beğendim.
Evet.
458
00:37:39,630 --> 00:37:41,289
Sandviç!
459
00:37:41,324 --> 00:37:43,093
Bu domuzun burada ne işi var?
460
00:37:46,164 --> 00:37:48,736
Sayın! Efendim, efendim!
Efendim, bunu ödünç alabilir miyim?
461
00:37:48,771 --> 00:37:51,442
Pekala, sizi orospu çocukları!
462
00:37:51,477 --> 00:37:55,611
Çalışmayanların
kafasına kurşun
sıkılır!
463
00:37:56,911 --> 00:37:59,175
İşe geri almak!
İşe geri almak!
464
00:37:59,210 --> 00:38:01,144
İşe geri almak!
465
00:38:01,179 --> 00:38:02,585
Manuel harika!
466
00:38:02,620 --> 00:38:04,279
Bu kamera için nasıl?
Çok daha iyi, Ruth.
467
00:38:04,314 --> 00:38:05,654
Tanrı aşkına!
468
00:38:05,689 --> 00:38:07,821
Biri yüzünü düzeltecek mi?
469
00:38:07,856 --> 00:38:09,658
Çıkarın onu buradan!
Tanrı aşkına.
470
00:38:09,693 --> 00:38:11,836
Makyaj yapmayı bilmiyor musun ?
Sen, adın ne?
471
00:38:11,860 --> 00:38:13,431
Tim.
Tim, kovuldun.
472
00:38:13,466 --> 00:38:15,266
Ne?
Onu duydun!
Defol git bu setten!
473
00:38:16,359 --> 00:38:18,062
Eylem!
474
00:39:00,934 --> 00:39:05,385
Daha hızlı! Daha hızlı! Daha hızlı! Daha hızlı!
475
00:39:05,469 --> 00:39:07,226
Daha hızlı, piç kurusu!
476
00:39:37,814 --> 00:39:41,079
"Mermer çayırlar metamorfoz
477
00:39:41,114 --> 00:39:43,719
İberya'nın ortaçağ ovalarına.
478
00:39:43,754 --> 00:39:45,490
Askerler tarlaları dolduruyor
479
00:39:45,525 --> 00:39:48,922
bir delinin fırçasından dökülen boyalar gibi
480
00:39:48,957 --> 00:39:51,760
alçakgönüllü hizmetkarınızın tanıklık ettiği gibi
481
00:39:51,795 --> 00:39:55,324
hareketli resmin en son
sihir numaralarına."
482
00:39:58,098 --> 00:40:00,296
Ah, neden rahatsız olayım?
483
00:40:00,331 --> 00:40:02,837
Şu aptallara bak!
484
00:40:07,613 --> 00:40:09,910
Proust'u tanıyordum, biliyorsun.
485
00:40:36,939 --> 00:40:38,070
O öldü.
486
00:40:39,106 --> 00:40:41,238
İçki sorunu vardı.
487
00:40:41,977 --> 00:40:43,647
Bu doğru.
488
00:40:43,682 --> 00:40:46,111
Muhtemelen kendisi de rastlamıştır, ha?
489
00:40:46,817 --> 00:40:48,410
Bu bir hastalık.
490
00:41:01,491 --> 00:41:03,326
Kahveniz,
Bay Thalberg.
491
00:41:03,361 --> 00:41:04,635
Teşekkürler.
492
00:41:06,298 --> 00:41:09,332
Swanson
ve havai fişeklerle kapatın. Son!
493
00:41:09,367 --> 00:41:11,103
Irv!
Clayton filmi için...
494
00:41:11,138 --> 00:41:13,270
Efendim, sanırım çadırınız
ateş hattında.
495
00:41:13,305 --> 00:41:15,778
Gönderide düzenleyecekler.
Ama bence
incinebiliriz--
496
00:41:15,813 --> 00:41:18,143
Jack, ne zaman
protez taksan para kaybediyoruz.
497
00:41:18,178 --> 00:41:20,288
Korkak olma, Irv.
Havai fişek atışı
çok pahalı.
498
00:41:20,312 --> 00:41:22,312
Ve asla
Gloria Swanson'u alamayacaksın.
Neden Swanson yok?
499
00:41:22,347 --> 00:41:23,962
O sadece liderlik yapar.
Telefonda, efendim.
500
00:41:23,986 --> 00:41:25,084
Teşekkürler Abby.
Kim?
501
00:41:25,119 --> 00:41:26,624
Gloria Swanson.
Ne?
502
00:41:26,659 --> 00:41:29,759
Gloria mı? Jack Conrad.
Dinle, tavsiyeye ihtiyacım var.
503
00:41:29,794 --> 00:41:31,926
Tüm genç ve gelecek vaat edenleri bilirsiniz.
504
00:41:31,961 --> 00:41:35,457
Filmimdeki rol için gerçek bir keşfe ihtiyacım var.
Kimi önerirsin?
505
00:41:35,492 --> 00:41:38,031
Neden keşif?
Peki, bu rol
gerçek menzil gerektirir.
506
00:41:38,066 --> 00:41:41,001
Bugünün yıldızlarının hiçbirinde görmediğim bir aralık--
507
00:41:41,036 --> 00:41:42,838
Affedersin.
508
00:41:42,873 --> 00:41:47,205
Sahne donanımının
daha iyi eskimeye ihtiyacı var, kahretsin!
Bunun hakkında konuştuk!
509
00:41:47,240 --> 00:41:49,405
Üzgünüm, ne-- Hayır, ben--
510
00:41:49,440 --> 00:41:51,407
Gloria, sende bir sürü çekicilik var.
511
00:41:51,442 --> 00:41:54,817
Bahsettiğimiz gerçek bir dram .
Shakespeare düzeyinde şeyler.
512
00:41:54,852 --> 00:41:57,347
Hmm. Tabii ki
Shakespeare oynayabilirsin.
513
00:41:57,382 --> 00:42:00,658
Daha
kabarık oyunlarından birinde muhteşem olurdun.
514
00:42:01,793 --> 00:42:04,629
Gloria, bunu
yanlış anlıyorsun.
515
00:42:04,664 --> 00:42:07,489
Peki, ben de seninle çalışmak isterim.
516
00:42:07,524 --> 00:42:10,228
Hayır, korkarım ki bu imkansız.
Bu bir keşif olmalı.
517
00:42:10,263 --> 00:42:14,166
İstesek de yıldız ücretini karşılayamazdık
.
518
00:42:14,201 --> 00:42:16,003
Gerçekten? Ha.
519
00:42:16,038 --> 00:42:19,171
Pekala,
bunu stüdyoyla konuşmama ne dersin?
520
00:42:19,206 --> 00:42:22,746
Elbette onlar adına konuşamam
ama elimden gelenin en iyisini yapacağım.
521
00:42:22,781 --> 00:42:25,177
Tamam o zaman. Şimdilik görüşürüz.
522
00:42:26,411 --> 00:42:28,510
Ucuza yapacak.
523
00:42:28,545 --> 00:42:32,085
Şimdi sana biriktirdiğim parayı al
ve lanet olası havai fişek atışına
koy .
524
00:42:33,253 --> 00:42:34,923
Kesmek!
525
00:42:34,958 --> 00:42:37,420
Bu lanet atlar!
526
00:42:37,455 --> 00:42:38,663
Pislikler!
527
00:42:38,698 --> 00:42:39,928
Bu sonuncusu mu?
528
00:42:39,963 --> 00:42:42,062
Ne oldu?
On kamerayı da kaybettik.
529
00:42:42,097 --> 00:42:44,526
Peki ya Jack'in sahnesi?
Hemen şimdi bir kamera çalışması yapıyoruz
!
530
00:42:44,561 --> 00:42:46,198
Çok uzak!
Güneş üç saat sonra batıyor!
531
00:42:46,233 --> 00:42:47,716
Joey'i hemen gönder.
Hız yapmasını söyle.
Bu arada--
532
00:42:47,740 --> 00:42:49,872
Joey'nin
göğsüne bir bayrak saplanmış, Larry.
533
00:42:49,907 --> 00:42:51,709
Bir bayrak?
Kendi başına koştu.
534
00:42:51,744 --> 00:42:53,612
Sağ. Um, o zaman Miguel'i gönder.
535
00:42:59,147 --> 00:43:01,378
Burada. 1312 Cahuenga.
536
00:43:01,413 --> 00:43:04,315
Onlara o kartı ver,
Munn için çalıştığını söyle.
537
00:43:04,922 --> 00:43:05,922
Ve acele et!
538
00:43:05,956 --> 00:43:07,516
Tamam, işte çekim.
539
00:43:09,124 --> 00:43:11,927
Erkeklerle flört et. Dans.
Masanın üzerine kalk
ve hepsi bu.
540
00:43:11,962 --> 00:43:14,490
Sadece, uh,
kahrolası kameraya bakma.
Yer!
541
00:43:14,525 --> 00:43:16,734
Ve kamera!
542
00:43:27,780 --> 00:43:29,043
Ve müzik!
543
00:43:34,149 --> 00:43:35,445
Eylem!
544
00:43:35,480 --> 00:43:36,787
Merhaba çocuklar.
545
00:43:38,956 --> 00:43:40,692
Noel Baba, ıslat beni.
546
00:43:49,296 --> 00:43:50,933
Başka lütfen.
547
00:43:56,941 --> 00:43:59,942
Bu senin için, sarılan yavru.
548
00:43:59,977 --> 00:44:01,339
Hey, büyük bebek.
549
00:44:05,378 --> 00:44:07,114
Nereye gidiyorsun?
550
00:44:10,086 --> 00:44:12,284
Uh... tamam,
dans etmeye başla lütfen.
551
00:44:20,393 --> 00:44:21,931
Bauhaus.
552
00:44:21,966 --> 00:44:23,933
Bauhaus derken ne demek istediğimi biliyorsun
, değil mi?
553
00:44:23,968 --> 00:44:26,133
Bununla ilgili olarak değil, efendim, hayır.
554
00:44:46,353 --> 00:44:49,552
Ve sonra
"Görüntü hastası orospu çocuğu" diyor.
555
00:44:49,587 --> 00:44:50,685
Onu yaz.
556
00:45:15,514 --> 00:45:18,449
Sonra
"Açıkçası Scarlett,
sen bir pisliksin" dedi.
557
00:45:18,484 --> 00:45:19,549
Onu yaz.
558
00:45:31,266 --> 00:45:32,364
Kesmek!
559
00:45:35,402 --> 00:45:37,435
Üç numaralı adam
, ereksiyonunu görebiliyorum.
560
00:45:37,470 --> 00:45:39,041
Pekala, sıkıştır.
Sadece sıkıştır.
561
00:45:52,991 --> 00:45:55,156
Merhaba.
Bay George Munn için çalışıyorum .
562
00:45:55,191 --> 00:45:56,960
Strassberger'in gösterisi için bir kameraya ihtiyacımız var.
563
00:45:56,995 --> 00:45:58,962
Ah evet?
Ne tür bir kamera?
564
00:45:58,997 --> 00:46:00,931
Bell ve Howell 35 milimetre.
565
00:46:02,363 --> 00:46:06,431
HI-hı.
2708 mi yoksa 2709 mu?
566
00:46:08,270 --> 00:46:10,842
Emin değilim.
Büyük bir fark var mı?
567
00:46:15,079 --> 00:46:16,771
Evet.
568
00:46:17,312 --> 00:46:19,081
Selam Donny!
569
00:46:19,116 --> 00:46:21,644
Ne?
Burada
bilmek isteyen bir adam var.
570
00:46:21,679 --> 00:46:25,747
2708 ile 2709 arasında büyük bir fark varsa .
571
00:46:25,782 --> 00:46:27,925
Tamam.
572
00:46:27,960 --> 00:46:30,323
sizde de var mı
Hayır.
573
00:46:30,358 --> 00:46:32,523
Her kamera
ödünç verildi.
Kahretsin.
574
00:46:32,558 --> 00:46:34,932
Biri yarım saat sonra geri geliyor .
575
00:46:34,967 --> 00:46:35,999
Yarım saat?
576
00:46:36,034 --> 00:46:38,100
Ama bu bir 2709.
577
00:46:38,135 --> 00:46:39,266
Evet. Tamam.
578
00:46:39,301 --> 00:46:40,828
Otuz dakika.
579
00:46:40,863 --> 00:46:43,600
2709 için
. Bunu yapabilirim.
Otuz dakika.
580
00:46:43,635 --> 00:46:45,437
İki-yedi...
Tamam.
581
00:46:45,472 --> 00:46:47,142
...sıfır-dokuz.
582
00:47:07,560 --> 00:47:09,395
Evli misin?
583
00:47:09,430 --> 00:47:12,365
Karım öldü.
Çok üzgünüm.
584
00:47:15,040 --> 00:47:17,040
Hey! Sonraki bölüm.
Bayan Moore gelecek.
585
00:47:17,075 --> 00:47:19,702
O seni fuhuştan kurtardı,
öyleyse onu gördüğün zaman
utanarak ağla.
586
00:47:19,737 --> 00:47:22,375
Büyük gözyaşlarına ihtiyacım var!
Büyük! Anladın mı?
Tamam, evet.
587
00:47:23,411 --> 00:47:25,477
Bu sakız mı?
588
00:47:25,512 --> 00:47:27,545
Benimle dalga mı geçiyorsun?
Senin derdin ne?
589
00:47:27,580 --> 00:47:29,954
Bayan Moore'a beş dakika uyarısı!
590
00:47:45,433 --> 00:47:46,828
Bu benim!
591
00:47:46,863 --> 00:47:49,006
Simi Valley'de olmak için 20 dakikam var .
592
00:47:49,041 --> 00:47:52,801
Hangi yolu seçeceğim?
Bu trafikte en az 90 yaşında
görüneceksin .
593
00:47:52,836 --> 00:47:57,146
Sekiz bölümden oluşan bir
çıkış sürecimiz var.
Gidip bir kalem bulmaya çalışayım.
594
00:48:01,515 --> 00:48:03,185
Eylem!
595
00:48:03,220 --> 00:48:05,352
Ve aksiyon, Bayan Moore.
596
00:48:05,387 --> 00:48:07,255
Elini göğsüne koy. dehşet!
597
00:48:07,290 --> 00:48:08,850
Tanrım, burada neler oluyor?
598
00:48:08,885 --> 00:48:10,588
Bardaki kız, Bayan Moore'a bakın.
599
00:48:10,623 --> 00:48:11,996
Ve gözyaşları!
600
00:48:14,264 --> 00:48:15,857
Tamam, gliserin.
601
00:48:15,892 --> 00:48:18,167
Dışarı çıktık gibi görünüyor.
Ne? Hiçbirini kullanmadık.
602
00:48:18,202 --> 00:48:19,597
Porky yağ olduğunu düşündü.
603
00:48:19,632 --> 00:48:21,038
Yağ olduğunu mu düşündü?
Evet.
604
00:48:21,073 --> 00:48:22,930
Sen lanet--
O ağlayamaz.
605
00:48:22,965 --> 00:48:24,925
O sadece Wallach'ın evinden rastgele bir fahişe !
606
00:48:44,624 --> 00:48:45,953
Kesmek.
607
00:48:48,034 --> 00:48:50,595
Merhaba. Ben Nellie LaRoy'um.
608
00:48:51,433 --> 00:48:53,103
Tekrar mı gidiyoruz?
609
00:48:53,138 --> 00:48:54,500
Kahrolası orospu çocuğu.
610
00:48:54,535 --> 00:48:56,106
Çok üzgünüm, Tanrım.
611
00:48:56,141 --> 00:48:58,570
Bize güzel ışığı verdin
ve ben onu boşa harcadım.
612
00:48:58,605 --> 00:49:00,308
Artık hiç ışığım olmayacak.
613
00:49:00,343 --> 00:49:03,212
Otto,
20 kamera için savaşmalıydın, seni aptal!
614
00:49:05,810 --> 00:49:07,117
Nedir bu saçmalık?
615
00:49:15,358 --> 00:49:17,589
Kamera! Kamera!
616
00:49:17,624 --> 00:49:18,953
Kamera!
Evet.
617
00:49:18,988 --> 00:49:20,790
Kamera! Kamera!
Evet.
618
00:49:20,825 --> 00:49:23,133
Kameram burada!
Kameram burada!
619
00:49:23,168 --> 00:49:25,135
Yuvarlanıyoruz, yuvarlanıyoruz!
Işığı kaybediyoruz!
620
00:49:25,170 --> 00:49:27,104
İki tane al! Eylem!
621
00:49:27,139 --> 00:49:28,633
Ve ağla.
622
00:49:30,307 --> 00:49:32,670
Kesmek!
Tamam, bir şey denemek istiyorum .
623
00:49:32,705 --> 00:49:35,178
Fışkıran gözyaşları
için iki vuruş tutabileceğini mi düşünüyorsun ?
624
00:49:35,213 --> 00:49:37,488
İki kişilik gözler yaşarır
, üçüncü vuruşta
bir ışık efekti yapacağım.
625
00:49:37,512 --> 00:49:39,842
İşte o zaman fışkırırsın.
İki kişilik su, üç kişilik fışkırtma.
Evet.
626
00:49:39,877 --> 00:49:42,350
Evet. Tamam, hadi yapalım!
Ruth, girişimle ilgili bir not var mı?
627
00:49:45,014 --> 00:49:46,090
İyisin.
628
00:49:54,133 --> 00:49:55,891
Sizin için hazır Bay Conrad.
629
00:49:59,204 --> 00:50:00,962
Eylem!
630
00:50:00,997 --> 00:50:02,964
Gözler su.
631
00:50:02,999 --> 00:50:04,999
Işık. Ve gözyaşları!
632
00:50:06,541 --> 00:50:07,541
Kesmek!
633
00:50:13,075 --> 00:50:14,943
Tamam. Soruyu bağışla.
Bu delilik.
634
00:50:14,978 --> 00:50:17,814
Ama
aynı şeyi
daha az gözyaşıyla deneyebilir misin?
635
00:50:17,849 --> 00:50:19,123
Bir gözyaşı mı yoksa iki mi?
636
00:50:31,401 --> 00:50:33,665
Bunu yapalım.
637
00:50:33,700 --> 00:50:37,339
Harikaydı
ve slithy toves...
638
00:50:39,409 --> 00:50:42,476
Merhaba. İle gel.
639
00:50:42,511 --> 00:50:45,182
Kamera tepede,
Bay Conrad.
Buraya?
640
00:50:45,217 --> 00:50:46,678
Orası? Evet.
641
00:50:47,879 --> 00:50:48,977
Acele etsek iyi olur.
642
00:51:04,632 --> 00:51:06,698
Orası? Tamam.
643
00:51:06,733 --> 00:51:08,700
Ah benim güzel oğlum.
644
00:51:08,735 --> 00:51:10,405
Gel, Gel.
Tamam, burada.
645
00:51:10,440 --> 00:51:13,507
Şimdi hatırla,
sen üzgün ve yalnız bir adamsın.
Tam burada.
646
00:51:13,542 --> 00:51:16,741
Seni ondan başka kimse sevmeyecek ve o sadece
senin kafanda, tamam mı?
647
00:51:16,776 --> 00:51:18,611
Son bakışlar!
Onu tanıyor muyum?
648
00:51:19,482 --> 00:51:22,318
Hayır. O senin kafanın içinde!
649
00:51:22,353 --> 00:51:24,551
Hayır hayır! Son bakış yok!
Son bakış yok!
650
00:51:24,586 --> 00:51:27,455
Siktir git!
Seni öldüreceğim!
Işığı kaybediyoruz!
651
00:51:27,490 --> 00:51:29,017
Şimdi yuvarlanıyoruz! Yuvarlanıyoruz!
652
00:51:29,052 --> 00:51:31,085
Yuvarlan, yuvarlan, yuvarlan, yuvarlan.
653
00:51:40,800 --> 00:51:41,832
Müzik!
654
00:51:44,408 --> 00:51:45,638
Ve aksiyon.
655
00:52:07,926 --> 00:52:09,299
Eylem!
656
00:52:10,192 --> 00:52:11,796
Aman Tanrım, bu bir yangın!
657
00:52:11,831 --> 00:52:13,666
Herkes koşsun!
Koşmak!
658
00:52:13,701 --> 00:52:16,768
Kamerayı durdurma!
Yuvarlanmaya devam et! Yuvarlanmaya devam et!
659
00:52:16,803 --> 00:52:18,473
Tek gözyaşı!
660
00:52:21,137 --> 00:52:23,137
Top!
Top!
661
00:52:27,385 --> 00:52:28,813
Daha çok ağlıyor!
662
00:52:28,848 --> 00:52:31,684
Şimdi utanarak gülün.
663
00:52:31,719 --> 00:52:34,181
Şimdi Bayan Moore'a bakın.
664
00:52:34,216 --> 00:52:36,524
Utancını saklamaya çalışıyorsun.
665
00:52:37,626 --> 00:52:39,153
Öyle kal.
Ne...
666
00:52:39,188 --> 00:52:41,694
Güçlü olmaya çalışıyorsun.
667
00:52:41,729 --> 00:52:44,796
Acıyı gömmeye çalışıyorsun.
668
00:52:44,831 --> 00:52:50,703
Ama o son gözyaşını tutamazsın !
669
00:53:49,434 --> 00:53:50,961
Ve kes.
Kesmek.
670
00:53:58,410 --> 00:53:59,442
Anladık.
671
00:54:14,316 --> 00:54:15,788
Kim bu?
672
00:54:15,823 --> 00:54:18,692
Kameraman çocuk! Kameraman çocuk!
Filmimi kurtardın!
673
00:54:18,727 --> 00:54:22,091
Seni seviyorum! Seni seviyorum!
Evet! Şunu gördün mü?
674
00:54:22,126 --> 00:54:23,763
Kelebeği gördün mü?
675
00:54:23,798 --> 00:54:25,061
O bir kelebekti.
676
00:54:26,603 --> 00:54:28,339
Bunun başlıklarını kim yazıyor?
677
00:54:32,510 --> 00:54:34,939
Sana bir şey sormalıyım.
Evet? İyi miydi?
678
00:54:34,974 --> 00:54:38,107
İnanılmazdı!
Ben sadece-- Bunu nasıl yapıyorsun?
679
00:54:38,142 --> 00:54:40,813
Hiçbir şey yokmuş gibi tekrar tekrar yırtmak mı ?
680
00:54:42,212 --> 00:54:43,981
Sadece evi düşünüyorum.
681
00:54:48,185 --> 00:54:50,625
Pekala, Jacky oğlum,
sence nasıl oldu?
682
00:54:50,660 --> 00:54:53,430
Ah, insanlar öpücüğü istiyor,
biz onlara öpücüğü veriyoruz.
683
00:54:53,465 --> 00:54:56,059
Ama madam, merak etmeden duramıyorum.
684
00:54:56,094 --> 00:54:58,127
daha yüksek bir çağrımız yok mu?
685
00:54:58,162 --> 00:54:59,997
Bir sürü harika şeyimiz var.
686
00:55:00,032 --> 00:55:02,373
Yeni
keşfimiz Nellie LaRoy için gerçekten heyecanlıyız .
687
00:55:02,408 --> 00:55:04,837
Bu gece burada mı?
Onu bana gösterebilir misin?
Ah...
688
00:55:09,008 --> 00:55:11,679
Evet, buzdan heykelle seks yapan o.
689
00:55:11,714 --> 00:55:13,582
Hepimiz ona çok düşkünüz.
690
00:55:20,349 --> 00:55:23,790
Daha fazla yumruk gerekiyor.
Kuyruktan iki kare
ve kafadan üç kare daha çekin.
691
00:55:23,825 --> 00:55:25,495
Manuel.
Ve budur?
692
00:55:25,530 --> 00:55:28,322
Olga Putti'nin
kendi kendine Macarca şarkı söylediğini gördüm.
693
00:55:28,357 --> 00:55:30,258
ve sanırım aşık oldum.
694
00:55:30,293 --> 00:55:32,645
Bu hafta her sabah
soyunma odasına iki düzine gül gönder .
695
00:55:32,669 --> 00:55:34,966
İngilizce bilmediğini biliyor musun
?
Aşk da öyle.
696
00:55:36,706 --> 00:55:38,299
Buraya bir başlık yapalım.
697
00:55:38,334 --> 00:55:40,136
"Ben de moda şovlarında bulundum.
698
00:55:40,171 --> 00:55:42,204
Beni
Paris'te
'En Az Giyinen Kadın' seçtiler ."
699
00:55:42,239 --> 00:55:44,239
Ve adam ona bir şey soruyormuş gibi göründüğünde ,
700
00:55:44,274 --> 00:55:46,450
adını sorsun
ve cevabını alsın,
701
00:55:46,485 --> 00:55:49,915
"İsim yok.
Sadece bana vahşi çocuk de."
702
00:55:54,757 --> 00:55:56,823
Sence iki yöne de sallanıyor mu?
703
00:56:21,949 --> 00:56:25,049
Listede değilsin.
Tamam, beni dinle.
Benim adım Nellie LaRoy.
704
00:56:25,084 --> 00:56:27,282
Hala listede yok.
Bayan, ben filmdeyim.
705
00:56:27,317 --> 00:56:30,021
Seni açıkça kestiler bebeğim.
Bu yılan derisi mi?
706
00:56:30,056 --> 00:56:32,155
Aman Tanrım! Nelly LaRoy!
İmza alabilir miyim?
707
00:56:32,190 --> 00:56:34,465
Bir keresinde bir çıngıraklı yılanla savaştım,
708
00:56:34,500 --> 00:56:36,269
ve bir çıngıraklı yılanla uğraşmak bile yasalara aykırıdır .
Muhteşem! Muhteşem!
709
00:56:36,293 --> 00:56:38,865
Artık yasalar var
çünkü çıngıraklı yılanla savaştım
ve yaşadım.
710
00:56:38,900 --> 00:56:40,768
Tamam. içeri girebilirsin
711
00:56:40,803 --> 00:56:42,704
Neden sana teşekkür edeyim.
712
00:57:59,475 --> 00:58:01,651
Doğal olarak,
kızımın içinde olduğunu her zaman biliyordum.
713
00:58:01,686 --> 00:58:03,917
Birlikte harika şeyler yapacağız
, o ve ben.
714
00:58:03,952 --> 00:58:06,447
Bu arada, adı Robert Roy.
715
00:58:06,482 --> 00:58:08,284
"La" ekledi.
716
00:58:11,421 --> 00:58:13,663
Jack Conrad için kutlama zamanı.
717
00:58:13,698 --> 00:58:15,357
Estansı Blood & Gold
Jack'i onayladı
718
00:58:15,392 --> 00:58:17,425
dünyanın en çok hasılat yapan başrol oyuncusu olarak
.
719
00:58:17,460 --> 00:58:19,163
Ve şimdi
kadeh kaldırması gereken nikahı var,
720
00:58:19,198 --> 00:58:21,935
bu kez
Macar vixen ile
Olga Putti.
721
00:58:21,970 --> 00:58:23,981
Şenliklere katılmayan şanssız bir kız :
722
00:58:24,005 --> 00:58:27,138
Birleşik etkinin üstesinden gelen Kansaslı bir genç
723
00:58:27,173 --> 00:58:29,712
Valentino'nun ölümü
ve Conrad'ın beşinci nişanı,
724
00:58:29,747 --> 00:58:31,175
evde bileklerini kesti.
725
00:58:31,716 --> 00:58:33,441
Ne kadar üzücü.
726
00:58:33,476 --> 00:58:35,509
Bu arada, yeni gözde
Nellie LaRoy
727
00:58:35,544 --> 00:58:40,019
diğer kızları
Kaliforniya hayalleriyle
Roy-ally kıskandırıyor!
728
00:58:40,054 --> 00:58:42,516
Kinoscope
, Jersey'deki havai fişeği yeniden bir araya getiriyor
729
00:58:42,551 --> 00:58:44,056
Constance Moore ile.
730
00:58:44,091 --> 00:58:45,794
Ve bunun ne anlama geldiğini biliyorsunuz:
731
00:58:45,829 --> 00:58:49,699
Constanz ve Nellie ile "Moore" enfes kimyası !
732
00:58:49,734 --> 00:58:52,229
Bu kahrolası kaltak
sahneyi
benden çalıyor!
733
00:58:52,264 --> 00:58:54,165
Her çekimde engellemeyi değiştiriyor .
734
00:58:54,200 --> 00:58:56,497
Göğüs uçlarına buz
koyuyor ki
elbisesinin içinden canlansınlar.
735
00:58:56,532 --> 00:58:58,906
Siktir git
Göğüs uçlarıma buz tutmuyorum.
Bu doğaldır.
736
00:58:58,941 --> 00:59:01,205
Acı çekiyorsun çünkü
seninki lanet latkelere benziyor.
737
00:59:01,240 --> 00:59:04,076
Ve bunu
soyunma odama yerleştirdi.
738
00:59:05,574 --> 00:59:07,816
Bunun ne olduğunu bile bilmiyorum
.
Ey!
739
00:59:07,851 --> 00:59:11,017
Çocuklar, bir deneme yapalım
, olur mu?
Bununla bir şey kastettiğini sanmıyorum .
740
00:59:11,052 --> 00:59:13,019
Bizimkilere geri dönelim
.
Bir içeceğe ihtiyacım var. fahişe!
741
00:59:13,054 --> 00:59:15,087
Nellie, seninkine geri dön.
Beyler, kendinize dönün.
742
00:59:15,122 --> 00:59:16,924
Sana ağlayacak bir şey vereceğim!
743
00:59:16,959 --> 00:59:18,695
Pekala, tekrar gidiyoruz!
744
00:59:21,557 --> 00:59:23,293
Eylem!
745
00:59:27,035 --> 00:59:29,706
Durmak!
Engellemeyi yine değiştirdi !
746
00:59:29,741 --> 00:59:31,565
İyi. Bir yakın plan çekin.
Hayır! Yakın çekim yok.
747
00:59:31,600 --> 00:59:34,337
Seninkiyle eşleştirmek için.
Ben yıldızım!
Yakın çekimi alıyorum.
748
00:59:34,372 --> 00:59:38,143
Bu benim param.
Şirketim çekleri yazıyor.
Karar verdim!
749
00:59:39,575 --> 00:59:41,575
İyi.
Constance'ın yakından görünümü.
750
00:59:41,610 --> 00:59:43,313
Constance'a yakın çekim!
751
00:59:48,760 --> 00:59:50,221
Merhaba Dr. acı bakla
752
00:59:50,256 --> 00:59:52,696
Sanırım konuştuğumuz
o ameliyatı olmak istiyorum.
753
00:59:53,589 --> 00:59:54,665
Bu akşam.
754
00:59:56,592 --> 00:59:58,097
Aman Tanrım.
755
00:59:59,969 --> 01:00:03,135
İyileşmesi ne kadar sürer?
756
01:00:12,146 --> 01:00:14,751
Şimdi yakın çekimim için gelmeye ne
dersin?
757
01:00:14,786 --> 01:00:17,116
"Sıradan ve kaba olsa da,
758
01:00:17,151 --> 01:00:20,548
onda bizimle bir dilde konuşan bir şey var
759
01:00:20,583 --> 01:00:23,221
hayatın kendisi kadar hayati ve canlandırıcı ."
760
01:00:23,256 --> 01:00:26,488
Tamam, onu duydun.
Nellie'ye yakın çekim.
761
01:00:26,523 --> 01:00:30,965
"Daha önce hiç
böylesine kötü bir zevk girdabını
ve katıksız büyü görmemiştim.
762
01:00:31,000 --> 01:00:33,132
Alçakgönüllü hizmetkarınız tanıklık ediyor.
763
01:00:34,267 --> 01:00:35,805
Büyükannelerimizi öldürdü,
764
01:00:35,840 --> 01:00:37,499
ve bunun için ona teşekkür ediyoruz!"
765
01:00:52,417 --> 01:00:54,153
Ne kadar?
766
01:01:03,802 --> 01:01:05,131
Jack!
767
01:01:05,166 --> 01:01:07,133
Bu Billy. Unutma?
768
01:01:07,168 --> 01:01:09,036
Evet. Merhaba.
769
01:01:15,781 --> 01:01:18,210
Warners partisine gelmelisin.
770
01:01:18,245 --> 01:01:19,717
Bir süredir seni orada görmedim.
771
01:01:20,819 --> 01:01:22,478
Evet.
772
01:01:22,513 --> 01:01:25,052
Jolson'ın ses görüntüsü çok iyi.
773
01:01:27,683 --> 01:01:29,353
Ses resmi?
774
01:01:29,388 --> 01:01:30,486
Evet.
775
01:01:31,192 --> 01:01:32,587
Don Juan gibi mi?
776
01:01:32,622 --> 01:01:35,062
Hayır, hayır, hayır, hayır. Şarkı söyleme.
777
01:01:35,097 --> 01:01:37,834
Konuşan resimler
Oradaymışsın gibi.
778
01:01:37,869 --> 01:01:40,364
Şort gibi değil.
779
01:01:40,399 --> 01:01:43,433
Gerçekten?
Evet. Bu vahşi.
780
01:01:43,468 --> 01:01:46,876
Geçen hafta çok sayıda film gösterimi yaptık .
İnsanlar çıldırdı.
781
01:01:48,814 --> 01:01:52,607
Sence insanlar
bunu ister mi?
Filmlerinde ses var mı?
782
01:01:55,579 --> 01:01:57,183
Evet, neden olmasınlar?
783
01:01:57,218 --> 01:01:59,020
İşte aradığımız şey bu!
784
01:01:59,055 --> 01:02:01,825
Ses,
formu yeniden tanımlama şeklimizdir.
Ses!
785
01:02:01,860 --> 01:02:04,190
Tatlım, ben...
786
01:02:04,225 --> 01:02:07,160
Neye üzüldüğünü bilmiyorum .
Macarca anlamıyorum.
787
01:02:07,195 --> 01:02:09,800
Warners'ın geçen haftaki gösteriminin
bir tren kazası olduğunu duydum .
788
01:02:09,835 --> 01:02:12,341
Manuel, ne diyor?
Dillerle arası iyi olduğu için ona Macarca öğrenmesini sağladım
.
789
01:02:12,365 --> 01:02:15,080
" Bir maymun arabası tarafından becerilmek" hakkında bir şeyler .
Hıçkırık normaldir.
790
01:02:15,104 --> 01:02:17,104
Tanrım Louise!
791
01:02:17,139 --> 01:02:21,174
Olga mı?
Bu sana yaptığım yağmur makinesini beğenmediğin anlamına mı geliyor
?
792
01:02:21,209 --> 01:02:24,144
Budapeşte'deki yağmuru kaçırdı, ben
de bahçeye
bir yağmur makinesi yaptım .
793
01:02:24,179 --> 01:02:26,443
Son on yıldaki hıçkırıklar mı?
Manuel mi?
794
01:02:26,478 --> 01:02:28,720
Bir şey hakkında...
Wright'ların uçağının çalışması
on yıl sürdü.
795
01:02:28,744 --> 01:02:31,118
...bir atın horozu
ve anüsünüz.
değil mi
796
01:02:31,153 --> 01:02:34,253
Bu aynı şey değil.
Bu aynı değil.
değil mi Aha! Neden olmasın?
797
01:02:34,288 --> 01:02:35,749
İlerleme uyum içinde gelir.
798
01:02:35,784 --> 01:02:37,520
Merhaba?
Atışlar ve nöbetler.
799
01:02:37,555 --> 01:02:40,292
Thalberg.
İnsanlar gürültüyü dinlememek için
sinemaya giderler .
800
01:02:40,327 --> 01:02:41,491
Irv?
Jack.
801
01:02:43,462 --> 01:02:46,364
Al Jolson filmi hakkında bilgi almak istiyorum .
Manuel'i New York'a götür.
802
01:02:46,399 --> 01:02:50,104
Prömiyeri görmesi
ve rapor vermesi için onu Warners' Theatre'a gönderin.
803
01:02:50,139 --> 01:02:52,238
Jolson mı? Tamam.
Çığlık atan kim?
804
01:02:52,273 --> 01:02:54,273
Bu sadece Olga.
805
01:02:54,308 --> 01:02:56,616
Bak, ilerlemenin önünde durma , Irv.
Ses gelecek.
806
01:02:56,640 --> 01:02:58,849
Vay canına! Hey! Vay be!
Manuel'i New York'a gönder.
807
01:02:58,884 --> 01:03:02,083
- Jack! Yere yat!
- Tatlım, tatlım.
808
01:03:02,118 --> 01:03:04,679
Bu Greta'yla mı ilgili?
Onun sadece bir arkadaş olduğunu biliyorsun.
809
01:03:04,714 --> 01:03:07,451
Eğil! Jack!
♪ En uzun süre ♪
810
01:03:08,784 --> 01:03:11,257
O da neydi?
Merhaba? Merhaba?
811
01:03:11,292 --> 01:03:12,753
Jack? Jack?
812
01:03:23,007 --> 01:03:24,798
- Jack mi?
- Nellie!
813
01:03:24,833 --> 01:03:27,669
Prömiyer biletini aldım .
Nellie! Nellie, seni seviyorum!
814
01:03:27,704 --> 01:03:30,045
Biliyorum.
Nasıl olduğunu sana anlatacağım.
815
01:03:30,080 --> 01:03:31,574
Nellie! Nellie!
816
01:03:35,316 --> 01:03:37,184
Evet, Jack.
817
01:03:37,219 --> 01:03:38,812
Evet tamam. Hoşçakal.
818
01:03:42,092 --> 01:03:43,355
Lütfen, Nelly!
819
01:03:44,996 --> 01:03:47,029
Nellie, lütfen
imzanı alabilir miyim?
820
01:03:47,064 --> 01:03:49,130
Nellie! Nellie!
821
01:03:49,165 --> 01:03:50,165
Nellie!
822
01:03:50,199 --> 01:03:52,100
Manny!
823
01:03:52,135 --> 01:03:54,135
Lütfen, Nelly!
824
01:03:56,634 --> 01:03:57,732
Manny!
825
01:03:59,604 --> 01:04:01,604
Bana memelerini göster, seni kahrolası sürtük!
826
01:04:04,114 --> 01:04:05,410
Tam burada!
Dur dur dur!
827
01:04:05,445 --> 01:04:07,478
Seni fahişe!
Seni seviyorum.
828
01:04:07,513 --> 01:04:11,614
Hayır hayır hayır!
Geri çekilin, cabrones! Hemen
geri çekilin!
829
01:04:11,649 --> 01:04:13,484
Nellie!
830
01:04:20,757 --> 01:04:21,888
Tony, git, git!
831
01:04:21,923 --> 01:04:24,396
Nasıl gidiyor?
832
01:04:25,399 --> 01:04:28,367
Eh, iyi, güzel.
Ah! Kendine bak!
833
01:04:28,402 --> 01:04:30,006
Vay.
beni hatırlıyorsun
834
01:04:30,041 --> 01:04:32,404
Evet, tabii ki
seni hatırlıyorum.
Nasıl unutabilirim?
835
01:04:32,439 --> 01:04:35,704
Ve sen artık bir yıldızsın.
Ben her zaman bir yıldızdım,
hatırladın mı?
836
01:04:35,739 --> 01:04:37,541
Doğru doğru.
837
01:04:37,576 --> 01:04:40,544
Burada
ne yapıyorsun?
Film için mi buradasın yoksa...
838
01:04:40,579 --> 01:04:42,777
Hayır, birkaç günlüğüne şehir dışına çıkmam gerekti .
839
01:04:42,812 --> 01:04:46,088
Bir barbut oyununda
ona borcum olduğunu söyleyen bir adamla saçma sapan şeyler ortaya çıktı .
840
01:04:46,123 --> 01:04:48,090
Sonra Wallach sinirlendi.
Onu düzeltti.
841
01:04:48,125 --> 01:04:50,257
Ama
kumar sorunum olduğunu düşünüyor,
ki öyle değil.
842
01:04:50,292 --> 01:04:53,095
Sadece
sinirliysem, sarhoşsam
ya da harika bir gece geçiriyorsam kumar oynarım.
843
01:04:53,130 --> 01:04:54,327
Senden ne haber?
844
01:04:55,627 --> 01:04:57,330
Um, Jack Conrad gönderdi beni.
845
01:04:57,365 --> 01:04:59,068
Jack Conrad mı?
Evet, onunla çalışıyorum
.
846
01:04:59,103 --> 01:05:02,863
Ey! Onu becerirdim.
847
01:05:02,898 --> 01:05:05,668
Conrad neden
seni buraya göndersin ki? Tanrı.
848
01:05:05,703 --> 01:05:08,044
Bulduğum ilk fırsatta buradan
çıktım.
849
01:05:08,079 --> 01:05:10,046
Yanıma babamdan başka bir şey almadım.
850
01:05:10,081 --> 01:05:11,674
O artık benim işletme müdürüm.
851
01:05:11,709 --> 01:05:14,479
O mu?
Evet. Bunda çok kötü.
852
01:05:14,514 --> 01:05:17,812
Eklenemez, hecelenemez.
Neden başka birini işe almıyorsun
?
853
01:05:17,847 --> 01:05:20,452
O benim babam.
Başka ne yapacak?
854
01:05:20,487 --> 01:05:22,553
Kahretsin, buradayız.
Hey, Tony?
855
01:05:22,588 --> 01:05:25,490
Benim için buna sarılır
mısın, lütfen? Teşekkürler.
856
01:05:25,525 --> 01:05:27,459
Bir dakikalığına geleceğim, tamam mı?
857
01:05:30,629 --> 01:05:32,970
Aslında, uh,
benimle gelmek ister misin?
858
01:05:33,467 --> 01:05:34,763
Evet.
859
01:05:43,180 --> 01:05:45,246
Size yardım edebilir miyim?
Evet. Nelly LaRoy.
860
01:06:07,996 --> 01:06:09,105
Merhaba.
861
01:06:16,807 --> 01:06:18,609
Burada iyi görünüyor.
862
01:06:20,613 --> 01:06:22,877
Oldukça güzel.
863
01:06:25,321 --> 01:06:26,683
Bu Manny.
864
01:06:28,522 --> 01:06:31,094
Filmlerde de çalışıyor.
865
01:06:36,563 --> 01:06:38,332
Tamam. Teşekkür ederim.
866
01:06:42,998 --> 01:06:45,141
Bu bir zaman kaybıydı.
867
01:06:45,176 --> 01:06:46,241
Hadi gidelim.
868
01:06:52,073 --> 01:06:56,812
İnsanların
dondurmaya
sos koymasından nefret ediyorum.
869
01:06:57,683 --> 01:06:59,089
İhtiyacı yok.
870
01:06:59,124 --> 01:07:01,520
İyi bir şeyi karıştırıyor.
Ne demek istediğimi biliyorsun?
871
01:07:02,226 --> 01:07:03,819
Bundan nefret ediyorum.
872
01:07:05,724 --> 01:07:10,562
Tanrım, hayatım boyunca
insanları hayal kırıklığına uğratmaktan başka bir şey yapmadım .
873
01:07:10,597 --> 01:07:13,367
Öğretmenler bana iyi olmadığımı söylediler.
Çocuklar bana iyi olmadığımı söylediler.
874
01:07:13,402 --> 01:07:16,238
Şehirdeki her kahrolası kast yönetmeni
bana söyledi
875
01:07:16,273 --> 01:07:18,735
Çok kısaydım ya da çok şişmandım.
876
01:07:18,770 --> 01:07:20,374
Normalde çok şişmandım.
877
01:07:21,707 --> 01:07:23,674
Biliyor musun, annemin
de şişman yılları oldu.
878
01:07:23,709 --> 01:07:26,578
Şimdi
ona baktığında bunu anlayamazsın ama o biliyordu.
879
01:07:28,109 --> 01:07:30,615
Benimle dalga geçtiler, Manny.
Benimle gerçekten dalga geçtiler.
880
01:07:30,650 --> 01:07:32,650
Çünkü onları kıvrandırırım.
881
01:07:33,620 --> 01:07:35,422
Ve onları kıvrandırmayı seviyorum.
882
01:07:36,920 --> 01:07:42,088
Buraya kendi şartlarımla geldiğimi bilsinler, onların değil.
883
01:07:42,123 --> 01:07:45,729
Ve işim bittiğinde, gecenin
karanlığında kıçımı dans ettireceğim
.
884
01:07:45,764 --> 01:07:47,731
Ve
bilecekler-- lanet olası herkes bilecek
885
01:07:47,766 --> 01:07:51,438
lanet olası bir şeyi asla kontrol edemeyeceklerini .
886
01:08:07,115 --> 01:08:08,521
Dondurma sever misin?
887
01:08:11,361 --> 01:08:13,163
Tabii ki.
888
01:08:21,536 --> 01:08:23,305
Ailem Los Angeles'ta yaşıyor, biliyorsun.
889
01:08:25,870 --> 01:08:27,100
Gerçekten?
890
01:08:29,775 --> 01:08:32,072
Meksika'da olduklarını sanıyordum.
891
01:08:32,107 --> 01:08:34,041
Ben 12 yaşındayken sınırı geçtik.
892
01:08:36,947 --> 01:08:38,584
Uzak değiller.
893
01:08:38,619 --> 01:08:41,147
Araba alabilirim,
30 dakika sürebilirim
894
01:08:41,182 --> 01:08:44,953
ve sadece merhaba de.
895
01:08:49,696 --> 01:08:51,201
Ama asla yapmazsın.
896
01:08:51,236 --> 01:08:52,301
Evet.
897
01:08:55,196 --> 01:08:57,471
Kendi başıma olmak daha kolay.
898
01:09:01,202 --> 01:09:02,905
Ben her zaman kendi başıma oldum.
899
01:09:10,585 --> 01:09:14,686
Tony, Manny'yi
gitmesi gereken yere götür.
900
01:09:14,721 --> 01:09:17,920
Ah, hayır, sorun değil.
Hayır hayır hayır.
Israr ediyorum. Israr ediyorum.
901
01:09:19,297 --> 01:09:21,187
Los Angeles'ta görüşürüz, tamam mı?
902
01:10:58,396 --> 01:11:01,430
Aman Tanrım! Aman Tanrım!
903
01:11:28,426 --> 01:11:32,923
Jack? Bu Manny.
Her şey değişmek üzere.
904
01:12:17,068 --> 01:12:19,068
Nell, nasıl hissediyorsun?
905
01:12:20,203 --> 01:12:21,477
Ben hazırım.
906
01:12:21,512 --> 01:12:23,446
Evet,
denemek ister misin?
Evet.
907
01:12:23,481 --> 01:12:25,217
Tamam, o zaman
önce ön gösterim yapacağız.
Girişinizi işaret edeceğim.
908
01:12:25,241 --> 01:12:27,219
İlk işaret ,
"Merhaba kolej"
satırını söylediğiniz yerdir.
909
01:12:27,243 --> 01:12:29,848
ve sonra telefona
yönelirsiniz, diyaloğun geri kalanını yaparsınız.
910
01:12:29,883 --> 01:12:31,718
Kulağa kolay geliyor.
Olacağını düşünüyorum.
911
01:12:31,753 --> 01:12:34,149
Lloyd, sesle ilgili herhangi bir yön var mı?
912
01:12:34,184 --> 01:12:37,152
Hayır, burada iyiyiz
, Ruth.
Tamam harika.
913
01:12:37,187 --> 01:12:40,188
Mark,
makyajını düzeltebilir miyiz?
İşaret.
914
01:12:40,223 --> 01:12:43,059
Klima yok mu?
Çok gürültülü.
915
01:12:47,395 --> 01:12:49,230
Tamam.
916
01:12:49,265 --> 01:12:50,935
Sadece doğal ol.
İyi olacaksın.
917
01:12:50,970 --> 01:12:52,706
Pekala, yerler, millet!
918
01:12:56,943 --> 01:12:59,680
Ah, hey, vay, bu da ne?
919
01:13:02,652 --> 01:13:05,246
Harry, bunlar ne tür ayakkabılar?
920
01:13:06,315 --> 01:13:09,690
Uh...
Hadi beyler,
lastik tabanlar!
921
01:13:09,725 --> 01:13:12,352
Pekala millet, bir hatırlatma.
922
01:13:12,387 --> 01:13:15,388
Artık sadece kauçuk tabanlar!
923
01:13:15,423 --> 01:13:16,664
Tamam.
924
01:13:17,601 --> 01:13:21,031
Ve kamera! Ve ses!
925
01:13:21,066 --> 01:13:24,705
"Ben 31 Grimes Hall'dan Joanne .
Ben sadece-"
926
01:13:24,740 --> 01:13:27,675
Kahretsin! "31 Griler Salonu."
Griler Salonu, Griler Salonu.
927
01:13:27,710 --> 01:13:29,369
"Merhaba, ben
31 Grays Hall'dan Joanne.
928
01:13:29,404 --> 01:13:31,173
Sadece
telefonun çalışıp çalışmadığını görmek istedim."
929
01:13:31,208 --> 01:13:33,549
"Sadece telefonun çalışıp çalışmadığını görmek istedim .
Bu kim?"
930
01:13:35,080 --> 01:13:37,784
- Sahne 17, bir tane al.
- İşaret.
931
01:13:41,988 --> 01:13:44,758
Haydi. Hadi hadi.
Biliyorsun.
932
01:13:44,793 --> 01:13:47,464
Ve aksiyon!
933
01:14:30,069 --> 01:14:31,607
Merhaba kolej!
934
01:14:31,642 --> 01:14:33,136
Tanrım, kahretsin! Kesmek!
935
01:14:34,502 --> 01:14:36,172
Ne oldu?
Vanaları patlattı.
936
01:14:36,207 --> 01:14:38,581
- Bir dakikaya ihtiyacım var.
- Pekala, acele et.
937
01:14:39,881 --> 01:14:41,683
Bana bir saniye ver.
Tanrım,
orası çok sıcak.
938
01:14:41,718 --> 01:14:43,982
Tamam, hala yerimizde miyiz?
939
01:14:44,017 --> 01:14:45,687
Tamam.
940
01:14:47,955 --> 01:14:50,087
Tamam, burada her şey hazır.
Bayan LaRoy?
Evet.
941
01:14:50,122 --> 01:14:53,530
Cümleyi biraz daha alçak sesle
söyleseydin bize gerçekten yardımcı olacak şey olurdu.
942
01:14:56,293 --> 01:14:58,832
- Tamam.
- Pekala, yerler, millet!
943
01:14:59,527 --> 01:15:01,461
Ve kamera!
944
01:15:01,496 --> 01:15:03,166
Ve ses!
945
01:15:04,334 --> 01:15:05,872
Kapat şunu!
946
01:15:05,907 --> 01:15:07,500
Kırmızı ışığın ne anlama geldiğini bilmiyor musun?
947
01:15:07,535 --> 01:15:09,678
Sahne 17, iki tane al.
948
01:15:09,713 --> 01:15:10,811
İşaret.
949
01:15:11,682 --> 01:15:12,747
Eylem.
950
01:15:19,657 --> 01:15:21,052
Kesmek.
Hedefini kaçırdın, Nell.
951
01:15:22,253 --> 01:15:24,187
- Ey.
- Onun...
952
01:15:24,222 --> 01:15:26,222
Evet, ben...
953
01:15:26,257 --> 01:15:29,159
Bilmiyorum,
o zaman ayaklarımın
biraz daha hafiflediğini hissettim.
954
01:15:29,194 --> 01:15:32,228
Odaya daha fazla gelmem gerektiğini hissediyorum .
Doğru, ama mikrofon...
955
01:15:33,935 --> 01:15:35,528
Tamam. Hey, Lloyd?
Evet.
956
01:15:35,563 --> 01:15:38,465
Mikrofonu odanın biraz daha derinine götürebilir miyiz ?
957
01:15:39,743 --> 01:15:42,007
Neden? Niye?
958
01:15:42,042 --> 01:15:44,075
Çünkü Nellie
o zaman ayaklarının üzerinde daha hafif hissetti.
959
01:15:44,110 --> 01:15:46,748
Ben sadece odanın biraz daha ilerisine
gelmem gerektiğini söylüyordum .
960
01:15:46,783 --> 01:15:49,685
Tamam. Evet, tabii,
demek istediğim, ayıracak
yarım saatin varsa.
961
01:15:49,720 --> 01:15:52,347
Yarım saat?
Pekala, mikrofonu öylece hareket ettiremem.
962
01:15:52,382 --> 01:15:54,217
Tüm kabloları yeniden yapmak zorundayım.
963
01:15:54,252 --> 01:15:56,791
Kirişleri sıfırlamamız ve ardından yeni konumu bulmamız gerekecek .
964
01:15:56,826 --> 01:15:59,431
O zaman tüm odayı yeniden kalibre etmem gerekecek .
Tamam tamam. Tamam.
965
01:15:59,455 --> 01:16:01,422
Nell, neden
biz-- Tamam mı?
966
01:16:01,457 --> 01:16:04,062
Bir tanesini yerinde deneyelim , tamam mı?
Bunu yapabilirsin.
967
01:16:04,097 --> 01:16:07,098
Ve kamera! Ve ses!
968
01:16:08,464 --> 01:16:10,772
Sahne 17, üç çek.
İşaret.
969
01:16:10,807 --> 01:16:11,807
Eylem.
970
01:16:19,310 --> 01:16:22,245
Merhaba kolej.
Kesmek! Ses için iyi değil.
971
01:16:22,280 --> 01:16:24,698
Lanet olsun, Lloyd.
Tek seferde geçmemize izin verir
misin?
972
01:16:24,722 --> 01:16:27,701
Sen kullanamayacaksan neden yapayım ki ?
Bana sessizce yapmamı söylemiştin.
973
01:16:27,725 --> 01:16:30,924
Bu yüzden sessizce yaptım.
Sessiz, anlaşılmaz değil.
Mırıldanamazsın.
974
01:16:30,959 --> 01:16:33,124
Bu saçmalık.
975
01:16:33,159 --> 01:16:35,709
Yine mi gidiyoruz yoksa?
Burada nefes alamıyorum!
Tekrar gidiyoruz!
976
01:16:35,733 --> 01:16:37,766
Ve kamera ve ses!
977
01:16:37,801 --> 01:16:40,296
Sahne 17, dört çek.
İşaret.
978
01:16:40,331 --> 01:16:41,968
Eylem.
979
01:16:48,174 --> 01:16:50,009
Pekala, merhaba kolej!
980
01:16:50,044 --> 01:16:51,571
Orospu çocuğu!
Kapıyı kim açtı?
981
01:16:53,080 --> 01:16:54,508
Pekala millet, gözler üzerimde!
982
01:16:54,543 --> 01:16:56,290
O kırmızı ışığı görmezden gelen diğer ibneler ...
983
01:16:56,314 --> 01:16:58,380
Sesinin perdesini
çok fazla değiştiriyorsun .
984
01:16:58,415 --> 01:17:01,152
Tamam, biraz--
Lloyd, Lloyd, siktir git.
985
01:17:01,187 --> 01:17:05,156
Siktir git
Kahrolası yönetmenimi dinliyorum
, kahrolası sesli adamı değil!
986
01:17:05,686 --> 01:17:07,125
Kim be--
987
01:17:08,458 --> 01:17:10,964
Bay Wallach,
bize katıldığınız için çok mutluyum. Haydi.
988
01:17:21,779 --> 01:17:23,207
Belki daha monoton kalmayı dene.
989
01:17:24,243 --> 01:17:25,473
Tamam.
990
01:17:25,508 --> 01:17:27,508
Ve kamera ve ses!
Evet tamam.
991
01:17:27,543 --> 01:17:29,147
Sahne 17, beş al.
992
01:17:29,182 --> 01:17:30,643
İşaret.
Eylem.
993
01:17:36,860 --> 01:17:38,189
Merhaba kolej.
994
01:17:47,398 --> 01:17:49,662
Merhaba,
ben Gray'den Joanne--
Kes!
995
01:17:49,697 --> 01:17:53,204
Kahrolası bok!
Ne oluyor?
996
01:17:53,239 --> 01:17:55,041
Şimdi ne oldu?
997
01:17:55,076 --> 01:17:57,021
Çok tiz bir ses duyuyorum .
Evet, onun sesi.
998
01:17:57,045 --> 01:17:58,748
- Bunu duyuyor musun?
- Sikiş aşkına.
999
01:17:58,783 --> 01:18:00,508
Duyuyor musun? Bu gıcırtı mı?
1000
01:18:02,446 --> 01:18:04,182
Saat takan var mı?
1001
01:18:04,217 --> 01:18:06,217
hayır
hayır
1002
01:18:06,252 --> 01:18:08,648
Sana söylüyorum,
orada fazla kalamam
.
1003
01:18:08,683 --> 01:18:10,485
Bu lanet olası bir hotbox!
Anladım Bill.
1004
01:18:10,520 --> 01:18:12,861
Burada kimse rahat
değil.
Sessizlik!
1005
01:18:12,896 --> 01:18:14,830
Bu lanet ses de ne?
1006
01:18:14,865 --> 01:18:17,195
Bunu devam ettirmeliyiz.
Çok üzgünüm, Bay Wallach.
1007
01:18:17,230 --> 01:18:18,950
Bunu kontrol altına alacağız,
sana söz veriyorum.
1008
01:18:20,200 --> 01:18:22,871
"Merhaba, ben
31 Grimes Hall'dan Joanne."
1009
01:18:22,906 --> 01:18:26,072
Kahretsin! Griler Salonu.
"Sadece görmek istedim--
Bu kim?"
1010
01:18:34,544 --> 01:18:38,150
Kont? Saymak?
1011
01:18:38,185 --> 01:18:39,679
Kırmızı olana ihtiyacım var.
Evet evet.
1012
01:18:39,714 --> 01:18:41,923
"Sayım.
Sadece Kont.
1013
01:18:41,958 --> 01:18:43,584
Bir dahaki sefere
"Kont" de.
1014
01:18:43,619 --> 01:18:45,124
Şimdi gerçekten lanet olası "zaman" değil.
1015
01:18:45,159 --> 01:18:47,654
Buldu!
Ruth'un bileğindeki bir iğne.
1016
01:18:47,689 --> 01:18:49,524
Ameliyat oldun mu?
1017
01:18:49,559 --> 01:18:52,868
Sağ bacağınızı
tamamen sabit tutabilirseniz .
1018
01:18:52,903 --> 01:18:56,036
Ve kamera ve ses!
1019
01:18:57,204 --> 01:18:58,599
Sahne 17, altıyı çek.
İşaret.
1020
01:18:59,437 --> 01:19:01,404
Eylem.
1021
01:19:04,915 --> 01:19:06,376
Merhaba kolej.
1022
01:19:06,411 --> 01:19:10,512
Kim hapşırdı?
Kim hapşırdı?
1023
01:19:10,547 --> 01:19:14,450
Tek burunlu, Hymie delikli
mongoloid bok parçası!
Seni görüyorum.
1024
01:19:14,485 --> 01:19:17,156
Oh, seni tam orada görüyorum,
seni küçük Shylock sik suratlı.
1025
01:19:17,191 --> 01:19:21,589
Burnunu tekrar sil!
Küçük kanca burnunu sil,
menorah orospu çocuğu!
1026
01:19:21,624 --> 01:19:25,395
Şimdi, burada hapşırması gereken başka kimse var mı? Ha?
1027
01:19:25,430 --> 01:19:28,662
Buradaki başka birinin
bu sahneyi kıçından becermesi gerekiyor mu?
1028
01:19:29,368 --> 01:19:31,632
Kamera! Ve ses!
1029
01:19:31,667 --> 01:19:33,436
Sahne 17, yediyi al.
İşaret.
1030
01:19:33,471 --> 01:19:35,812
Eylem.
1031
01:19:39,081 --> 01:19:40,641
Merhaba kolej.
Nell, işaretin!
1032
01:19:40,676 --> 01:19:42,709
Siktir et bu boku!
1033
01:19:42,744 --> 01:19:44,920
Kahretsin. Lloyd.
Kahrolası bir milyon
derece!
1034
01:19:44,955 --> 01:19:47,824
Mikrofonu hareket ettirmeliyiz.
Ya da lanet hedefini
vurması için onu yönlendirebilirsin.
1035
01:19:47,848 --> 01:19:49,925
Ama neden bu kadar zor?
Haklısın!
1036
01:19:49,960 --> 01:19:52,422
Ben-Hur yaptığımızı fark etmemiştim !
1037
01:19:52,457 --> 01:19:55,095
Şu anda hareket ettirebilirim.
Tüm yılım tamamen açık.
1038
01:19:55,130 --> 01:19:57,427
Bu şeyi
kahrolası yılbaşında vurabiliriz.
1039
01:19:57,462 --> 01:20:00,342
O
küçük ayakları nereye gitmek isterse
, mikrofonu onlar için hareket ettirebilirim!
1040
01:20:00,366 --> 01:20:03,499
Tamam, sakin ol!
üzerimden çekil! Sana meydan okuyorum!
Sana cüret ediyorum!
1041
01:20:03,534 --> 01:20:05,501
Setten inin!
İyisin.
1042
01:20:05,536 --> 01:20:07,404
Profesyonellikten uzak!
1043
01:20:07,439 --> 01:20:09,307
Tamam. Tamam, Lloyd,
tekrar gitmeye hazır mısın?
1044
01:20:09,342 --> 01:20:12,277
Bu tebeşiri kullanmamı ister misin?
İşareti senin için büyütmek mi?
1045
01:20:12,312 --> 01:20:14,444
Tamam, tekrar gideceğiz.
Bu iyi. Hayır, bu iyi.
1046
01:20:14,479 --> 01:20:16,611
İşaret tam burada.
Senin
lanet olası kıçını tekmeleyeceğim!
1047
01:20:16,646 --> 01:20:19,185
Ah evet! Haydi! Haydi!
1048
01:20:21,057 --> 01:20:24,289
Gidebiliriz?
Burada kalp krizi geçireceğim
.
1049
01:20:24,324 --> 01:20:27,193
Lanet kutuna geri dön, Bill!
1050
01:20:27,228 --> 01:20:28,524
Buna ben bile inanamıyorum.
1051
01:20:28,559 --> 01:20:30,658
Herkes sussun!
Kapa çeneni!
1052
01:20:30,693 --> 01:20:33,936
Biz böyle film yapmıyoruz.
Kapa çeneni!
1053
01:20:33,971 --> 01:20:37,940
Kapa çeneni! Kapa çeneni!
Kapa çeneni!
1054
01:20:37,975 --> 01:20:40,404
Kapa çeneni!
1055
01:20:40,439 --> 01:20:44,507
Şimdi, biri
bu sahneyi bir daha durdurursa,
sana sıçarım!
1056
01:20:44,542 --> 01:20:48,247
Ağzına sıçacağım,
söz veriyorum!
1057
01:20:50,878 --> 01:20:55,386
Anlaşıldı mı, Lloyd?
Bu lanet olası ses için iyi mi?
1058
01:20:55,421 --> 01:20:59,258
Şimdi tekrar gidiyoruz!
1059
01:20:59,293 --> 01:21:03,493
Kamera!
Ve lanet olası ses!
1060
01:21:18,114 --> 01:21:20,675
- Sahne 17, sekizi al.
- İşaret.
1061
01:21:21,612 --> 01:21:23,381
Eylem.
1062
01:21:34,130 --> 01:21:36,064
Merhaba kolej.
1063
01:21:42,600 --> 01:21:43,863
Merhaba?
1064
01:21:43,898 --> 01:21:45,865
Merhaba, ben
31 Grays Hall'dan Joanne.
1065
01:21:45,900 --> 01:21:48,241
Telefonun çalışıp çalışmadığına bakacaktım
.
1066
01:21:48,276 --> 01:21:50,012
Bu kim?
1067
01:21:50,047 --> 01:21:53,312
sen söyleme Dekan!
Nasılsın?
1068
01:21:54,876 --> 01:21:56,843
Burada güzel bir kampüsünüz var.
1069
01:21:56,878 --> 01:21:58,548
Yani,
1070
01:21:58,583 --> 01:22:01,452
Bir kız
buradayken ne yapmalı?
1071
01:22:01,487 --> 01:22:03,289
Tabii, dersler.
1072
01:22:03,324 --> 01:22:05,555
Ama senin hiç partin yok mu?
1073
01:22:05,590 --> 01:22:07,656
Akşama kadar değil, ha?
1074
01:22:08,956 --> 01:22:11,396
Tamam, bunu halledebilirim.
1075
01:22:11,431 --> 01:22:14,366
Granville, Ohio'luyum,
bu yüzden sessizliği bilirim.
1076
01:22:15,666 --> 01:22:18,007
Çok teşekkürler, Dean.
Görüşürüz.
1077
01:22:21,001 --> 01:22:24,112
İyi adam.
Bekar olup olmadığını merak ediyorum.
1078
01:22:32,452 --> 01:22:33,946
Kesmek! Kesmek!
1079
01:22:33,981 --> 01:22:36,949
Yaptık!
1080
01:22:38,953 --> 01:22:42,163
Evet yaptık!
1081
01:22:44,299 --> 01:22:47,135
- Tamam, kapıyı kontrol edin!
- Billy, kapıyı kontrol et!
1082
01:22:51,504 --> 01:22:53,735
Billy!
1083
01:22:53,770 --> 01:22:54,835
Fatura!
1084
01:22:56,377 --> 01:22:57,904
Billy, hadi.
1085
01:22:57,939 --> 01:23:00,412
Bill-- Bir levye alalım.
Haydi. Acele et.
1086
01:23:03,186 --> 01:23:04,317
Fatura!
1087
01:23:04,352 --> 01:23:05,978
Aman Tanrım.
1088
01:23:10,556 --> 01:23:11,885
O öldü.
1089
01:23:20,995 --> 01:23:22,071
Manuel!
1090
01:23:23,063 --> 01:23:24,601
Estelle'le tanış.
1091
01:23:24,636 --> 01:23:27,406
Broadway'den.
O gerçek bir aktör.
1092
01:23:27,441 --> 01:23:32,048
Dün nişanlandık.
Şimdi bana filmlerin düşük bir sanat olduğunu
açıklamaya çalışıyor .
1093
01:23:33,073 --> 01:23:34,446
Mucho gusto. İçecekler?
1094
01:23:34,481 --> 01:23:36,514
Çift atış tekila.
Su canım.
1095
01:23:39,255 --> 01:23:40,980
Hola, Jacky!
1096
01:23:41,015 --> 01:23:42,619
Merhaba Carmelita.
1097
01:23:43,688 --> 01:23:45,754
Kim olduğu hakkında hiçbir fikrim yok.
1098
01:23:49,991 --> 01:23:54,059
Mesele şu ki, sevgilim, filmlerin de en az onun
kadar derin
olduğuna inanıyorum .
1099
01:23:54,094 --> 01:23:57,029
Ve kim bilir, senkronize ses ile
1100
01:23:57,064 --> 01:24:00,032
resim için
perspektifin keşfi ne ise,
1101
01:24:00,067 --> 01:24:03,508
Bence burada
, Hollywood'da sahip olduğumuz şey yüksek sanat.
1102
01:24:03,543 --> 01:24:06,214
Parti zamanı, pırıltılı musluklar !
1103
01:24:09,076 --> 01:24:10,845
Sıcak lanet!
1104
01:24:10,880 --> 01:24:13,254
Jack Conrad mı?
1105
01:24:13,289 --> 01:24:17,654
Şahsen daha da beceriksizsin.
1106
01:24:17,689 --> 01:24:20,085
Teşekkür ederim.
Bu Estelle.
1107
01:24:20,120 --> 01:24:22,087
Onun nişanlısı.
nişanlı?
1108
01:24:22,122 --> 01:24:24,364
Hey, aslında onu becermeyeceğim.
1109
01:24:24,399 --> 01:24:26,806
Bitirdiğimizde tüm USC futbol takımını bir
barbut
oyununda yendim.
1110
01:24:26,830 --> 01:24:29,171
bu yüzden şimdi onlar
gece için benim kölem olmak zorundalar.
1111
01:24:29,206 --> 01:24:31,503
Jack, babama merhaba der misin lütfen?
Elbette.
1112
01:24:31,538 --> 01:24:34,187
Seninle tanışmak istedi.
Aynı zamanda menajerim.
İyi ki tanışmışız Jack.
1113
01:24:34,211 --> 01:24:36,244
Tam sana göre bir iş teklifim var
.
1114
01:24:36,279 --> 01:24:38,543
Nellie temalı bir lokanta.
1115
01:24:38,578 --> 01:24:41,150
Adını
"Vahşi Çocuk Izgarası" koyacağım.
1116
01:24:41,185 --> 01:24:44,582
Yüzüne benzeyen sandviçler servis edeceğim .
1117
01:24:47,290 --> 01:24:49,048
Bu bir tehdit değil,
olduğu gibi.
1118
01:24:49,083 --> 01:24:51,490
Düz oynamaya devam
edersen, sana kafa atacağım.
1119
01:24:51,525 --> 01:24:53,690
ve olacağı
gibi olacak.
1120
01:24:53,725 --> 01:24:55,560
Daha iyi oynaman gerekiyor.
Bizi utandırıyorsun.
1121
01:24:55,595 --> 01:24:58,068
Joe, az önce bana ne dediğini duydun mu?
Bu psikopatı dinleyin.
1122
01:24:58,092 --> 01:25:00,004
Ne zaman bir şeyler yapacaksın?
Neden Joe için endişeleniyorsun?
1123
01:25:00,028 --> 01:25:01,544
Zenci, ne zaman
bir şeyler yapacaksın?
1124
01:25:01,568 --> 01:25:03,139
Alexander Scriabin'i hiç duydunuz mu?
1125
01:25:03,163 --> 01:25:05,372
Alexander Scriabin'i neden umursuyorum ki?
1126
01:25:05,407 --> 01:25:07,605
Alexander Scriabin
, Rus bir piyanistti.
1127
01:25:07,640 --> 01:25:10,454
Sırf parmakları
tuşlara daha iyi uzanabilsin diye ellerini kırdı .
1128
01:25:10,478 --> 01:25:13,908
Diyorum ki eğer o
korkak dudaklarına
kafa atarsam ,
1129
01:25:13,943 --> 01:25:15,712
biraz daha iyi oynamaya başlayabilirsin .
1130
01:25:15,747 --> 01:25:17,648
Umut edebiliriz.
Delirmişsin,
Sidney.
1131
01:25:17,683 --> 01:25:20,354
Elinor
beni konuşmalar için uygarlaştırmaya çalışıyor.
Bu hoş değil mi?
1132
01:25:20,389 --> 01:25:22,048
"Bu hoş değil mi?"
1133
01:25:22,083 --> 01:25:24,358
değil
Ve bir dahaki sefere daha fazla kıyafet.
1134
01:25:24,393 --> 01:25:26,195
Biraz daha fazla kıyafet
her zaman yolundadır.
1135
01:25:26,230 --> 01:25:28,230
Nellie açık giyinir
çünkü Nellie kısadır.
1136
01:25:28,265 --> 01:25:31,123
Şimdi size bir çıngıraklı yılanla
dövüştüğüm zamanı anlatayım .
1137
01:25:31,158 --> 01:25:33,125
Ölüm Vadisi'ydi.
Nisan.
1138
01:25:33,160 --> 01:25:35,600
Jack? Bu George.
1139
01:25:37,373 --> 01:25:38,834
Ah, Georgie.
1140
01:25:39,804 --> 01:25:42,244
Bu sefer kimdi?
1141
01:25:42,279 --> 01:25:43,938
Claire.
1142
01:25:43,973 --> 01:25:45,775
Claire.
Şey, Claire bir lezbiyen.
1143
01:25:45,810 --> 01:25:47,810
Bu herkes için yokuş yukarı bir savaş.
1144
01:25:47,845 --> 01:25:50,329
Hadi dostum,
kafanı oradan çıkar.
Hadi gidip bir şeyler içelim.
1145
01:25:50,353 --> 01:25:52,012
Tamam, tamam, duracağım.
1146
01:25:54,984 --> 01:25:55,984
Sıkıştım.
1147
01:25:56,018 --> 01:25:58,183
Ne?
Sıkıştım.
1148
01:25:58,218 --> 01:25:59,888
Çıkarın beni buradan!
1149
01:25:59,923 --> 01:26:02,528
Bayanlar ve baylar,
lütfen dikkat!
1150
01:26:02,563 --> 01:26:04,596
Bu akşam eğlenceniz için,
1151
01:26:04,631 --> 01:26:08,534
Bayan Leydi Fay Zhu
şimdi bir eş seçecek.
1152
01:26:25,179 --> 01:26:26,222
Merhaba.
1153
01:26:27,456 --> 01:26:29,588
Ben Nellie LaRoy'un babasıyım.
1154
01:26:31,724 --> 01:26:33,152
Adınız ne?
1155
01:27:44,665 --> 01:27:46,258
Gülle!
1156
01:28:20,668 --> 01:28:22,536
Harikasın dostum.
1157
01:28:22,571 --> 01:28:26,166
Ofisimi arayın çünkü
daha fazla müzisyene ihtiyacımız
olacak .
1158
01:28:26,201 --> 01:28:27,640
Ve sen yeteneklisin, dostum.
1159
01:28:27,675 --> 01:28:29,268
Bay Thalberg,
tanışmak bir şereftir...
1160
01:28:29,303 --> 01:28:31,380
Evet, şimdi gidip kusacağım.
1161
01:28:34,374 --> 01:28:37,276
Kinoscope'taki arkadaşımla konuştum.
Filmin bir felaket olduğunu söyledi.
1162
01:28:37,311 --> 01:28:39,454
- LaRoy'un mu?
- Evet.
1163
01:28:39,489 --> 01:28:41,698
Bütçeyi ikiye katladılar
çünkü o hiçbir zaman
hedefine ulaşamadı
1164
01:28:41,722 --> 01:28:44,459
ve sesi ölmekte olan bir domuz gibi geliyor.
1165
01:28:44,494 --> 01:28:46,758
Hayır, cidden, görünüşe göre
görüntü çok kötü,
1166
01:28:46,793 --> 01:28:48,595
Wallach şimdiden
onu terk etmeyi düşünüyor.
1167
01:28:48,630 --> 01:28:51,158
Şaşırmadım.
Zaten hiçbir yeteneği yoktu.
1168
01:28:51,193 --> 01:28:53,160
Aman Tanrım. Sıfır.
1169
01:28:53,195 --> 01:28:57,164
İğrenç bir sesi olan pis, sürtük
pislik .
1170
01:28:59,168 --> 01:29:01,036
Babasıyla tanıştın mı?
Aman Tanrım.
1171
01:29:01,071 --> 01:29:04,006
O ondan bile daha utanç verici
. Kahrolası aptal.
1172
01:29:05,977 --> 01:29:07,449
Güle güle!
1173
01:29:08,749 --> 01:29:11,211
geri gelme!
1174
01:29:11,246 --> 01:29:14,313
Bu son, sana söylüyorum.
Hepsinin sonu geldi.
1175
01:29:14,348 --> 01:29:15,391
Bütün kurbağalar.
1176
01:29:45,621 --> 01:29:48,215
Lanet olası bir bebek olma.
1177
01:30:02,638 --> 01:30:05,540
İşte o zaman yılanı
kafasından
tuttum .
1178
01:30:05,575 --> 01:30:08,510
Büyük lanet adam!
İşte burada!
Ne?
1179
01:30:08,545 --> 01:30:11,040
Sana ne söylüyor?
Sana ne diyordu?
1180
01:30:11,075 --> 01:30:12,547
Yılan hikayesi.
Yılan hikayesi.
1181
01:30:12,582 --> 01:30:15,341
Hadi dostum.
Anladın, evet.
1182
01:30:15,376 --> 01:30:17,079
Baba, bir fikrim var.
1183
01:30:17,114 --> 01:30:22,018
Neden şimdi gerçek bir yılanla savaşmıyorsun
?
1184
01:30:22,053 --> 01:30:24,020
Haydi.
Tamam, sorun değil.
1185
01:30:24,055 --> 01:30:26,319
Hadi gidip bir yılanla savaşalım.
Tamam!
1186
01:30:26,354 --> 01:30:30,598
Dinle beni,
koca sikli Mister Men!
1187
01:30:30,633 --> 01:30:35,834
Babamın
lanet bir yılanla dövüşmesini kim görmek ister?
1188
01:30:37,937 --> 01:30:39,101
Kahretsin evet!
1189
01:30:43,547 --> 01:30:45,778
Bir yılan dövüşüyor!
1190
01:30:45,813 --> 01:30:47,516
Bir yılan dövüşüyor!
1191
01:30:54,118 --> 01:30:56,250
Evet, yani,
Chaplin kesinlikle asıldı,
1192
01:30:56,285 --> 01:30:59,451
ama Gary Cooper--
Gary Cooper tam bir at!
1193
01:30:59,486 --> 01:31:03,422
O aynı zamanda lanet bir korkak.
Bütün o horoz...
...topsuz.
1194
01:31:03,457 --> 01:31:05,127
Bir utanç.
1195
01:31:05,162 --> 01:31:07,602
Broadway'de schlong'lar nasıl?
Biraz ister misin?
1196
01:31:07,637 --> 01:31:11,001
Hayır teşekkürler.
O kadar da kötü görünmüyor dostum.
1197
01:31:11,036 --> 01:31:12,299
Durmak!
1198
01:31:23,785 --> 01:31:25,653
Tatlım, hadi.
Lütfen yapma...
1199
01:31:27,316 --> 01:31:29,151
Teşekkür ederim.
1200
01:31:29,186 --> 01:31:30,350
Lütfen çabuk ol!
1201
01:31:34,554 --> 01:31:37,126
Burası bizim--
Neredeyiz?
1202
01:31:39,229 --> 01:31:41,537
Nereye gitti?
1203
01:31:43,299 --> 01:31:45,167
Vay canına!
1204
01:31:45,202 --> 01:31:48,203
Önümden çekil!
1205
01:31:48,238 --> 01:31:51,140
Hayır! Kalk--
Kalk-- Geri çekil.
1206
01:31:52,044 --> 01:31:53,373
Geri!
1207
01:31:53,408 --> 01:31:55,342
Bir yılanla savaşacağım.
1208
01:31:58,281 --> 01:32:02,657
Bak tatlım,
o bir yılanla dövüşecek.
Bu harika değil mi?
1209
01:32:02,692 --> 01:32:04,417
İşte başlıyoruz.
1210
01:32:08,764 --> 01:32:11,732
Şu yılanı görüyor musun?
Bu adamı görüyor musun?
1211
01:32:12,735 --> 01:32:13,965
Şunu izle.
1212
01:32:18,532 --> 01:32:20,906
İlk olarak,
1213
01:32:20,941 --> 01:32:25,845
kişi bir firavun faresinin konumunu almalıdır !
1214
01:32:31,688 --> 01:32:33,919
Ben-- Ben sadece--
1215
01:32:35,483 --> 01:32:38,154
Söyle bana--
1216
01:32:38,189 --> 01:32:41,696
Keşke her şeyi tekrar tekrar yapabilseydim
!
1217
01:32:41,731 --> 01:32:44,831
Eğer kendimi savunabilseydim--
Evet--
Dövüşmek ...
1218
01:32:44,866 --> 01:32:48,032
Eğer yapabilseydim...
1219
01:32:48,562 --> 01:32:49,605
BEN--
1220
01:32:57,109 --> 01:33:00,077
Orospu çocuğu!
1221
01:33:00,948 --> 01:33:02,178
Bununla kim savaşacak?
1222
01:33:03,819 --> 01:33:05,951
Hayır, gemide değilim.
Korkuyorum.
1223
01:33:05,986 --> 01:33:07,447
Pratik yaptım.
Alerjim var.
1224
01:33:07,482 --> 01:33:11,924
Kahretsin, sizi lanet amcıklar!
1225
01:33:11,959 --> 01:33:16,621
Sizi lanet bok parçası,
lanet saçmalık,
lanet amcıklar!
1226
01:33:16,656 --> 01:33:20,361
Gece neredeyse bitti.
Sabah 10:00'da aranma saatim var.
1227
01:33:20,396 --> 01:33:24,431
Ben sadece lanet olası bir yılan dövüşü görmek istiyorum !
1228
01:33:24,466 --> 01:33:27,632
Nellie, bebeğim--
Bana "Nellie, bebeğim" deme,
seni 1.80'lik vajina!
1229
01:33:30,340 --> 01:33:31,746
Onunla savaşacağım!
1230
01:33:31,781 --> 01:33:33,506
- Hayır hayır hayır!
- Evet!
1231
01:33:33,541 --> 01:33:35,574
Ben hepinizden daha erkeğim
.
Nellie, Nellie.
1232
01:33:35,609 --> 01:33:37,884
Ben lanet bir korkak değilim!
Nellie...
1233
01:33:47,929 --> 01:33:50,655
Görmek? Bunu görüyorsun?
1234
01:33:50,690 --> 01:33:52,459
Bu kadar kolay!
1235
01:33:52,494 --> 01:33:54,098
Seni bok--
1236
01:33:55,167 --> 01:33:56,496
Nellie!
1237
01:34:00,876 --> 01:34:03,272
Bırakmıyor!
1238
01:34:03,307 --> 01:34:04,570
Nellie! Nellie!
1239
01:34:04,605 --> 01:34:06,473
Bırak gitsin. Bırak--
Hey! Anladım!
1240
01:34:19,389 --> 01:34:21,829
Bana yardım et! Bana yardım et!
1241
01:34:22,491 --> 01:34:23,897
Jack!
1242
01:34:24,801 --> 01:34:26,031
Jack!
1243
01:35:02,531 --> 01:35:03,739
Jack!
1244
01:35:04,467 --> 01:35:06,038
Jack!
1245
01:35:06,073 --> 01:35:07,974
Jack, bir şeyler yap!
1246
01:35:08,009 --> 01:35:12,110
Sağ. Bir kez daha
gedik içine, sevgili dostlar!
1247
01:35:12,145 --> 01:35:13,980
Bir kez daha!
1248
01:35:25,092 --> 01:35:27,587
Jacky!
1249
01:35:29,789 --> 01:35:32,757
Bize yardım et!
1250
01:35:32,792 --> 01:35:34,264
Sikiş aşkına.
1251
01:37:01,089 --> 01:37:04,651
Harika ses dünyasına hoş geldiniz !
1252
01:37:22,770 --> 01:37:24,341
Bunu yapmak zorundayım?
1253
01:37:24,376 --> 01:37:26,046
Ne demek istiyorsun?
Harika olacak!
1254
01:37:26,081 --> 01:37:28,477
Orada durup şarkı mı söylüyorsun?
Aynen öyle.
1255
01:37:28,512 --> 01:37:30,182
Yağmur yağarken.
Evet.
1256
01:37:30,217 --> 01:37:32,349
Ve bu Nuh'un Gemisi mi?
1257
01:37:33,253 --> 01:37:35,550
Ah, inanıyorum, evet.
1258
01:37:35,585 --> 01:37:38,058
Çok yağmur yağdığı için mi?
1259
01:37:38,093 --> 01:37:40,588
Dürüst olmak gerekirse,
neden Nuh'un Gemisi olduğunu
bilmiyorum .
1260
01:37:40,623 --> 01:37:42,326
George.
Hadi hadi.
1261
01:37:42,361 --> 01:37:44,130
Hayır. Hayır.
Ne? Bu--
1262
01:37:44,165 --> 01:37:46,825
Norma burada.
Buster Keaton burada.
George, hayır. Hayır.
1263
01:37:46,860 --> 01:37:48,761
Şarkı bir hit oldu.
1264
01:37:48,796 --> 01:37:50,367
Şarkı söylemeyi seviyorsun.
1265
01:37:50,402 --> 01:37:54,107
Senden nefret ediyorum.
Senden nefret ediyorum.
Haydi.
1266
01:37:54,142 --> 01:37:56,538
Sadece
Olga'nın beni vurmasına izin verme.
Tamam.
1267
01:38:28,242 --> 01:38:30,341
Kesmek! Kesmek!
1268
01:38:30,376 --> 01:38:33,377
Müzisyenler, moladasınız.
Oyuncularımla bir saniye
çalışmak istiyorum .
1269
01:38:33,412 --> 01:38:35,984
Kafa sallama,
şu anda çok mekanik.
1270
01:38:36,019 --> 01:38:39,548
Bunu sizin için kişisel yapan bir şey düşünün
. Tamam?
1271
01:38:39,583 --> 01:38:42,221
Bu biraz fazla, Mary.
Bu çok kişisel. Tamam?
1272
01:38:42,256 --> 01:38:44,553
O yüzden sadece sallan, tamam mı?
Bunun üzerinde çalışalım.
1273
01:38:44,588 --> 01:38:47,028
Yukarı. Yukarı. Vücudun geri kalanı
hareket etmiyor.
1274
01:38:47,063 --> 01:38:49,756
Yukarı. Yukarı. Yukarı. Yukarı. Yukarı. Yukarı.
1275
01:38:49,791 --> 01:38:53,760
Çok iyi, Meryem.
Yukarı. Yukarı. Yukarı. Yukarı. Yukarı. Yukarı.
1276
01:38:53,795 --> 01:38:56,433
Bu hoşuma gitti.
Omuzları ayırın.
Ne düşünüyorsun?
1277
01:38:56,468 --> 01:38:59,139
Yukarı. Yukarı. Yukarı.
Yukarı. Yukarı. Yukarı.
1278
01:38:59,174 --> 01:39:00,965
Bana ne düşündüğümü mü soruyorsun?
1279
01:39:01,000 --> 01:39:02,373
Tamam.
Evet.
1280
01:39:02,408 --> 01:39:04,144
Bu çok daha iyi görünüyor.
1281
01:39:04,179 --> 01:39:06,157
Bence
o kameraları
yanlış yöne çevirmişsin.
1282
01:39:06,181 --> 01:39:08,016
Gökkuşağı mı, hatırladın mı?
Büyük kollar!
1283
01:39:08,051 --> 01:39:10,392
Bu benim düşündüğüm şey.
Bunu bir kez daha al.
Herkes hazır mı?
1284
01:39:10,416 --> 01:39:12,548
Müzisyenler hazır mı?
Ve aksiyon!
1285
01:39:20,360 --> 01:39:22,327
Yukarı. Yukarı. Yukarı. Yukarı. Yukarı. Yukarı.
1286
01:39:22,362 --> 01:39:24,131
Yukarı. Yukarı.
1287
01:39:24,166 --> 01:39:26,727
Bob. Bob. Bob.
Bob. Bob. Bu daha iyi.
1288
01:39:30,271 --> 01:39:32,799
İyi. İyi, güzel, Candace.
Çok iyi.
1289
01:39:34,869 --> 01:39:38,970
Evet, bir araya geliyor.
Bu daha iyi.
O enerjiyi hatırla.
1290
01:39:54,955 --> 01:39:57,065
Kesmek!
1291
01:40:03,172 --> 01:40:04,534
İyi bir fikir.
1292
01:40:24,853 --> 01:40:26,391
Manuel Torres.
1293
01:40:28,230 --> 01:40:29,724
Görüşmeyeli nasılsın?
1294
01:40:30,496 --> 01:40:32,760
Şey, efendim. peki sen?
1295
01:40:35,171 --> 01:40:37,061
Bay Thalberg ile konuşmak ister misin ?
1296
01:40:37,096 --> 01:40:39,206
Bu Sid Palmer şortları
senin fikrin miydi?
1297
01:40:41,540 --> 01:40:44,904
Daha çok
Sidney ve benim aramda
bir işbirliği gibiler .
1298
01:40:44,939 --> 01:40:47,412
HI-hı.
MGM'den ayrılmaya ne dersiniz?
1299
01:40:47,447 --> 01:40:49,040
Gelip Kinoscope'ta ses şefi olur musun?
1300
01:40:50,879 --> 01:40:52,780
Ne?
1301
01:40:52,815 --> 01:40:55,585
İspanyolca resimlere ihtiyacımız var.
Yeni yönler alıyoruz.
1302
01:40:55,620 --> 01:40:57,851
Zaman değişiyor, Manny.
Onur duydum, efendim, ama...
1303
01:40:57,886 --> 01:41:00,260
Ve
Nellie LaRoy hakkında bir şeyler yapmalıyız.
1304
01:41:01,494 --> 01:41:02,790
Ah evet.
1305
01:41:03,661 --> 01:41:05,364
Onu tanıyorsun, değil mi?
1306
01:41:06,598 --> 01:41:09,060
Jersey olayı artık çalışmıyor.
1307
01:41:09,095 --> 01:41:11,799
Bugünün izleyicileri
onu pornografik buluyor.
1308
01:41:11,834 --> 01:41:14,802
Yarım akıllı gibi
Jim McKay'in kumarhanelerinde dolaşıyor .
1309
01:41:14,837 --> 01:41:17,574
Kasabanın her yerinde kumar borcu var.
1310
01:41:17,609 --> 01:41:19,477
Ve eşek gibi ses çıkarıyor.
1311
01:41:20,216 --> 01:41:21,248
Demek istediğim...
1312
01:41:23,219 --> 01:41:24,284
Neyse...
1313
01:41:25,485 --> 01:41:26,781
bunu düşün.
1314
01:41:35,154 --> 01:41:36,890
Beyler, işte plan.
1315
01:41:36,925 --> 01:41:40,465
Nellie LaRoy'u bir hanımefendiye dönüştürüyoruz.
1316
01:41:40,500 --> 01:41:43,534
Parçalarını değiştiriyoruz.
Sesini düzeltiyoruz.
1317
01:41:43,569 --> 01:41:45,701
Artık uyuşturucu yok.
Artık kumar yok.
1318
01:41:45,736 --> 01:41:49,738
Elinor St. John ,
onun inanılmaz dönüşümü
hakkında bir hikaye yazıyor .
1319
01:41:49,773 --> 01:41:52,444
Doğru desteklerle
ve bir müttefik olarak Elinor ile,
1320
01:41:52,479 --> 01:41:57,141
Bayan LaRoy'u sofistike
bir aktrise dönüştürebiliriz
.
1321
01:41:57,176 --> 01:41:58,648
MGM'nin hanımları gibi.
1322
01:41:58,683 --> 01:42:00,815
Sırada Sidney Palmer var.
Bugünün beyaz izleyicileri
1323
01:42:00,850 --> 01:42:02,322
resimlerinde zenciler istiyorum.
1324
01:42:02,357 --> 01:42:03,917
Zenci müziği, zenci sesleri.
1325
01:42:03,952 --> 01:42:06,524
Bu yüzden Sidney'i bedeli ne olursa olsun Kinoscope'a götüreceğiz
.
1326
01:42:10,365 --> 01:42:11,958
Bir dakika beyler.
Bir dakika.
1327
01:42:11,993 --> 01:42:14,367
Sidney Palmer, tamam mı?
Sidney Palmer.
1328
01:42:34,147 --> 01:42:36,653
İkinizi tanıştırabileceğimi umuyordum
.
1329
01:42:36,688 --> 01:42:39,150
Bayan LaRoy, Mr. Torres.
1330
01:42:39,185 --> 01:42:40,855
Bay. Torres,
Bayan LaRoy ile tanış.
1331
01:42:40,890 --> 01:42:44,089
Bay Torres
burada, Kinoscope'ta
bizim için çalışacak.
1332
01:42:48,667 --> 01:42:50,194
merhaba bayım Kuleler.
1333
01:42:50,229 --> 01:42:51,712
Sadece değişmeye hazır olduğumu bilmeni istiyorum.
1334
01:42:51,736 --> 01:42:53,703
ve ne istersen yapacağım.
1335
01:42:57,071 --> 01:42:58,312
Bana Manny de.
1336
01:42:59,040 --> 01:43:00,248
Kes!
1337
01:43:00,283 --> 01:43:02,382
Güzel.
Güzel, güzel.
1338
01:43:02,417 --> 01:43:04,615
Bir dahaki sefere daha yumuşak dene, tamam mı?
1339
01:43:04,650 --> 01:43:07,486
"Ama neden sevgili Pierre?
Neden?"
1340
01:43:07,521 --> 01:43:09,213
Walt! Walt, selam!
1341
01:43:09,248 --> 01:43:11,424
Mikrofonu 45 derece çevir, tamam mı?
1342
01:43:11,459 --> 01:43:14,559
Yanındaki, tamam mı?
1343
01:43:14,594 --> 01:43:16,891
- Amigo, hayır, hayır, hayır.
- Hey... amigo!
1344
01:43:16,926 --> 01:43:19,498
"Manuel"
değil, "Manny".
Manny Torres.
1345
01:43:19,533 --> 01:43:21,335
- Manuel değil, tamam mı?
- Telefon size efendim!
1346
01:43:21,370 --> 01:43:22,963
Evet.
1347
01:43:22,998 --> 01:43:24,338
- Manny Torres.
- Manuel.
1348
01:43:24,373 --> 01:43:27,231
Hızlı yükseliyor.
Jack? Üzgünüm.
1349
01:43:27,266 --> 01:43:29,167
Seni aramak istemiştim.
Kırmızılar onu rahatlatır.
1350
01:43:29,202 --> 01:43:31,147
Blues onu sıska tutuyor.
Tek kelime etme.
Senin adına sevindim.
1351
01:43:31,171 --> 01:43:33,391
Sen bunu hak ediyorsun.
Ekran testimi gördün mü Manny?
1352
01:43:33,415 --> 01:43:35,877
Şimdi git göster
şu şişko heriflere
nasıl yapıldığını göster.
1353
01:43:39,179 --> 01:43:41,619
Tamam! Tamam!
1354
01:43:41,654 --> 01:43:44,754
Hadi yuvarlanalım millet!
Hadi gidelim! İki tane al!
1355
01:43:44,789 --> 01:43:48,659
"Pierre, konuştuğun adam
kim?"
1356
01:43:48,694 --> 01:43:50,892
"Adam kim..."
Adam.
1357
01:43:50,927 --> 01:43:52,597
Dost. Kahretsin.
Dost.
1358
01:43:52,632 --> 01:43:54,632
Yeni evinize hoş geldiniz
Bay Palmer.
1359
01:44:03,940 --> 01:44:05,808
Ve senin araban.
1360
01:44:07,075 --> 01:44:08,745
Bay Wallach'tan bir hediye .
1361
01:44:13,950 --> 01:44:16,786
Ve bu da 5:30'da bitiyor ve sana
galaya yetişmen için
yeterli zaman kalıyor.
1362
01:44:16,821 --> 01:44:18,502
Ve Bayan LaRoy için bir Hearst daveti
geldi .
1363
01:44:18,526 --> 01:44:20,790
Tek soru,
Fay Zhu hakkında ne yapacağız?
1364
01:44:23,597 --> 01:44:25,630
Nellie'ye Hearst kalabalığı konusunda yardımcı olmayacak .
1365
01:44:38,942 --> 01:44:41,272
"Beni dinle Catherine.
Bizi bulmaları umurumda değil.
1366
01:44:41,307 --> 01:44:44,385
Beni rütbemden çıkarabilirler
ve bu,
nasıl hissettiğimi değiştirmez."
1367
01:44:44,420 --> 01:44:47,311
Son ses testleri:
Conrad Nagel, zengin ton.
1368
01:44:47,346 --> 01:44:49,049
William Haines, iyi ünsüzler.
1369
01:44:49,084 --> 01:44:51,084
Nellie'nin kariyerini mahvediyorsun.
1370
01:44:51,119 --> 01:44:54,593
ve onu tekrar rayına oturtmak için çok uğraşıyoruz .
1371
01:44:54,628 --> 01:44:57,288
Artık yeni bir duyarlılık var.
1372
01:44:57,323 --> 01:44:59,664
İnsanlar ahlaka önem verirler.
1373
01:44:59,699 --> 01:45:03,437
"Kaybı tanıdım.
Acıyı tanıdım.
Bana hayat veren sensin."
1374
01:45:03,472 --> 01:45:05,637
"Sen" kelimesini biraz daha vurgulamayı dene ,
hayatım.
1375
01:45:05,672 --> 01:45:07,507
"Bana hayat veren sensin."
1376
01:45:08,136 --> 01:45:10,004
Sadece bir öneri.
1377
01:45:10,039 --> 01:45:13,271
Marion Davies biraz kekeliyor.
Belki bundan sonra yardımcı roller
?
1378
01:45:13,306 --> 01:45:15,141
Bu tür şeyler
artık kabul edilemez.
1379
01:45:15,176 --> 01:45:18,485
"Bana hayat veren sensin."
Belki daha yavaş deneyin.
1380
01:45:18,520 --> 01:45:21,554
Ramon Novarro gitar çalabiliyor
ama sınırın güneyi aksanı.
1381
01:45:23,756 --> 01:45:27,824
Söylemeye çalıştığım şey
, Kinoscope artık
sizi işe alamaz.
1382
01:45:31,533 --> 01:45:35,029
Resminiz yardımcı olmuyor
ve
artık başlıklara ihtiyacımız yok.
1383
01:45:37,968 --> 01:45:39,330
Bu kadar.
1384
01:45:42,071 --> 01:45:43,510
Üzgünüm.
1385
01:45:54,721 --> 01:45:58,624
Jack Conrad'ın iyi bir sesi var,
bu bizim en büyük varlığımız.
1386
01:45:58,659 --> 01:46:00,461
Ayrıca en pahalısı.
1387
01:46:00,496 --> 01:46:03,354
- Evet?
- "Bana hayat veren sensin.
1388
01:46:03,389 --> 01:46:05,224
Seni seviyorum."
1389
01:46:05,259 --> 01:46:07,963
O zaman önereceğim
şey--
1390
01:46:09,703 --> 01:46:11,329
Merhaba?
Jack, ben Irv.
1391
01:46:11,364 --> 01:46:13,474
Dinle, bunu söylemenin iyi bir yolu yok --
1392
01:46:13,509 --> 01:46:15,333
George'u bu sabah evinde buldular .
1393
01:46:15,368 --> 01:46:18,006
Görüştüğü bir kıza aşık olmuş gibi görünüyor .
1394
01:46:18,041 --> 01:46:19,447
Kendini vurdu.
1395
01:46:22,045 --> 01:46:23,110
Jack?
1396
01:46:25,411 --> 01:46:26,520
Teşekkür ederim.
1397
01:46:33,287 --> 01:46:38,158
Yani, benim önereceğim şey
alt metni oynatmak
yerine--
1398
01:46:41,031 --> 01:46:42,393
Bal?
1399
01:46:42,428 --> 01:46:44,131
İyi misin?
1400
01:46:45,673 --> 01:46:48,333
Yeteneğim olduğunu ilk
söyleyen oydu.
1401
01:46:49,941 --> 01:46:51,578
O benim hayatımı kurtardı.
1402
01:46:52,438 --> 01:46:53,547
Kim?
1403
01:46:58,444 --> 01:47:00,851
Düşük bir sanat değil, biliyorsun.
1404
01:47:00,886 --> 01:47:02,787
Bilmeni isterim ki.
1405
01:47:04,593 --> 01:47:07,660
Yaptığım şey
milyonlarca insan için bir anlam ifade ediyor.
1406
01:47:07,695 --> 01:47:11,961
Ailemin tiyatroya gidecek parası
ya da eğitimi yoktu.
1407
01:47:11,996 --> 01:47:14,997
bu yüzden vodvil evlerine
ve ardından nikelodeonlara gittiler .
1408
01:47:15,032 --> 01:47:18,198
Ve biliyor musun?
Orada güzellik var.
1409
01:47:19,641 --> 01:47:22,906
O ekranda
olanların bir anlamı var.
1410
01:47:22,941 --> 01:47:26,107
Belki senin için fildişi kulende değildir.
1411
01:47:26,142 --> 01:47:30,485
Ama yerdeki gerçek insanlar için
bunun bir anlamı var.
1412
01:47:32,786 --> 01:47:35,985
Jack, neden bahsettiğin hakkında hiçbir fikrim yok .
1413
01:47:36,020 --> 01:47:37,525
Tabii ki yapmıyorsun.
1414
01:47:37,560 --> 01:47:39,890
Tabii ki yapmıyorsun!
1415
01:47:39,925 --> 01:47:42,728
Yüz bin kişi
seni Broadway'de görüyor,
1416
01:47:42,763 --> 01:47:45,324
ve bu
yüzyılın şutu, değil mi?
1417
01:47:46,162 --> 01:47:47,700
Pekala, işte bir fiyasko!
1418
01:47:49,033 --> 01:47:50,802
Tam bir fiyasko!
1419
01:47:50,837 --> 01:47:54,135
Bana bir iyilik yap, sevgilim.
Alt metin önerilerinizi
kaydedin
1420
01:47:54,170 --> 01:47:57,842
kendini beğenmiş
Eugene O'Neill-Henrik Ibsen
pislikleriniz için
1421
01:47:57,877 --> 01:48:01,373
sadece bir avuç
zengin geriatrinin
umursadığı,
1422
01:48:01,408 --> 01:48:04,145
ve ne yapıyorsam
senin yardımın olmadan yapacağım!
1423
01:48:30,239 --> 01:48:32,943
Dinle, Catherine.
Bizi bulmaları umurumda değil.
1424
01:48:32,978 --> 01:48:36,144
Rütbemi elimden alabilirler
ve bu
hislerimi değiştirmez.
1425
01:48:36,179 --> 01:48:38,586
Kaybı biliyorum.
Acıyı tanıyorum.
1426
01:48:40,018 --> 01:48:42,282
Bana hayat veren sensin.
1427
01:48:43,857 --> 01:48:45,219
Seni seviyorum.
1428
01:48:53,262 --> 01:48:55,493
Sence işe yarıyor mu?
Bu harika.
1429
01:48:56,166 --> 01:48:57,528
Bu bir kazanan, Jack.
1430
01:48:57,563 --> 01:48:59,200
Sence işe yarıyor mu?
1431
01:49:06,011 --> 01:49:07,912
Keşke George bunu görebilseydi.
1432
01:49:08,882 --> 01:49:10,112
Evet.
1433
01:49:13,216 --> 01:49:15,821
Bay Conrad,
treninizi kaçıracaksınız.
1434
01:49:15,856 --> 01:49:16,921
Tanrım!
1435
01:49:17,583 --> 01:49:19,583
Kahretsin.
1436
01:49:19,618 --> 01:49:22,927
Evliliğimi onarmaya gidiyorum.
Bir ay sonra görüşürüz piçler
.
1437
01:49:22,962 --> 01:49:24,456
İyi şanslar.
1438
01:49:27,527 --> 01:49:29,395
Tamam, unutma.
1439
01:49:29,430 --> 01:49:32,299
Arkadaşın Manuel
seni buraya getirmek için
çok uğraştı .
1440
01:49:32,334 --> 01:49:34,598
Bu insanlar
kimin kalacağını ve kimin gideceğini seçiyor.
1441
01:49:34,633 --> 01:49:36,600
Öyleyse onlara
sofistike bir hanımefendi olduğunu göster
1442
01:49:36,635 --> 01:49:38,206
ve tekrar zirvede olacaksın.
1443
01:49:38,241 --> 01:49:39,944
Peki, şimdi neyi tartıştık?
1444
01:49:39,979 --> 01:49:42,408
"-ing" değil "-in".
1445
01:49:42,443 --> 01:49:44,179
"Değil" değil "değil."
1446
01:49:44,214 --> 01:49:46,445
Ve şüpheye düştüğünde,
Fransızca bir şeyler söyle.
1447
01:49:46,480 --> 01:49:47,952
Mükemmellik!
1448
01:49:47,987 --> 01:49:51,186
Ayrıca, içki içmeyin
ve çok fazla yememeye çalışın.
1449
01:49:52,156 --> 01:49:54,090
Billy! Marion!
1450
01:49:54,125 --> 01:49:56,092
Ah, Elinor!
Merhaba.
1451
01:49:56,127 --> 01:50:00,162
Size
Bayan Nellie LaRoy'u takdim edebilir miyim?
1452
01:50:00,197 --> 01:50:02,736
Nasılsınız?
Enchantée.
1453
01:50:02,771 --> 01:50:04,265
İyi akşamlar Bayan LaRoy.
1454
01:50:07,776 --> 01:50:09,644
Nell, Mildred Yates ile de tanışmanı istiyorum
.
1455
01:50:10,273 --> 01:50:11,811
Sör Delmer Lunny.
1456
01:50:12,814 --> 01:50:15,474
Ve Jonathan ve Harriet Rothschild.
1457
01:50:15,509 --> 01:50:17,443
Zevk.
1458
01:50:17,478 --> 01:50:19,852
Gerald,
Ellis Engel'in yeni resmini
duydun mu?
1459
01:50:19,887 --> 01:50:21,579
Kulağa korkunç geliyor.
1460
01:50:21,614 --> 01:50:24,153
Evet, LB ile bunun hakkında zaten konuştum .
1461
01:50:24,188 --> 01:50:26,826
Bir daha
böyle şeyler olmayacak,
seni temin ederim.
1462
01:50:26,861 --> 01:50:31,589
Burada , Krümt tarafından Takagei baloncuğu ile tasarlanmış bir pâté de campagne
var.
1463
01:50:31,624 --> 01:50:36,363
New York'ta Strindberg sezonu olduğunu duydum .
Bayan Julie'yi sever misin?
1464
01:50:37,432 --> 01:50:41,467
Evet, çok sevimli ve çok yetenekli.
1465
01:51:03,326 --> 01:51:05,062
Sidney.
Manny.
1466
01:51:14,777 --> 01:51:16,304
Tamam.
1467
01:51:16,339 --> 01:51:19,813
Billy, yeni halın gerçekten bir Klikó mu?
1468
01:51:19,848 --> 01:51:22,816
Geçen bahar almıştım.
Türünün tek örneği.
1469
01:51:22,851 --> 01:51:24,114
Bay Palmer.
1470
01:51:24,149 --> 01:51:26,314
Sizinle tanışmak gerçekten bir onur.
1471
01:51:26,349 --> 01:51:28,822
Teddy ve ben
geçen hafta Cottage Blues'u izledik.
1472
01:51:28,857 --> 01:51:30,384
Dahi!
1473
01:51:31,189 --> 01:51:32,254
Teşekkürler.
1474
01:51:36,581 --> 01:51:38,922
Briç oynar mısınız Bayan LaRoy?
1475
01:51:41,694 --> 01:51:45,785
Ekmek,
genç köpekle İngilizce konuşur.
1476
01:51:55,675 --> 01:51:57,213
O zaman Meksikalısın?
1477
01:51:57,248 --> 01:51:59,248
İspanya. Madrid.
1478
01:52:00,020 --> 01:52:02,185
İspanya. Madrid.
1479
01:52:02,220 --> 01:52:04,220
Müziğe nasıl başladınız,
Bay Palmer?
1480
01:52:04,255 --> 01:52:07,256
Uh, çoğunlukla kendi kendime öğrettim.
1481
01:52:07,291 --> 01:52:10,996
İnanılmaz.
Etkilendiğiniz kişiler kimlerdir?
1482
01:52:11,031 --> 01:52:13,526
Scriabin.
1483
01:52:13,561 --> 01:52:15,099
Rachmaninoff'u severim.
1484
01:52:20,139 --> 01:52:25,109
Sence George Eliot
bir romancı olarak
mı yoksa şair olarak mı daha iyiydi, Nell?
1485
01:52:27,245 --> 01:52:30,378
Bence o muhteşemdi
, her ikisinde de muhteşemdi.
1486
01:52:30,413 --> 01:52:36,087
Şimdi özür dilerim ama kısa bir süreliğine
makyaj odasına
çekilmeliyim .
1487
01:52:36,122 --> 01:52:38,452
Uzun kalmayacağım Ta-ta!
1488
01:52:38,487 --> 01:52:41,895
...ihtiyacınız olan her şey,
bilirsiniz, burada.
Restoranları var ve--
1489
01:52:41,930 --> 01:52:45,261
Elbette
artık Los Angeles'ta kumar oynayamazsınız.
Cal-Neva'ya gittin mi?
1490
01:52:45,296 --> 01:52:48,066
Bu adam McKay'in
birkaç eklemi
var ama biraz korkutucu, o yüzden--
1491
01:52:48,101 --> 01:52:50,167
Bir saniye lütfen.
Tabiiki.
1492
01:52:52,732 --> 01:52:55,403
Jack! Zamanında geleceğini düşünmemiştim
.
Avrupa nasıldı?
1493
01:52:55,438 --> 01:52:57,911
İlham verici! Di--
Ve
yeni film için tebrikler.
1494
01:52:57,946 --> 01:52:59,671
Bu gece açılıyor,
değil mi?
Doğru.
1495
01:52:59,706 --> 01:53:02,740
Michelangelo'nun Sistine Şapeli'nin tamamını
boyadığını biliyor muydunuz?
1496
01:53:02,775 --> 01:53:03,950
Sırtında?
1497
01:53:03,985 --> 01:53:06,150
Manny! Kızımız nasıl?
1498
01:53:06,185 --> 01:53:09,219
Harika gidiyor.
Mükemmel.
Tamam iyi.
1499
01:53:11,960 --> 01:53:13,289
Manny, eve gitmem gerek.
1500
01:53:13,324 --> 01:53:15,093
eve gidemezsin
Bunu yapamam.
1501
01:53:15,128 --> 01:53:16,666
Oraya geri dönüyorsun.
Kalp krizi geçiriyorum.
1502
01:53:16,690 --> 01:53:18,899
Elinor ve ben seni bu işe bulaştırmak için çok çalıştık
.
1503
01:53:18,934 --> 01:53:21,198
Manny,
orada ölüyorum.
Tamam tamam.
1504
01:53:21,233 --> 01:53:23,530
Onlar bir grup-- Korkunçlar
.
1505
01:53:23,565 --> 01:53:27,006
Mildred'ın omuzlarında
muhtemelen hala hayatta olan lanet bir tavşan var .
1506
01:53:27,041 --> 01:53:28,502
Hey.
Kıçı kıstırıcı!
1507
01:53:28,537 --> 01:53:30,020
Kariyerinizi kurtarabilirler.
Benden hoşlanmıyorlar!
1508
01:53:30,044 --> 01:53:32,011
Senden hoşlanırlarsa...
Sevmezler!
1509
01:53:32,046 --> 01:53:34,156
...doğru yönetmeni buluruz
, doğru tanıtım--
Peki ya Ruth?
1510
01:53:34,180 --> 01:53:36,125
Ruth'u geri istiyorum.
Ruth artık kesmiyor
!
1511
01:53:36,149 --> 01:53:38,380
Beni dinle,
senin için buradayım.
Sen ve ben.
1512
01:53:38,415 --> 01:53:41,449
Tekrar bir yıldız olabilirsin,
Nellie. Tekrar.
Sen ve ben.
1513
01:53:43,519 --> 01:53:45,288
Güzel görünüyorsun, tamam mı?
1514
01:53:45,323 --> 01:53:47,961
Gülünç görünüyorum.
Adınız ne?
1515
01:53:47,996 --> 01:53:50,557
Nelly LaRoy.
Mükemmel. Bir kez daha.
1516
01:53:50,592 --> 01:53:53,461
Nelly LaRoy.
Fransızcada.
1517
01:53:53,496 --> 01:53:56,904
Zaten Fransız!
Tamam hadi gidelim.
1518
01:53:56,939 --> 01:53:58,565
"Roy", "kral" demek, unuttun mu?
1519
01:54:01,834 --> 01:54:02,910
Güzel.
1520
01:54:04,045 --> 01:54:06,672
Jack.
seni görmek harika
1521
01:54:06,707 --> 01:54:08,311
Sen de. Selam.
1522
01:54:09,380 --> 01:54:10,984
Dayanıyor musun?
1523
01:54:14,715 --> 01:54:16,484
Onu özlüyorum.
1524
01:54:18,554 --> 01:54:19,784
Onu özlüyorum?
1525
01:54:20,490 --> 01:54:21,621
George.
1526
01:54:22,591 --> 01:54:24,723
Neyi kastediyordun?
1527
01:54:24,758 --> 01:54:28,067
Ah...
Jack.
Avrupa nasıldı?
1528
01:54:28,102 --> 01:54:30,234
Harika!
Ve evde olmak güzel.
1529
01:54:30,269 --> 01:54:31,862
Tutum bu.
1530
01:54:32,436 --> 01:54:33,864
Güçlü kalmak.
1531
01:54:37,111 --> 01:54:39,012
Nerelerdeydin?
O iyi.
1532
01:54:39,047 --> 01:54:42,147
Yeni yarış filmleri
dalgası hakkında ne düşünüyorsunuz , Bay Palmer?
1533
01:54:42,182 --> 01:54:46,679
Zencilerin oyuncu seçimi için stüdyo komitelerini
ilham verici buluyorum, değil mi?
1534
01:54:46,714 --> 01:54:50,056
Ve
"Elektrikçiye ihtiyaçları var mı?"
1535
01:54:51,323 --> 01:54:52,993
İyi şakalar biliyor musun, Nellie?
1536
01:54:53,028 --> 01:54:54,687
Evet ben--
1537
01:54:54,722 --> 01:54:57,327
Nell fıkraları anlatmaktansa dinlemeyi tercih ediyor
.
1538
01:54:57,362 --> 01:54:59,263
Hadi, bize bir fıkra anlat.
Bir şakam var.
1539
01:54:59,298 --> 01:55:01,100
Harold Lloyd ve ben Fransa'daydık...
1540
01:55:01,135 --> 01:55:02,893
Hey, nasılsın?
1541
01:55:03,731 --> 01:55:05,368
Sen de?
1542
01:55:05,403 --> 01:55:08,173
Sanırım film bir hit değil.
1543
01:55:08,208 --> 01:55:09,669
Öyle olsun.
1544
01:55:09,704 --> 01:55:11,979
Eminim başka bir şansın olur.
1545
01:55:13,477 --> 01:55:15,444
Neden bir şansım daha olmayacaktı?
1546
01:55:16,249 --> 01:55:18,051
Hayır, sadece--
Demek istediğim--
1547
01:55:18,086 --> 01:55:21,813
Biri bana
ne haltlar döndüğünü söyler mi?
1548
01:55:31,957 --> 01:55:33,891
Bir mim ile ortaya çıkıyor.
1549
01:55:33,926 --> 01:55:38,236
"Harold, benim
croque monsieur'um
bir pandomimden çok daha değerli!"
1550
01:55:40,108 --> 01:55:43,373
Nell, sende
iyi şeyler olmalı.
Ben--
1551
01:55:43,408 --> 01:55:45,672
Ben en iyi şakacı değilim.
1552
01:55:45,707 --> 01:55:48,147
Hadi, Nellie.
Yaptığın şey komik değil mi?
1553
01:55:48,182 --> 01:55:49,940
Evet, seninki gibi filmlerin olduğuna inanıyorum
1554
01:55:49,975 --> 01:55:52,811
bu bölünmüş zamanlarda narin
ama yiğit zeytin dallarıdır .
1555
01:55:52,846 --> 01:55:56,023
Bu benim işaretim.
Gitmem lazım.
Lütfen, bizim için oynamalısın.
1556
01:55:58,687 --> 01:56:00,984
Hadi, Nellie.
Bir sonraki resminizi onaylayacağız.
1557
01:56:01,019 --> 01:56:04,196
- Evet, Nellie, komik ol.
- Biliyor musun, aklıma bir tane geldi.
1558
01:56:04,231 --> 01:56:05,791
İki balık balayında--
1559
01:56:05,826 --> 01:56:07,496
Aslında bir tane aldım.
1560
01:56:07,531 --> 01:56:10,235
Bir gün ormanda bir ayı ve bir tavşan sıçıyorlar.
1561
01:56:10,270 --> 01:56:12,336
Ve ayı tavşana der ki:
1562
01:56:12,371 --> 01:56:15,273
"Hey,
bokun
kürküne yapışmasıyla ilgili bir sorunun oldu mu hiç?"
1563
01:56:15,308 --> 01:56:19,541
Ve tavşan sıçmayı bitirir
ve
"Hayır, asla yapmam. Neden?" der.
1564
01:56:19,576 --> 01:56:22,445
Ve ayı,
"Hayran-lanet olsun!" diyor.
1565
01:56:22,480 --> 01:56:25,151
Ve tavşanı
kulaklarının arkasından yakalar.
1566
01:56:25,186 --> 01:56:26,416
ve...
1567
01:56:30,653 --> 01:56:32,752
sana inanamıyorum sadece...
1568
01:56:32,787 --> 01:56:34,292
Neden olmasın?
1569
01:56:34,327 --> 01:56:36,855
Neden? Niye?
Benim hakkımda ne söylediklerini duymadın mı ?
1570
01:56:36,890 --> 01:56:39,022
Ben yozlaşmış kahrolası bir hayvanım.
1571
01:56:39,057 --> 01:56:41,167
"Ah, Nellie!" Onlara bakmak.
1572
01:56:41,202 --> 01:56:45,765
"Neler yapabileceğini kim bilebilir?
O Jersey'li, biliyorsun."
1573
01:56:45,800 --> 01:56:49,175
Jersey'li
yozlaşmış lanet bir hayvanın yaptığı şey bu.
1574
01:57:02,883 --> 01:57:07,325
Jersey'li
yozlaşmış kahrolası hayvanın yaptığı da bu.
1575
01:57:07,360 --> 01:57:08,986
Yani ne biliyor musun?
1576
01:57:09,021 --> 01:57:11,527
Hepinizin kuzenlerinizi becermenize izin vereceğim .
1577
01:57:11,562 --> 01:57:13,595
misafir listelerinizi cilalamak,
1578
01:57:13,630 --> 01:57:16,829
Reşit olmayan
sikik metreslerinizi
lanet Beaujolais ile dolandırmak,
1579
01:57:16,864 --> 01:57:18,402
sizi hasta pislikler!
1580
01:57:18,437 --> 01:57:20,767
Ben hayvan mıyım?
Bu bok nedir?
1581
01:57:20,802 --> 01:57:22,439
Bu bok nedir?
1582
01:57:22,474 --> 01:57:25,343
Hasta olan benim!
Deli olan benim!
1583
01:57:25,378 --> 01:57:27,576
Sizler beni hasta ediyorsunuz!
1584
01:57:28,282 --> 01:57:30,216
benden daha iyi değilsin!
1585
01:57:30,251 --> 01:57:33,648
Sen değilsin!
Benden daha iyi
değilsin.
1586
01:57:33,683 --> 01:57:35,914
Bu saçmalığa ihtiyacım yok.
1587
01:57:37,720 --> 01:57:41,051
Biliyor musun?
Eve gideceğim,
amcığıma biraz kola sokacağım.
1588
01:57:41,086 --> 01:57:44,758
ve hepiniz
şampanya kadehlerinizi sokabilirsiniz
1589
01:57:44,793 --> 01:57:48,025
Gül kokan, şeker tadı veren,
1590
01:57:48,060 --> 01:57:51,105
kar beyazı pislikler!
1591
01:58:18,299 --> 01:58:19,760
Halım!
1592
01:58:19,795 --> 01:58:21,597
Halıma kustun!
1593
01:58:46,624 --> 01:58:50,054
Lütfen çok geç olmadan.
1594
01:58:50,089 --> 01:58:53,200
Burada kalamazsınız.
Seni bulacaklar.
1595
01:58:54,027 --> 01:58:56,093
Bizi bulacaklar.
1596
01:58:56,128 --> 01:58:59,338
Dinle, Catherine.
Bizi bulmaları umurumda değil.
1597
01:58:59,373 --> 01:59:02,671
Rütbemi elimden alabilirler
ve bu
hislerimi değiştirmez.
1598
01:59:02,706 --> 01:59:05,245
Kaybı biliyorum.
Acıyı tanıyorum.
1599
01:59:06,974 --> 01:59:09,315
Bana hayat veren sensin.
1600
01:59:10,516 --> 01:59:11,845
Catherine...
1601
01:59:14,146 --> 01:59:16,080
Seni seviyorum.
1602
01:59:16,115 --> 01:59:19,116
Seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum.
1603
01:59:27,060 --> 01:59:31,062
"Seni seviyorum seni Seviyorum!"
"Seni seviyorum!"
1604
01:59:51,920 --> 01:59:53,458
Jack Conrad.
1605
01:59:55,022 --> 01:59:57,891
Gelecek için düşünceleriniz nelerdir?
1606
01:59:59,598 --> 02:00:03,732
Son iki filmim
işe yaramadı
ama onlardan çok şey öğrendim.
1607
02:00:03,767 --> 02:00:06,229
Kabul ettiğim şeyler vardı ...
1608
02:00:06,264 --> 02:00:08,275
belki de yapmamalıydım.
1609
02:00:10,169 --> 02:00:13,709
Hâlâ
MGM'nin en büyük varlığısın.
1610
02:00:13,744 --> 02:00:15,876
Hala
en büyük maaş çekini sen yönetiyorsun.
1611
02:00:15,911 --> 02:00:17,680
Ve onu kazanmak istiyorum.
1612
02:00:17,715 --> 02:00:19,880
Hala bu yeni dili öğreniyorum.
1613
02:00:21,015 --> 02:00:22,817
İçkiyi bıraktığınız doğru mu?
1614
02:00:22,852 --> 02:00:24,918
Evet.
Engel oluyordu.
1615
02:00:24,953 --> 02:00:27,426
Bunun olmasına izin vermeyeceğim.
1616
02:00:27,461 --> 02:00:31,254
Şimdi tiyatrodan gelen çok sayıda oyunculuk yeteneği var .
1617
02:00:31,289 --> 02:00:35,500
Daha fazla deneyim kazanmak için sahneye çıkabilir misin ?
1618
02:00:35,535 --> 02:00:38,899
Elinor,
film üstüne konuşma konusunda ustalaşacağım.
1619
02:00:40,903 --> 02:00:42,540
Sessizlikleri özlüyor musun?
1620
02:00:47,778 --> 02:00:48,778
Hayır.
1621
02:00:49,945 --> 02:00:52,110
İlerlemenin önünde durmamalıyız .
1622
02:00:56,985 --> 02:00:59,282
Tamam.
Teşekkürler Jack.
1623
02:00:59,317 --> 02:01:02,395
Sen hala
20 yıl önce tanıştığım çocuksun,
biliyorsun.
1624
02:01:02,430 --> 02:01:06,124
Değişmemişsin...
...biraz.
1625
02:01:06,159 --> 02:01:08,401
Teşekkürler Elinor.
sende de yok
1626
02:01:30,821 --> 02:01:32,788
Sette sizin için hazırız
Bay Palmer.
1627
02:01:51,446 --> 02:01:53,611
Bunu bir daha
mahvetmeyecek, değil mi?
1628
02:01:53,646 --> 02:01:55,976
Sana garanti ederim, seni
havaya uçuracak.
1629
02:01:56,011 --> 02:01:58,616
- Hazır mı? Acele etmek.
- Kontrol edeceğim.
1630
02:01:58,651 --> 02:02:01,344
Parayla aranız iyi mi?
Gerçekçi görünüyor.
Evet. Peki ya silah?
1631
02:02:01,379 --> 02:02:04,457
Ateşleme mekanizmasıyla ilgili hâlâ bir sorunumuz var.
1632
02:02:04,492 --> 02:02:06,756
¡Hayır, carajo!
Kulağa hâlâ öyle mi geliyor?
1633
02:02:06,791 --> 02:02:09,396
Merhaba.
Jack, Irving'i arıyor.
1634
02:02:10,190 --> 02:02:11,190
Jack Conrad.
1635
02:02:12,731 --> 02:02:15,226
Saat bir. Pekala, iyi.
O zaman geri arayacağım. Teşekkürler.
1636
02:02:17,065 --> 02:02:18,504
İşte buradasın.
1637
02:02:18,539 --> 02:02:20,968
Ciddi bir
lanet sorunumuz var.
Ne?
1638
02:02:21,003 --> 02:02:23,036
Grup karışık görünüyor.
Ne demek istiyorsun?
1639
02:02:23,071 --> 02:02:26,303
Yani, diğer oyuncular
Sid'den çok daha karanlık.
Böyle?
1640
02:02:26,338 --> 02:02:29,482
Manny, bir şey söyleyebilir miyim sence ?
Hayır! Çekime geri dön!
1641
02:02:29,517 --> 02:02:31,649
Geniş, yanlarında,
Sidney beyaz görünüyor.
1642
02:02:31,684 --> 02:02:34,113
Ama o Siyah.
Bunu
Güney'de düşünmeyecekler.
1643
02:02:34,148 --> 02:02:36,566
Onlara göre bu karma bir grup gibi görünecek . Filmi orada
ayırtamayacağız.
1644
02:02:36,590 --> 02:02:38,326
Güney büyük paradır.
Kaybedilen gelirin yarısı bu.
1645
02:02:38,350 --> 02:02:40,471
Hayır, bu mümkün değil.
Nellie'nin çalışması için bu filme ihtiyacı var.
1646
02:02:40,495 --> 02:02:43,221
Bırak çalışmayı, o
hızla bitirmeye
bile değmez .
1647
02:02:43,256 --> 02:02:45,498
Wallach fişi çekecek.
1648
02:02:51,473 --> 02:02:53,770
Sen ne önerirsin?
1649
02:02:53,805 --> 02:02:58,005
Ah, yaptı, değil mi?
Tamam, o zaman saat 4:00'te
tekrar arayacağım . Teşekkürler.
1650
02:03:00,713 --> 02:03:02,240
Sidney?
Evet.
1651
02:03:06,917 --> 02:03:08,818
Neden? Niye?
Aydınlatma için.
1652
02:03:08,853 --> 02:03:11,084
Sadece diğer oyuncularla eşleşmek için.
1653
02:03:18,896 --> 02:03:20,390
Aydınlatma için.
1654
02:03:22,097 --> 02:03:23,129
Evet.
1655
02:03:25,298 --> 02:03:26,363
Biliyorum.
1656
02:03:27,069 --> 02:03:28,574
Ama etrafına bak.
1657
02:03:28,609 --> 02:03:31,368
Oyuncu arkadaşlarınız
, şutu alamazsak,
1658
02:03:31,403 --> 02:03:33,711
stüdyo resmi kapatacak
1659
02:03:34,615 --> 02:03:36,274
ve ödeme alamayacaklar.
1660
02:03:37,145 --> 02:03:39,519
Artık bir aktörsün, Sidney.
1661
02:03:39,554 --> 02:03:42,720
Oyuncular
rolleri
için görünüşlerini değiştirirler.
1662
02:03:42,755 --> 02:03:44,150
Bu normal.
1663
02:03:59,772 --> 02:04:01,970
Suç sende, Sidney.
1664
02:04:02,005 --> 02:04:07,173
Tüm bu adamların
makyaj için ailelerini doyurma yeteneklerini riske atıyorsunuz.
1665
02:04:21,288 --> 02:04:22,793
Teşekkürler.
1666
02:04:31,804 --> 02:04:33,001
Hepimiz iyi miyiz?
1667
02:05:03,737 --> 02:05:07,904
Gün için ayrıldı. Ha.
İşte yapacağım şey şu.
1668
02:05:07,939 --> 02:05:10,467
Oraya gelip
kendim göreceğim.
1669
02:05:10,502 --> 02:05:13,679
Hayır, tam olarak
yapacağım şey bu.
Teşekkür ederim.
1670
02:05:17,883 --> 02:05:20,653
Üzgünüm,
seni
şu anda burada tutamam.
1671
02:05:20,688 --> 02:05:22,259
Bugün için ayrıldı,
ama sizin için bir mesaj
alabilirim--
1672
02:05:22,283 --> 02:05:23,283
Teşekkür ederim.
1673
02:06:43,430 --> 02:06:44,803
Kesmek!
1674
02:06:44,838 --> 02:06:46,739
Bu Sid'i sarstı.
1675
02:06:51,372 --> 02:06:54,439
Bay Torres?
Bayan LaRoy'u bulamıyoruz.
1676
02:06:54,980 --> 02:06:56,309
Evet?
1677
02:06:56,344 --> 02:06:57,607
O gitti.
1678
02:07:09,192 --> 02:07:10,862
Aşama 4'e geçiliyor!
1679
02:07:13,493 --> 02:07:16,164
Geri gelmek için buna ihtiyacın olacak .
Tamam. geri dönmeyeceğim
1680
02:07:17,805 --> 02:07:19,431
Madam? Muhabbet edelim.
1681
02:07:19,466 --> 02:07:21,004
Teslim tarihim var, sevgilim.
1682
02:07:21,039 --> 02:07:23,270
Biliyor musun, Los Angeles'a ilk taşındığımda,
1683
02:07:23,305 --> 02:07:25,536
Bütün kapıların üzerindeki tabelalarda ne yazıyor biliyor musun ?
1684
02:07:25,571 --> 02:07:28,143
"Aktörler veya köpekler giremez."
1685
02:07:28,178 --> 02:07:30,409
Evet, bunu değiştirdim.
1686
02:07:30,444 --> 02:07:33,445
Ev dediğin bu yerin inşasına yardım ettim .
1687
02:07:33,480 --> 02:07:37,647
Bizim hakkımızda hiç hayal kurmadım . Asla
arkadaşmışız gibi davranmadım.
1688
02:07:38,155 --> 02:07:40,023
Biz dostuz.
1689
02:07:40,058 --> 02:07:42,157
Ben seninkini kaşırım, sen de benimkini.
1690
02:07:43,028 --> 02:07:44,225
Bu bizim işimiz.
1691
02:07:45,657 --> 02:07:47,228
Ama bu?
1692
02:07:47,263 --> 02:07:48,900
Bu başka bir şey.
1693
02:07:54,567 --> 02:07:57,304
Ne istiyorsun Jack?
Neden yazdığını
bilmek istiyorum .
1694
02:07:57,339 --> 02:07:59,669
Hayır, neden güldüklerini bilmek istiyorsun.
1695
02:08:03,378 --> 02:08:05,015
Sana söylememi ister misin?
1696
02:08:08,647 --> 02:08:10,416
Neden güldüler?
1697
02:08:13,058 --> 02:08:14,926
Tabii, Elinor. Neden? Niye?
1698
02:08:15,522 --> 02:08:17,159
neden yok
1699
02:08:18,393 --> 02:08:21,933
Bu senin sesin değildi.
Bu bir komplo değildi.
1700
02:08:21,968 --> 02:08:24,430
Ve kesinlikle
benim yazdığım bir şey değildi.
1701
02:08:25,972 --> 02:08:28,731
Farklı yapabileceğin hiçbir şey yoktu .
1702
02:08:28,766 --> 02:08:30,876
Yapabileceğin hiçbir şey yok.
1703
02:08:30,911 --> 02:08:34,748
Süreniz doldu.
neden yok
Bunu sorgulamayı bırak.
1704
02:08:40,184 --> 02:08:41,887
Kuru bir dönemdeyim.
Hayır.
1705
02:08:42,923 --> 02:08:44,285
Bitti.
1706
02:08:44,320 --> 02:08:46,925
Bir süredir bitti.
Üzgünüm.
1707
02:08:48,995 --> 02:08:51,556
Elinor, dedikodu yapıyorsun.
1708
02:08:53,296 --> 02:08:54,933
Hiçbir şey yapmıyorsun.
1709
02:08:54,968 --> 02:08:57,661
Kendini oraya koymanın ne olduğunu bilmiyorsun .
1710
02:08:57,696 --> 02:08:59,465
Sen sadece bir hamam böceğisin.
1711
02:09:00,875 --> 02:09:02,743
Daha önce sayıldım.
Bu benim için yeni değil.
1712
02:09:02,767 --> 02:09:05,845
Bir evde yangın çıktığında neden
,
1713
02:09:05,880 --> 02:09:08,243
insanlar ölüyor
ve hamamböcekleri hayatta mı kalıyor?
1714
02:09:08,278 --> 02:09:09,882
Tanrı aşkına.
1715
02:09:09,917 --> 02:09:13,182
Olan şuydu,
evin sana ihtiyacı olduğunu düşündün.
1716
02:09:14,086 --> 02:09:15,118
öyle değil
1717
02:09:16,550 --> 02:09:19,287
Hamam böceklerine ihtiyacı olduğu kadar sana da ihtiyacı yok .
1718
02:09:19,322 --> 02:09:21,553
Ve bunu bilen hamamböcekleri,
1719
02:09:21,588 --> 02:09:25,161
karanlığa geri sürün,
gözden kaybolun ve içinden geçin.
1720
02:09:27,759 --> 02:09:29,330
Bak, ama sen,
1721
02:09:29,365 --> 02:09:31,596
spot ışığı tuttun.
1722
02:09:33,633 --> 02:09:38,603
Karanlıkta kalan bizler,
sadece izleyenler,
hayatta kalanlar.
1723
02:09:43,478 --> 02:09:45,247
Bir ev yangını.
1724
02:09:45,282 --> 02:09:48,349
Ve bunun
gibi daha yüzlercesi olacak.
1725
02:09:48,384 --> 02:09:51,220
Bir deprem
bu kasabayı haritadan silebilir
1726
02:09:51,255 --> 02:09:53,321
ve bir fark yaratmaz.
1727
02:09:55,259 --> 02:09:57,391
Kalıcı olan fikirdir.
1728
02:10:00,264 --> 02:10:03,199
Yüz tane daha
Jack Conrad olacak.
1729
02:10:04,037 --> 02:10:05,465
Yüz tane daha ben.
1730
02:10:05,500 --> 02:10:07,533
Bunun gibi yüzlerce konuşma daha
,
1731
02:10:07,568 --> 02:10:10,503
tekrar tekrar,
Tanrı bilir ne zaman.
1732
02:10:14,916 --> 02:10:16,806
Çünkü senden daha büyük.
1733
02:10:25,388 --> 02:10:27,927
Acıttığını biliyorum.
1734
02:10:29,227 --> 02:10:31,557
Kimse geride kalmayı istemez.
1735
02:10:33,759 --> 02:10:37,134
Ama yüz yıl sonra
,
ikimiz de çoktan gitmişken,
1736
02:10:38,698 --> 02:10:42,975
ne zaman biri
sizin çerçevenizi
bir zincir dişlisinden geçirse,
1737
02:10:44,110 --> 02:10:45,802
tekrar hayatta olacaksın.
1738
02:10:46,706 --> 02:10:48,211
Bunun ne anlama geldiğini görüyor musun?
1739
02:10:49,874 --> 02:10:53,843
Bir gün, bu yıl çekilen
her filmdeki herkes
ölecek.
1740
02:10:53,878 --> 02:10:57,682
Ve bir gün, tüm o filmler
kasalardan çıkarılacak,
1741
02:10:57,717 --> 02:11:00,685
ve tüm hayaletleri
birlikte yemek yiyecek,
1742
02:11:00,720 --> 02:11:04,227
ve birlikte maceraya, birlikte
ormana,
savaşa gidin.
1743
02:11:05,296 --> 02:11:09,001
50 yaşında doğan bir çocuk
1744
02:11:09,036 --> 02:11:11,564
bir ekranda titreyen görüntünüze rastlar
1745
02:11:11,599 --> 02:11:15,601
ve seni tanıdığını hisset,
sanki-- bir arkadaş gibi,
1746
02:11:15,636 --> 02:11:19,077
gerçi o ilk nefesini vermeden sen son nefesini verdin .
1747
02:11:21,576 --> 02:11:24,577
Size bir hediye verildi.
Minnettar ol.
1748
02:11:26,416 --> 02:11:28,020
Bugün senin zamanın geçti,
1749
02:11:29,353 --> 02:11:33,223
ama sonsuzluğu melekler ve hayaletlerle geçireceksin .
1750
02:11:51,276 --> 02:11:52,770
Bunun için teşekkür ederim.
1751
02:12:26,311 --> 02:12:27,970
Manny!
Yardımınıza ihtiyaçım var.
1752
02:12:28,005 --> 02:12:30,544
Başım çok belada
ve gerçekten yardımına ihtiyacım var.
1753
02:12:30,579 --> 02:12:32,876
Sakin ol ve bana ne olduğunu anlat.
1754
02:12:32,911 --> 02:12:35,417
Berbat ettim, Manny.
Berbat ettim, Manny.
1755
02:12:35,452 --> 02:12:38,618
Ve bana yardım etmeye çalıştığını biliyorum
ve ben de sıçmaya devam ettim.
1756
02:12:38,653 --> 02:12:40,620
Şimdi gerçekten yardımına ihtiyacım var
ve bunu istemekten nefret ediyorum--
1757
02:12:40,655 --> 02:12:42,094
Sakin ol.
1758
02:12:42,129 --> 02:12:44,261
Cálmate.
Tamam, evet,
Cal- Neva'daydım.
1759
02:12:44,296 --> 02:12:47,165
ve iskambil oynuyordum
ve orada--
1760
02:12:47,200 --> 02:12:50,795
Bu adam, McKay,
orayı yönetiyor ve
o...
1761
02:12:50,830 --> 02:12:52,170
Ne kadar?
O...
1762
02:12:57,672 --> 02:12:59,804
Bu çok fazla. Bu çok fazla.
Ne kadar borçlusun?
1763
02:13:02,974 --> 02:13:04,479
85 bin.
1764
02:13:05,878 --> 02:13:07,680
Beni aldılar...
¿Como? Nasıl?
1765
02:13:07,715 --> 02:13:10,188
Beni bir odaya geri götürdü
Manny ve dediler ki
1766
02:13:10,223 --> 02:13:12,421
hafta sonuna kadar param olmazsa ,
1767
02:13:12,456 --> 02:13:15,160
Amımın üstüne asit dökecekler.
1768
02:13:15,195 --> 02:13:16,953
Ve şaka yapmıyorlar.
1769
02:13:16,988 --> 02:13:19,032
Seni öldürecekler.
Bu insanlar katil.
1770
02:13:19,056 --> 02:13:21,023
Öde onları, tamam mı?
Yapamam.
1771
02:13:21,058 --> 02:13:23,432
Bu tür insanlarla dalga geçilmez .
Sadece onlara ödeme yaparsın.
1772
02:13:25,535 --> 02:13:27,799
Onlara ödeme yapamam.
Ne demek istiyorsun?
1773
02:13:27,834 --> 02:13:30,637
Onlara ödeyecek param yok . Sahip değilim--
1774
02:13:30,672 --> 02:13:33,178
Sen Nellie LaRoy'sun.
Tabii ki paran var.
1775
02:13:33,213 --> 02:13:35,345
Hayır, bilmiyorum. Onun--
1776
02:13:37,151 --> 02:13:40,042
Gitti.
1777
02:13:40,077 --> 02:13:42,682
Babamın lokantası ve...
1778
02:13:42,717 --> 02:13:45,355
Evin sahibi değiliz.
1779
02:13:45,390 --> 02:13:48,853
Bende o--
O param yok.
1780
02:14:09,942 --> 02:14:11,249
...yardım edin!
1781
02:14:11,284 --> 02:14:14,549
Lütfen bana iyi davran, Manny.
1782
02:14:16,113 --> 02:14:18,520
Lütfen.
1783
02:14:18,555 --> 02:14:20,324
Hayatımı mahvettin!
1784
02:14:20,359 --> 02:14:23,426
Gidecek başka yerim yok.
1785
02:14:23,461 --> 02:14:26,022
Sen benim tek arkadaşımsın.
1786
02:14:26,057 --> 02:14:28,629
Sen tek kişisin, Manny!
1787
02:14:28,664 --> 02:14:30,763
Bana iyi davranan tek kişi sensin .
1788
02:14:30,798 --> 02:14:34,140
Şimdiye kadar umursayan tek kişi sensin.
1789
02:14:34,175 --> 02:14:37,770
Sana her zaman yardım ettim
ve senin tek yaptığın
kalbimi kırmak oldu!
1790
02:14:37,805 --> 02:14:39,376
Lütfen.
1791
02:14:41,776 --> 02:14:43,941
Beni öldürecekler.
1792
02:14:57,528 --> 02:14:59,462
Denedim.
1793
02:14:59,497 --> 02:15:02,729
Manny, söylediğin her şeyi yaptım.
1794
02:15:02,764 --> 02:15:05,468
Denedim.
1795
02:15:12,774 --> 02:15:13,806
eve gitme
1796
02:15:15,744 --> 02:15:17,381
Birkaç gün burada kal.
1797
02:15:19,748 --> 02:15:20,879
Ben düzelteceğim.
1798
02:15:27,327 --> 02:15:28,425
Teşekkür ederim.
1799
02:15:32,794 --> 02:15:34,629
düzelteceğim
1800
02:16:10,766 --> 02:16:13,239
Jack! Ben Irv.
1801
02:16:14,033 --> 02:16:16,132
Jack?
1802
02:16:16,167 --> 02:16:19,135
Dinle, seni
bir süredir deniyorum.
Harika haberlerim var.
1803
02:16:19,170 --> 02:16:21,973
Senin için bir iş buldum.
Prestij bir.
1804
02:16:22,008 --> 02:16:25,350
Kurşun çekimin ortasında hastalandı.
Hızlı başlangıç, hızlı sarma.
1805
02:16:25,385 --> 02:16:26,747
Sana ihtiyacım var Jack.
1806
02:16:28,179 --> 02:16:30,047
Jack?
Evet.
1807
02:16:30,082 --> 02:16:32,786
Ne dediğimi duydun mu?
Evet, duydum.
1808
02:16:32,821 --> 02:16:35,921
Tamam mı? Böyle?
Ne düşünüyorsun?
1809
02:16:37,694 --> 02:16:40,563
Evet. Sadece
bir sorum var.
1810
02:16:41,599 --> 02:16:43,269
Bu bir bok parçası, değil mi?
1811
02:16:44,536 --> 02:16:45,997
Ne?
1812
02:16:46,032 --> 02:16:48,032
Ben de
seni kurtarırdım,
değil mi?
1813
02:16:48,067 --> 02:16:49,935
Hayır. Hayır. Elbette hayır.
1814
02:16:49,970 --> 02:16:53,972
Irv, hadi
onu olduğu gibi kabul edelim.
Tüm istediğim bu.
1815
02:16:54,007 --> 02:16:57,008
Senin filmini yapacağım.
Seni kurtaracağım.
1816
02:16:57,043 --> 02:17:00,385
Karşılığında
tek istediğim biraz dürüstlük.
1817
02:17:01,751 --> 02:17:03,113
Bunu yapabilir misin Irv?
1818
02:17:03,148 --> 02:17:06,050
Bana
karşı on saniye kadar dürüst olabilir misin?
1819
02:17:10,089 --> 02:17:12,155
Seni kurtarırdım, değil mi?
1820
02:17:14,467 --> 02:17:15,961
Evet, beni kurtarmış olursun.
1821
02:17:15,996 --> 02:17:17,930
Ve bu bir bok parçası, değil mi?
1822
02:17:20,737 --> 02:17:22,539
Evet, boktan bir şey.
1823
02:17:28,140 --> 02:17:30,646
Tamam, Irv.
Sette görüşürüz.
1824
02:17:34,982 --> 02:17:36,146
Bay Conrad?
1825
02:17:43,496 --> 02:17:47,564
Harold, nasılsın?
İyiyim, Jack.
Peki ya sen?
1826
02:17:47,599 --> 02:17:49,368
İyiyim.
1827
02:17:51,229 --> 02:17:53,768
Şimdi birlikte kaç film çektik?
1828
02:17:53,803 --> 02:17:55,440
Bu 82 yapar.
1829
02:17:57,477 --> 02:18:00,412
Seksen iki.
Bu doğru.
1830
02:18:02,108 --> 02:18:03,811
Güzel, değil mi?
1831
02:18:03,846 --> 02:18:06,143
Büyük geniş okyanus.
1832
02:18:06,178 --> 02:18:08,354
Denizde ilk seferinizi hatırlıyor musunuz?
1833
02:18:10,248 --> 02:18:13,282
Evlat, bunu asla unutmayacağım.
1834
02:18:14,626 --> 02:18:16,758
Kesmek! Fantastik!
1835
02:18:16,793 --> 02:18:18,925
Evde kuru göz yok.
1836
02:18:18,960 --> 02:18:20,960
Harika. Bir sonraki çekim için...
Evet.
1837
02:18:20,995 --> 02:18:24,095
... Bu gerçek duyguyu daha çok görmek istiyorum .
1838
02:18:24,130 --> 02:18:26,328
Tamam.
Biliyorsun?
Gerçekten araştırın.
1839
02:18:26,363 --> 02:18:28,132
Evet.
Burada bulun.
1840
02:18:29,300 --> 02:18:31,509
O ufukta bulun.
Evet.
1841
02:18:31,544 --> 02:18:33,643
Hiç bitmeyen bir ufuk
1842
02:18:33,678 --> 02:18:36,745
bu sizi bu noktaya kadar getirdi .
1843
02:18:36,780 --> 02:18:39,484
Seni hayatta bugüne kadar getirdi.
Biliyorsun?
1844
02:18:40,014 --> 02:18:41,112
Jack?
1845
02:18:44,425 --> 02:18:46,524
Tekrar gitmek için uygun musun?
Elbette.
1846
02:18:53,995 --> 02:18:55,291
Nellie mi?
Manny!
1847
02:18:55,326 --> 02:18:57,227
Manny, her şeyi anladım.
1848
02:18:57,262 --> 02:18:59,372
Çünkü
kariyerimi devam
ettirmeye çalıştığını biliyorum.
1849
02:18:59,396 --> 02:19:02,133
Bir fikrim var.
Dans edebileceğimi düşünüyordum.
1850
02:19:02,168 --> 02:19:03,871
Dans edebiliyorsam, şarkı söyleyebileceğime bahse girerim.
1851
02:19:03,906 --> 02:19:06,016
Çünkü kafana koyarsan her şeyi yapabilirsin
.
1852
02:19:06,040 --> 02:19:08,513
Nellie, buna bir
son vermelisin, tamam mı?
Gerçekten durmalısın.
1853
02:19:08,548 --> 02:19:09,921
Parayı nasıl bulacağımı düşünüyorum.
1854
02:19:09,945 --> 02:19:11,978
Aynen öyle! Parayı bu
şekilde geri kazanıyoruz.
1855
02:19:12,013 --> 02:19:13,826
Wallach'a filmi bitireceğimizi söyleyeceğim ,
tamam mı?
1856
02:19:13,850 --> 02:19:16,180
Ve ilk olarak, tüm bunlar,
tüm bu kahrolası karmaşa
1857
02:19:16,215 --> 02:19:18,391
her gün yaptığın
şey, sürecinin bir parçası.
1858
02:19:18,415 --> 02:19:21,185
Manny, daha önce kimsenin görmediği bir şey olacak .
1859
02:19:22,254 --> 02:19:23,990
Merhaba?
Manny, bitti.
1860
02:19:24,025 --> 02:19:26,036
Parayı aldım
ve buluşmayı ayarlayacak birini
tanıyorum .
1861
02:19:26,060 --> 02:19:28,698
Anladın mı?
Tamam, ama-- ama
orada olacaksın, değil mi?
1862
02:19:28,733 --> 02:19:32,229
Endişelenme,
her zaman orada olacağım.
Cuma günü görüşürüz.
1863
02:19:34,431 --> 02:19:36,541
Nellie, başardık, tamam mı?
1864
02:19:36,576 --> 02:19:39,203
Don Wallach'ı sikeyim!
Bütün bu saçmalıkları siktir et, tamam mı?
1865
02:19:39,238 --> 02:19:41,546
Siktir et onu, Manny! Evet!
Siktir et! Siktir et!
1866
02:19:47,554 --> 02:19:51,149
Parayı nasıl bu
kadar çabuk aldın?
Yöntemlerim var. Merak etme.
1867
02:19:51,184 --> 02:19:53,426
Ve hepsi burada mı?
Evet.
1868
02:19:54,660 --> 02:19:56,253
Adamı nereden tanıyorsun?
1869
02:19:56,288 --> 02:19:59,025
Bir süre önce ona anahtarları sattım .
McKay'da çalışıyor
1870
02:19:59,060 --> 02:20:02,765
Çantayı ona
verdikten sonra McKay'i aradı ve
Nellie'ye yönelik tehdit kalktı.
1871
02:20:02,800 --> 02:20:04,096
Tamam tamam.
1872
02:20:05,737 --> 02:20:07,506
Bu tür insanlara alışık değilim.
1873
02:20:07,541 --> 02:20:09,332
Film insanlarından daha kötü değiller.
1874
02:20:11,006 --> 02:20:12,236
İyisin?
1875
02:20:12,942 --> 02:20:14,876
Evet evet. Hadi gidelim.
1876
02:20:16,044 --> 02:20:19,012
Unutma.
Bir sonraki resimde bir monolog .
1877
02:20:26,054 --> 02:20:27,988
Wilson.
Bir süre oldu.
1878
02:20:28,023 --> 02:20:30,254
Seni görmek güzel.
Manny'le tanış.
1879
02:20:35,800 --> 02:20:37,426
Tanıştığıma memnun oldum, Manny.
1880
02:20:37,461 --> 02:20:39,637
Ve tanıştığımıza memnun oldum, efendim.
1881
02:20:39,672 --> 02:20:41,837
Bunun sana ait olduğuna inanıyorum.
1882
02:20:49,847 --> 02:20:50,978
Yapımcı mısın?
1883
02:20:51,684 --> 02:20:53,816
Bir, stüdyo yöneticisi.
1884
02:20:53,851 --> 02:20:56,753
Jim senin büyük bir yapımcı olduğunu duymuş.
1885
02:20:56,788 --> 02:20:59,822
O şimdi burada.
Size bir içki ısmarlamak ister
.
1886
02:21:01,485 --> 02:21:04,387
Çok nazik
ama--
Kulağa harika geliyor. Evet.
1887
02:21:05,126 --> 02:21:06,499
Harika. Beni takip et.
1888
02:21:09,900 --> 02:21:12,329
Kibar olmalıyım.
Bir içecek.
1889
02:21:13,497 --> 02:21:14,540
Kahretsin.
1890
02:21:32,659 --> 02:21:33,691
Jim.
1891
02:21:34,452 --> 02:21:36,694
Bu Manny ve Kont.
1892
02:21:38,192 --> 02:21:40,489
Siz çocuklar nasılsınız?
1893
02:21:41,162 --> 02:21:42,491
Ben James McKay'im.
1894
02:21:43,527 --> 02:21:45,131
Nasılsınız efendim?
Merhaba.
1895
02:21:45,639 --> 02:21:46,671
Otur.
1896
02:21:47,608 --> 02:21:48,608
Teşekkür ederim.
1897
02:21:52,569 --> 02:21:53,810
- Hey.
- Merhaba.
1898
02:21:53,845 --> 02:21:55,405
İçecek ister misin?
1899
02:21:55,440 --> 02:21:57,341
Eterle karıştırılmış brendi.
1900
02:21:57,376 --> 02:21:58,782
Evet.
Elbette.
1901
02:21:58,817 --> 02:22:00,817
Wilson,
bize biraz içki getirir misin lütfen?
1902
02:22:03,250 --> 02:22:07,516
Efendim, ben sadece
işler kontrolden çıktığı için ne
kadar üzgün olduğumu söylemek istedim.
1903
02:22:07,551 --> 02:22:09,727
Saçmalık.
Geldin.
1904
02:22:09,762 --> 02:22:10,893
Önemli olan bu.
1905
02:22:13,161 --> 02:22:16,701
Yani siz çocuklar,
Nellie LaRoy ile arkadaş mısınız?
1906
02:22:16,736 --> 02:22:18,098
Evet.
1907
02:22:19,805 --> 02:22:22,234
Kariyerine olan şey çok kötü , değil mi?
1908
02:22:22,269 --> 02:22:24,709
Çok yazık, evet.
Bu üzücü.
1909
02:22:24,744 --> 02:22:26,007
Yeni filmi işe yarayacak.
1910
02:22:27,109 --> 02:22:29,010
Demek film yapımcısısın.
1911
02:22:29,980 --> 02:22:31,716
Stüdyo yöneticisi.
1912
02:22:31,751 --> 02:22:35,148
Benim de bazı film fikirlerim var.
Onları duymak ister misin?
1913
02:22:37,086 --> 02:22:38,415
Evet.
1914
02:22:39,121 --> 02:22:40,121
Lütfen.
1915
02:22:43,224 --> 02:22:45,125
Tamam.
1916
02:22:48,834 --> 02:22:51,934
Tamam, peki,
1917
02:22:51,969 --> 02:22:56,202
10 yaşında bir çocuk var ve
tüm bu yetişkin şeylerinde
bir dahi .
1918
02:22:56,237 --> 02:22:58,402
O kelimelerle süper zeki.
1919
02:22:58,437 --> 02:23:03,473
Piyano çalabilir,
Lincoln'ü ezbere okuyabilir
ve tüm bu şeyleri.
1920
02:23:04,718 --> 02:23:06,344
İşte sürpriz:
1921
02:23:07,413 --> 02:23:10,513
50 yaşında bir cüce olduğu ortaya çıktı.
1922
02:23:10,548 --> 02:23:14,319
O sadece bir çocuk gibi görünüyor.
Şaka bizde.
1923
02:23:17,126 --> 02:23:19,588
Bu gerçekten iyi. Vay.
1924
02:23:19,623 --> 02:23:21,590
Çok iyi.
Harika, evet.
1925
02:23:21,625 --> 02:23:24,098
Çok iyi.
Üzgünüm.
1926
02:23:24,133 --> 02:23:26,903
İçeceklere bakacağım.
Wilson'ın nereye gittiğini bilmiyorum.
1927
02:23:32,537 --> 02:23:34,570
Aptal...
1928
02:23:34,605 --> 02:23:36,979
Bir içki ve gidiyoruz.
Bunun hemen ardından yola çıkıyoruz.
1929
02:23:37,014 --> 02:23:38,981
Sakin ol.
Sakinim, cabrón.
1930
02:23:39,016 --> 02:23:41,247
Hayır değilsin.
Çok gerginsin.
1931
02:23:41,282 --> 02:23:44,382
Buraya içki
ve eğlence için gelmedim, tamam mı?
Sana borçluyum.
1932
02:23:44,417 --> 02:23:47,088
Benim borcumda değilsin.
Kimin parası?
1933
02:23:47,123 --> 02:23:49,794
Adam
kiloyla yapıyor.
Çok önemli değil.
1934
02:23:49,829 --> 02:23:51,928
Hangi adam?
Nasıl bulduğunu
bana hiç söylemedin .
1935
02:23:51,963 --> 02:23:54,656
Tony. Destekçi adam.
1936
02:23:54,691 --> 02:23:56,999
Bunu sana söylediğimi sanıyordum.
Prop elemanının parası mı?
1937
02:23:57,034 --> 02:23:59,034
Hayır, kazandığı paradır.
1938
02:24:00,169 --> 02:24:02,499
Ne demek istiyorsun?
Geliri gibi mi?
1939
02:24:03,139 --> 02:24:04,941
Hayır, onun--
1940
02:24:04,976 --> 02:24:08,472
Banka
soygunu fotoğrafından.
Film parası.
1941
02:24:08,507 --> 02:24:10,177
Prop parası.
1942
02:24:14,821 --> 02:24:18,482
Çantadaki para malzeme parası mı?
1943
02:24:18,517 --> 02:24:22,024
İki günde
85 bini nereden bulacaktım ?
1944
02:24:22,059 --> 02:24:24,455
Şimdi gitmeliyiz, pendejo cabrón!
1945
02:24:24,490 --> 02:24:25,797
Sakinlik.
1946
02:24:25,832 --> 02:24:28,657
Bir şeyi böldüm mü?
1947
02:24:28,692 --> 02:24:30,296
İnek öğrenci.
1948
02:24:30,331 --> 02:24:32,496
Ohh, teşekkürler.
1949
02:24:36,370 --> 02:24:38,436
Daha fazla fikrim var.
1950
02:24:38,471 --> 02:24:40,603
Wyatt Earp'ü hiç duydun mu?
1951
02:24:40,638 --> 02:24:43,177
Birkaç yıl önce öldü.
Onunla bir kez tanıştım.
1952
02:24:43,212 --> 02:24:44,849
Az bilinen gerçek:
1953
02:24:44,884 --> 02:24:49,513
Vahşi Batı'nın en büyük kahramanı
sayılamazdı.
1954
02:24:49,548 --> 02:24:50,987
Olumsuzluk?
Olumsuzluk.
1955
02:24:51,022 --> 02:24:53,022
Düşünüyordum da,
onun hakkında bir film yap,
1956
02:24:53,057 --> 02:24:56,025
ve içinde,
onu
tam teşekküllü gerizekalı yapıyorsun.
1957
02:24:56,060 --> 02:24:58,863
Ne?
1958
02:25:00,031 --> 02:25:01,096
İyi misin?
1959
02:25:02,396 --> 02:25:04,737
Ne?
terliyorsun
1960
02:25:08,435 --> 02:25:10,534
Muhtemelen eterdir.
Onun--
1961
02:25:12,109 --> 02:25:14,307
Bu fikir için heyecanlandığını sanıyordum .
1962
02:25:22,823 --> 02:25:24,680
Bir sonraki fikrim en iyi fikrim:
1963
02:25:24,715 --> 02:25:27,089
Dünyanın en korkusuz savaşçısı.
1964
02:25:27,124 --> 02:25:30,356
Onu oynayacak adamı tanıyorum.
Filmi sadece
onun etrafında inşa ediyorsun.
1965
02:25:30,391 --> 02:25:32,094
O sansasyonel.
1966
02:25:32,591 --> 02:25:33,722
O mu?
1967
02:25:36,100 --> 02:25:37,561
Onunla tanışmak ister misin?
1968
02:25:39,906 --> 02:25:42,269
Elbette. Um, ben--
Stüdyo setini alabilirim--
1969
02:25:42,304 --> 02:25:45,470
Hayır, hayır, hayır.
Şimdi onu görmeye gidiyorum.
O Blockhouse'da.
1970
02:25:47,309 --> 02:25:50,772
Nerede bu?
Tepenin hemen üzerinde.
1971
02:25:50,807 --> 02:25:54,281
Arabayla birkaç dakika.
Wilson ve ben
seni oraya götürüp geri götürebiliriz.
1972
02:25:54,316 --> 02:25:56,580
Şehirdeki en iyi parti bu.
1973
02:26:00,586 --> 02:26:04,258
Saat, uh-- Çok geç
oldu ve gitmemiz gerekiyor.
Oh, hayır, hayır, buna değer.
1974
02:26:04,293 --> 02:26:05,897
Sana söz veriyorum.
1975
02:26:05,932 --> 02:26:09,868
Yani, minnettarım
ama gitmemiz gerekiyor.
Güven bana.
1976
02:26:09,903 --> 02:26:12,068
Asla unutmayacaksın.
1977
02:26:36,160 --> 02:26:38,820
Bu da ne?
1978
02:26:38,855 --> 02:26:41,493
Los Angeles'ın son gerçek partisi.
1979
02:26:41,528 --> 02:26:44,496
Wilson, parayı getir.
1980
02:26:44,531 --> 02:26:46,498
Bu kasaba çok baskı altına alındı.
1981
02:26:46,533 --> 02:26:49,435
Bu günlerde eğlenebileceğiniz
tek yer burası .
1982
02:26:52,473 --> 02:26:57,014
Los Angeles'ın pisliğine hoş geldiniz.
1983
02:27:34,416 --> 02:27:37,153
O iki kat aşağıda!
Beni takip et!
1984
02:27:53,864 --> 02:27:58,372
Bu şehir eskiden
iyi vakit geçirmesini bilirdi.
Şimdi çok zor.
1985
02:27:58,413 --> 02:28:00,776
Yine de
burada nasıl parti yapacaklarını biliyorlar.
1986
02:28:12,718 --> 02:28:14,421
Bir kat daha.
1987
02:28:18,525 --> 02:28:20,756
Bu,
sektörünüzün ihtiyacı
olan türden bir şey .
1988
02:28:22,563 --> 02:28:25,564
Hollywood
çok bayatladı.
Katılmıyor musun?
1989
02:28:29,570 --> 02:28:32,802
Bu kat da değil.
1990
02:28:34,575 --> 02:28:37,543
- Wilson, bu gece yok mu?
- Öyle sanıyordum.
1991
02:28:38,249 --> 02:28:40,183
Sayın?
1992
02:28:40,218 --> 02:28:44,385
Çok geç oldu.
Hayır, hayır, hayır, hayır.
Sana bir görüş sözü verdim.
1993
02:28:44,420 --> 02:28:47,124
Görüş alıyorsunuz.
Bir kat daha deneyelim.
1994
02:28:58,929 --> 02:29:01,798
Sabırlı olun arkadaşlar.
Bu adamı görene kadar bekle.
1995
02:29:01,833 --> 02:29:04,570
Bence birlikte milyonlar kazanabiliriz!
1996
02:29:19,422 --> 02:29:21,752
Kahretsin!
1997
02:29:23,789 --> 02:29:25,657
Bu çok iyiydi!
1998
02:29:25,692 --> 02:29:28,462
Hadi ama çocuklar,
diğer tarafta.
1999
02:29:28,497 --> 02:29:30,035
Buna değer, söz veriyorum.
2000
02:29:33,304 --> 02:29:34,633
Tamam.
2001
02:29:39,673 --> 02:29:43,015
Oh evet. Budur.
2002
02:29:44,942 --> 02:29:46,150
Evet.
2003
02:29:52,356 --> 02:29:54,686
Evet. Sanırım onu duyabiliyorum.
2004
02:29:54,721 --> 02:29:55,786
Haydi.
2005
02:30:00,529 --> 02:30:01,693
Evet.
2006
02:30:08,174 --> 02:30:11,637
Senin için çok heyecanlıyım.
Onu seveceksin!
2007
02:30:11,672 --> 02:30:15,113
Evet! Evet!
O bir sonraki büyük şey!
2008
02:30:20,747 --> 02:30:22,285
İnanılmaz, değil mi?
2009
02:30:22,320 --> 02:30:25,189
Ya bir yıldızsın
ya da değilsin.
Ve o!
2010
02:30:27,721 --> 02:30:30,689
Ne yaptığına dikkat et.
İnanmak
için görmek gerekir.
2011
02:30:51,448 --> 02:30:53,349
İzlemeye devam edin.
2012
02:31:06,628 --> 02:31:10,630
Evet! Vay canına!
2013
02:31:10,665 --> 02:31:13,270
O sadece
filmler için yaratılmış, değil mi?
2014
02:31:13,305 --> 02:31:15,272
Onu Oregon'da bir ormanda bulmuşlar.
2015
02:31:15,307 --> 02:31:18,209
Para için her şeyi yapar.
2016
02:31:19,036 --> 02:31:21,036
Wilson, çabuk, bana bir 20 ver.
2017
02:31:28,947 --> 02:31:32,289
Daha! Bir fare daha ye!
2018
02:31:32,324 --> 02:31:34,423
Bana bir tane daha ver.
2019
02:31:50,001 --> 02:31:51,242
O sahtedir.
2020
02:31:52,641 --> 02:31:53,739
Hayır.
2021
02:31:54,280 --> 02:31:55,939
Hayır, hadi ama.
2022
02:31:55,974 --> 02:31:58,777
İzin ver-- Açıklamama izin ver--
Birlikte
film yapacaktık.
2023
02:31:58,812 --> 02:32:00,746
Açıklayayım.
Lütfen.
2024
02:32:00,781 --> 02:32:03,749
Hayır hayır Hayır Hayır Hayır!
2025
02:32:03,784 --> 02:32:04,915
Hayır, hayır, hayır, hayır!
2026
02:32:17,633 --> 02:32:19,996
Ne oluyor?
2027
02:32:22,308 --> 02:32:23,637
Geri bas! Geri bas!
2028
02:33:09,080 --> 02:33:12,488
Kahretsin! Gitmek! Tanrı!
2029
02:33:19,189 --> 02:33:22,190
Dresden'i görmelisin.
Almanya'nın en güzel şehridir.
2030
02:33:22,225 --> 02:33:24,665
- Jack beni Yunanistan'a götüreceğini söyledi.
- Yunanistan?
2031
02:33:24,700 --> 02:33:26,535
Öyle değil mi tatlım?
Bu doğru.
2032
02:33:26,570 --> 02:33:28,702
Mimari harika.
Onu seveceksin.
2033
02:33:28,737 --> 02:33:30,935
- Santorini.
- Çok güzel olduğunu duydum.
2034
02:33:31,542 --> 02:33:33,410
Fay!
Jack.
2035
02:33:35,612 --> 02:33:38,811
Millet, sizi vahşi ve harika
Leydi Fay ile tanıştırmak istiyorum .
2036
02:33:38,846 --> 02:33:40,813
Bu Rebecca.
Bu Lewis.
2037
02:33:40,848 --> 02:33:42,485
- Nasılsınız?
- Merhaba.
2038
02:33:42,520 --> 02:33:44,080
- Nasılsınız?
- Mazeretin nedir?
2039
02:33:44,115 --> 02:33:45,686
Sadece dolaşmak mı?
2040
02:33:45,721 --> 02:33:48,326
Mmm. Bunun gibi bir şey.
Sana bir içki ısmarlayayım.
2041
02:33:48,361 --> 02:33:50,394
Ateş ediyor muydun?
Hayır.
2042
02:33:50,429 --> 02:33:52,253
Sadece biraz hava almak istedim.
2043
02:33:52,288 --> 02:33:53,727
Sıradaki ne?
2044
02:33:53,762 --> 02:33:56,092
Aslında Avrupa'ya gidiyorum .
Sen?
2045
02:33:56,127 --> 02:33:57,632
Evet, Pathé beni istiyor.
2046
02:33:57,667 --> 02:34:01,372
Bu harika!
Pathé'nin gerçekten iyi bir zevki var.
2047
02:34:01,407 --> 02:34:02,439
Teşekkür ederim.
2048
02:34:02,474 --> 02:34:04,001
Jack geri döndü!
2049
02:34:04,509 --> 02:34:06,377
Aferin Jack!
2050
02:34:09,415 --> 02:34:11,745
Peki senin filmin nasıl?
Bu boktan.
2051
02:34:13,419 --> 02:34:16,145
Sıradanlıkta bir başka dev salıncak.
2052
02:34:17,280 --> 02:34:19,753
Şey, kız hoş görünüyor.
2053
02:34:21,460 --> 02:34:22,492
O.
2054
02:34:24,595 --> 02:34:28,124
Ve bunun diğerleri gibi biteceğine dair hiçbir fikri yok .
2055
02:34:28,159 --> 02:34:29,994
Ondan hoşlanıyorsun?
2056
02:34:30,029 --> 02:34:31,094
Hayır.
2057
02:34:33,967 --> 02:34:35,637
Onu kurtarmak isteyebilirsin.
2058
02:34:45,616 --> 02:34:47,682
iyi misin tatlım?
2059
02:34:57,122 --> 02:34:59,958
Dünyanın en büyülü yeriydi
, değil mi?
2060
02:35:02,897 --> 02:35:03,929
Öyleydi.
2061
02:35:03,964 --> 02:35:06,866
Başka bir set, başka bir inceleme.
2062
02:35:07,836 --> 02:35:10,166
Yine bir aşk, yine bir ayrılık.
2063
02:35:12,544 --> 02:35:14,302
Yoruldum Fay.
2064
02:35:24,182 --> 02:35:25,555
Tamam.
2065
02:35:27,350 --> 02:35:30,791
Tamam.
Dünyanın en şanslı piçi oldum.
2066
02:35:33,323 --> 02:35:36,698
İyi koştum, değil mi?
Hmm?
Kesinlikle yaptın.
2067
02:35:37,360 --> 02:35:39,063
Evet. Bundan zevk aldım.
2068
02:35:41,034 --> 02:35:43,199
Koşmalıyım tatlım.
Evet.
2069
02:35:43,234 --> 02:35:47,302
Seni görmek çok güzeldi Fay.
Avrupa'da
harika şeyler yapacaksın .
2070
02:35:47,337 --> 02:35:49,843
Sen her zaman
iyilerden biriydin.
Teşekkür ederim.
2071
02:35:56,247 --> 02:35:58,313
Merhaba aşkım.
Merhaba.
2072
02:36:01,021 --> 02:36:03,692
- Venedik'te görüşürüz.
- Prag'da görüşürüz.
2073
02:36:35,627 --> 02:36:37,726
Gidip o puroları alacağım.
2074
02:36:46,704 --> 02:36:51,575
Harika bir iş çıkarıyorsun.
Şimdiye kadar aldığınız
en iyi ipucu nedir ?
2075
02:36:51,610 --> 02:36:53,203
Elli dolar.
2076
02:36:53,238 --> 02:36:54,710
Bunu sana kim verdi?
2077
02:36:54,745 --> 02:36:56,745
Yaptınız, Bay Conrad.
2078
02:36:58,782 --> 02:37:02,146
Artık sıra sizde, evlat.
Gelecek senin.
2079
02:38:36,913 --> 02:38:39,474
Bizi arıyorlar.
Kalkmak.
iyi hissetmiyorum
2080
02:38:39,509 --> 02:38:41,619
Meksika'ya gidiyoruz
Nellie.
Meksika?
2081
02:38:41,654 --> 02:38:44,655
Giyinmek. Şimdi gidiyoruz.
Meksika'ya gitmiyorum.
Sen deli misin?
2082
02:38:44,690 --> 02:38:46,316
Bizi
öldürecekler, tamam mı?
2083
02:38:46,351 --> 02:38:47,999
sıçtım.
Evini özlüyorsan git bir piñata vur
.
2084
02:38:48,023 --> 02:38:50,694
Nellie, giyin
ve lanet olası arabaya bin, hemen!
2085
02:38:50,729 --> 02:38:53,928
Manny, beni korkutuyorsun.
Başka bir vuruşa ihtiyacım var.
2086
02:38:54,898 --> 02:38:56,898
Tamam, daha iyi hissediyorum.
2087
02:38:56,933 --> 02:38:58,669
A merhaba. Kola var mı?
2088
02:38:58,704 --> 02:39:00,231
Evet, aslında ben--
2089
02:39:00,266 --> 02:39:01,881
Ona hiçbir şey verme
pendejo. Hiçbir şey!
2090
02:39:01,905 --> 02:39:03,498
İyi, yapmayacağım!
2091
02:39:06,877 --> 02:39:08,569
İhtiyacınız olan her şeyi alın.
Benzin alıyoruz.
2092
02:39:08,604 --> 02:39:10,648
On dakika sonra görüşürüz, cabrón.
On dakika.
2093
02:39:10,683 --> 02:39:12,716
Ve biraz hap lütfen?
2094
02:39:16,216 --> 02:39:17,886
Yapma.
Şunlarla uğraşmayı bırak--
2095
02:39:17,921 --> 02:39:20,449
Sikini em, Bay Avokado.
2096
02:39:20,484 --> 02:39:23,584
Lanet olası bir
benzin istasyonuna ihtiyacımız var, hemen.
"Hemen bir benzin istasyonuna ihtiyacımız var."
2097
02:39:23,619 --> 02:39:27,258
Evet, ihtiyacımız olan--
"Blah, blah, blah,
blah, blah."
2098
02:39:27,293 --> 02:39:28,732
Orası!
Gaz var.
2099
02:39:28,767 --> 02:39:30,327
Siktir! ¡Puta madre!
2100
02:39:30,362 --> 02:39:33,297
Kapalı.
kapalı olduğunu biliyorum!
2101
02:39:33,332 --> 02:39:37,301
Ne yapmalıyız biliyor musun?
Dans etmeye gitmeliyiz!
Manny! Aman--
2102
02:39:38,205 --> 02:39:39,908
Burada dans edebiliriz.
2103
02:39:41,604 --> 02:39:44,077
Manny! Manny, buraya gel.
2104
02:39:44,112 --> 02:39:46,948
Manny! Hadi ama, eğlenceli.
2105
02:39:46,983 --> 02:39:48,785
Hayır, eğlenceli değil.
Evet öyle.
2106
02:39:48,820 --> 02:39:50,787
Bu eğlenceli değil.
Eğlenebiliriz.
2107
02:39:59,765 --> 02:40:00,995
Nellie mi?
2108
02:40:01,866 --> 02:40:03,261
Nellie!
2109
02:40:04,968 --> 02:40:07,705
Belki burada dans ediyorlar!
Haydi!
2110
02:40:15,847 --> 02:40:17,539
Nellie.
2111
02:40:17,574 --> 02:40:19,277
Nellie!
2112
02:40:19,312 --> 02:40:20,949
Manny!
2113
02:40:41,980 --> 02:40:44,442
Nellie, hemen gitmeliyiz!
2114
02:40:44,469 --> 02:40:46,281
gidiyoruz!
2115
02:40:46,306 --> 02:40:48,746
Ben kalıyorum, Manny.
Hareket etmiyorum.
Hayır, hayır, hayır, hayır.
2116
02:40:48,781 --> 02:40:50,946
Bizi bulurlarsa ne olacağını biliyorsun.
2117
02:40:50,981 --> 02:40:53,718
Bunu neden yapıyorsun
carajo? Neden?
2118
02:40:55,046 --> 02:40:56,637
Söyle bana!
2119
02:40:57,106 --> 02:40:59,525
Bizi öldüreceklerini bilmiyor musun?
2120
02:41:01,069 --> 02:41:02,429
Uyanmak!
2121
02:41:02,454 --> 02:41:04,190
Manny, yapmamalıyım...
2122
02:41:04,225 --> 02:41:06,192
Senden bana yardım etmeni istememeliydim.
2123
02:41:06,227 --> 02:41:08,194
Yardım etmeme izin ver. Yardım etmek istiyorum.
2124
02:41:08,229 --> 02:41:11,296
Meksika'ya gidebiliriz Nellie.
Ve mutlu olabiliriz.
2125
02:41:11,331 --> 02:41:13,903
Ama şimdi gitmemiz gerekiyor.
Manny. Manny.
2126
02:41:16,842 --> 02:41:19,942
Benim için yolun sonu.
benim için bu kadar
2127
02:41:19,977 --> 02:41:22,010
Callate.
2128
02:41:22,045 --> 02:41:23,143
Değil.
2129
02:41:24,377 --> 02:41:26,311
Bununla barışığım.
2130
02:41:28,348 --> 02:41:31,283
Artık kızgın değilim.
Manny...
2131
02:41:31,318 --> 02:41:34,550
Nellie, ara.
Meksika'ya bensiz gidiyorsun.
2132
02:41:34,585 --> 02:41:38,686
Sensiz ne yapacağım ben
?
Sensiz hiçbir yere gitmiyorum !
2133
02:41:42,868 --> 02:41:43,999
Manny...
2134
02:41:44,034 --> 02:41:45,264
Aşkım.
2135
02:41:46,531 --> 02:41:48,003
Aşkım Nellie.
2136
02:41:54,077 --> 02:41:55,780
Ben ne yaptım?
2137
02:41:56,849 --> 02:41:59,212
Senin için iyi olduğumu düşünmüyorum.
2138
02:42:01,447 --> 02:42:03,546
Senin için pek iyi olduğumu düşünmüyorum.
2139
02:42:03,581 --> 02:42:05,416
Nellie, seninle evlenmek istiyorum.
2140
02:42:05,451 --> 02:42:07,891
Seni her gün çok mutlu etmek istiyorum.
2141
02:42:07,926 --> 02:42:10,388
Tamam, bu benim tek işim.
Bundan sonra.
2142
02:42:10,423 --> 02:42:12,060
Ama şimdi gitmemiz gerekiyor.
2143
02:42:20,939 --> 02:42:22,367
Tamam.
2144
02:42:22,402 --> 02:42:24,875
Sadece seninle olmak istiyorum.
Tamam.
2145
02:42:26,076 --> 02:42:27,603
Tamam iyi...
2146
02:42:28,243 --> 02:42:29,814
Tamam iyi...
2147
02:42:29,849 --> 02:42:32,476
Meksika'ya gideceğiz.
Gideceğiz--
2148
02:42:32,511 --> 02:42:34,412
Sınıra
gideceğiz ve güneye ineceğiz
2149
02:42:34,447 --> 02:42:37,921
ve evleneceğiz
ve çocuklarımız olacak ve--
2150
02:42:37,956 --> 02:42:39,582
Sen ve ben olacağız, tamam mı?
2151
02:42:43,896 --> 02:42:44,928
Tamam.
2152
02:42:46,195 --> 02:42:48,393
Tamam.
2153
02:42:48,428 --> 02:42:50,901
Aşkım Nellie.
2154
02:42:50,936 --> 02:42:52,430
Seni seviyorum, Manny.
2155
02:42:59,945 --> 02:43:02,979
Hey, siz ikiniz kameralı!
Kim olduğumu biliyor musun?
2156
02:43:03,014 --> 02:43:05,344
Ben Nellie LaRoy, sürtükler.
2157
02:43:05,379 --> 02:43:09,414
Vay canına, bu Nellie LaRoy.
Bu Nellie, lanet olası LaRoy.
Gel buraya.
2158
02:43:09,449 --> 02:43:12,087
Bu benim müstakbel kocam,
Manny Torres.
2159
02:43:12,683 --> 02:43:14,353
Beklemek. Üzgünüm?
2160
02:43:14,388 --> 02:43:16,157
Biz evleneceğiz.
2161
02:43:16,929 --> 02:43:18,621
Evlenecek miyiz?
2162
02:43:18,656 --> 02:43:20,359
Gerçekten
onun kocası olacak mısın?
2163
02:43:23,166 --> 02:43:24,792
Evet. Evet.
2164
02:43:24,827 --> 02:43:27,630
Tebrikler!
Bir atış yap.
Alın, alın, alın.
2165
02:43:58,938 --> 02:44:01,301
Bir şeye ihtiyacın var mı?
2166
02:44:01,336 --> 02:44:03,600
Sen git onu yakala.
İyiyim.
2167
02:44:04,735 --> 02:44:06,339
Aşkım Nellie.
2168
02:44:06,374 --> 02:44:08,176
Seni seviyorum, Manny.
2169
02:44:27,032 --> 02:44:28,856
Hayat muhteşem değil.
2170
02:45:34,594 --> 02:45:36,858
Üzgünüm.
Gaz bulmak zordu.
2171
02:45:36,893 --> 02:45:40,466
Evet,
ihtiyacımız olan her şeye sahibim.
Bu benim oda arkadaşım, Kyle.
2172
02:45:41,172 --> 02:45:42,798
- Hey.
- Merhaba.
2173
02:45:42,833 --> 02:45:44,712
Bir şeye ihtiyacın var mı?
Bunu çok
çabuk dolduracağım.
2174
02:45:44,736 --> 02:45:46,934
Hayır, teşekkürler. Hadi gidelim.
2175
02:46:10,025 --> 02:46:13,499
Hayır hayır Hayır Hayır Hayır.
Hayır hayır hayır.
2176
02:46:13,534 --> 02:46:14,632
beni öldürme
2177
02:46:21,212 --> 02:46:22,937
Lütfen beni öldürme.
2178
02:46:22,972 --> 02:46:27,150
Ben hiç kimseyim. Ben hiç kimseyim.
Que soy meksika.
2179
02:46:27,185 --> 02:46:30,681
gidebilirim Lütfen lütfen.
2180
02:46:33,389 --> 02:46:35,818
Üzgünüm.
2181
02:46:35,853 --> 02:46:37,127
Üzgünüm.
2182
02:46:40,891 --> 02:46:42,627
Los Angeles'tan defol git.
2183
02:46:46,501 --> 02:46:47,566
Kaybolmak.
2184
02:47:01,351 --> 02:47:02,647
Nellie. Nellie mi?
2185
02:47:05,157 --> 02:47:06,255
Nellie mi?
2186
02:47:07,192 --> 02:47:08,257
Nellie!
2187
02:47:09,524 --> 02:47:12,019
Nellie! Nellie!
2188
02:47:17,862 --> 02:47:19,730
Kahretsin!
2189
02:47:33,218 --> 02:47:35,845
Ve bu gece tanıtıyoruz,
2190
02:47:35,880 --> 02:47:39,079
Hart Café Band'e yeni bir üye.
2191
02:47:39,114 --> 02:47:43,919
Fotoğraflardan taze,
Mr. Sidney Palmer
trompette.
2192
02:47:52,061 --> 02:47:56,338
Sid.
Birkaç kelime söylemek ister misin?
2193
02:47:56,373 --> 02:48:01,101
Teşekkürler Tom. Burada
olduğum için ne kadar mutlu olduğumu
söylemek istiyorum.
2194
02:48:01,136 --> 02:48:03,246
Hepiniz
çok güzel, sevimli bir kalabalıksınız.
2195
02:48:03,281 --> 02:48:05,105
Teşekkür ederim.
2196
02:48:05,140 --> 02:48:08,152
Yapabilirsem, eskiden
oynadığım bir şeyi çalmak
isterim.
2197
02:48:08,821 --> 02:48:10,781
eski günlerde.
2198
02:48:11,784 --> 02:48:13,256
Umarım hepiniz eğlenirsiniz.
2199
02:50:27,718 --> 02:50:29,084
Budur.
2200
02:50:29,803 --> 02:50:30,934
Ne düşünüyorsun?
2201
02:50:31,505 --> 02:50:33,176
Eskiden çalıştığım yer orasıydı.
2202
02:50:35,400 --> 02:50:36,531
Geçer mi efendim?
2203
02:50:36,566 --> 02:50:38,126
Sadece bakıyoruz.
Teşekkür ederim.
2204
02:50:39,404 --> 02:50:41,063
Hola. Merhaba.
2205
02:50:41,673 --> 02:50:43,248
Burada çalışırdım.
2206
02:50:44,484 --> 02:50:45,944
Uzun zaman önce.
2207
02:50:46,804 --> 02:50:48,372
Burada geçen yıl başladım.
2208
02:50:48,397 --> 02:50:49,565
Hoşuna gitti?
2209
02:50:50,125 --> 02:50:51,927
Tamam.
Evet?
2210
02:50:52,159 --> 02:50:53,744
Bugünlerde iyi bir şey yapıyorlar mı?
2211
02:50:53,769 --> 02:50:55,730
- Sinemaya gitmiyor musun?
- Fazla değil.
2212
02:50:55,755 --> 02:50:59,050
New York'ta bir müzik dükkanım var.
Radyolar, bu tür şeyler.
2213
02:50:59,249 --> 02:51:00,334
New York?
2214
02:51:01,877 --> 02:51:03,837
Los Angeles'a ilk gelişi
2215
02:51:03,921 --> 02:51:05,005
Ah evet?
2216
02:51:05,547 --> 02:51:06,924
Seninle konuşmak güzeldi.
2217
02:51:07,007 --> 02:51:08,300
Sen de.
2218
02:51:08,982 --> 02:51:10,502
Sıkıldım.
2219
02:51:11,862 --> 02:51:12,946
Gerçekten?
2220
02:51:15,050 --> 02:51:16,475
Çok erken?
2221
02:51:16,633 --> 02:51:18,108
- Hadi gidelim.
- Hayır, sen kal.
2222
02:51:18,133 --> 02:51:20,646
Onu otele götüreceğim.
2223
02:51:20,729 --> 02:51:22,064
Biraz dondurma yiyeceğiz.
2224
02:51:34,151 --> 02:51:35,491
hoşçakal.
Hoşçakal.
2225
02:52:24,168 --> 02:52:25,233
Elli sent.
2226
02:52:29,811 --> 02:52:30,876
Teşekkür ederim.
2227
02:57:52,727 --> 02:57:54,265
Bana nedenini söyle.
2228
02:57:54,300 --> 02:57:56,531
- Neden?
- Evet, nedenini söyle.
2229
02:57:56,566 --> 02:57:58,973
Nedenini bilmiyorum.
2230
02:57:59,008 --> 02:58:01,536
Sadece
daha büyük bir şeyin parçası olmak istiyorum.
2231
02:58:01,571 --> 02:58:03,175
Önemli bir şeyin parçası olmak,
2232
02:58:03,210 --> 02:58:04,913
kalıcı bir şey,
bunun bir anlamı var.