1 00:00:11,910 --> 00:00:17,826 Bel Air, California 1926. 2 00:00:42,483 --> 00:00:45,635 De acuerdo, Manuel, ¿verdad? 3 00:00:45,736 --> 00:00:47,261 Esto es por ti. 4 00:00:47,362 --> 00:00:51,474 Serían $25 por el vehículo y $30 por el transporte del ganado. 5 00:00:51,575 --> 00:00:55,197 Sólo tienes que escribir de entregado tu caballo y firmar allí. 6 00:00:55,579 --> 00:00:57,105 ¿Un caballo? 7 00:00:57,206 --> 00:00:58,815 Sí, sólo es uno, ¿no? 8 00:00:58,916 --> 00:01:00,994 No, es un elefante. 9 00:01:02,711 --> 00:01:04,946 ¿En el sentido de un caballo grande? 10 00:01:05,047 --> 00:01:07,668 No. Me refiero a un elefante. 11 00:01:07,925 --> 00:01:09,575 Escuche, señor, 12 00:01:09,676 --> 00:01:11,797 la persona que llamó sólo dijo de un... 13 00:01:13,305 --> 00:01:15,342 ¿Qué cojones es eso? 14 00:01:17,726 --> 00:01:20,545 - ¡Dios mío! ¿Es un jodido elefante? - Señor, señor, señor. 15 00:01:20,646 --> 00:01:22,797 Probablemente hubo un malentendido. 16 00:01:22,898 --> 00:01:25,758 ¿Un malentendido? ¡Esto es un camión para caballos! 17 00:01:25,859 --> 00:01:28,636 - ¿Parezco un maldito maharajá? - Yo me encargo. 18 00:01:28,737 --> 00:01:31,316 Y estás invitado a la fiesta. 19 00:02:07,734 --> 00:02:08,843 ¡Acelera! 20 00:02:08,944 --> 00:02:11,190 ¡Vamos! ¡Vamos! 21 00:02:11,697 --> 00:02:13,327 Oye... 22 00:02:18,245 --> 00:02:20,866 ¡Joder! ¡Joder! 23 00:02:41,059 --> 00:02:43,347 ¿Qué demonios estás haciendo? 24 00:02:48,317 --> 00:02:50,103 ¡Hijo de puta! 25 00:03:22,392 --> 00:03:25,681 - Buenas noches, Oficial. - ¿Qué está pasando aquí? 26 00:03:26,396 --> 00:03:29,549 Bueno, nosotros... Trabajo para Don Wallach, 27 00:03:29,650 --> 00:03:33,021 y llevamos el entretenimiento a una fiesta en su casa. 28 00:03:33,487 --> 00:03:35,232 Eso es un elefante. 29 00:03:35,614 --> 00:03:37,901 - Sí, señor. - ¿Tienes un permiso? 30 00:03:38,784 --> 00:03:39,961 No sabía que necesitabas de uno. 31 00:03:39,985 --> 00:03:42,603 Sin permiso, no se puede entregar un elefante. 32 00:03:42,704 --> 00:03:44,533 ¿No puede hacer una excepción? 33 00:03:47,167 --> 00:03:49,663 ¿Cómo se ve la lista de invitados? 34 00:03:53,215 --> 00:03:54,365 Impresionante. 35 00:03:54,466 --> 00:03:56,753 ¿Qué tipo de estrellas? 36 00:03:58,804 --> 00:04:01,205 - Alguien mencionó a Garbo. - ¿Ah, sí? 37 00:04:01,306 --> 00:04:02,832 Sí, eso es lo que he oído. 38 00:04:02,933 --> 00:04:04,625 ¿Entonces, será un elefante, Garbo... 39 00:04:04,726 --> 00:04:07,128 y muchos más con Don Wallach esta noche? 40 00:04:07,229 --> 00:04:08,921 - Así es. - La mejor fiesta de la ciudad. 41 00:04:09,022 --> 00:04:12,769 Mi primo y su familia viven en Reseda. Veré si están disponibles. 42 00:04:16,196 --> 00:04:19,192 Pero, ¿quiénes son todas estas personas? 43 00:04:21,233 --> 00:04:22,769 Uno, dos, tres, oye... 44 00:04:48,645 --> 00:04:50,963 ¿Al puerquito le gusta? 45 00:04:51,064 --> 00:04:53,268 Hace cosquillas. 46 00:04:54,151 --> 00:04:57,481 ¡Es hora de la fiesta! 47 00:04:57,738 --> 00:04:59,680 ¡José! ¡José! 48 00:04:59,781 --> 00:05:04,101 Pídele a Wallach más Roi Mousseux, por favor. 49 00:05:04,202 --> 00:05:05,832 De acuerdo. 50 00:06:35,460 --> 00:06:38,446 ¿Podrías enseñarme el baño de arriba? 51 00:06:38,547 --> 00:06:40,072 Claro. Está al final del pasillo. 52 00:06:40,173 --> 00:06:42,116 ¡No! No, no, el de arriba. 53 00:06:42,217 --> 00:06:45,077 - Las escaleras son empinadas. - Me puedes cargar. 54 00:06:45,178 --> 00:06:49,050 Buenas noches, señora. ¡Qué placer! Debo robárselo. 55 00:06:49,224 --> 00:06:50,750 - ¿Qué le dijiste a Elinor? - ¿A quién? 56 00:06:50,851 --> 00:06:53,169 Elinor St. John. Nunca debes de hablar con ella. 57 00:06:53,270 --> 00:06:55,755 Si te vuelve a hablar, haz como que no la entiendes. 58 00:06:55,856 --> 00:06:59,258 ¡Ese pollo me robó la coca! ¡Atrápenlo, maldita sea! 59 00:06:59,359 --> 00:07:01,146 ¡Dame eso! 60 00:07:02,988 --> 00:07:06,182 Aquí es dónde Don guarda a sus menores, ¿cierto? 61 00:07:06,283 --> 00:07:08,361 ¡No hablo inglés! 62 00:07:46,281 --> 00:07:48,808 Salió de la nada. 63 00:07:48,909 --> 00:07:52,103 - Tendrá que pagar por eso, señorita. - De acuerdo. 64 00:07:52,204 --> 00:07:54,574 - ¿Y tú eres? - Seguridad. 65 00:07:55,290 --> 00:07:56,607 Apestas en esto. 66 00:07:56,708 --> 00:07:59,568 A cada paso, surgen estatuas de la nada. 67 00:07:59,669 --> 00:08:01,070 Pero no te reportaré. 68 00:08:01,171 --> 00:08:04,073 - ¿Adónde cree que va, señorita? - Voy a entrar. 69 00:08:04,174 --> 00:08:05,866 Soy Nellie LaRoy, idiota. 70 00:08:05,967 --> 00:08:07,827 No hay una Nellie LaRoy en la lista. 71 00:08:07,928 --> 00:08:09,537 Creo que... Ven aquí. 72 00:08:09,638 --> 00:08:13,332 Creo que mi asistente usó mi nombre artístico, 73 00:08:13,433 --> 00:08:15,126 - Billie Dove. - Esa no es usted. 74 00:08:15,227 --> 00:08:17,545 ¿Cuál es tu prob... ¿Cómo te llamas? 75 00:08:17,646 --> 00:08:19,547 - ¿Tu rango? - Soy guardia de seguridad. 76 00:08:19,648 --> 00:08:22,341 - No tenemos rangos. - ¡Y no tendrás trabajo, cabrón! 77 00:08:22,442 --> 00:08:23,801 Desearía ser Billie... 78 00:08:23,902 --> 00:08:25,171 ¡Y a ti te gustaría comerme el culo! 79 00:08:25,195 --> 00:08:26,428 ¿Nellie LaRoy? 80 00:08:26,529 --> 00:08:28,567 La están esperando. 81 00:08:39,042 --> 00:08:40,672 Soy Manuel. 82 00:08:41,920 --> 00:08:43,237 Soy Manuel. 83 00:08:43,338 --> 00:08:44,968 Te he oído. 84 00:08:46,841 --> 00:08:48,284 No necesitaba tú ayuda. 85 00:08:48,385 --> 00:08:49,785 - ¿No? - No. 86 00:08:49,886 --> 00:08:52,382 - ¿Billie Dove? - ¿Por qué no? 87 00:08:52,889 --> 00:08:54,290 Es una gran estrella. 88 00:08:54,391 --> 00:08:57,084 En 30 años, no lo será, 89 00:08:57,185 --> 00:09:00,379 y le dirá a sus nietos que Nellie LaRoy una vez usó su nombre. 90 00:09:00,480 --> 00:09:03,268 Además, ya soy una estrella. 91 00:09:03,733 --> 00:09:05,217 - ¿Ah, sí? - Sí. 92 00:09:05,318 --> 00:09:07,511 - ¿En qué has salido? - Nada aún. 93 00:09:07,612 --> 00:09:09,430 - ¿Con quién es tu contrato? - No tengo uno. 94 00:09:09,531 --> 00:09:11,765 Quieres ser una estrella, entonces. 95 00:09:11,866 --> 00:09:14,935 No te conviertes en una. Lo eres o no lo eres. 96 00:09:15,036 --> 00:09:16,666 Yo lo soy. 97 00:09:19,457 --> 00:09:21,119 Estupendo. 98 00:09:23,586 --> 00:09:26,041 ¿Sabes dónde hay drogas? 99 00:09:35,724 --> 00:09:38,209 - ¿Deberíamos de seguir tocando? - Esa es la idea. 100 00:09:38,310 --> 00:09:40,878 Entrará por delante y dará una vuelta. 101 00:09:40,979 --> 00:09:43,214 - ¿Hablas en serio? - Sólo apártate de su camino. 102 00:09:43,315 --> 00:09:44,625 No puedo darme el lujo de salir lastimado. 103 00:09:44,649 --> 00:09:46,634 - ¿Quieres callarte? - ¿Qué? 104 00:09:46,735 --> 00:09:48,636 - Ya me has oído, llorón. - ¿Perdón? 105 00:09:48,737 --> 00:09:50,346 - Vamos. - ¿Ves cómo me habla? 106 00:09:50,447 --> 00:09:52,758 Te hablo así, porque cada vez que tocamos en estos eventos, 107 00:09:52,782 --> 00:09:53,933 tú tocas mal. 108 00:09:54,034 --> 00:09:56,810 Si ese elefante se estrella contra tu cara, 109 00:09:56,911 --> 00:09:59,063 podrías quedarte en tú casa y practicar. 110 00:09:59,164 --> 00:10:00,898 Practico nueve horas al día, cabrón. 111 00:10:00,999 --> 00:10:04,204 Practicar al saxofón, no a chupar pollas. 112 00:10:05,170 --> 00:10:08,697 - ¡No tengo tiempo para esto! - ¡Despierta, despierta! 113 00:10:08,798 --> 00:10:09,907 ¡Vaya lío! 114 00:10:10,008 --> 00:10:11,992 ¡Sólo nos divertíamos! 115 00:10:12,093 --> 00:10:14,245 - Díselo a Wallach. - Despierta. 116 00:10:14,346 --> 00:10:18,009 - ¿Dónde está el mexicano? - Despierta, despierta. 117 00:10:18,475 --> 00:10:21,001 Morfina, opio, éter, heroína, coca. 118 00:10:21,102 --> 00:10:23,264 Y Luis XIV se sentó ahí. 119 00:10:25,190 --> 00:10:29,593 Fingir que todo está bien por dentro, cuando todo lo que siento es vacío. 120 00:10:29,694 --> 00:10:31,220 - ¡Sólo yo estoy dando! - ¡Pedro! 121 00:10:31,321 --> 00:10:34,734 Y ni siquiera sé dónde estás tú. ¿Dónde estás? 122 00:10:34,866 --> 00:10:36,590 ¡Deja de hablar jodido italiano! 123 00:10:37,091 --> 00:10:39,161 Amor mío, es mi idioma. 124 00:10:39,287 --> 00:10:40,646 No. No lo es. 125 00:10:40,747 --> 00:10:43,524 Estoy tratando de tener una conversación seria. ¿Entiendes? 126 00:10:43,625 --> 00:10:46,944 Nuestro matrimonio está en las rocas. ¡No estoy contenta! 127 00:10:47,045 --> 00:10:49,405 ¡Basta ya! ¡No eres italiano, maldita sea! 128 00:10:49,506 --> 00:10:52,836 ¡Eres de Shawnee, fraude! 129 00:10:53,176 --> 00:10:55,953 Una palabra más en italiano y me divorcio. 130 00:10:56,054 --> 00:10:59,300 - Otra palabra. - De acuerdo, está bien. 131 00:11:04,437 --> 00:11:06,255 ¡Lárgate! 132 00:11:06,356 --> 00:11:08,882 ¡Sal del auto! ¡Fuera! 133 00:11:08,983 --> 00:11:11,062 ¡Sal del auto! ¡Andando, vamos! 134 00:11:14,030 --> 00:11:15,775 Quiero el divorcio. 135 00:11:32,340 --> 00:11:34,116 - Hola, Dale. - Buenas noches, señor Conrad. 136 00:11:34,217 --> 00:11:35,847 Buenas noches. 137 00:11:42,058 --> 00:11:43,625 - ¡Jack! - ¡Dios mío! ¡J.C.! 138 00:11:43,726 --> 00:11:45,502 - ¡Natalie! - ¡Cuánto tiempo! 139 00:11:45,603 --> 00:11:47,921 Lo vengo diciendo desde Wally Reid. 140 00:11:48,022 --> 00:11:50,132 - ¿Quién necesita derechos de autor? - Señora. 141 00:11:50,233 --> 00:11:52,801 - Querido Jacky, ¡tenemos que hablar! - Tengo algo que decirte. 142 00:11:52,902 --> 00:11:55,137 - Tengo tu cara tatuada en la espalda. - Mira eso. 143 00:11:55,238 --> 00:11:58,860 Llevo una semana intentando localizarte. Llámame. 144 00:11:59,451 --> 00:12:05,283 ¡Ven aquí, maldito cajero automático! 145 00:12:05,498 --> 00:12:07,685 - Jack, ¿debería conseguirme uno? - Charlie, ¿cómo está la señora? 146 00:12:07,709 --> 00:12:09,985 - Ella me dejó. - ¡A mí también! ¡Felicidades! 147 00:12:10,086 --> 00:12:11,945 17 de marzo para el estreno, ¿está bien? 148 00:12:12,046 --> 00:12:13,739 18 de marzo. Los jueves tienen clase. 149 00:12:13,840 --> 00:12:16,867 Envíale a Charlie un poco de bourbon, consigue su negativo... 150 00:12:16,968 --> 00:12:20,048 - y asegurate de que yo no brille. - Sí, señor Conrad. 151 00:12:21,973 --> 00:12:24,010 ¿No estará la señora Conrad? 152 00:12:33,818 --> 00:12:35,448 Lo siento. 153 00:12:36,279 --> 00:12:38,108 Tenemos un problema. 154 00:12:39,616 --> 00:12:40,933 - ¿Ah, sí? - Pues sí. 155 00:12:41,034 --> 00:12:44,228 Esta mesa sólo tiene una botella, y yo necesitaré ocho. 156 00:12:44,329 --> 00:12:45,979 Y también dos gin rickeys, 157 00:12:46,080 --> 00:12:48,857 un azahar con brandy, tres franceses 75's. 158 00:12:48,958 --> 00:12:51,026 ¿Conoces al Resucitador de Cadáveres? 159 00:12:51,127 --> 00:12:55,781 Ginebra, limón, triple seco y Kina Lillet, con un toque de absenta. 160 00:12:55,882 --> 00:12:57,449 - Dos de ellos. - Dos de ellos. 161 00:12:57,550 --> 00:12:59,993 De acuerdo. Dos gin rickeys, tres franceses... 162 00:13:00,094 --> 00:13:03,049 No tenías que hacer eso para llamar mi atención. 163 00:13:06,142 --> 00:13:07,876 Le pido disculpas, señor Conrad. 164 00:13:07,977 --> 00:13:09,795 - Quería... - ¿Cómo te llamas? 165 00:13:09,896 --> 00:13:13,893 Jen. Sólo quería que mirara en mi dirección. 166 00:13:15,109 --> 00:13:17,647 Jen, siempre miraré en tu dirección. 167 00:13:20,281 --> 00:13:23,100 Señor, George no quiere salir del auto. 168 00:13:23,201 --> 00:13:26,990 Insiste en que le lleve al acantilado más cercano. 169 00:13:27,789 --> 00:13:29,419 Muy bien. 170 00:13:29,624 --> 00:13:31,254 Enseguida vuelvo. 171 00:13:33,211 --> 00:13:35,446 Te dijo que no, ¿verdad? 172 00:13:35,547 --> 00:13:37,573 Después de todo lo que hemos pasado. 173 00:13:37,674 --> 00:13:41,671 Para ser honesto, la conociste hace una semana. 174 00:13:42,303 --> 00:13:44,371 Lo que teníamos era especial. ¡Maldita sea! 175 00:13:44,472 --> 00:13:48,511 Lo sé, amigo, pero no te vas a matar por eso. 176 00:13:48,935 --> 00:13:51,378 Quédate con el anillo y entra ya. 177 00:13:51,479 --> 00:13:54,058 Hay una chica buscándote. 178 00:13:55,692 --> 00:13:57,301 ¿Ah, sí? 179 00:13:57,402 --> 00:13:59,189 Así es. 180 00:14:02,865 --> 00:14:05,195 Aquí tienes, amigo. 181 00:14:07,912 --> 00:14:10,867 - ¿Quién es la chica? - Una Diosa. 182 00:14:13,543 --> 00:14:14,735 París, no es para mí. 183 00:14:14,836 --> 00:14:16,873 - Estoy bien. - ¿Qué? 184 00:14:17,213 --> 00:14:19,042 ¿Te has metido coca alguna vez? 185 00:14:20,466 --> 00:14:22,117 Por supuesto que sí. 186 00:14:22,218 --> 00:14:25,245 - ¿Y bien? - Todo el tiempo. Es que... 187 00:14:25,346 --> 00:14:27,550 No quiero ser la única aquí. 188 00:14:28,891 --> 00:14:31,376 De acuerdo, sólo un poco. Como quieras. 189 00:14:31,477 --> 00:14:32,544 No me importa. 190 00:14:32,645 --> 00:14:34,171 Quizá las cataratas del Niágara. 191 00:14:34,272 --> 00:14:37,007 En francés, Roy significa Rey. 192 00:14:37,108 --> 00:14:39,760 He añadido "La", así que es Nellie la King. 193 00:14:39,861 --> 00:14:41,512 Me lo he inventado. 194 00:14:41,613 --> 00:14:44,389 - ¿Adónde irías tú? - ¿Perdón? 195 00:14:44,490 --> 00:14:48,112 Si pudieras ir a cualquier parte, ¿adónde irías? 196 00:14:50,371 --> 00:14:52,033 ¿Cualquier parte? 197 00:14:52,248 --> 00:14:53,815 No lo sé. 198 00:14:53,916 --> 00:14:55,609 Sólo he querido estar en un set de cine. 199 00:14:55,710 --> 00:14:57,653 - ¿Ah, sí? - Sí. Un set de cine. 200 00:14:57,754 --> 00:14:59,666 Dime por qué. 201 00:14:59,797 --> 00:15:02,418 - ¿Por qué? - Sí, dime por qué. 202 00:15:03,593 --> 00:15:06,912 - No sé el por qué. - Yo también quiero estar en un set. 203 00:15:07,013 --> 00:15:10,165 Quiero formar parte de algo más grande. 204 00:15:10,266 --> 00:15:12,011 ¿Más grande que, qué? 205 00:15:12,310 --> 00:15:13,940 Más grande que esto. 206 00:15:14,312 --> 00:15:16,505 Más grande que mi vida, que recoger mierda de elefante. 207 00:15:16,606 --> 00:15:18,507 Más grande. Mejor. Importante. 208 00:15:18,608 --> 00:15:21,260 Quiero formar parte de algo importante. 209 00:15:21,361 --> 00:15:23,428 Algo que dure, que tenga sentido. 210 00:15:23,529 --> 00:15:24,930 Me encanta esa respuesta. 211 00:15:25,031 --> 00:15:26,807 - Hacer películas. - Quiero ir a un set. 212 00:15:26,908 --> 00:15:30,936 Por lo menos, quiero estar allí, trabajar y aprender. No lo sé. 213 00:15:31,037 --> 00:15:33,188 Me encanta ver películas. 214 00:15:33,289 --> 00:15:34,767 - Me encanta también ver películas. - Estás sentado ahí, 215 00:15:34,791 --> 00:15:38,151 - estás viendo la película y... - Te escapas. 216 00:15:38,252 --> 00:15:39,987 Te aleja de tu vida de mierda. 217 00:15:40,088 --> 00:15:42,531 - ¡Exacto! - Podemos estar en sus vidas. 218 00:15:42,632 --> 00:15:44,276 - ¡O en cualquier sitio! - ¡O en cualquier sitio! 219 00:15:44,300 --> 00:15:46,493 ¡En el maldito Salvaje Oeste! ¡En el espacio! 220 00:15:46,594 --> 00:15:48,495 Puedes ser un gánster. 221 00:15:48,596 --> 00:15:51,248 En las películas, la gente baila, muere. 222 00:15:51,349 --> 00:15:53,625 Y no están realmente muertos. Es increíble. 223 00:15:53,726 --> 00:15:56,597 Y no están realmente muertos. Mátame. 224 00:15:58,564 --> 00:16:01,633 De verdad nada pasó, pero al mismo tiempo, 225 00:16:01,734 --> 00:16:04,720 es algo incluso más importante que la vida. 226 00:16:04,821 --> 00:16:08,765 Puedes sentirlo. No lo sé. A veces las películas son tristes... 227 00:16:08,866 --> 00:16:10,601 - o felices. - Nos hacen sentir cosas. 228 00:16:10,702 --> 00:16:14,365 Un día tú y yo estaremos en un set. 229 00:16:14,580 --> 00:16:16,481 - Podremos cenar juntos. - Sí que podemos. 230 00:16:16,582 --> 00:16:18,442 - No sé lo que haré. - Sólo tú y yo. 231 00:16:18,543 --> 00:16:20,360 - Sí, tú y yo. - Sí. 232 00:16:20,461 --> 00:16:22,582 Físicamente, no estás mal. 233 00:16:23,381 --> 00:16:24,573 Te lo agradezco. 234 00:16:24,674 --> 00:16:29,202 Ahora el pétalo de rosa del Sol Naciente... 235 00:16:29,303 --> 00:16:34,052 ¡La señorita Lady Fay Zhu! 236 00:16:53,619 --> 00:16:57,200 Hay un animal que me gusta acariciar. 237 00:16:58,875 --> 00:17:02,205 Cada noche nos gusta prepararnos para ello. 238 00:17:03,546 --> 00:17:06,823 Lo acaricio cada vez que puedo. 239 00:17:06,924 --> 00:17:12,298 Es la coño de mi novia. 240 00:17:13,222 --> 00:17:16,594 No juega, ni ronronea. 241 00:17:17,935 --> 00:17:21,307 Me gustan los pensamientos que me provoca. 242 00:17:22,273 --> 00:17:25,592 No me molesta, porque es ella. 243 00:17:25,693 --> 00:17:30,691 Es la coño de mi novia. 244 00:18:20,623 --> 00:18:24,693 Haría cualquier cosa por mi dulce coño. 245 00:18:24,794 --> 00:18:27,362 Me hace trabajar como a un perro. 246 00:18:27,463 --> 00:18:30,031 Y eso es difícil de hacer. 247 00:18:30,132 --> 00:18:32,659 Primero tengo que quitarme los guantes. 248 00:18:32,760 --> 00:18:36,621 Cuando acaricio. 249 00:18:36,722 --> 00:18:38,352 A su coño. 250 00:18:43,479 --> 00:18:46,506 Lady Fay, Lady Fay, ¿cómo le va? 251 00:18:46,607 --> 00:18:50,844 Triste. No conseguí el papel, pero estoy escribiendo los intertítulos. 252 00:18:50,945 --> 00:18:53,805 Estoy haciendo otro drama histórico y mi esposa quiere el divorcio. 253 00:18:53,906 --> 00:18:55,432 ¿Intercambiamos? 254 00:18:55,533 --> 00:18:57,403 No. 255 00:19:00,204 --> 00:19:01,772 Esa mujer es algo. 256 00:19:01,873 --> 00:19:04,316 Fue totalmente sincera conmigo. 257 00:19:04,417 --> 00:19:05,734 ¿Tu esposa? 258 00:19:05,835 --> 00:19:07,705 Joder, no. Mi... 259 00:19:09,964 --> 00:19:13,002 Jen. Ella... 260 00:19:14,802 --> 00:19:17,370 Tengo que pedirte un favor. 261 00:19:17,471 --> 00:19:20,290 ¿Ves a mi amigo George de allí? 262 00:19:20,391 --> 00:19:25,420 ¿Podrías ir a hablar con él? ¿Decirle que le estabas buscando? 263 00:19:25,521 --> 00:19:27,339 ¿El hombre triste de allí? 264 00:19:27,440 --> 00:19:28,673 Sí. 265 00:19:28,774 --> 00:19:32,730 No te estoy pidiendo que te lo cojas. Sólo es para... 266 00:19:33,112 --> 00:19:35,816 hacerle sentir especial. 267 00:19:40,494 --> 00:19:42,124 De acuerdo. 268 00:19:44,081 --> 00:19:46,441 - Y no me hables en cantonés. - Está bien. 269 00:19:46,542 --> 00:19:49,205 Me encanta esta canción. 270 00:22:09,477 --> 00:22:11,878 ¡Tú! Te he estado buscando por todas partes. 271 00:22:11,979 --> 00:22:14,005 Tenemos una situación grave. 272 00:22:14,106 --> 00:22:16,675 La única salida es la escalera principal. 273 00:22:16,776 --> 00:22:18,176 - ¿Nada por atrás? - No. 274 00:22:18,277 --> 00:22:21,388 Hay que pasar por el salón de baile. Todo el mundo la verá. 275 00:22:21,489 --> 00:22:23,098 - ¿Hay algún médico? - No. 276 00:22:23,199 --> 00:22:25,266 Están todos drogados. No les importará. 277 00:22:25,367 --> 00:22:28,019 - Si la sacamos ahora... - ¡A alguien le importará! 278 00:22:28,120 --> 00:22:31,367 Es una jodida chica y parece muerta. 279 00:22:36,754 --> 00:22:38,582 Usemos el elefante. 280 00:22:42,176 --> 00:22:43,576 Lo traeremos a la puerta principal. 281 00:22:43,677 --> 00:22:47,049 Todo el mundo le mirará a él y no a ella. 282 00:22:50,392 --> 00:22:52,888 Sólo son las 2 de la mañana. Don quería esperar. 283 00:22:54,522 --> 00:22:56,131 De acuerdo. Ve por el vaquero. 284 00:22:56,232 --> 00:22:59,926 Jimmy, cargarás a la chica conmigo y luego la llevas al Hospital. 285 00:23:00,027 --> 00:23:02,595 - No podrá trabajar mañana. - Ese es su jodido problema. 286 00:23:02,696 --> 00:23:05,317 No. Ella está actuando en Good on Leave. 287 00:23:09,787 --> 00:23:12,158 Sí. Es Jane Thornton. 288 00:23:12,331 --> 00:23:14,577 La escena del bar mañana, ¿verdad? 289 00:23:14,708 --> 00:23:16,338 Sí. 290 00:23:17,545 --> 00:23:20,750 Joder, ¿y quién la invitó? 291 00:23:23,467 --> 00:23:24,576 Yo lo hice. 292 00:23:24,677 --> 00:23:27,245 ¡Gordo de mierda! 293 00:23:27,346 --> 00:23:29,497 Fue su primera película. Quería celebrarlo. 294 00:23:29,598 --> 00:23:30,999 Voy a... ¡Maldito gordinflas! 295 00:23:31,100 --> 00:23:33,585 ¡Maldito Humpty Dumpty! 296 00:23:33,686 --> 00:23:35,754 - ¡Bob, vamos! - ¡Te voy a despellejar! 297 00:23:35,855 --> 00:23:38,976 - ¡No, Bob! ¡No me dejes! - ¡Joder! 298 00:23:49,910 --> 00:23:51,102 Ella. 299 00:23:51,203 --> 00:23:54,241 No importa quién sea. La llevaremos mañana. 300 00:24:03,883 --> 00:24:05,878 ¿Qué cojones...? 301 00:24:18,898 --> 00:24:21,852 ¡Vamos! ¡Vamos, nena! 302 00:24:32,411 --> 00:24:34,907 ¡Estoy aquí! ¡Estoy aquí mismo! 303 00:25:20,251 --> 00:25:23,789 Sí. Muy bien, Kapitän. 304 00:25:24,797 --> 00:25:27,866 Un último trago por los viejos tiempos. 305 00:25:27,967 --> 00:25:29,597 Señor... 306 00:25:30,302 --> 00:25:33,621 Quería darle las gracias por el trabajo. 307 00:25:33,722 --> 00:25:37,167 Y me preguntaba si tal vez la próxima vez, 308 00:25:37,268 --> 00:25:42,349 ¿usted o el señor Wallach podrían considerarme para algo más? 309 00:25:43,232 --> 00:25:44,549 Haré lo que sea. 310 00:25:44,650 --> 00:25:47,260 Puedo pintar, cocinar, limpiar, preparar café... 311 00:25:47,361 --> 00:25:49,815 Este no es tu sitio. 312 00:25:53,701 --> 00:25:55,654 De acuerdo. Gracias. 313 00:25:57,579 --> 00:25:59,209 Elevaré tu apuesta. 314 00:26:00,457 --> 00:26:03,787 Debes estar en el set en tres horas. Descansa un poco. 315 00:26:06,672 --> 00:26:07,672 Caballeros. 316 00:26:07,756 --> 00:26:10,628 - Buenas noches, Nellie. - Felicidades, Nellie. 317 00:26:11,302 --> 00:26:13,297 ¡Manny! 318 00:26:13,762 --> 00:26:15,633 La vida es genial, ¿verdad? 319 00:26:25,316 --> 00:26:27,634 ¡Si pudieran verme ahora! 320 00:26:27,735 --> 00:26:33,223 ¡Todos los idiotas de Lafayette decían que yo era la tonta más fea! 321 00:26:33,324 --> 00:26:35,934 ¡Si pudieran verme ahora! 322 00:26:36,035 --> 00:26:38,614 ¿Puedes creerlo, Manny? 323 00:26:39,204 --> 00:26:41,981 ¡Oye, Josie! ¡Oye, abuela! 324 00:26:42,082 --> 00:26:46,861 ¡Porque no besan mi real culo angelino! 325 00:26:46,962 --> 00:26:48,592 Nellie. 326 00:26:52,634 --> 00:26:55,839 Creo que te amo. 327 00:27:05,272 --> 00:27:07,017 Buenas noches, cariño. 328 00:27:09,651 --> 00:27:13,357 No te preocupes. Ni es mi auto. 329 00:27:26,752 --> 00:27:29,498 Chico. ¡Oye, chico! 330 00:27:30,547 --> 00:27:32,115 Jack Conrad está perdido de borracho. 331 00:27:32,216 --> 00:27:34,753 Consigue un auto y llévalo a casa. 332 00:27:52,194 --> 00:27:55,513 ¿Señor? ¿Señor? ¿Tiene las llaves? 333 00:27:55,614 --> 00:27:58,652 Sí. Tengo las llaves. 334 00:28:15,884 --> 00:28:17,838 Madre. 335 00:28:28,689 --> 00:28:32,936 ¿Me imaginas en la ópera? A los padres de Ina les habría gustado. 336 00:28:36,864 --> 00:28:39,151 Si me disculpas... 337 00:28:46,707 --> 00:28:49,161 ¿Ves a qué me refiero? Vamos. 338 00:28:52,129 --> 00:28:53,404 La madre de Ina decía: 339 00:28:53,505 --> 00:28:57,127 ¿Cómo puedes casarte con alguien que se maquilla la cara? 340 00:29:05,184 --> 00:29:07,304 ¿Sabes lo que tenemos que hacer? 341 00:29:09,021 --> 00:29:11,683 Tenemos que redefinir la forma. 342 00:29:12,232 --> 00:29:16,969 ¿Por qué va al cine el hombre que te surte la gasolina? 343 00:29:17,070 --> 00:29:18,971 ¿Por qué lo hace? ¿Por qué? 344 00:29:19,072 --> 00:29:22,152 Porque allí se siente menos solo. 345 00:29:23,035 --> 00:29:25,770 Le debemos algo más que la misma mierda de siempre, ¿no? 346 00:29:25,871 --> 00:29:28,398 La gente en Europa tiene dodecafonía. 347 00:29:28,499 --> 00:29:31,734 Arquitectura Bauhaus. ¡Bauhaus, por el amor de Dios! 348 00:29:31,835 --> 00:29:35,040 ¿Y nosotros seguimos haciendo dramas históricos? 349 00:29:36,548 --> 00:29:38,961 Somos dinosaurios. 350 00:29:39,551 --> 00:29:43,287 Los que van a Beverly Hills por albóndigas y julepes de menta... 351 00:29:43,388 --> 00:29:45,581 para recordar los viejos tiempos, 352 00:29:45,682 --> 00:29:49,930 ¡cuando no ven que hay mucho más por hacer! 353 00:29:52,898 --> 00:29:55,967 Tenemos que innovar, tenemos que inspirar. 354 00:29:56,068 --> 00:29:59,679 Tenemos que soñar más allá de estos molestos caparazones de carne y hueso. 355 00:29:59,780 --> 00:30:03,724 Representar estos sueños en celuloide e imprimirlos en la historia. 356 00:30:03,825 --> 00:30:07,228 Transformar el hoy en mañana, para que el hombre solitario del mañana... 357 00:30:07,329 --> 00:30:11,899 mire esa brillante pantalla y diga por primera vez: 358 00:30:12,000 --> 00:30:15,747 ¡Eureka! No estoy solo. 359 00:30:18,423 --> 00:30:20,053 Sí. 360 00:30:36,858 --> 00:30:40,022 Y, ya me voy a la cama. 361 00:31:01,341 --> 00:31:02,825 Oye, ¿dónde estás? 362 00:31:02,926 --> 00:31:04,744 ¿Necesita algo? 363 00:31:04,845 --> 00:31:07,371 Sí, tú me agradas. Me llevarás al set más tarde. 364 00:31:07,472 --> 00:31:09,468 Te quiero a mi lado. 365 00:31:11,226 --> 00:31:13,180 ¿Te parece bien? 366 00:31:13,854 --> 00:31:15,484 Sí. 367 00:31:16,815 --> 00:31:19,770 ¿Has estado alguna vez en un set de cine? 368 00:31:20,944 --> 00:31:22,574 No. 369 00:31:23,113 --> 00:31:25,400 Ya lo verás. 370 00:31:25,782 --> 00:31:29,613 Ese es el lugar más mágico del mundo. 371 00:31:32,664 --> 00:31:35,244 Eso es lo que dicen. 372 00:32:17,959 --> 00:32:20,987 Liu, necesitamos de tu ayuda. 373 00:32:21,088 --> 00:32:23,166 De acuerdo, voy para allá. 374 00:32:33,517 --> 00:32:36,471 ¿Papá recibió el último cheque? 375 00:32:36,812 --> 00:32:40,267 Sí. Esta vez fue más grande. Gracias. 376 00:32:40,691 --> 00:32:41,757 El agujero al frente. 377 00:32:41,858 --> 00:32:43,801 ¡Antes no estaba ahí, genial! 378 00:32:43,902 --> 00:32:46,189 ¡No quiero un descuento! Yo no... 379 00:32:53,245 --> 00:32:54,875 ¿Eres...? 380 00:32:55,956 --> 00:32:57,586 Lo soy. 381 00:33:36,538 --> 00:33:38,168 ¡Buenos días! 382 00:33:39,791 --> 00:33:41,953 Hora de hacer una película. 383 00:34:02,939 --> 00:34:06,926 PADRES POR EL ENTRETENIMIENTO MORAL. 384 00:34:07,027 --> 00:34:10,148 CONTRÁTAME 385 00:34:11,823 --> 00:34:12,973 - ¿Debes de estar aquí? - Sí. 386 00:34:13,074 --> 00:34:14,704 Sígueme. 387 00:34:16,787 --> 00:34:19,324 ¡Más alto! ¡Otra vez! 388 00:34:31,468 --> 00:34:34,787 Ve a ponerlo en la olla. Y grita como un cerdo gordo. 389 00:34:34,888 --> 00:34:36,997 Muy bien. ¡Muy bien! ¡Sí! 390 00:34:37,098 --> 00:34:38,760 ¡Andando, vamos! 391 00:34:50,111 --> 00:34:52,732 ASBESTOS 392 00:34:56,535 --> 00:34:58,894 ¡No más whisky! ¡No más whisky! 393 00:34:58,995 --> 00:35:02,659 ¡No te quedes ahí parado, maldita sea! ¡Salte de la toma! 394 00:35:10,966 --> 00:35:14,869 ¡Cacahuetes! Buenos para la resaca. 395 00:35:14,970 --> 00:35:16,954 Tú. ¿Eres nueva aquí? 396 00:35:17,055 --> 00:35:19,384 La primera bolsita te va de a gratis. 397 00:35:22,936 --> 00:35:26,172 ¿Una o dos bolsitas? Una. ¿Esta vez pagarás? Gracias. 398 00:35:26,273 --> 00:35:27,381 ¡Date prisa! 399 00:35:27,482 --> 00:35:30,134 Dejen de beber. ¡Ni hemos empezado a rodar! 400 00:35:30,235 --> 00:35:32,439 ¡Dejen las malditas copas! 401 00:35:34,281 --> 00:35:35,931 ¿Quién es esta? Pedí a la tetona. 402 00:35:36,032 --> 00:35:38,153 Esta es la que encontraron. 403 00:35:39,244 --> 00:35:40,895 ¿Y qué le pasó a la tetona? 404 00:35:40,996 --> 00:35:42,741 Tuvo una sobredosis. 405 00:35:51,381 --> 00:35:54,867 Adelante. Prepárala. 406 00:35:54,968 --> 00:35:56,035 - ¡Max! - Sí. 407 00:35:56,136 --> 00:35:57,870 Filma a los hombres. 408 00:35:57,971 --> 00:35:59,038 - ¿No está la tetona? - No. 409 00:35:59,139 --> 00:36:02,010 ¡No será la tetona! Filmaremos a los hombres. 410 00:36:02,618 --> 00:36:05,237 ¡Diese Scheißen de mierda! ¡Están arruinando mi película! 411 00:36:06,062 --> 00:36:07,922 ¡Los quiero a cámara en cinco minutos! 412 00:36:08,023 --> 00:36:10,477 Otto, por favor. Que viene Jack. 413 00:36:11,860 --> 00:36:12,860 ¿Y los hot cakes? 414 00:36:12,944 --> 00:36:16,274 ¿Calientas el maple o dejas que lo caliente los hot cakes mismos? 415 00:36:16,823 --> 00:36:19,819 - ¿Caliento el maple? - Estoy de acuerdo. 416 00:36:20,327 --> 00:36:21,477 Aquí viene George Munn, 417 00:36:21,578 --> 00:36:24,741 el mejor productor y mi más viejo amigo. 418 00:36:25,206 --> 00:36:27,107 El patrullero de allí es Jim Kidd. 419 00:36:27,208 --> 00:36:30,653 Leyenda del Salvaje Oeste después de matar a los apaches. 420 00:36:30,754 --> 00:36:32,530 - Vive en Brentwood. - ¡Eso es una mierda! 421 00:36:32,631 --> 00:36:35,574 Georgie, ¿qué le pasa hoy a Von Cheeseburger? 422 00:36:35,675 --> 00:36:38,994 - Renegociar el sueldo de los extras. - ¡Imbécil! 423 00:36:39,095 --> 00:36:41,372 ¡No me importa si los extras se rebelan! 424 00:36:41,473 --> 00:36:43,165 Deja que el chico se ocupe de ello. 425 00:36:43,266 --> 00:36:45,417 - ¿El chico? - El mexicano que traje. 426 00:36:45,518 --> 00:36:47,336 Él es genial. ¿Cómo te llamas? 427 00:36:47,437 --> 00:36:49,338 ¿Yo? Manuel. 428 00:36:49,439 --> 00:36:52,591 Eso es, Manuel. ¡Es genial! Deja que él lo haga. 429 00:36:52,692 --> 00:36:55,647 ¿Tienes experiencia con huelgas? 430 00:36:56,404 --> 00:36:58,889 - Sí. - Bien, de acuerdo. 431 00:36:58,990 --> 00:37:01,183 Estos son unos drogadictos bastante violentos. 432 00:37:01,284 --> 00:37:03,029 ¡Malditos imbéciles! 433 00:37:03,870 --> 00:37:05,104 ¿Quién eres tú? 434 00:37:05,205 --> 00:37:08,368 ¡El imbécil que enviaron para jodernos! 435 00:37:08,750 --> 00:37:11,861 Caballeros, ustedes aceptaron trabajar. 436 00:37:11,962 --> 00:37:14,989 Estuve de acuerdo en meter este cuchillo por el culo... 437 00:37:15,090 --> 00:37:17,586 al primer imbécil que nos mandaran. 438 00:37:20,345 --> 00:37:22,580 Besas a la aparición aquí, ¿sí? 439 00:37:22,681 --> 00:37:23,681 Sí. 440 00:37:23,765 --> 00:37:25,749 Ella te condujo a tu destino a través de la fe... 441 00:37:25,850 --> 00:37:28,627 y de tu existencia, hasta este momento, ¿sí? 442 00:37:28,728 --> 00:37:30,296 - Muy bien, ¿eh? - Sí. 443 00:37:30,397 --> 00:37:32,631 Tocaré adagio. 444 00:37:32,732 --> 00:37:36,051 Por la música y la poesía. 445 00:37:36,152 --> 00:37:38,053 Todo arte aspira a la música. 446 00:37:38,154 --> 00:37:39,722 - Eso me gusta. - Sí. 447 00:37:39,823 --> 00:37:41,390 ¡Sándwich! 448 00:37:41,491 --> 00:37:43,737 ¿Qué hace este auto aquí? 449 00:37:46,246 --> 00:37:49,367 ¡Señor! Señor, ¿me presta esa? 450 00:37:49,749 --> 00:37:52,037 ¡Muy bien, hijos de puta! 451 00:37:52,293 --> 00:37:56,249 ¡Los que no trabajen, recibirán una bala en el cráneo! 452 00:37:56,840 --> 00:37:59,658 ¡Vuelvan al trabajo! 453 00:37:59,759 --> 00:38:00,910 ¡De vuelta al trabajo! 454 00:38:01,011 --> 00:38:02,329 ¡Ese Manuel es genial! 455 00:38:02,430 --> 00:38:03,879 - ¿Es mejor? - Sí, lo es. 456 00:38:04,089 --> 00:38:06,259 ¡Dios mío! 457 00:38:06,474 --> 00:38:09,001 - ¿Alguien le arreglaría la cara? - ¡Sáquenla de aquí! 458 00:38:09,102 --> 00:38:10,628 Joder. ¿No sabes maquillarte? 459 00:38:10,729 --> 00:38:12,129 - ¿Cómo te llamas? - Tim. 460 00:38:12,230 --> 00:38:13,380 - Estás despedido. - ¿Qué? 461 00:38:13,481 --> 00:38:15,479 ¡Ya la has oído! ¡Lárgate del set! 462 00:38:16,651 --> 00:38:18,772 ¡Acción! 463 00:39:00,945 --> 00:39:05,391 ¡Más rápido! ¡Más rápido! ¡Más rápido, más rápido! 464 00:39:05,492 --> 00:39:07,737 ¡Más rápido, hijos de puta! 465 00:39:37,732 --> 00:39:41,093 Los prados jaspeados se metamorfosean... 466 00:39:41,194 --> 00:39:43,554 en las llanuras medievales de Iberia. 467 00:39:43,655 --> 00:39:48,892 Los soldados invaden los campos, cómo las pinceladas de un loco... 468 00:39:48,993 --> 00:39:51,770 mientras su humilde servidora testifica... 469 00:39:51,871 --> 00:39:55,952 a los últimos trucos del mundo del cine... 470 00:39:58,211 --> 00:40:00,362 ¿Qué sentido tiene? 471 00:40:00,463 --> 00:40:03,209 ¡Mira a estos idiotas! 472 00:40:07,762 --> 00:40:10,091 Conocía a Proust ¿sabes? 473 00:40:21,734 --> 00:40:24,164 EL ALMUERZO. 474 00:40:37,125 --> 00:40:38,755 Creo se murió. 475 00:40:39,085 --> 00:40:41,779 Tenía problemas con la bebida. 476 00:40:41,880 --> 00:40:43,510 Así es. 477 00:40:43,923 --> 00:40:46,252 Se empaló a sí mismo, ¿cierto? 478 00:40:46,885 --> 00:40:48,515 Es una enfermedad. 479 00:41:01,566 --> 00:41:03,937 Su café, señor Thalberg. 480 00:41:06,321 --> 00:41:09,306 No más Swanson y fuegos artificiales. ¡Fin! 481 00:41:09,407 --> 00:41:11,350 ¡Irv! Para la película de Clayton... 482 00:41:11,451 --> 00:41:13,227 Señor, su tienda está en la línea de fuego. 483 00:41:13,328 --> 00:41:15,771 - La removerán en post. - Es peligroso... 484 00:41:15,872 --> 00:41:17,898 Cuando llevas una prótesis, pierdes dinero. 485 00:41:17,999 --> 00:41:19,977 - Basta ya. - Fuegos artificiales, demasiado caros. 486 00:41:20,001 --> 00:41:22,069 - Nunca tendrás a Gloria Swanson. - ¿Por qué no? 487 00:41:22,170 --> 00:41:23,814 - Sólo hace papeles principales. - Está ocupada ahora. 488 00:41:23,838 --> 00:41:24,838 - Gracias, Abby. - ¿Quién? 489 00:41:24,923 --> 00:41:26,156 - Gloria Swanson. - ¿Qué? 490 00:41:26,257 --> 00:41:29,535 ¿Gloria? Jack Conrad. Necesito consejo. 491 00:41:29,636 --> 00:41:31,453 Tú conoces a las estrellas emergentes. 492 00:41:31,554 --> 00:41:33,622 Necesito un descubrimiento para este papel. 493 00:41:33,723 --> 00:41:35,510 ¿A quién sugieres? 494 00:41:35,642 --> 00:41:38,043 ¿Por qué? Este papel requiere de una amplia gama, 495 00:41:38,144 --> 00:41:40,796 que no encuentro en las estrellas de hoy... 496 00:41:40,897 --> 00:41:42,642 Disculpa. 497 00:41:43,024 --> 00:41:47,188 Hay que cuidar la utilería, maldita sea. ¡Hablamos de eso! 498 00:41:47,362 --> 00:41:49,471 Perdón, que... No, yo no... 499 00:41:49,572 --> 00:41:51,181 Tú estás llena de encanto. 500 00:41:51,282 --> 00:41:54,779 Es un verdadero drama, al nivel de Shakespeare. 501 00:41:56,079 --> 00:41:57,271 Sí, puedes hacer eso. 502 00:41:57,372 --> 00:42:01,327 Estarías increíble en una de sus obras triviales. 503 00:42:01,960 --> 00:42:04,497 Gloria, me malinterpretas. 504 00:42:04,796 --> 00:42:07,125 También me gustaría trabajar contigo. 505 00:42:07,632 --> 00:42:10,075 No puedo hacerlo. Debe de ser un descubrimiento. 506 00:42:10,176 --> 00:42:13,506 No podemos permitirnos tu tarifa de estrella. 507 00:42:14,305 --> 00:42:15,935 ¿De verdad? 508 00:42:16,266 --> 00:42:19,293 ¿Y si lo hablo con el Estudio? 509 00:42:19,394 --> 00:42:22,932 No puedo hablar por ellos, pero, haré lo que pueda. 510 00:42:23,064 --> 00:42:25,768 Muy bien. Hasta luego. 511 00:42:26,693 --> 00:42:28,051 Lo hará por poco dinero. 512 00:42:28,152 --> 00:42:32,859 Toma el dinero que te ahorré ahí, para la toma de fuegos artificiales. 513 00:42:33,324 --> 00:42:34,954 ¡Corten! 514 00:42:35,910 --> 00:42:37,477 ¡Esos malditos caballos! 515 00:42:37,578 --> 00:42:38,812 ¡Hijos de puta! 516 00:42:38,913 --> 00:42:39,913 ¿Era la última? 517 00:42:39,998 --> 00:42:42,065 - ¿Qué pasó? - Hemos perdido las diez cámaras. 518 00:42:42,166 --> 00:42:44,526 - ¿Y la escena de Jack? - ¡Tenemos que conseguir una cámara! 519 00:42:44,627 --> 00:42:47,571 - ¡El Sol se pone en tres horas! - Envía a Joey. 520 00:42:47,672 --> 00:42:49,865 Joey tiene una bandera en el pecho. 521 00:42:49,966 --> 00:42:51,658 - ¿Una bandera? - Se empaló a sí mismo. 522 00:42:51,759 --> 00:42:53,963 Bueno. Envía a Miguel. 523 00:42:59,350 --> 00:43:01,376 Ten. 1312 de Cahuenga. 524 00:43:01,477 --> 00:43:04,713 Dales esta tarjeta y diles que trabajas para Munn. 525 00:43:04,814 --> 00:43:05,814 ¡Date prisa! 526 00:43:05,898 --> 00:43:07,312 Esta es tu toma. 527 00:43:09,193 --> 00:43:11,929 Coquetea con ellos. Bailas. Te subes a la mesa y ya está. 528 00:43:12,030 --> 00:43:14,473 No mires a la jodida cámara. ¡A sus lugares! 529 00:43:14,574 --> 00:43:16,653 ¡Y cámara! 530 00:43:27,795 --> 00:43:29,425 ¡Y música! 531 00:43:34,218 --> 00:43:35,619 ¡Y acción! 532 00:43:35,720 --> 00:43:37,350 Hola, chicos. 533 00:43:38,973 --> 00:43:41,302 Santa, moja mi vaso. 534 00:43:49,317 --> 00:43:51,521 Otra, por favor. 535 00:43:57,033 --> 00:43:59,779 Esta es para ti, chico. 536 00:43:59,994 --> 00:44:02,031 Hola, cariño. 537 00:44:05,500 --> 00:44:07,620 ¿Adónde vas tú? 538 00:44:11,172 --> 00:44:13,084 De acuerdo, y empieza a bailar. 539 00:44:20,431 --> 00:44:21,915 Bauhaus. 540 00:44:22,016 --> 00:44:23,917 ¿Ves lo que quiero decir? 541 00:44:24,018 --> 00:44:26,723 No en este contexto, señor. 542 00:44:46,374 --> 00:44:49,526 Luego dice: Hasta la vista, hijo de puta. 543 00:44:49,627 --> 00:44:51,257 Escribe eso. 544 00:45:15,570 --> 00:45:18,430 Luego dice: Honestamente, Scarlett, eres una puta. 545 00:45:18,531 --> 00:45:20,161 Escribe eso. 546 00:45:31,294 --> 00:45:32,955 ¡Corten! 547 00:45:35,465 --> 00:45:37,407 Hombre tres, veo tu erección. 548 00:45:37,508 --> 00:45:39,670 De acuerdo, disimula. Escóndelo un poco. 549 00:45:49,395 --> 00:45:51,057 ALQUILER DE CÁMARAS KRUSE. 550 00:45:53,107 --> 00:45:54,667 Hola. Trabajo para el señor George Munn. 551 00:45:54,734 --> 00:45:56,927 Necesitamos una cámara para Strassberger. 552 00:45:57,028 --> 00:45:58,970 ¿Qué tipo de cámara? 553 00:45:59,071 --> 00:46:01,526 Bell and Howell de 35 milímetros. 554 00:46:03,075 --> 00:46:07,281 ¿Modelo 2708 o 2709? 555 00:46:08,831 --> 00:46:11,452 No estoy seguro. ¿Habría una gran diferencia? 556 00:46:15,171 --> 00:46:17,280 Sí. 557 00:46:17,381 --> 00:46:19,011 ¡Oye, Donny! 558 00:46:19,342 --> 00:46:21,620 - ¿Qué? - Un tipo aquí, quiere saber... 559 00:46:21,802 --> 00:46:25,705 sí hay una gran diferencia entre el modelo 2708 y el 2709. 560 00:46:25,806 --> 00:46:27,510 De acuerdo. 561 00:46:27,975 --> 00:46:29,876 - ¿Y tienes las dos? - No. 562 00:46:29,977 --> 00:46:32,546 - Están rentadas. - ¡Joder! 563 00:46:32,647 --> 00:46:34,756 Una de ellas volverá en media hora. 564 00:46:34,857 --> 00:46:36,091 ¿Media hora? 565 00:46:36,192 --> 00:46:38,051 Pero es la 2709. 566 00:46:38,152 --> 00:46:39,219 Está bien, de acuerdo. 567 00:46:39,320 --> 00:46:40,345 Treinta minutos. 568 00:46:40,446 --> 00:46:43,682 - Para la 2709. - Me parece bien. Treinta minutos. 569 00:46:43,783 --> 00:46:44,284 Dos, siete... 570 00:46:44,385 --> 00:46:45,434 De acuerdo. 571 00:46:45,535 --> 00:46:47,102 Cero, nueve. 572 00:46:47,203 --> 00:46:48,673 UNA HORA DESPUÉS 573 00:47:07,598 --> 00:47:09,499 ¿Está casado? 574 00:47:09,600 --> 00:47:12,763 - Mi esposa ya está muerta. - Lo siento mucho. 575 00:47:15,106 --> 00:47:17,132 ¡Oye! Siguiente parte. Viene la señorita Moore. 576 00:47:17,233 --> 00:47:19,509 Ella te salvó de la prostitución, llora cuando la veas. 577 00:47:19,610 --> 00:47:22,940 - ¡Grandes lágrimas! ¿De acuerdo? - De acuerdo, sí. 578 00:47:23,614 --> 00:47:25,307 ¿Eso es chicle? 579 00:47:25,408 --> 00:47:27,642 ¿Es una broma? ¿Qué te pasa? 580 00:47:27,743 --> 00:47:29,949 ¡La señorita Moore en cinco minutos! 581 00:47:45,511 --> 00:47:47,465 ¡Es mía! 582 00:47:47,763 --> 00:47:50,499 Para 20 minutos a Simi Valley... ¿Qué carretera tomo? 583 00:47:50,600 --> 00:47:52,709 Te llevará 90 con el tráfico. 584 00:47:52,810 --> 00:47:57,767 Hay un registro de salida de ocho pasos. Déjame buscar un bolígrafo. 585 00:47:59,685 --> 00:48:02,107 AMBULANCIA 586 00:48:02,729 --> 00:48:03,887 ¡Acción! 587 00:48:03,988 --> 00:48:05,472 Y acción, señorita Moore. 588 00:48:05,573 --> 00:48:07,057 La mano en el pecho. ¡Horrorizada! 589 00:48:07,158 --> 00:48:08,850 ¡Dios mío! ¿Qué está pasando aquí? 590 00:48:08,951 --> 00:48:10,671 Chica en la barra, mira a la señorita Moore. 591 00:48:10,745 --> 00:48:12,615 ¡Y las lágrimas! 592 00:48:14,290 --> 00:48:15,440 ¡Qué bueno por la glicerina! 593 00:48:15,541 --> 00:48:18,068 - Ya no nos queda. - ¿Qué? No usamos ninguna. 594 00:48:18,169 --> 00:48:19,611 Porky pensó que era lubricante. 595 00:48:19,712 --> 00:48:20,946 - ¿Lubricante? - Sí. 596 00:48:21,047 --> 00:48:22,489 ¿Qué demonios? No podrá llorar. 597 00:48:22,590 --> 00:48:25,253 ¡Sólo es una puta de Wallach! 598 00:48:44,654 --> 00:48:46,607 Corten. 599 00:48:48,199 --> 00:48:50,820 Hola, soy Nellie LaRoy. 600 00:48:51,577 --> 00:48:53,061 ¿La haremos de nuevo? 601 00:48:53,162 --> 00:48:54,446 Bastardo maldito. 602 00:48:54,547 --> 00:48:55,714 Lo siento, Dios. 603 00:48:55,815 --> 00:48:58,530 Desperdicié tu hermosa luz. 604 00:48:58,631 --> 00:49:00,277 No tengo más maldita luz. 605 00:49:00,378 --> 00:49:04,041 Otto, deberías haber luchado por 20 cámaras, ¡idiota! 606 00:49:05,716 --> 00:49:07,753 ¿Qué es esta mierda? 607 00:49:15,393 --> 00:49:17,586 ¡Cámara! ¡Cámara! 608 00:49:17,687 --> 00:49:18,962 - ¡Cámara! - Sí. 609 00:49:19,063 --> 00:49:20,797 - ¡Cámara! ¡Cámara! - Sí. 610 00:49:20,898 --> 00:49:23,133 Mi cámara está aquí. 611 00:49:23,234 --> 00:49:25,135 ¡Vamos a rodar! ¡Estamos perdiendo la luz! 612 00:49:25,236 --> 00:49:27,356 ¡Toma dos! ¡Acción! 613 00:49:27,530 --> 00:49:29,275 Y llora. 614 00:49:30,324 --> 00:49:31,349 ¡Corten! 615 00:49:31,450 --> 00:49:32,690 De acuerdo, quiero probar algo. 616 00:49:32,785 --> 00:49:34,686 ¿Puedes contener las lágrimas en dos? 617 00:49:34,787 --> 00:49:36,427 Los ojos se humedecen en dos, y en tres... 618 00:49:36,497 --> 00:49:38,315 con el efecto de luz, te echas a llorar. 619 00:49:38,416 --> 00:49:40,442 - Humedecen, en dos, lágrimas, en tres. Sí. - Sí. 620 00:49:40,543 --> 00:49:42,955 - ¡De acuerdo, hagámoslo! - Ruth, ¿qué tal mi entrada? 621 00:49:45,089 --> 00:49:46,719 Estás bien. 622 00:49:54,181 --> 00:49:56,510 Preparados para usted, señor Conrad. 623 00:49:59,270 --> 00:50:00,900 ¡Acción! 624 00:50:01,188 --> 00:50:02,818 Los ojos se humedecen. 625 00:50:03,107 --> 00:50:05,478 Luz. ¡Y lágrimas! 626 00:50:06,444 --> 00:50:08,074 ¡Corten! 627 00:50:12,616 --> 00:50:14,225 De acuerdo. Disculpa la pregunta. 628 00:50:14,326 --> 00:50:17,812 ¿Podrías intentarlo con menos lágrimas? 629 00:50:17,913 --> 00:50:19,742 ¿Una lágrima o dos? 630 00:50:31,552 --> 00:50:33,182 Hagamos esto. 631 00:50:33,888 --> 00:50:38,594 Era un grilheure, el slictueux toves... 632 00:50:39,518 --> 00:50:42,431 Hola. Andando, vamos. 633 00:50:42,563 --> 00:50:44,839 - Cámara en la colina, señor Conrad. - ¿Por aquí? 634 00:50:44,940 --> 00:50:47,186 ¿Por aquí? Sí. 635 00:50:47,860 --> 00:50:49,563 Tenemos que darnos prisa. 636 00:51:04,752 --> 00:51:07,289 ¿Ahí? Bien. 637 00:51:07,421 --> 00:51:08,697 Mi hermoso chico. 638 00:51:08,798 --> 00:51:10,115 Vamos. De acuerdo, justo ahí. 639 00:51:10,216 --> 00:51:13,576 Recuerda, estás triste, estás solo. Justo ahí. 640 00:51:13,677 --> 00:51:16,246 Nadie más te querrá, ella sólo está en tu cabeza. 641 00:51:16,347 --> 00:51:19,301 - ¡Retoques finales! - ¿La conozco? 642 00:51:19,517 --> 00:51:22,335 No. ¡Ella está en tu cabeza! 643 00:51:22,436 --> 00:51:24,546 ¡No, no, no! ¡Sin retoques finales! 644 00:51:24,647 --> 00:51:27,382 ¡Largo de aquí! ¡Los mataré! ¡Se nos va la luz! 645 00:51:27,483 --> 00:51:28,967 ¡Rodamos, ahora! ¡Rodamos! 646 00:51:29,068 --> 00:51:30,729 Rueda, rueda, rueda. 647 00:51:40,830 --> 00:51:42,460 ¡Música! 648 00:51:44,917 --> 00:51:46,829 Y acción. 649 00:52:07,940 --> 00:52:09,570 ¡Y acción! 650 00:52:09,942 --> 00:52:11,593 ¡Dios mío! ¡Es un incendio! 651 00:52:11,694 --> 00:52:13,970 - ¡Corran todos! - ¡Corran! 652 00:52:14,071 --> 00:52:16,723 ¡No pares la cámara! ¡Sigue! ¡Sigue rodando! 653 00:52:16,824 --> 00:52:18,944 ¡Una sola lágrima! 654 00:52:21,161 --> 00:52:23,741 - ¡Disparen! - ¡Cañón! 655 00:52:27,459 --> 00:52:28,735 ¡Se acabaron los lloriqueos! 656 00:52:28,836 --> 00:52:31,165 Ahora, risas avergonzadas. 657 00:52:31,755 --> 00:52:33,918 Mira a la señorita Moore. 658 00:52:34,091 --> 00:52:37,129 Intentas ocultar tu vergüenza. 659 00:52:37,428 --> 00:52:39,329 - No te muevas. - ¿Pero qué...? 660 00:52:39,430 --> 00:52:41,664 Intentas ser fuerte. 661 00:52:41,765 --> 00:52:44,292 Intentas suprimir el dolor. 662 00:52:44,393 --> 00:52:50,518 ¡Pero no puedes contener esa última lágrima! 663 00:53:49,541 --> 00:53:51,579 - Y corten. - Corten. 664 00:53:58,467 --> 00:54:00,097 La tenemos. 665 00:54:14,400 --> 00:54:15,800 ¿Quién demonios es esa? 666 00:54:15,901 --> 00:54:18,720 ¡Gracias por la cámara! ¡Salvaste mi película! 667 00:54:18,821 --> 00:54:22,015 ¡Te quiero! ¡Te quiero! ¡Sí! ¿Han visto eso? 668 00:54:22,116 --> 00:54:23,683 ¿Has visto la mariposa? 669 00:54:23,784 --> 00:54:25,654 Esa era una mariposa. 670 00:54:26,620 --> 00:54:28,949 ¿Quién escribe los diálogos? 671 00:54:32,543 --> 00:54:34,986 - Tengo que preguntarte algo. - Sí, ¿estuvo bien? 672 00:54:35,087 --> 00:54:38,239 ¡Fue increíble! Yo sólo... ¿Cómo lo has hecho? 673 00:54:38,340 --> 00:54:41,211 ¿Una lágrima tras otra, tan fácilmente? 674 00:54:42,302 --> 00:54:44,590 Sólo pienso en mi casa. 675 00:54:47,975 --> 00:54:50,668 Jackie, ¿qué opinas de hoy? 676 00:54:50,769 --> 00:54:53,588 Quería el beso, pues se lo di. 677 00:54:53,689 --> 00:54:55,798 Pero, señora, tengo una pregunta, 678 00:54:55,899 --> 00:54:57,634 ¿no tenemos aspiraciones más altas? 679 00:54:57,735 --> 00:54:59,385 Tenemos un montón de cosas geniales. 680 00:54:59,486 --> 00:55:02,388 Estamos entusiasmados con nuestro descubrimiento, Nellie LaRoy. 681 00:55:02,489 --> 00:55:05,110 ¿Ella está aquí? ¿Puede enseñármela? 682 00:55:09,079 --> 00:55:11,522 Es la que hace el amor con la escultura de hielo. 683 00:55:11,623 --> 00:55:14,203 Todos la queremos mucho. 684 00:55:20,132 --> 00:55:21,132 Necesitamos más garra. 685 00:55:21,216 --> 00:55:23,826 Elimina dos fotogramas al final y tres más al principio. 686 00:55:23,927 --> 00:55:25,536 - Manuel. - ¿Sí? 687 00:55:25,637 --> 00:55:28,122 Vi a Olga Putti cantando un solo en húngaro, 688 00:55:28,223 --> 00:55:29,916 y creo que estoy enamorado. 689 00:55:30,017 --> 00:55:32,460 Dos docenas de rosas, cada mañana de esta semana. 690 00:55:32,561 --> 00:55:35,557 - Ella no habla inglés. - Tampoco el amor. 691 00:55:36,774 --> 00:55:38,341 Pongamos una línea aquí. 692 00:55:38,442 --> 00:55:40,093 He estado en desfiles de moda. 693 00:55:40,194 --> 00:55:42,345 Me votaron la Mujer Menos Vestida de París. 694 00:55:42,446 --> 00:55:44,055 Cuando parece que la está interrogando, 695 00:55:44,156 --> 00:55:46,391 que pregunte su nombre y haz que ella responda: 696 00:55:46,492 --> 00:55:50,531 "Sin nombre. Llámame la criatura salvaje". 697 00:55:54,875 --> 00:55:57,496 ¿Crees que sea bisexual? 698 00:56:01,799 --> 00:56:06,880 ¡Sólo llámame la criatura salvaje! 699 00:56:22,027 --> 00:56:23,052 No estás en la lista. 700 00:56:23,153 --> 00:56:25,096 Escúchame. Me llamo Nellie LaRoy. 701 00:56:25,197 --> 00:56:27,509 - Aún así no estás en la lista. - Mujer, salgo en la película. 702 00:56:27,533 --> 00:56:29,934 Te han cortado, nena. ¿Es piel de serpiente? 703 00:56:30,035 --> 00:56:32,103 ¡Nellie LaRoy! ¿Me firmas un autógrafo? 704 00:56:32,204 --> 00:56:34,564 Yo luché contra una serpiente de cascabel, y ya es ilegal... 705 00:56:34,623 --> 00:56:36,149 - el lidiar con ellas. - ¡Sublime! 706 00:56:36,250 --> 00:56:38,317 Ahora hay leyes, he luchado y he sobrevivido. 707 00:56:38,418 --> 00:56:40,737 De acuerdo. Puedes pasar. 708 00:56:40,838 --> 00:56:43,792 Gracias. 709 00:56:53,475 --> 00:56:57,139 Nací en el vecindario equivocado, pero he recorrido un largo camino. 710 00:57:18,625 --> 00:57:22,781 ¡Me votaron 'La Mujer Menos Vestida' de París! 711 00:57:35,392 --> 00:57:39,974 ¡Llámame la criatura salvaje! 712 00:57:59,458 --> 00:58:01,734 Siempre supe que mi hija lo llevaba dentro. 713 00:58:01,835 --> 00:58:03,945 Vamos a hacer grandes cosas, ella y yo. 714 00:58:04,046 --> 00:58:06,489 Por cierto, me llamo Robert Roy. 715 00:58:06,590 --> 00:58:08,460 Ella añadió el "La". 716 00:58:11,553 --> 00:58:13,663 Un día de celebración para Jack Conrad. 717 00:58:13,764 --> 00:58:15,364 La epopeya de Blood & Gold lo confirmó... 718 00:58:15,390 --> 00:58:17,375 como el protagónico joven más rentable del mundo. 719 00:58:17,476 --> 00:58:19,168 Y ahora celebra su boda, 720 00:58:19,269 --> 00:58:21,879 esta vez con la joven húngara Olga Putti. 721 00:58:21,980 --> 00:58:23,965 Una dama desafortunada no asistió a la fiesta: 722 00:58:24,066 --> 00:58:27,135 Una adolescente de Kansas que, disgustada... 723 00:58:27,236 --> 00:58:29,720 por la muerte de Valentino y la quinta boda de Conrad, 724 00:58:29,821 --> 00:58:31,764 se abrió las venas en casa. 725 00:58:31,865 --> 00:58:33,391 Qué triste. 726 00:58:33,492 --> 00:58:35,476 Mientras tanto, la nueva favorita, Nellie LaRoy, 727 00:58:35,577 --> 00:58:39,522 está volviendo locas de envidia a las aspirantes de Hollywood. 728 00:58:39,623 --> 00:58:42,525 Kinoscope llamó a la sensación de Nueva Jersey, 729 00:58:42,626 --> 00:58:44,110 Constance Moore. 730 00:58:44,211 --> 00:58:45,778 Y ya saben lo que eso significa: 731 00:58:45,879 --> 00:58:49,657 ¡Una gran afinidad entre Constance y Nellie! 732 00:58:49,758 --> 00:58:52,326 ¡Esta maldita perra me está robando el protagonismo! 733 00:58:52,427 --> 00:58:54,287 Cambia la puesta en escena a cada toma. 734 00:58:54,388 --> 00:58:55,872 Se congela los pezones. 735 00:58:55,973 --> 00:58:58,791 Jódete. No los voy a congelar. Soy natural. 736 00:58:58,892 --> 00:59:01,085 Te ofende, porque eres tan plana como un hot cake. 737 00:59:01,186 --> 00:59:04,975 Y puso esto en mi camerino. 738 00:59:05,774 --> 00:59:08,270 Ni siquiera sé lo que es eso. 739 00:59:08,527 --> 00:59:11,012 Intentemos una toma, ¿de acuerdo? Ella no quería hacer daño. 740 00:59:11,113 --> 00:59:13,639 - Vuelvan al principio. - Necesito un trago. 741 00:59:13,740 --> 00:59:15,057 A sus puestos. 742 00:59:15,158 --> 00:59:19,156 - Vas a llorar por algo. - De acuerdo, ¡vamos otra vez! 743 00:59:21,623 --> 00:59:23,253 ¡Acción! 744 00:59:27,212 --> 00:59:29,697 ¡Ya basta! ¡Ha vuelto a cambiar la puesta en escena! 745 00:59:29,798 --> 00:59:30,299 Dale un primer plano. 746 00:59:30,400 --> 00:59:31,657 ¡No! Ningún primer plano. 747 00:59:31,758 --> 00:59:34,452 - Encajarás. - ¡Soy la estrella! Es mi primer plano. 748 00:59:34,553 --> 00:59:38,759 Este es mi dinero. Mi empresa extiende los cheques. ¡Yo decido! 749 00:59:39,766 --> 00:59:41,667 Bien. Primer plano de Constance. 750 00:59:41,768 --> 00:59:43,931 ¡Un primer plano de Constance! 751 00:59:48,692 --> 00:59:49,884 Hola, doctor Lubin. 752 00:59:49,985 --> 00:59:53,440 Quiero hacerme esa operación de la que hablamos. 753 00:59:53,739 --> 00:59:55,400 Para esta noche. 754 00:59:56,742 --> 00:59:58,612 ¡Dios mío! 755 01:00:00,162 --> 01:00:03,116 ¿Cuánto tardará en curarse? 756 01:00:03,415 --> 01:00:05,441 CANCELADA LA PELÍCULA DE CONSTANCE MOORE. 757 01:00:05,542 --> 01:00:08,062 Los conflictos de programación... Moore tendrá que cargar con los costes. 758 01:00:08,086 --> 01:00:10,613 CIERRA LA PRODUCTORA DE MOORE. 759 01:00:10,714 --> 01:00:12,191 Comienza el rodaje de la nueva película de LaRoy 760 01:00:12,215 --> 01:00:14,784 ¿Qué tal mi primer plano ahora? 761 01:00:14,885 --> 01:00:16,619 Sin dejar de ser vulgar y grosera, 762 01:00:16,720 --> 01:00:20,539 hay algo en ella que nos habla en un idioma... 763 01:00:20,640 --> 01:00:23,209 tan vital y vigorizante como la vida misma. 764 01:00:23,310 --> 01:00:26,504 De acuerdo, ya la han oído. Primer plano de Nellie. 765 01:00:26,605 --> 01:00:30,883 Nunca he visto tal vorágine de mal gusto y pura magia. 766 01:00:30,984 --> 01:00:33,469 Su humilde servidora es testigo. 767 01:00:33,570 --> 01:00:35,805 Mató a nuestras abuelas, 768 01:00:35,906 --> 01:00:38,110 y se lo agradecemos... 769 01:00:45,916 --> 01:00:49,955 La criatura salvaje de Elinor St. John... 770 01:00:52,672 --> 01:00:54,302 ¿Cuánto es? 771 01:01:03,892 --> 01:01:05,126 ¡Jack! 772 01:01:05,227 --> 01:01:07,211 Es Billy. ¿Recuerdas? 773 01:01:07,312 --> 01:01:09,683 Sí. Hola. 774 01:01:16,613 --> 01:01:20,318 Deberías venir a los Estudios Warner. Hace tiempo que no te veo por allí. 775 01:01:20,867 --> 01:01:22,435 Sí. 776 01:01:22,536 --> 01:01:25,782 La película de Jolson es muy buena. 777 01:01:27,707 --> 01:01:29,358 ¿Película con sonido? 778 01:01:29,459 --> 01:01:31,089 Sí. 779 01:01:31,336 --> 01:01:32,611 ¿Como Don Juan? 780 01:01:32,712 --> 01:01:35,114 No, no, no. Cantando. 781 01:01:35,215 --> 01:01:37,783 Películas habladas. Como si estuvieras allí. 782 01:01:37,884 --> 01:01:40,047 No como los cortos. 783 01:01:40,429 --> 01:01:43,456 - ¿De verdad? - Sí. Es una locura. 784 01:01:43,557 --> 01:01:48,096 Hicimos una proyección en el Estudio. La gente se volvía loca. 785 01:01:48,979 --> 01:01:53,518 ¿Crees que quieren eso? ¿Sonido en sus películas? 786 01:01:55,402 --> 01:01:57,178 ¿Por qué no? 787 01:01:57,279 --> 01:01:59,013 Esto es lo que buscábamos. 788 01:01:59,114 --> 01:02:02,641 Así es como se redefine la forma. ¡El sonido! 789 01:02:02,742 --> 01:02:04,226 Cariño, yo no... 790 01:02:04,327 --> 01:02:07,063 No sé por qué estás molesta. No entiendo el húngaro. 791 01:02:07,164 --> 01:02:09,065 La proyección de Warner fue un desastre. 792 01:02:09,166 --> 01:02:10,246 Manuel, ¿qué está diciendo? 793 01:02:10,292 --> 01:02:12,276 Estoy haciendo que él aprenda húngaro. 794 01:02:12,377 --> 01:02:14,403 - Ser follada... - El hipo es normal. 795 01:02:14,504 --> 01:02:16,739 - Por un ejército de monos. - ¡Maldita sea! 796 01:02:16,840 --> 01:02:17,907 ¿Olga? 797 01:02:18,008 --> 01:02:20,910 ¿No te gusta la máquina de lluvia que hice para ti? 798 01:02:21,011 --> 01:02:24,080 Perdió el tren en Budapest. Y le construí una máquina de lluvia. 799 01:02:24,181 --> 01:02:25,414 ¿Un hipo que dura diez años? 800 01:02:25,515 --> 01:02:28,084 Diez años tardó en funcionar el avión de los Wright. 801 01:02:28,185 --> 01:02:30,002 - La polla de un caballo y tu ano. - ¿Verdad? 802 01:02:30,103 --> 01:02:34,256 - No es lo mismo. - ¿Lo es? ¿Por qué no? 803 01:02:34,357 --> 01:02:36,217 - El progreso nace de las crisis. - ¿Hola? 804 01:02:36,318 --> 01:02:37,510 - A trompicones. - Thalberg. 805 01:02:37,611 --> 01:02:40,262 La gente no va al cine a escuchar sonido. 806 01:02:40,363 --> 01:02:42,651 - ¿Irv? - Jack. 807 01:02:43,200 --> 01:02:45,351 Quiero saberlo todo sobre la película de Al Jolson. 808 01:02:45,452 --> 01:02:46,572 Envía a Manuel a Nueva York. 809 01:02:46,620 --> 01:02:49,647 Que vaya al cine de Warner a ver el estreno. 810 01:02:49,748 --> 01:02:52,233 ¿Jolson? ¿Qué? ¿Quién grita así? 811 01:02:52,334 --> 01:02:53,734 Es sólo Olga. 812 01:02:53,835 --> 01:02:56,946 No te interpongas en el camino del progreso, Irv. El sonido es el futuro. 813 01:02:57,047 --> 01:02:58,823 - ¡Mierda! - Envía a Manuel a Nueva York. 814 01:02:58,924 --> 01:03:02,034 - ¡Jack, agáchate! - Cariño, cariño. 815 01:03:02,135 --> 01:03:04,745 ¿Se trata de Greta? Es sólo una amiga. 816 01:03:04,846 --> 01:03:08,093 - ¡Al suelo! ¡Jack! - Tanto tiempo sin verte... 817 01:03:08,350 --> 01:03:11,293 ¿Qué cojones ha sido eso? ¿Hola? Hola... 818 01:03:11,394 --> 01:03:12,753 ¿Jack? ¿Jack? 819 01:03:12,854 --> 01:03:15,209 CONRAD Y PUTTI SE DIVORCIAN. 820 01:03:16,761 --> 01:03:19,296 NUEVA YORK 821 01:03:23,114 --> 01:03:24,890 - ¿Jack? - ¡Nellie! 822 01:03:24,991 --> 01:03:27,685 - Tengo mi tiquet para el estreno. - ¡Nellie! ¡Te quiero! 823 01:03:27,786 --> 01:03:30,062 Lo sé. Te diré cómo es. 824 01:03:30,163 --> 01:03:32,159 ¡Nellie! ¡Nellie! 825 01:03:35,460 --> 01:03:37,069 Sí, Jack. 826 01:03:37,170 --> 01:03:39,457 Sí, de acuerdo. Adiós. 827 01:03:42,175 --> 01:03:44,004 ¡Por favor, Nellie! 828 01:03:44,928 --> 01:03:46,829 ¿Me firmas un autógrafo, Nellie? 829 01:03:46,930 --> 01:03:49,665 ¡Nellie! ¡Nellie! 830 01:03:49,766 --> 01:03:51,000 ¡Nellie! 831 01:03:51,101 --> 01:03:52,101 ¡Manny! 832 01:03:52,185 --> 01:03:53,985 - ¡Por favor, por favor, por favor! - ¡Nellie! 833 01:03:55,730 --> 01:03:59,352 - Vamos, vamos, vamos. - ¡Mi auto! ¡Está justo ahí! 834 01:03:59,776 --> 01:04:02,230 ¡Enséñame las tetas, maldita perra! 835 01:04:04,239 --> 01:04:05,431 - ¡Justo ahí! - ¡Basta, basta! 836 01:04:05,532 --> 01:04:07,516 - ¡Puta! - Te quiero. 837 01:04:07,617 --> 01:04:11,604 ¡No, no, no! ¡Atrás, cabrones! ¡Atrás! 838 01:04:11,705 --> 01:04:13,335 ¡Te quiero! 839 01:04:20,839 --> 01:04:23,001 ¡Vamos, Tony, vámonos! 840 01:04:23,133 --> 01:04:24,961 ¡¿Cómo has estado?! 841 01:04:26,219 --> 01:04:28,287 - Bien... - ¡Mírate! 842 01:04:28,388 --> 01:04:29,830 - Vaya. - Te acuerdas de mí. 843 01:04:29,931 --> 01:04:32,416 Por supuesto que sí. ¿Cómo podría olvidarte? 844 01:04:32,517 --> 01:04:35,544 - Ahora eres una estrella. - Siempre lo fui, ¿recuerdas? 845 01:04:35,645 --> 01:04:37,515 Sí, sí. 846 01:04:37,647 --> 01:04:40,549 ¿Qué haces aquí? ¿Estás aquí por una película o... 847 01:04:40,650 --> 01:04:42,801 No, tuve que irme unos días. 848 01:04:42,902 --> 01:04:45,930 Un tipo me dijo que le debía dinero en una partida de dados. 849 01:04:46,031 --> 01:04:48,098 Wallach se molestó. Lo recortó. 850 01:04:48,199 --> 01:04:49,719 Cree que tengo un problema con el juego. 851 01:04:49,743 --> 01:04:53,020 Sólo juego cuando estoy enfadada, borracha o contenta. 852 01:04:53,121 --> 01:04:54,824 ¿Y tú? 853 01:04:55,707 --> 01:04:57,441 Jack Conrad me envió. 854 01:04:57,542 --> 01:04:59,735 - ¿Jack Conrad? - Sí, estoy trabajando con él. 855 01:04:59,836 --> 01:05:02,780 A él me lo follaría. Vaya. 856 01:05:02,881 --> 01:05:05,533 ¿Por qué te envió aquí Conrad? Maldita sea. 857 01:05:05,634 --> 01:05:08,202 Salí de allí tan pronto como pude. 858 01:05:08,303 --> 01:05:11,622 Sólo llevé a mi padre conmigo. Es mi manager, ahora. 859 01:05:11,723 --> 01:05:14,500 - ¿De verdad? - Sí. Y lo hace fatal. 860 01:05:14,601 --> 01:05:17,878 - No puede sumar. No sabe deletrear. - ¿Por qué no contratas a otro? 861 01:05:17,979 --> 01:05:20,600 Ese es mi padre. ¿Qué otra cosa va a hacer? 862 01:05:21,024 --> 01:05:23,092 Mierda, es aquí. Oye, ¿Tony? 863 01:05:23,193 --> 01:05:25,594 ¿Podrías guardarme esto? Gracias. 864 01:05:25,695 --> 01:05:27,983 Sólo será un minuto, ¿de acuerdo? 865 01:05:30,742 --> 01:05:33,519 ¿Quieres venir conmigo? 866 01:05:33,620 --> 01:05:35,365 Sí. 867 01:05:36,998 --> 01:05:40,320 SANATORIO THACKERY 868 01:05:43,380 --> 01:05:46,418 - ¿Puedo ayudarle? - Sí. Nellie LaRoy. 869 01:06:08,154 --> 01:06:09,784 Hola. 870 01:06:16,996 --> 01:06:18,783 Se ve bien aquí. 871 01:06:21,876 --> 01:06:23,506 Esto es bonito. 872 01:06:25,505 --> 01:06:27,208 Este es Manny. 873 01:06:28,675 --> 01:06:31,713 También trabaja en la industria cinematográfica. 874 01:06:36,599 --> 01:06:37,791 De acuerdo. 875 01:06:37,892 --> 01:06:39,522 Gracias. 876 01:06:43,106 --> 01:06:45,132 Fue una pérdida de tiempo. 877 01:06:45,233 --> 01:06:46,863 Vámonos. 878 01:06:52,157 --> 01:06:57,364 Odio cuando la gente pone un topping en el hielo. 879 01:06:57,871 --> 01:07:01,409 Echa a perder algo bueno. ¿Sabes a qué me refiero? 880 01:07:02,709 --> 01:07:04,454 Odio eso. 881 01:07:06,755 --> 01:07:10,699 No he hecho más que decepcionar a mi familia toda mi vida. 882 01:07:10,800 --> 01:07:13,285 Los Profesores decían que apestaba. Los chicos también. 883 01:07:13,386 --> 01:07:15,996 Cada director de casting dijo que... 884 01:07:16,097 --> 01:07:18,666 era demasiado pequeña o demasiado gorda. 885 01:07:18,767 --> 01:07:20,970 En general, estaba demasiado gorda. 886 01:07:21,519 --> 01:07:23,420 Mi madre también estaba gorda. 887 01:07:23,521 --> 01:07:27,060 No lo sabrías mirándola hoy, pero es verdad. 888 01:07:28,526 --> 01:07:30,678 Se metieron conmigo, Manny. 889 01:07:30,779 --> 01:07:33,316 Porque les hago sentir incómodos. 890 01:07:33,615 --> 01:07:36,069 Y a mí me gusta hacer que se sientan incómodos. 891 01:07:37,035 --> 01:07:41,908 Que sepan que llegué aquí bajo mis propios términos, no en los suyos. 892 01:07:42,207 --> 01:07:45,943 Y cuando termine, bailaré toda la noche. 893 01:07:46,044 --> 01:07:47,653 Y todo el mundo sabrá... 894 01:07:47,754 --> 01:07:51,751 que nunca serán capaces de controlar una maldita cosa. 895 01:08:07,357 --> 01:08:09,144 ¿Te gusta el helado? 896 01:08:11,486 --> 01:08:13,189 Por supuesto. 897 01:08:21,579 --> 01:08:23,908 Mi familia vive en Los Ángeles. 898 01:08:26,084 --> 01:08:27,714 ¿De verdad? 899 01:08:29,879 --> 01:08:31,947 Creía que estaban en México. 900 01:08:32,048 --> 01:08:34,669 Cruzamos la frontera cuando yo tenía 12 años. 901 01:08:37,053 --> 01:08:38,537 No están lejos. 902 01:08:38,638 --> 01:08:41,248 Podría tomar un auto, conducir media hora... 903 01:08:41,349 --> 01:08:45,430 sólo para saludar. 904 01:08:49,858 --> 01:08:51,175 Pero nunca lo haces. 905 01:08:51,276 --> 01:08:52,937 Sí. 906 01:08:55,363 --> 01:08:58,067 Es más fácil estar solo. 907 01:09:01,244 --> 01:09:03,531 Yo siempre he estado sola. 908 01:09:11,921 --> 01:09:14,740 Tony, lleva a Manny adónde necesite ir. 909 01:09:14,841 --> 01:09:18,755 - No, estoy bien. - No, insisto. Insisto. 910 01:09:19,345 --> 01:09:21,841 Te veré en Los Ángeles, ¿de acuerdo? 911 01:09:49,208 --> 01:09:54,832 ESTRENO MUNDIAL ESTA NOCHE 912 01:11:28,516 --> 01:11:31,418 ¿Jack? Es Manny. Todo está por cambiar. 913 01:11:31,519 --> 01:11:33,214 AL JOLSON EN EL CANTANTE DE JAZZ. 914 01:12:12,894 --> 01:12:15,348 SILENCIO, POR FAVOR 915 01:12:17,231 --> 01:12:19,686 Nell, ¿cómo te sientes? 916 01:12:20,151 --> 01:12:21,218 Estoy lista. 917 01:12:21,319 --> 01:12:22,886 - ¿Vas a probar una toma? - Sí. 918 01:12:22,987 --> 01:12:25,389 Encenderemos la cámara. Señalaré tu entrada. 919 01:12:25,490 --> 01:12:27,057 Primer marca, dices: Hola, escuela. 920 01:12:27,158 --> 01:12:29,726 Vas al teléfono y dices el resto de tú diálogo. 921 01:12:29,827 --> 01:12:31,728 - Parece fácil. - Lo será. 922 01:12:31,829 --> 01:12:34,242 Lloyd, ¿alguna indicación de la voz? 923 01:12:34,916 --> 01:12:37,484 - No, estamos bien aquí, Ruth. - De acuerdo, genial. 924 01:12:37,585 --> 01:12:39,607 Mark, ¿deberíamos de retocar su maquillaje? 925 01:12:39,708 --> 01:12:40,237 Mark. 926 01:12:40,338 --> 01:12:43,751 - ¿No hay aire acondicionado? - Es mucho ruido. 927 01:12:47,345 --> 01:12:48,975 De acuerdo. 928 01:12:49,388 --> 01:12:50,831 Sé natural. Estarás bien. 929 01:12:50,932 --> 01:12:53,302 ¡A sus lugares, todos! 930 01:12:57,105 --> 01:12:59,809 ¿Qué es eso? 931 01:13:02,735 --> 01:13:05,940 Harry, ¿qué pasa con los zapatos? 932 01:13:07,031 --> 01:13:10,058 ¡Vamos, chicos, suelas de goma! 933 01:13:10,159 --> 01:13:12,394 De acuerdo, recordatorio para todos. 934 01:13:12,495 --> 01:13:15,564 ¡Suelas de goma a partir de ahora! 935 01:13:15,665 --> 01:13:17,295 De acuerdo. 936 01:13:17,708 --> 01:13:21,028 ¡Y cámara! ¡Y sonido! 937 01:13:21,129 --> 01:13:24,417 Soy Joanne del 31 de Grimes Hall. Sólo quiero... 938 01:13:24,799 --> 01:13:27,784 ¡Joder! 31 de Grays Hall. Grays Hall, Grays Hall. 939 01:13:27,885 --> 01:13:31,663 Soy Joanne del 31 de Grays Hall. Quiero ver si el teléfono funciona. 940 01:13:31,764 --> 01:13:34,135 Quiero ver si el teléfono funciona. ¿Quién es? 941 01:13:35,143 --> 01:13:38,431 - Escena 17, toma uno. - Marca. 942 01:13:42,066 --> 01:13:44,718 Vamos, vamos, vamos. Ya lo sabes. 943 01:13:44,819 --> 01:13:48,024 ¡Y acción! 944 01:14:30,114 --> 01:14:31,598 ¡Hola, escuela! 945 01:14:31,699 --> 01:14:33,778 ¡Maldita sea! ¡Corten! 946 01:14:34,243 --> 01:14:36,144 - ¿Qué ha pasado? - Voló las válvulas. 947 01:14:36,245 --> 01:14:37,354 Necesito un minuto. 948 01:14:37,455 --> 01:14:39,242 De acuerdo, date prisa. 949 01:14:39,707 --> 01:14:41,691 - Un segundo. - Hace calor ahí adentro. 950 01:14:41,792 --> 01:14:44,152 ¿Seguimos en posición? 951 01:14:44,253 --> 01:14:46,290 De acuerdo. 952 01:14:47,965 --> 01:14:49,533 - Estamos listos. ¿Señorita LaRoy? - Sí. 953 01:14:49,634 --> 01:14:54,006 Ayudaría si dijeras la frase más suavemente. 954 01:14:56,307 --> 01:14:59,428 - De acuerdo. - ¡A sus puestos, todos! 955 01:14:59,644 --> 01:15:01,586 ¡Y cámara! 956 01:15:01,687 --> 01:15:03,766 ¡Y sonido! 957 01:15:04,398 --> 01:15:05,882 ¡Cierra eso! 958 01:15:05,983 --> 01:15:08,009 La luz roja, ¿no te dice algo? 959 01:15:08,110 --> 01:15:09,678 Escena 17, toma dos. 960 01:15:09,779 --> 01:15:11,409 Marca. 961 01:15:11,739 --> 01:15:13,369 Acción. 962 01:15:19,664 --> 01:15:21,701 Corte. Te pasaste de tu marca. 963 01:15:24,293 --> 01:15:26,278 Sí, yo... 964 01:15:26,379 --> 01:15:29,114 Esta vez me sentí más ligera. 965 01:15:29,215 --> 01:15:30,866 Debería ir más lejos. 966 01:15:30,967 --> 01:15:33,796 Sí, pero el micrófono está... 967 01:15:34,053 --> 01:15:35,495 - De acuerdo. Oye, ¿Lloyd? - Sí. 968 01:15:35,596 --> 01:15:39,051 ¿Podemos mover el micrófono más adentro de la habitación? 969 01:15:39,850 --> 01:15:41,480 ¿Por qué? 970 01:15:41,978 --> 01:15:44,045 Nellie se sintió más ligera sobre sus pies. 971 01:15:44,146 --> 01:15:46,506 Sólo decía que debería ir más allá. 972 01:15:46,607 --> 01:15:49,426 De acuerdo. Claro, si tienes media hora libre. 973 01:15:49,527 --> 01:15:52,262 - ¿Media hora? - No puedo sólo mover el micrófono. 974 01:15:52,363 --> 01:15:54,049 Tengo que volver a conectar todos los cables. 975 01:15:54,073 --> 01:15:56,808 Tendremos que resetear todo, encontrar la nueva posición. 976 01:15:56,909 --> 01:15:58,393 Volver a calibrar toda la habitación. 977 01:15:58,494 --> 01:16:00,604 De acuerdo. Nell, ¿sí sólo...? 978 01:16:00,705 --> 01:16:02,986 Está bien si... Vamos a probarlo en la marca, ¿de acuerdo? 979 01:16:03,040 --> 01:16:04,065 Tú puedes hacerlo. 980 01:16:04,166 --> 01:16:07,705 ¡Y cámara! ¡Y sonido! 981 01:16:08,045 --> 01:16:10,739 - Escena 17, toma tres. - Marca. 982 01:16:10,840 --> 01:16:12,470 Acción. 983 01:16:19,390 --> 01:16:22,209 - Hola, escuela. - ¡Corten! Mal sonido. 984 01:16:22,310 --> 01:16:24,669 Maldita sea, Lloyd. ¿Puedes dejarnos terminar una toma? 985 01:16:24,770 --> 01:16:26,296 ¿Por qué, si no podrás usarla? 986 01:16:26,397 --> 01:16:28,215 Me dijiste que lo hiciera más bajo. 987 01:16:28,316 --> 01:16:31,062 No indistintamente. No puedes murmurar. 988 01:16:31,569 --> 01:16:32,636 Eso es una mierda. 989 01:16:32,737 --> 01:16:34,631 ¿Vamos a empezar de nuevo o qué? No puedo respirar aquí. 990 01:16:34,655 --> 01:16:37,443 Hagámoslo otra vez. ¡Y cámara y sonido! 991 01:16:37,867 --> 01:16:40,268 - Escena 17, toma cuatro. - Marca. 992 01:16:40,369 --> 01:16:41,999 Acción. 993 01:16:48,252 --> 01:16:50,028 ¡Hola, escuela! 994 01:16:50,129 --> 01:16:52,166 - ¡Hijo de puta! - ¿Quién abrió la puerta? 995 01:16:52,631 --> 01:16:54,366 ¡Mírenme todos! 996 01:16:54,467 --> 01:16:56,361 Todos los imbéciles que no saben que la luz roja... 997 01:16:56,385 --> 01:16:58,161 Alternas demasiado el tono de tu voz. 998 01:16:58,262 --> 01:17:01,373 - De acuerdo, ¿puedes? - Lloyd, lárgate. 999 01:17:01,474 --> 01:17:05,669 ¡Escucharé a mi directora, maldita sea, no al maldito técnico de sonido! 1000 01:17:05,770 --> 01:17:07,848 ¿Quién cojones...? 1001 01:17:08,439 --> 01:17:11,560 Señor Wallach, me alegro de verle. Pase. 1002 01:17:21,786 --> 01:17:23,823 Intenta ser más monótona. 1003 01:17:24,330 --> 01:17:25,330 De acuerdo. 1004 01:17:25,414 --> 01:17:27,482 - ¡Y cámara y sonido! - Sí, de acuerdo. 1005 01:17:27,583 --> 01:17:29,985 - Escena 17, toma cinco. - Marca. 1006 01:17:30,086 --> 01:17:31,747 Acción. 1007 01:17:36,926 --> 01:17:38,796 Hola, escuela. 1008 01:17:47,395 --> 01:17:49,671 - Soy Joanne de Gray... - ¡Corten! 1009 01:17:49,772 --> 01:17:53,049 ¡Hijo de! Chupapollas... ¿Qué pasa? 1010 01:17:53,150 --> 01:17:54,592 ¿Qué pasó ahora? 1011 01:17:54,693 --> 01:17:57,220 - Oigo un ruido agudo. - Sí, es su voz. 1012 01:17:57,321 --> 01:17:58,722 ¿Oyes eso? 1013 01:17:58,823 --> 01:18:01,110 ¿Oyen eso? ¿Ese chirrido? 1014 01:18:02,576 --> 01:18:04,311 ¿Alguien lleva reloj? 1015 01:18:04,412 --> 01:18:06,271 - No. - No. 1016 01:18:06,372 --> 01:18:08,398 No puedo seguir ahí dentro. 1017 01:18:08,499 --> 01:18:09,774 ¡Es una maldita caja de sudor! 1018 01:18:09,875 --> 01:18:12,027 Entiendo, Bill. Nadie está cómodo aquí. 1019 01:18:12,128 --> 01:18:14,654 ¡Silencio! ¿Qué demonios es ese sonido? 1020 01:18:14,755 --> 01:18:16,656 - Tenemos que seguir adelante. - Lo siento. 1021 01:18:16,757 --> 01:18:19,295 Nos encargaremos de esto. Se lo prometo. 1022 01:18:20,261 --> 01:18:22,746 Soy Joanne del 31 de Grimes Hall. 1023 01:18:22,847 --> 01:18:26,802 ¡Joder! Grays Hall. Quiero ver... ¿Quién es? 1024 01:18:34,692 --> 01:18:37,813 ¿Oye, Conde? ¿Conde? 1025 01:18:38,279 --> 01:18:39,637 - Necesito una roja. - Sí. 1026 01:18:39,738 --> 01:18:41,848 El Conde. Sólo El Conde. 1027 01:18:41,949 --> 01:18:45,185 - A partir de ahora, di El Conde. - No es el maldito momento. 1028 01:18:45,286 --> 01:18:47,645 ¡Ya lo tengo! Un clavo en el tobillo de Ruth. 1029 01:18:47,746 --> 01:18:49,522 ¿Te han operado? 1030 01:18:49,623 --> 01:18:52,942 Mantén la pierna derecha quieta. 1031 01:18:53,043 --> 01:18:56,165 ¡Y cámara y sonido! 1032 01:18:56,839 --> 01:18:59,210 - Escena 17, toma seis. - Marca. 1033 01:18:59,508 --> 01:19:01,138 Acción. 1034 01:19:04,930 --> 01:19:06,373 Hola, escuela. 1035 01:19:06,474 --> 01:19:08,083 ¿Quién estornudó? 1036 01:19:08,184 --> 01:19:10,460 ¿Quién demonios estornudó? 1037 01:19:10,561 --> 01:19:14,547 ¡Nariz de Judío, mestizo de mierda! Te veo. 1038 01:19:14,648 --> 01:19:17,133 Te veo, pequeño Shylock cara de mierda. 1039 01:19:17,234 --> 01:19:18,354 ¡Límpiate la nariz otra vez! 1040 01:19:18,402 --> 01:19:21,638 Límpiate tu naricita ganchuda, hijo de puta de la menorá. 1041 01:19:21,739 --> 01:19:25,194 ¿Alguien más aquí necesita estornudar? 1042 01:19:25,493 --> 01:19:29,187 ¿Alguien más aquí necesita joder esta escena? 1043 01:19:29,288 --> 01:19:31,564 ¡Cámara! ¡Y sonido! 1044 01:19:31,665 --> 01:19:33,400 - Escena 17, toma siete. - Marca. 1045 01:19:33,501 --> 01:19:35,204 Acción. 1046 01:19:39,131 --> 01:19:41,669 - Hola, escuela. - ¡Nell, tu marca! 1047 01:19:41,926 --> 01:19:43,445 - ¡A la mierda con esta mierda! - Lloyd. 1048 01:19:43,469 --> 01:19:45,620 - ¡Hace un calor del demonio! - Movamos el micrófono. 1049 01:19:45,721 --> 01:19:47,455 O colócala en su maldita marca. 1050 01:19:47,556 --> 01:19:49,082 ¿Por qué es tan difícil? 1051 01:19:49,183 --> 01:19:51,876 ¡Tienes razón! ¡No sabía que íbamos a hacer Ben-Hur aquí! 1052 01:19:51,977 --> 01:19:54,754 Puedo moverlo. Tengo todo el año por delante. 1053 01:19:54,855 --> 01:19:56,714 Podríamos seguir con esto hasta el Año Nuevo. 1054 01:19:56,815 --> 01:19:58,758 No importa dónde quieran ir sus pies, 1055 01:19:58,859 --> 01:20:00,921 - ¡moveré el micrófono por ellos! - ¡De acuerdo, cálmate! 1056 01:20:00,945 --> 01:20:03,596 ¡No me toques! ¡Te lo advierto! 1057 01:20:03,697 --> 01:20:05,598 - ¡Fuera del set! - Estás bien, estás bien. 1058 01:20:05,699 --> 01:20:07,475 ¡Qué poco profesional! 1059 01:20:07,576 --> 01:20:09,644 De acuerdo. Lloyd, ¿listo para empezar otra vez? 1060 01:20:09,745 --> 01:20:12,355 ¿Quieres que amplíe la marca de tiza? 1061 01:20:12,456 --> 01:20:14,416 - Bien, vamos otra vez. - Descuida. No, está bien. 1062 01:20:14,500 --> 01:20:16,568 - La marca está ahí. - ¡Te patearé el culo! 1063 01:20:16,669 --> 01:20:19,832 ¿Ah, sí? ¡Vamos! ¡Vamos! 1064 01:20:21,006 --> 01:20:24,117 ¿Podemos irnos? Me está dando un infarto. 1065 01:20:24,218 --> 01:20:27,423 ¡Vuelve a tu maldita caja, Bill! 1066 01:20:27,596 --> 01:20:30,957 - No me lo puedo creer. - ¡Cállense todos! 1067 01:20:31,058 --> 01:20:33,877 - No hacemos películas así. - ¡Cállense la puta boca! 1068 01:20:33,978 --> 01:20:37,755 ¡Cállense, cállense! ¡Cállense la puta boca! 1069 01:20:37,856 --> 01:20:40,436 ¡Cállense ya! 1070 01:20:40,651 --> 01:20:45,054 ¡Si alguien vuelve a interrumpir esta escena, me cagaré en ti! 1071 01:20:45,155 --> 01:20:49,320 ¡Me cagaré en tu boca, lo prometo! 1072 01:20:51,036 --> 01:20:55,523 ¿Está claro, Lloyd? ¿Te sonó bien? 1073 01:20:55,624 --> 01:20:59,121 ¡Ahora, empecemos de nuevo! 1074 01:20:59,503 --> 01:21:04,084 ¡Cámara! ¡Y el maldito sonido! 1075 01:21:18,063 --> 01:21:21,310 - Escena 17, toma ocho. - Marca... 1076 01:21:22,693 --> 01:21:24,323 Acción. 1077 01:21:34,747 --> 01:21:37,034 Hola, escuela. 1078 01:21:42,755 --> 01:21:43,755 ¿Hola? 1079 01:21:43,839 --> 01:21:45,865 Es Joanne del 31 de Grays Hall. 1080 01:21:45,966 --> 01:21:48,243 Sólo quiero ver si el teléfono funciona. 1081 01:21:48,344 --> 01:21:49,974 ¿Quién es? 1082 01:21:50,095 --> 01:21:54,176 No me lo puedo creer. ¿El decano? ¿Qué tal? 1083 01:21:54,892 --> 01:21:56,793 Tienen un campus precioso. 1084 01:21:56,894 --> 01:22:01,464 ¿Qué puede hacer una chica, cuando llega aquí? 1085 01:22:01,565 --> 01:22:05,426 Sí, las clases. ¿Y no hay fiestas? 1086 01:22:05,527 --> 01:22:08,440 No hasta la noche, ¿cierto? 1087 01:22:09,073 --> 01:22:11,432 De acuerdo, puedo encargarme de eso. 1088 01:22:11,533 --> 01:22:15,322 Soy de Granville, Ohio, conozco la tranquilidad. 1089 01:22:15,621 --> 01:22:18,909 Gracias, decano. Hasta luego. 1090 01:22:21,126 --> 01:22:24,915 Buen tipo. Me pregunto si es soltero. 1091 01:22:32,596 --> 01:22:35,551 ¡Corten! ¡Corten! 1092 01:22:39,019 --> 01:22:42,433 Sí, lo hemos conseguido. 1093 01:22:44,108 --> 01:22:47,813 - ¡De acuerdo, revisen la toma! - ¡Billy, revisa la toma! 1094 01:22:51,198 --> 01:22:52,943 ¡Billy! 1095 01:22:53,826 --> 01:22:55,456 ¡Bill! 1096 01:22:56,328 --> 01:22:57,328 Billy, vamos. 1097 01:22:57,413 --> 01:23:00,868 Bill... Consigamos una palanca. De prisa. 1098 01:23:03,252 --> 01:23:04,252 ¡Bill! 1099 01:23:04,336 --> 01:23:06,582 ¡Dios mío! 1100 01:23:10,551 --> 01:23:12,504 Se murió. 1101 01:23:14,304 --> 01:23:18,761 ¡VIVA EL SONIDO! 1102 01:23:21,186 --> 01:23:22,816 ¡Manuel! 1103 01:23:23,230 --> 01:23:24,631 Esta es Estelle. 1104 01:23:24,732 --> 01:23:27,467 Es de Broadway. Una actriz de verdad. 1105 01:23:27,568 --> 01:23:28,843 Nos comprometimos ayer. 1106 01:23:28,944 --> 01:23:32,649 Intenta explicarme que el cine es un arte inferior. 1107 01:23:33,282 --> 01:23:35,725 - Mucho gusto. ¿Bebidas? - Doble chupene de tequila. 1108 01:23:35,826 --> 01:23:37,946 Agua, cariño. 1109 01:23:39,329 --> 01:23:40,855 ¡Hola, Jacky! 1110 01:23:40,956 --> 01:23:43,452 Hola, Carmelita. 1111 01:23:43,751 --> 01:23:46,372 Ni idea de quién sea esa. 1112 01:23:50,048 --> 01:23:53,993 Cariño, creo que las películas son igual de profundas. 1113 01:23:54,094 --> 01:23:57,038 Y con el sonido sincronizado, eso podría... 1114 01:23:57,139 --> 01:24:00,166 ser lo que el descubrimiento de la perspectiva, fue para la pintura. 1115 01:24:00,267 --> 01:24:03,461 Lo que tenemos aquí en Hollywood es el gran arte. 1116 01:24:03,562 --> 01:24:07,434 - Esto es... - ¡Qué empiece la fiesta! 1117 01:24:09,026 --> 01:24:10,802 ¡Maldita sea! 1118 01:24:10,903 --> 01:24:13,304 ¿Jack Conrad? 1119 01:24:13,405 --> 01:24:17,642 Eres aún más follable en persona. 1120 01:24:17,743 --> 01:24:20,103 Gracias. Esta es Estelle. 1121 01:24:20,204 --> 01:24:22,105 - Su prometida. - ¿Prometida? 1122 01:24:22,206 --> 01:24:23,773 Oye, en realidad no me lo voy a follar. 1123 01:24:23,874 --> 01:24:26,651 Gané a todo el equipo de fútbol en los dados, cuando nos encerramos, 1124 01:24:26,752 --> 01:24:28,653 y deben de ser mis esclavos para la noche. 1125 01:24:28,754 --> 01:24:30,690 - ¿Quieres saludar a mi padre? - Por supuesto que sí. 1126 01:24:30,714 --> 01:24:32,657 Quería conocerte. Es mi manager. 1127 01:24:32,758 --> 01:24:33,860 Qué bueno que nos conocemos, Jack. 1128 01:24:33,884 --> 01:24:36,244 Tengo una propuesta de negocios para ti. 1129 01:24:36,345 --> 01:24:38,579 Un restaurante temático de Nellie. 1130 01:24:38,680 --> 01:24:41,290 Lo llamaré La Parrilla de la Criatura Salvaje. 1131 01:24:41,391 --> 01:24:45,222 Serviré sándwiches con la forma de su cara. 1132 01:24:47,356 --> 01:24:49,799 No es una amenaza, sí sigues tocando mal, 1133 01:24:49,900 --> 01:24:53,594 te daré un cabezazo, fin de la historia. 1134 01:24:53,695 --> 01:24:55,263 Toca mejor. Nos estás avergonzando. 1135 01:24:55,364 --> 01:24:57,932 Joe, ¿escuchaste lo que me dijo? Escucha a este psicópata. 1136 01:24:58,033 --> 01:25:00,011 - ¿Cuándo vas a hacer algo? - No te preocupes por Joe. 1137 01:25:00,035 --> 01:25:02,812 ¿Cuándo vas a arreglarlo? ¿Conoces a Alexander Scriabin? 1138 01:25:02,913 --> 01:25:04,981 Me importa una mierda Alexander Scriabin. 1139 01:25:05,082 --> 01:25:07,483 Era un pianista ruso que... 1140 01:25:07,584 --> 01:25:10,403 se rompió las manos, para estirar mejor los dedos en el teclado. 1141 01:25:10,504 --> 01:25:13,698 Si te doy un cabezazo a tus malditos labios, 1142 01:25:13,799 --> 01:25:15,366 podrías tocar mejor. 1143 01:25:15,467 --> 01:25:17,452 - Es de esperar. - Estás loco, Sydney. 1144 01:25:17,553 --> 01:25:20,573 Elinor está tratando de refinarme para hablar de películas. ¿No es agradable? 1145 01:25:20,597 --> 01:25:21,998 ¿No es eso agradable? 1146 01:25:22,099 --> 01:25:24,333 - No lo es. - Usa más ropa la próxima vez. 1147 01:25:24,434 --> 01:25:28,045 Más vestido no aporta nada. Nellie va ligera de ropa, porque es ligera. 1148 01:25:28,146 --> 01:25:31,090 Te contaré mi pelea con una serpiente de cascabel. 1149 01:25:31,191 --> 01:25:33,134 Era el Valle de la Muerte. Abril. 1150 01:25:33,235 --> 01:25:36,190 ¿Jack? Es George. 1151 01:25:37,531 --> 01:25:39,526 Georgie. 1152 01:25:39,867 --> 01:25:41,893 ¿Quién ha sido esta vez? 1153 01:25:41,994 --> 01:25:43,624 Claire. 1154 01:25:44,037 --> 01:25:47,398 Claire es lesbiana. Una dura lucha para cualquiera. 1155 01:25:47,499 --> 01:25:48,858 Vamos, saca la cabeza de ahí. 1156 01:25:48,959 --> 01:25:52,289 - Vamos a tomar algo. - De acuerdo, ya paro. 1157 01:25:54,965 --> 01:25:56,115 Estoy atascado. 1158 01:25:56,216 --> 01:25:58,159 - ¿Qué? - Estoy atascado. 1159 01:25:58,260 --> 01:25:59,702 ¡Sáquenme de aquí! 1160 01:25:59,803 --> 01:26:02,455 Damas y caballeros, ¡su atención, por favor! 1161 01:26:02,556 --> 01:26:04,540 Para su entretenimiento de esta noche, 1162 01:26:04,641 --> 01:26:09,139 la señorita Lady Fay Zhu elegirá una pareja. 1163 01:26:25,203 --> 01:26:26,833 Hola. 1164 01:26:27,664 --> 01:26:29,868 Soy el padre de Nellie LaRoy. 1165 01:26:31,919 --> 01:26:33,747 ¿Cómo te llamas? 1166 01:27:44,866 --> 01:27:46,695 ¡Bomba de cañón! 1167 01:28:20,777 --> 01:28:22,303 Eres increíble, viejo. 1168 01:28:22,404 --> 01:28:25,848 Llama a mi oficina, vamos a necesitar más músicos. 1169 01:28:25,949 --> 01:28:27,558 Y eres bueno. 1170 01:28:27,659 --> 01:28:31,281 - Señor Thalberg, es un honor... - Voy a vomitar ahora. 1171 01:28:31,455 --> 01:28:34,111 IRVING THALBERG, VICEPRESIDENTE DE METRO GOLDWYN MAYER. 1172 01:28:34,499 --> 01:28:37,276 Mi amigo de Kinoscope dice que la película es un desastre. 1173 01:28:37,377 --> 01:28:38,611 - ¿De LaRoy? - Sí. 1174 01:28:38,712 --> 01:28:41,447 El presupuesto se duplicó, porque ella nunca atinó a su marca. 1175 01:28:41,548 --> 01:28:44,283 Y tiene la voz de un cerdo moribundo. 1176 01:28:44,384 --> 01:28:46,494 No, en serio, es tan horrible... 1177 01:28:46,595 --> 01:28:48,239 que Wallach está considerando mandarla a volar. 1178 01:28:48,263 --> 01:28:50,748 No me sorprende. Esa nunca tuvo talento. 1179 01:28:50,849 --> 01:28:53,000 ¡Dios mío! Cero. 1180 01:28:53,101 --> 01:28:57,766 Una sucia puta de mala muerte, con una voz horrible. 1181 01:28:58,940 --> 01:29:00,633 - ¿Conociste a su padre? - ¡Dios mío! 1182 01:29:00,734 --> 01:29:04,606 Incluso él es más vergonzoso que ella. Maldito idiota. 1183 01:29:05,822 --> 01:29:07,693 ¡Adiós! 1184 01:29:08,492 --> 01:29:10,570 ¡No vuelvas! 1185 01:29:11,369 --> 01:29:14,063 Este es el final, te digo. El fin para todas ellas. 1186 01:29:14,164 --> 01:29:15,867 Todas las tipejas estas. 1187 01:29:46,696 --> 01:29:48,984 No seas una maldita bebé. 1188 01:30:02,629 --> 01:30:05,072 Y fue entonces cuando agarré a la serpiente por la cabeza. 1189 01:30:05,173 --> 01:30:08,451 - ¡El Gran Manitú! ¡Ahí está! - ¿Qué? 1190 01:30:08,552 --> 01:30:10,911 ¿Qué te dijo? 1191 01:30:11,012 --> 01:30:12,538 La historia de la serpiente. 1192 01:30:12,639 --> 01:30:15,416 Vamos, amigo. Ya está. 1193 01:30:15,517 --> 01:30:17,084 Papá, yo tengo una idea. 1194 01:30:17,185 --> 01:30:22,006 ¿Qué tal si luchas con una serpiente... una de verdad... ahora? 1195 01:30:22,107 --> 01:30:23,841 - Vamos. - De acuerdo, no hay problema. 1196 01:30:23,942 --> 01:30:26,343 - Vamos a luchar con una serpiente. - ¡De acuerdo, vamos! 1197 01:30:26,444 --> 01:30:31,234 ¡Escuchen, caballeros de gran polla! 1198 01:30:31,616 --> 01:30:36,448 ¿Quién quiere ver a mi padre luchar contra una serpiente? 1199 01:30:37,914 --> 01:30:39,701 ¡Joder, sí! 1200 01:30:43,503 --> 01:30:45,237 ¡Una serpiente está a punto de ser jodida! 1201 01:30:45,338 --> 01:30:45,839 Sí. 1202 01:30:45,940 --> 01:30:48,126 ¡Una serpiente está a punto de ser jodida! 1203 01:30:54,181 --> 01:30:56,332 Sí, Chaplin tiene un buen paquete, eso seguro, 1204 01:30:56,433 --> 01:30:59,543 pero Gary Cooper... ¡Es un maldito caballo! 1205 01:30:59,644 --> 01:31:03,547 Y también es un maldito pelele. Pura polla y sin pelotas. 1206 01:31:03,648 --> 01:31:04,924 Qué pena. 1207 01:31:05,025 --> 01:31:08,094 ¿Cómo son las pollas en Broadway? ¿Quieres un poco? 1208 01:31:08,195 --> 01:31:10,971 - No, gracias. - No es tan malo. 1209 01:31:11,072 --> 01:31:12,901 ¡Detente! 1210 01:31:23,835 --> 01:31:26,540 - Cariño, vamos. - Por favor, no... 1211 01:31:27,339 --> 01:31:28,969 Quédate allí. 1212 01:31:29,382 --> 01:31:31,012 ¡Date prisa! 1213 01:31:34,638 --> 01:31:37,717 Esto no puede ser dónde nosotros... ¿Dónde estamos? 1214 01:31:39,226 --> 01:31:40,971 ¿Adónde ha ido? 1215 01:31:43,355 --> 01:31:45,131 ¡Qué demonios! 1216 01:31:45,232 --> 01:31:47,060 ¡Déjenme pasar! 1217 01:31:48,401 --> 01:31:51,815 ¡No! Para... atrás. 1218 01:31:52,072 --> 01:31:53,514 ¡Atrás! 1219 01:31:53,615 --> 01:31:55,986 Voy a luchar contra una serpiente. 1220 01:31:59,162 --> 01:32:02,606 Cariño, va a luchar con una serpiente. ¿No es genial? 1221 01:32:02,707 --> 01:32:05,036 Allá vamos. 1222 01:32:08,797 --> 01:32:12,419 ¿Ven a esa serpiente? ¿Y ven a este hombre? 1223 01:32:12,759 --> 01:32:14,588 Miren esto. 1224 01:32:18,723 --> 01:32:21,000 Así que, en primer lugar, 1225 01:32:21,101 --> 01:32:26,057 ¡tenemos que adoptar la posición de una mangosta! 1226 01:32:31,945 --> 01:32:34,316 Yo no... Yo sólo... 1227 01:32:38,743 --> 01:32:41,645 ¡Ojalá hubiera podido hacer todo esto una y otra vez! 1228 01:32:41,746 --> 01:32:45,452 Si pudiera defender... Sí... Luchar... 1229 01:32:46,251 --> 01:32:48,622 Si pudiera... 1230 01:32:57,220 --> 01:33:00,581 ¡Hijo de puta! 1231 01:33:00,682 --> 01:33:02,802 ¿Quién peleará contra ella? 1232 01:33:03,727 --> 01:33:05,628 - No, no... - Me da miedo. 1233 01:33:05,729 --> 01:33:07,463 - Tengo que entrenar. - Soy alérgico. 1234 01:33:07,564 --> 01:33:11,967 ¡Mierda, malditos debiluchos! 1235 01:33:12,068 --> 01:33:16,639 ¡Malditos montones de mierda, malditos debiluchos! 1236 01:33:16,740 --> 01:33:20,351 La noche está a punto de terminar. Tengo que estar en el set a las 10:00 a. m. 1237 01:33:20,452 --> 01:33:22,269 Sólo quiero ver... 1238 01:33:22,370 --> 01:33:24,271 ¡una maldita pelea contra una serpiente! 1239 01:33:24,372 --> 01:33:25,372 Nellie, cariño... 1240 01:33:25,457 --> 01:33:28,244 ¡No me digas "Nellie, cariño", vagina de dos metros! 1241 01:33:30,420 --> 01:33:31,820 ¡Voy a enfrentarme yo! 1242 01:33:31,921 --> 01:33:33,530 - ¡No, no, no! - ¡Sí! 1243 01:33:33,631 --> 01:33:35,366 Tengo más pelotas que todos ustedes. 1244 01:33:35,467 --> 01:33:38,046 - ¡No soy una maldita cobarde! - Nellie... 1245 01:33:48,021 --> 01:33:50,673 ¿Lo ven? 1246 01:33:50,774 --> 01:33:52,466 ¡Es fácil, maldita sea! 1247 01:33:52,567 --> 01:33:54,197 Cobardes... 1248 01:33:55,236 --> 01:33:57,148 ¡Nellie! 1249 01:34:00,950 --> 01:34:03,269 ¡No me deja ir! 1250 01:34:03,370 --> 01:34:04,370 ¡Nellie! ¡Nellie! 1251 01:34:04,454 --> 01:34:07,075 Suelta. Deja... ¡Oye, la tengo! 1252 01:34:19,469 --> 01:34:22,288 ¡Ayúdenme! 1253 01:34:22,389 --> 01:34:24,019 ¡Jack! 1254 01:34:24,891 --> 01:34:26,636 ¡Jack! 1255 01:35:02,429 --> 01:35:05,484 ¡Jack! 1256 01:35:06,141 --> 01:35:08,459 ¡Jack, haz algo! 1257 01:35:08,560 --> 01:35:09,560 Claro. 1258 01:35:09,644 --> 01:35:13,933 ¡Una vez más a la brecha, amigos míos! ¡Una vez más! 1259 01:35:25,160 --> 01:35:28,114 ¡Jacky! 1260 01:35:29,831 --> 01:35:32,941 Ayúdenos. 1261 01:35:33,042 --> 01:35:34,871 ¡Por el amor de Dios! 1262 01:37:01,172 --> 01:37:05,253 ¡Bienvenidos al maravilloso mundo del sonido! 1263 01:37:22,819 --> 01:37:25,721 - ¿Debería hacerlo? - ¿Qué? ¡Será genial! 1264 01:37:25,822 --> 01:37:28,390 - ¿Simplemente te paras ahí y cantas? - Exactamente. 1265 01:37:28,491 --> 01:37:30,642 - Mientras llueve. - Sí. 1266 01:37:30,743 --> 01:37:33,156 ¿Y esa es el Arca de Noé? 1267 01:37:34,163 --> 01:37:36,064 Creo que sí. 1268 01:37:36,165 --> 01:37:38,066 ¿Porque llueve mucho? 1269 01:37:38,167 --> 01:37:40,110 No sé por qué es el Arca de Noé. 1270 01:37:40,211 --> 01:37:41,278 Georgie. 1271 01:37:41,379 --> 01:37:43,906 - Vamos. ¿Qué? Eso es... - No, no lo es. No. 1272 01:37:44,007 --> 01:37:46,658 - Norma está aquí. Buster Keaton está aquí. - George, no. No. 1273 01:37:46,759 --> 01:37:49,005 La canción es un éxito. 1274 01:37:49,387 --> 01:37:53,718 - Te encanta cantar. Vamos. Te odio. - Te odio. 1275 01:37:54,434 --> 01:37:57,263 - No dejes que Olga me dispare. - No lo haré. 1276 01:38:27,759 --> 01:38:30,077 ¡Corten! ¡Corten! 1277 01:38:30,178 --> 01:38:33,330 Músicos, tómense un descanso. Quiero trabajar con mis actores. 1278 01:38:33,431 --> 01:38:35,958 La puesta en escena es muy mecánica. 1279 01:38:36,059 --> 01:38:39,545 Háganla personal para ustedes. ¿De acuerdo? 1280 01:38:39,646 --> 01:38:42,214 Eso es demasiado, Mary. Demasiado personal. ¿De acuerdo? 1281 01:38:42,315 --> 01:38:44,550 Sólo pequeños asentimientos. Trabajemos en ello. 1282 01:38:44,651 --> 01:38:46,969 Arriba. Arriba. El resto del cuerpo no se mueve. 1283 01:38:47,070 --> 01:38:49,888 Arriba, arriba, arriba. 1284 01:38:49,989 --> 01:38:53,809 Muy bien, Mary. Arriba. Arriba. Arriba. 1285 01:38:53,910 --> 01:38:56,395 - Esto me gusta. Extiendan los hombros. - ¿Qué te parece? 1286 01:38:56,496 --> 01:38:59,189 Arriba. Arriba. Arriba. 1287 01:38:59,290 --> 01:39:00,983 ¿Me preguntas qué pienso? 1288 01:39:01,084 --> 01:39:02,276 - De acuerdo. - Sí. 1289 01:39:02,377 --> 01:39:03,610 Mucho mejor. 1290 01:39:03,711 --> 01:39:06,071 Estas cámaras están apuntando a la dirección equivocada. 1291 01:39:06,172 --> 01:39:07,823 Rainbow, ¿recuerdan? ¡Brazos fuera! 1292 01:39:07,924 --> 01:39:09,575 - Eso es lo que pienso. - Una vez más. 1293 01:39:09,676 --> 01:39:13,389 ¿Todo listo? ¿Los músicos están listos? ¡Y acción! 1294 01:39:20,520 --> 01:39:23,630 Arriba. Arriba. Arriba. 1295 01:39:23,731 --> 01:39:27,520 Asienten. Asienten. Asienten. Así está mejor. 1296 01:39:30,405 --> 01:39:34,027 Bien, bien, Candace. Me gusta. 1297 01:39:34,951 --> 01:39:38,781 Sí, se está juntando. Está mejorando. Recuerden esa energía. 1298 01:39:54,929 --> 01:39:56,559 ¡Corten! 1299 01:40:03,312 --> 01:40:04,942 Fue buena idea. 1300 01:40:07,316 --> 01:40:10,305 SYDNEY PALMER Y SU BANDA EN HARLEM TROT. 1301 01:40:25,001 --> 01:40:27,038 Manuel Torres. 1302 01:40:28,796 --> 01:40:30,666 ¿Cómo te va? 1303 01:40:31,132 --> 01:40:33,378 Bien, señor. ¿Y usted? 1304 01:40:35,219 --> 01:40:36,578 ¿Quería ver al señor Thalberg? 1305 01:40:36,679 --> 01:40:39,592 ¿Estas pequeñas películas de Sid Palmer fueron idea tuya? 1306 01:40:41,601 --> 01:40:45,379 Es más una colaboración entre Sidney y yo. 1307 01:40:45,480 --> 01:40:49,644 ¿Te gustaría dejar MGM y convertirte en ingeniero de sonido en Kinoscope? 1308 01:40:51,360 --> 01:40:52,360 ¿Qué? 1309 01:40:52,445 --> 01:40:55,430 Necesitamos películas en español. Vamos en una nueva dirección. 1310 01:40:55,531 --> 01:40:57,766 - Los tiempos cambian. - Es un honor, pero... 1311 01:40:57,867 --> 01:41:00,863 Y tenemos que hacer algo con Nellie LaRoy. 1312 01:41:01,662 --> 01:41:03,292 Ah, sí. 1313 01:41:03,831 --> 01:41:05,993 La conoces, ¿cierto? 1314 01:41:06,667 --> 01:41:09,111 El acento de Nueva Jersey ya no le funciona. 1315 01:41:09,212 --> 01:41:11,863 Al público de hoy le parece pornográfico. 1316 01:41:11,964 --> 01:41:14,825 Pasa el rato en los Casinos de Jim McKay, como una loca. 1317 01:41:14,926 --> 01:41:17,577 Tiene deudas de juego, por toda la ciudad. 1318 01:41:17,678 --> 01:41:20,091 Y suena como a un burro. 1319 01:41:20,223 --> 01:41:21,853 Quiero decir... 1320 01:41:23,267 --> 01:41:24,897 En fin... 1321 01:41:25,520 --> 01:41:27,390 tú piénsalo. 1322 01:41:35,238 --> 01:41:37,389 Caballeros, este es el plan. 1323 01:41:37,490 --> 01:41:40,434 Vamos a hacer una dama de Nellie LaRoy. 1324 01:41:40,535 --> 01:41:43,520 Cambiamos sus papeles. Arreglaremos su voz. 1325 01:41:43,621 --> 01:41:45,689 No más drogas. No más apuestas. 1326 01:41:45,790 --> 01:41:49,693 Elinor St. John escribe una historia sobre su increíble transformación. 1327 01:41:49,794 --> 01:41:52,404 Con los apoyos adecuados, y Elinor como aliada... 1328 01:41:52,505 --> 01:41:57,159 podremos volver a la señorita LaRoy en una actriz sofisticada. 1329 01:41:57,260 --> 01:41:58,618 Como las damas de MGM. 1330 01:41:58,719 --> 01:41:59,947 Siguiente, lo de Sidney Palmer. 1331 01:41:59,971 --> 01:42:02,330 El público blanco de hoy quiere a negros en las películas. 1332 01:42:02,431 --> 01:42:03,915 Música negra, voces negras. 1333 01:42:04,016 --> 01:42:07,138 Vamos a meter a Sidney en Kinoscope, cueste lo que cueste. 1334 01:42:10,439 --> 01:42:12,299 Un momento, caballeros. Un momento. 1335 01:42:12,400 --> 01:42:14,979 Sydney Palmer, ¿de acuerdo? Sidney Palmer. 1336 01:42:34,213 --> 01:42:37,115 Esperaba presentarlos yo. 1337 01:42:37,216 --> 01:42:39,159 Señorita LaRoy, este es el señor Torres. 1338 01:42:39,260 --> 01:42:40,744 Señor Torres, la señorita LaRoy. 1339 01:42:40,845 --> 01:42:44,717 El señor Torres va a trabajar para nosotros, aquí en Kinoscope. 1340 01:42:48,769 --> 01:42:49,920 Hola, señor Torres. 1341 01:42:50,021 --> 01:42:51,748 Quiero que sepas que estoy lista para cambiar, 1342 01:42:51,772 --> 01:42:54,310 haré lo que necesites. 1343 01:42:57,153 --> 01:42:58,898 Llámame Manny. 1344 01:42:59,071 --> 01:43:00,722 ¡Corten! 1345 01:43:00,823 --> 01:43:02,390 Magnífico. Bellísimo, bellísimo. 1346 01:43:02,491 --> 01:43:04,601 La próxima vez, más despacio, ¿de acuerdo? 1347 01:43:04,702 --> 01:43:07,479 ¿Pero por qué, Peter querido? ¿Por qué? 1348 01:43:07,580 --> 01:43:09,231 ¡Walt! ¡Walt! ¡Oye! 1349 01:43:09,332 --> 01:43:13,871 Mueve el micrófono a 45 grados. El que está a su lado, ¿de acuerdo? 1350 01:43:14,670 --> 01:43:16,947 Amigo, no, no. ¡Oye, amigo! 1351 01:43:17,048 --> 01:43:19,449 No es Manuel, es Manny. Manny Torres. 1352 01:43:19,550 --> 01:43:21,361 - Manuel no, ¿de acuerdo? - ¡Llamada telefónica, señor! 1353 01:43:21,385 --> 01:43:22,911 Sí. 1354 01:43:23,012 --> 01:43:23,912 Manny Torres. 1355 01:43:24,013 --> 01:43:27,207 - Manuel, vas rápido. - ¿Jack? Lo siento. 1356 01:43:27,308 --> 01:43:28,959 - Iba a llamarte. - Las rojas la calman. 1357 01:43:29,060 --> 01:43:30,787 - Las azules la mantienen delgada. - Me alegro por ti. 1358 01:43:30,811 --> 01:43:33,380 - Te lo mereces. - ¿Viste mi pieza de prueba, Manny? 1359 01:43:33,481 --> 01:43:36,352 Enséñales a esos gordos de mierda, el cómo se hace. 1360 01:43:39,236 --> 01:43:40,266 ¡De acuerdo! ¡De acuerdo! 1361 01:43:41,739 --> 01:43:44,766 ¡A rodar, todo el mundo! ¡Toma dos! 1362 01:43:44,867 --> 01:43:48,645 Peter, ¿quién es el tipo con el que estás hablando? 1363 01:43:48,746 --> 01:43:50,897 - ¿Quién es el tipo? - Tipo. 1364 01:43:50,998 --> 01:43:52,607 - Tipo. Joder. - Tipo. 1365 01:43:52,708 --> 01:43:55,246 Bienvenido a su nuevo hogar, señor Palmer. 1366 01:44:04,011 --> 01:44:06,424 Y, su auto. 1367 01:44:07,098 --> 01:44:09,343 Regalo del señor Wallach. 1368 01:44:13,980 --> 01:44:16,798 Termina a las 5:30 p. M., tiempo suficiente para llegar a la gala. 1369 01:44:16,899 --> 01:44:18,585 Ha llegado un regalo de Hearst, para la señorita LaRoy. 1370 01:44:18,609 --> 01:44:20,760 ¿Qué hacemos con Fay Zhu? 1371 01:44:20,861 --> 01:44:23,597 ¿NELLIE Y FAY MÁS QUE AMIGAS? PALABRAS DE AMOR DE NELLIE LAROY. 1372 01:44:23,698 --> 01:44:26,235 No ayudará a Nellie con Hearst. 1373 01:44:39,005 --> 01:44:41,323 Escucha, Catherine. No me importa si nos encuentran. 1374 01:44:41,424 --> 01:44:44,367 Pueden degradarme, no cambiará lo que siento. 1375 01:44:44,468 --> 01:44:47,621 Últimos intentos de voz: De Conrad ¿qué tono? 1376 01:44:47,722 --> 01:44:49,080 De Haines, buenas consonantes. 1377 01:44:49,181 --> 01:44:51,124 Estás amenazando la carrera de Nellie, 1378 01:44:51,225 --> 01:44:54,586 y estamos haciendo un gran esfuerzo para volver a ponerla en marcha. 1379 01:44:54,687 --> 01:44:57,255 Ahora hay una nueva sensibilidad. 1380 01:44:57,356 --> 01:44:59,716 A la gente le importan los principios morales. 1381 01:44:59,817 --> 01:45:03,345 He conocido la pérdida. He conocido el dolor. Tú me das la vida. 1382 01:45:03,446 --> 01:45:05,639 Acentúa más el tú, cariño. 1383 01:45:05,740 --> 01:45:08,099 TÚ me das la vida. 1384 01:45:08,200 --> 01:45:09,935 Sólo una sugerencia. 1385 01:45:10,036 --> 01:45:13,271 Marion Davis tartamudea un poco. ¿Segundos papeles en el futuro? 1386 01:45:13,372 --> 01:45:15,148 Este tipo de cosas ya no son aceptables. 1387 01:45:15,249 --> 01:45:18,485 - Tú eres quien me da la vida. - Más lento. 1388 01:45:18,586 --> 01:45:22,166 Ramón Novarro toca a la guitarra, pero tiene acento del Sur. 1389 01:45:23,883 --> 01:45:28,422 Intento decir que Kinoscope ya no puede emplearte. 1390 01:45:31,640 --> 01:45:35,638 Tu imagen no nos ayuda y ya no necesitaremos intertítulos. 1391 01:45:38,064 --> 01:45:39,934 Ya está. 1392 01:45:42,151 --> 01:45:44,105 Lo siento. 1393 01:45:54,747 --> 01:45:58,566 Jack Conrad tiene una buena voz, es nuestra pieza más importante. 1394 01:45:58,667 --> 01:46:00,402 Y el más caro. 1395 01:46:00,503 --> 01:46:01,319 ¿Sí? 1396 01:46:01,420 --> 01:46:03,363 Eres tú quien me da la vida. 1397 01:46:03,464 --> 01:46:04,656 Te amo. 1398 01:46:04,757 --> 01:46:07,378 Entonces, lo que estoy sugiriendo aquí... 1399 01:46:09,762 --> 01:46:11,329 - ¿Hola? - Jack, soy Irv. 1400 01:46:11,430 --> 01:46:13,456 No hay una buena manera de decir esto... 1401 01:46:13,557 --> 01:46:15,291 Encontraron a George en su casa esta mañana. 1402 01:46:15,392 --> 01:46:17,961 Rompió con una chica con la que estaba saliendo. 1403 01:46:18,062 --> 01:46:20,057 Se mató de un disparo. 1404 01:46:22,108 --> 01:46:23,738 ¿Jack? 1405 01:46:25,486 --> 01:46:27,116 Gracias. 1406 01:46:33,369 --> 01:46:39,118 Sugeriría poner intertítulos, en lugar de... 1407 01:46:41,043 --> 01:46:42,360 ¿Querido? 1408 01:46:42,461 --> 01:46:44,749 ¿Estás bien? 1409 01:46:45,756 --> 01:46:48,961 Él fue el primero en decir que tenía talento. 1410 01:46:50,010 --> 01:46:52,173 Me salvó la vida. 1411 01:46:52,513 --> 01:46:54,143 ¿Quién? 1412 01:46:58,519 --> 01:47:01,129 No es un arte menor ¿sabes? 1413 01:47:01,230 --> 01:47:03,392 Quiero que lo sepas. 1414 01:47:04,650 --> 01:47:08,344 Lo que yo hago, importa a millones de personas. 1415 01:47:08,445 --> 01:47:11,973 Mis padres no tenían el dinero o la educación para ir al teatro... 1416 01:47:12,074 --> 01:47:14,976 e iban a los vodeviles y a los nickelodeons. 1417 01:47:15,077 --> 01:47:18,824 ¿Y sabes qué? Hay belleza en ello. 1418 01:47:19,665 --> 01:47:22,901 Lo que ocurre en esa pantalla, importa. 1419 01:47:23,002 --> 01:47:26,290 Quizá no para ti en tu torre de marfil. 1420 01:47:26,672 --> 01:47:31,086 Pero para la gente real, con los pies en la tierra, es importante. 1421 01:47:32,803 --> 01:47:35,997 Jack... No sé de qué estás hablando. 1422 01:47:36,098 --> 01:47:37,540 Claro que no. 1423 01:47:37,641 --> 01:47:40,137 ¡Claro que no! 1424 01:47:40,352 --> 01:47:42,670 Cien mil personas te ven en Broadway, 1425 01:47:42,771 --> 01:47:45,976 y ese es el triunfo del siglo, ¿verdad? 1426 01:47:46,192 --> 01:47:48,312 ¡Bueno, esto es un fracaso! 1427 01:47:49,069 --> 01:47:50,762 ¡Un maldito fracaso! 1428 01:47:50,863 --> 01:47:54,099 Así que, hazme un favor, mantén tus consejos de intertítulos... 1429 01:47:54,200 --> 01:47:57,852 para las pajas pretenciosas de Eugene O'Neill y Henrik Ibsen, 1430 01:47:57,953 --> 01:48:01,439 que sólo veneran un puñado de geriátricos ricos, 1431 01:48:01,540 --> 01:48:04,745 ¡y yo haré lo que hago, sin tu ayuda! 1432 01:48:30,319 --> 01:48:32,887 Mira, Catherine, no me importa sí nos encuentran. 1433 01:48:32,988 --> 01:48:36,141 Pueden degradarme, eso no cambiará mis sentimientos. 1434 01:48:36,242 --> 01:48:39,196 He conocido la pérdida. He conocido el dolor. 1435 01:48:40,079 --> 01:48:42,908 Tú me das la vida. 1436 01:48:43,874 --> 01:48:45,828 Te amo. 1437 01:48:53,300 --> 01:48:56,119 - ¿Crees que funciona? - Es genial. 1438 01:48:56,220 --> 01:48:57,537 Va a ser una ganadora, Jack. 1439 01:48:57,638 --> 01:48:59,800 ¿Crees que funciona? 1440 01:49:06,105 --> 01:49:08,517 Ojalá George hubiera visto esto. 1441 01:49:08,941 --> 01:49:10,728 Sí. 1442 01:49:12,861 --> 01:49:15,805 Señor Conrad, va a perder su tren. 1443 01:49:15,906 --> 01:49:17,536 ¡Dios mío! 1444 01:49:18,117 --> 01:49:19,517 Maldita sea. 1445 01:49:19,618 --> 01:49:22,937 Me voy a arreglar mi matrimonio. Nos vemos en un mes, bastardos. 1446 01:49:23,038 --> 01:49:25,075 Buena suerte con eso. 1447 01:49:27,042 --> 01:49:28,042 Un mes después. 1448 01:49:28,127 --> 01:49:29,235 De acuerdo, no lo olvides. 1449 01:49:29,336 --> 01:49:32,322 Tu amigo Manuel movió cielo y tierra para traerte aquí. 1450 01:49:32,423 --> 01:49:34,616 Estas personas eligen quién se queda y quién se va. 1451 01:49:34,717 --> 01:49:36,618 Demuéstrales que tienes clase... 1452 01:49:36,719 --> 01:49:38,203 y volverás a la cima. 1453 01:49:38,304 --> 01:49:40,591 ¿De qué hemos hablado? 1454 01:49:40,889 --> 01:49:42,457 "En" no "é". 1455 01:49:42,558 --> 01:49:44,209 "No es", no "no lo es". 1456 01:49:44,310 --> 01:49:46,461 En caso de duda, hablar en francés. 1457 01:49:46,562 --> 01:49:47,921 ¡Perfecto! 1458 01:49:48,022 --> 01:49:51,810 Y no bebas e intenta no comer demasiado. 1459 01:49:52,234 --> 01:49:54,052 ¡Billy! ¡Marion! 1460 01:49:54,153 --> 01:49:56,095 - ¡Elinor! - Buen día. 1461 01:49:56,196 --> 01:50:00,183 Me gustaría presentarles a la señorita Nellie LaRoy. 1462 01:50:00,284 --> 01:50:02,727 - ¿Qué tal? - Encantada. 1463 01:50:02,828 --> 01:50:05,240 Buenas tardes, señorita LaRoy. 1464 01:50:07,374 --> 01:50:10,193 Nell, también me gustaría que conocieras a Mildred Yates. 1465 01:50:10,294 --> 01:50:12,456 Sir Delmer Lunny. 1466 01:50:12,838 --> 01:50:15,626 Y Jonathan y Harriet Rothschild. 1467 01:50:15,758 --> 01:50:17,158 ¿Qué tal? 1468 01:50:17,259 --> 01:50:19,869 Gerald, ¿te enteraste de la nueva película de Ellis Engel? 1469 01:50:19,970 --> 01:50:21,412 Suena horrible. 1470 01:50:21,513 --> 01:50:24,207 Sí, hablé con L.B. al respecto. 1471 01:50:24,308 --> 01:50:26,876 Este tipo de cosas no volverán a ocurrir. 1472 01:50:26,977 --> 01:50:31,631 Un pastel de campo diseñado por Krümt, con un Takagei. 1473 01:50:31,732 --> 01:50:37,022 Es la temporada de Strindberg en Nueva York. ¿Te gusta la Srta. Julie? 1474 01:50:37,321 --> 01:50:42,111 Sí, es encantadora y tiene mucho talento. 1475 01:51:03,389 --> 01:51:05,676 - Sidney. - Manny. 1476 01:51:14,858 --> 01:51:16,301 Muy bien. 1477 01:51:16,402 --> 01:51:19,804 Billy, ¿tu nueva alfombra es una Klikó? 1478 01:51:19,905 --> 01:51:22,765 La compré la primavera pasada. Es única. 1479 01:51:22,866 --> 01:51:24,309 Señor Palmer. 1480 01:51:24,410 --> 01:51:26,311 Es un honor. 1481 01:51:26,412 --> 01:51:28,813 Teddy y yo hemos visto Cottage Blues. 1482 01:51:28,914 --> 01:51:30,993 ¡Es un genio! 1483 01:51:31,250 --> 01:51:32,880 Les agradezco. 1484 01:51:36,713 --> 01:51:39,585 ¿Juega al bridge, señorita LaRoy? 1485 01:51:41,760 --> 01:51:47,217 El pan habla inglés con el perro joven. 1486 01:51:55,732 --> 01:51:57,717 ¿Es usted de México? 1487 01:51:57,818 --> 01:51:59,897 De España. Madrid. 1488 01:52:00,070 --> 01:52:02,180 De España. Madrid. Vaya. 1489 01:52:02,281 --> 01:52:05,141 ¿Cómo se inició en la música, señor Palmer? 1490 01:52:05,242 --> 01:52:07,226 Me enseñé a mí mismo. 1491 01:52:07,327 --> 01:52:11,116 Increíble. ¿Quién es su influencia? 1492 01:52:12,249 --> 01:52:13,483 Scriabin. 1493 01:52:13,584 --> 01:52:15,704 Me gusta Rachmaninoff. 1494 01:52:20,215 --> 01:52:25,714 ¿George Eliot era mejor como novelista o como poeta, Nell? 1495 01:52:27,306 --> 01:52:30,594 Era maravilloso en ambas cosas. 1496 01:52:30,851 --> 01:52:36,297 Lo siento, tengo que empolvarme la nariz. 1497 01:52:36,398 --> 01:52:38,466 Enseguida vuelvo. ¡Ta-ta! 1498 01:52:38,567 --> 01:52:41,886 Todo lo que necesitas está aquí. Hay restaurantes y... 1499 01:52:41,987 --> 01:52:45,264 Ahora puedes apostar en Los Ángeles. ¿Fuiste a Cal-Neva? 1500 01:52:45,365 --> 01:52:48,059 Este tipo McKay tiene un par de lugares, pero da un poco de miedo... 1501 01:52:48,160 --> 01:52:50,781 - Un momento, por favor. - Sí, claro. 1502 01:52:52,831 --> 01:52:55,400 ¡Jack! No creí que llegarías a tiempo. ¿Cómo estuvo Europa? 1503 01:52:55,501 --> 01:52:57,902 - ¡Inspiradora! Su... - Felicidades por la nueva película. 1504 01:52:58,003 --> 01:52:59,564 - El estreno es esta noche, ¿verdad? - Así es. 1505 01:52:59,588 --> 01:53:03,950 ¿Sabías que Miguel Ángel pintó la Capilla Sixtina tumbado de espaldas? 1506 01:53:04,051 --> 01:53:06,160 ¡Manny! ¿Cómo está nuestra chica? 1507 01:53:06,261 --> 01:53:09,842 - Estupendo. Se ve bien. Perfecta. - De acuerdo. Bien. 1508 01:53:12,017 --> 01:53:13,292 Manny, tengo que irme a casa. 1509 01:53:13,393 --> 01:53:14,836 - No se puede. - No puedo hacerlo. 1510 01:53:14,937 --> 01:53:16,629 - Vuelve ahí. - Me dará un infarto. 1511 01:53:16,730 --> 01:53:18,881 Elinor y yo trabajamos duro para que entraras. 1512 01:53:18,982 --> 01:53:21,259 - Manny, me estoy muriendo ahí afuera. - De acuerdo. 1513 01:53:21,360 --> 01:53:23,302 Es un montón de... Esa gente es horrible. 1514 01:53:23,403 --> 01:53:27,014 Mildred tiene un conejo sobre sus hombros, que probablemente esté vivo. 1515 01:53:27,115 --> 01:53:28,176 - Oye. - ¡Y los pellizcos en el culo! 1516 01:53:28,200 --> 01:53:30,059 - Te salvarán tu carrera. - ¡No les agrado! 1517 01:53:30,160 --> 01:53:31,769 - Si les agradas... - ¡No les agrado! 1518 01:53:31,870 --> 01:53:33,473 Con el director adecuado, la publicidad... 1519 01:53:33,497 --> 01:53:36,149 - ¿Y Ruth? Necesito a Ruth. - ¡Ya no está a la altura! 1520 01:53:36,250 --> 01:53:38,401 Mira, estoy aquí para ti. Somos tú y yo. 1521 01:53:38,502 --> 01:53:42,040 Puedes volver a ser una estrella. Somos tú y yo. 1522 01:53:43,549 --> 01:53:45,283 Estás preciosa, ¿de acuerdo? 1523 01:53:45,384 --> 01:53:47,952 - Me veo ridícula. - ¿Cómo te llamas? 1524 01:53:48,053 --> 01:53:50,841 - Nellie LaRoy. - Perfecto. Una vez más. 1525 01:53:50,973 --> 01:53:53,677 - Nellie LaRoy. - Y en francés. 1526 01:53:53,892 --> 01:53:56,919 - Ya está en francés. - De acuerdo, vamos. 1527 01:53:57,020 --> 01:53:59,183 Roy es Rey, ¿recuerdas? 1528 01:54:01,900 --> 01:54:03,530 Maravilloso. 1529 01:54:04,111 --> 01:54:06,679 Jack. Me alegro de verte. 1530 01:54:06,780 --> 01:54:08,901 Igualmente. Salud. 1531 01:54:09,449 --> 01:54:11,570 ¿Cómo lo llevas? 1532 01:54:14,788 --> 01:54:17,075 Le echo de menos. 1533 01:54:18,625 --> 01:54:20,412 ¿Le echas de menos? 1534 01:54:20,544 --> 01:54:22,247 A George. 1535 01:54:22,671 --> 01:54:25,042 ¿A qué te referías tú? 1536 01:54:25,674 --> 01:54:28,075 Jack. ¿Cómo estaba Europa? 1537 01:54:28,176 --> 01:54:30,244 ¡Estupendo! Y es bueno estar de vuelta. 1538 01:54:30,345 --> 01:54:32,371 Esa es la actitud correcta. 1539 01:54:32,472 --> 01:54:34,468 Mantente fuerte. 1540 01:54:37,394 --> 01:54:38,830 - ¿Dónde has estado? - Ella está bien. 1541 01:54:38,854 --> 01:54:42,131 ¿Qué opina de la nueva ola de películas raciales, señor Palmer? 1542 01:54:42,232 --> 01:54:46,677 Es inspirador, estos Comités del Estudio de contratar a actores negros, ¿verdad? 1543 01:54:46,778 --> 01:54:50,651 Y dice: ¿Necesitan a un electricista? 1544 01:54:51,199 --> 01:54:53,059 ¿Conoces algún buen chiste, Nellie? 1545 01:54:53,160 --> 01:54:54,393 Sí... 1546 01:54:54,494 --> 01:54:57,313 Nell prefiere escuchar los chistes, a contarlos. 1547 01:54:57,414 --> 01:54:59,232 - Cuenta uno. - Yo tengo un chiste. 1548 01:54:59,333 --> 01:55:01,067 Harold Lloyd y yo estuvimos en Francia... 1549 01:55:01,168 --> 01:55:03,455 ¿Cómo lo llevas? 1550 01:55:03,795 --> 01:55:05,666 ¿Tú también? 1551 01:55:05,797 --> 01:55:08,157 Supongo que la película no es un éxito. 1552 01:55:08,258 --> 01:55:09,700 Pues que así sea. 1553 01:55:09,801 --> 01:55:12,589 Seguro que tendrás otra oportunidad. 1554 01:55:13,555 --> 01:55:16,093 ¿Por qué no debería tener otra oportunidad? 1555 01:55:16,308 --> 01:55:18,042 No, es que... Quiero decir... 1556 01:55:18,143 --> 01:55:22,432 ¿Puede alguien decirme qué mierda está pasando aquí? 1557 01:55:31,990 --> 01:55:33,891 Viene con un mimo. 1558 01:55:33,992 --> 01:55:39,283 Le digo: Harold, la cuenta de mi croque-monsieur no es pequeña. 1559 01:55:40,165 --> 01:55:43,359 - Nell, tú debes de tener algunos buenos. - Bueno, yo... 1560 01:55:43,460 --> 01:55:45,695 No lo cuento bien. 1561 01:55:45,796 --> 01:55:48,114 Vamos, Nellie. Ser graciosa es tu especialidad, ¿verdad? 1562 01:55:48,215 --> 01:55:49,907 Películas como las tuyas... 1563 01:55:50,008 --> 01:55:52,827 son fuertes ramas de olivo, en esta era dividida. 1564 01:55:52,928 --> 01:55:56,675 - Esa es mi señal. Voy a irme. - No, tienes que tocar para nosotros. 1565 01:55:58,809 --> 01:56:01,002 Vamos, Nellie. Y aprobaremos tu próxima película. 1566 01:56:01,103 --> 01:56:04,213 - Sí, Nellie, sé graciosa. - Yo tengo uno. 1567 01:56:04,314 --> 01:56:06,090 Dos peces están de Luna de miel... 1568 01:56:06,191 --> 01:56:07,191 De hecho, sí tengo uno. 1569 01:56:07,275 --> 01:56:10,344 Un oso y un conejo están cagando en el bosque. 1570 01:56:10,445 --> 01:56:11,971 Y el oso le dice al conejo: 1571 01:56:12,072 --> 01:56:15,266 ¿Tienes algún problema con la mierda que se pega a tu pelaje? 1572 01:56:15,367 --> 01:56:19,520 El conejo termina de cagar y dice: No. Nunca. ¿Por qué? 1573 01:56:19,621 --> 01:56:22,398 Y el oso dice: ¡Fantástico! 1574 01:56:22,499 --> 01:56:25,109 Agarra al conejo por detrás de las orejas, 1575 01:56:25,210 --> 01:56:26,840 y... 1576 01:56:30,716 --> 01:56:32,700 No puedo creer que... 1577 01:56:32,801 --> 01:56:34,327 ¿Por qué no? 1578 01:56:34,428 --> 01:56:36,871 ¿No has oído lo que dicen de mí? 1579 01:56:36,972 --> 01:56:39,040 Soy un animal degenerado. 1580 01:56:39,141 --> 01:56:41,125 ¡Oh, Nellie! Míralos. 1581 01:56:41,226 --> 01:56:45,713 ¿Quién sabe lo que podría hacer ella? Es de Nueva Jersey. 1582 01:56:45,814 --> 01:56:49,770 Eso es lo que hace un maldito animal degenerado de Nueva Jersey. 1583 01:57:02,956 --> 01:57:07,318 Esto es lo que hace el maldito animal degenerado de Nueva Jersey. 1584 01:57:07,419 --> 01:57:08,653 Así que, ¿saben qué? 1585 01:57:08,754 --> 01:57:11,530 Voy a dejar que se follan a sus primos, 1586 01:57:11,631 --> 01:57:13,240 pulan sus listas de invitados, 1587 01:57:13,341 --> 01:57:16,786 y emborrachen a sus amantes menores de edad, con el maldito Beaujolais, 1588 01:57:16,887 --> 01:57:18,412 ¡bastardos enfermos! 1589 01:57:18,513 --> 01:57:20,748 ¿Yo soy el animal? ¿Qué es esta mierda? 1590 01:57:20,849 --> 01:57:22,333 ¿Qué es esta mierda? 1591 01:57:22,434 --> 01:57:25,336 ¡Yo soy la loca! ¡Yo soy la maldita loca! 1592 01:57:25,437 --> 01:57:28,225 ¡Me enferman! 1593 01:57:28,356 --> 01:57:30,257 ¡No son mejor que yo! 1594 01:57:30,358 --> 01:57:33,636 ¡No lo son! ¡No son mejor, maldita sea! 1595 01:57:33,737 --> 01:57:36,566 No necesito esta mierda. 1596 01:57:37,365 --> 01:57:41,060 Me voy a casa a meterme coca en la coño, 1597 01:57:41,161 --> 01:57:44,814 y ustedes pueden meterse las copas de champán, por sus... 1598 01:57:44,915 --> 01:57:48,025 malditos culos blancos como la nieve... 1599 01:57:48,126 --> 01:57:51,706 ¡qué huelen a rosas! 1600 01:58:18,323 --> 01:58:19,682 ¡Mi alfombra! 1601 01:58:19,783 --> 01:58:22,237 ¡Vomitaste en mi alfombra! 1602 01:58:28,681 --> 01:58:30,646 ¡Dios mío! 1603 01:58:46,685 --> 01:58:50,348 Por favor, antes de que sea demasiado tarde. 1604 01:58:50,522 --> 01:58:53,810 No puedes quedarte aquí. Te encontrarán. 1605 01:58:54,109 --> 01:58:56,229 Nos encontrarán. 1606 01:58:56,653 --> 01:58:59,346 Escucha, Catherine. No me importa sí nos encuentran. 1607 01:58:59,447 --> 01:59:02,683 Pueden degradarme, no cambiará lo que siento. 1608 01:59:02,784 --> 01:59:05,864 He conocido la pérdida. He conocido el dolor. 1609 01:59:07,038 --> 01:59:09,409 Tú me das la vida. 1610 01:59:10,542 --> 01:59:12,454 Catherine... 1611 01:59:14,212 --> 01:59:16,280 Te amo. 1612 01:59:16,381 --> 01:59:19,711 Te amo, te amo, te amo. 1613 01:59:27,142 --> 01:59:30,597 - ¡Te amo, te amo! - ¡Te amo! 1614 01:59:52,000 --> 01:59:53,954 Jack Conrad. 1615 01:59:55,045 --> 01:59:58,416 ¿Qué piensas del futuro? 1616 01:59:59,507 --> 02:00:03,922 Mis dos últimas películas no funcionaron, pero me enseñaron mucho. 1617 02:00:04,179 --> 02:00:08,593 Hay cosas que di por sentadas, y no debí de haberlo hecho. 1618 02:00:10,268 --> 02:00:13,712 Sigues siendo el mayor activo de la MGM. 1619 02:00:13,813 --> 02:00:15,840 Sigues recibiendo el cheque más grande. 1620 02:00:15,941 --> 02:00:17,675 Y me gustaría ganármelo. 1621 02:00:17,776 --> 02:00:20,730 Aún estoy aprendiendo este nuevo idioma. 1622 02:00:20,987 --> 02:00:22,763 ¿De verdad has dejado de beber? 1623 02:00:22,864 --> 02:00:24,932 Sí, interfería con todo lo demás. 1624 02:00:25,033 --> 02:00:27,612 No volverá a ocurrir. 1625 02:00:27,953 --> 02:00:31,272 Ahora muchos actores vienen del teatro. 1626 02:00:31,373 --> 02:00:35,442 ¿Te subirías al escenario para adquirir más experiencia? 1627 02:00:35,543 --> 02:00:39,541 Elinor, dominaré la película hablada en la pantalla. 1628 02:00:40,924 --> 02:00:43,128 ¿Echas de menos al cine mudo? 1629 02:00:47,847 --> 02:00:49,477 No. 1630 02:00:49,808 --> 02:00:52,762 No debemos obstaculizar el progreso. 1631 02:00:57,065 --> 02:00:59,633 De acuerdo. Gracias, Jack. 1632 02:00:59,734 --> 02:01:02,636 Sigue siendo el joven que conocí hace 20 años. 1633 02:01:02,737 --> 02:01:06,140 No has... cambiado nada. 1634 02:01:06,241 --> 02:01:08,987 Gracias, Elinor. Tú tampoco. 1635 02:01:30,765 --> 02:01:33,386 Preparados para usted en el set, señor Palmer. 1636 02:01:51,453 --> 02:01:53,604 ¿No volverá a meter la pata? 1637 02:01:53,705 --> 02:01:56,231 Se lo garantizo. Lo dejará boquiabierto. 1638 02:01:56,332 --> 02:01:57,601 - ¿Está preparada? - Voy a revisar. 1639 02:01:57,625 --> 02:01:58,625 Date prisa. 1640 02:01:58,710 --> 02:02:01,362 - ¿Viste el dinero? Parece real. - ¿Y el arma? 1641 02:02:01,463 --> 02:02:04,698 Tenemos otro problema con el mecanismo. 1642 02:02:04,799 --> 02:02:06,713 ¡No, joder! ¿Sigue haciendo ese ruido? 1643 02:02:06,886 --> 02:02:09,506 Hola. Es Jack para Irving. 1644 02:02:10,263 --> 02:02:11,893 Jack Conrad. 1645 02:02:12,849 --> 02:02:15,845 A la 1 p. M. Volveré a llamar. Gracias. 1646 02:02:17,145 --> 02:02:18,545 Ahí estás. 1647 02:02:18,646 --> 02:02:20,965 - Tenemos un maldito problema serio. - ¿Cuál? 1648 02:02:21,066 --> 02:02:23,050 - La orquesta parece mixta. - ¿Qué significa eso? 1649 02:02:23,151 --> 02:02:25,177 Los otros músicos son más oscuros que Sid. 1650 02:02:25,278 --> 02:02:26,303 ¿Y? 1651 02:02:26,404 --> 02:02:29,431 - Manny, ¿puedo decir una línea? - ¡No! ¡Vuelve a la tienda, imbécil! 1652 02:02:29,532 --> 02:02:31,809 Junto a ellos, Sidney parece blanco. 1653 02:02:31,910 --> 02:02:33,727 - Pero es negro. - En el Sur no se dice eso. 1654 02:02:33,828 --> 02:02:36,563 Para ellos, la orquesta será mixta. No podremos exhibirla. 1655 02:02:36,664 --> 02:02:38,232 Y será mucho dinero perdido. 1656 02:02:38,333 --> 02:02:40,484 De ninguna manera. Nellie necesita esta película. 1657 02:02:40,585 --> 02:02:43,195 Ni siquiera vale la pena terminarla a este ritmo. 1658 02:02:43,296 --> 02:02:46,084 Wallach lo parará todo. 1659 02:02:52,722 --> 02:02:53,773 ¿Qué sugieres? 1660 02:02:53,874 --> 02:02:58,157 ¿En serio? De acuerdo, le llamaré a las cuatro. Gracias. 1661 02:03:00,730 --> 02:03:02,851 - ¿Sidney? - Sí. 1662 02:03:03,191 --> 02:03:05,454 MAQUILLAJE DE CARBÓN PRODUCTO STEIN 1663 02:03:06,945 --> 02:03:07,945 ¿Por qué? 1664 02:03:08,029 --> 02:03:11,693 Por la iluminación. Y ser coherente con los demás músicos. 1665 02:03:18,957 --> 02:03:20,994 Por la iluminación. 1666 02:03:22,127 --> 02:03:23,757 Sí. 1667 02:03:25,338 --> 02:03:26,968 Lo sé. 1668 02:03:27,132 --> 02:03:28,490 Mira a tu alrededor. 1669 02:03:28,591 --> 02:03:31,368 Tus compañeros músicos, si no hacemos esta toma, 1670 02:03:31,469 --> 02:03:34,340 el Estudio detendrá el rodaje... 1671 02:03:34,681 --> 02:03:36,926 y ellos no cobrarán. 1672 02:03:37,225 --> 02:03:39,679 Ahora eres actor, Sidney. 1673 02:03:40,019 --> 02:03:42,713 Los actores cambian de aspecto para los papeles. 1674 02:03:42,814 --> 02:03:44,768 Eso es normal. 1675 02:03:59,831 --> 02:04:01,857 Depende ti, Sidney. 1676 02:04:01,958 --> 02:04:07,791 Estás arriesgando su oportunidad de alimentar a sus familias, por maquillaje. 1677 02:04:21,352 --> 02:04:23,389 Gracias. 1678 02:04:31,779 --> 02:04:33,608 ¿Está hecho? 1679 02:05:04,138 --> 02:05:07,912 ¿Se ha ido por el día? Esto es lo que voy a hacer. 1680 02:05:08,024 --> 02:05:10,467 Iré a revisarlo yo mismo. 1681 02:05:10,568 --> 02:05:14,274 No, eso es exactamente lo que haré. Gracias. 1682 02:05:17,992 --> 02:05:20,644 Lo siento, no puedo dejar que esté aquí. 1683 02:05:20,745 --> 02:05:23,960 - Se ha ido, ¿pero algún mensaje? - Gracias. 1684 02:05:35,593 --> 02:05:40,650 ¿ESTÁ ACABADO JACK CONRAD? POR ELINOR ST. JOHN 1685 02:06:43,494 --> 02:06:44,811 ¡Corten! 1686 02:06:44,912 --> 02:06:47,325 Eso será todo con Sid. 1687 02:06:51,377 --> 02:06:54,905 ¿Señor Torres? No podemos encontrar a la señorita LaRoy. 1688 02:06:55,006 --> 02:06:56,323 ¿Qué? 1689 02:06:56,424 --> 02:06:58,211 Se ha ido. 1690 02:07:09,228 --> 02:07:11,474 ¡Voy al Estudio 4! 1691 02:07:13,649 --> 02:07:16,189 - Necesita eso para volver. - Descuida. No voy a volver. 1692 02:07:17,829 --> 02:07:19,429 ¿Señora? Charlemos. 1693 02:07:19,530 --> 02:07:21,515 Tengo un plazo, querido. 1694 02:07:21,616 --> 02:07:23,183 Cuando llegué a Los Ángeles, 1695 02:07:23,284 --> 02:07:25,519 ¿sabe lo que estaba escrito en las puertas? 1696 02:07:25,620 --> 02:07:28,116 No se admiten actores, ni perros. 1697 02:07:28,247 --> 02:07:30,691 Sí, yo lo cambié. 1698 02:07:30,792 --> 02:07:33,485 Yo ayudé a construir este lugar al que llama hogar. 1699 02:07:33,586 --> 02:07:38,115 Nunca me hice ilusiones sobre nosotros. Tampoco fingí que fuéramos amigos. 1700 02:07:38,216 --> 02:07:39,846 Somos amistosos. 1701 02:07:40,093 --> 02:07:42,755 Yo la ayudo, usted me ayuda. 1702 02:07:43,096 --> 02:07:44,841 Ese es nuestro trabajo. 1703 02:07:45,723 --> 02:07:47,249 ¿Pero, esto? 1704 02:07:47,350 --> 02:07:49,512 Esto es otra cosa. 1705 02:07:54,649 --> 02:07:57,301 - ¿Qué quieres, Jack? - Saber por qué lo escribió. 1706 02:07:57,402 --> 02:08:00,273 No, quieres saber por qué se rieron de ti. 1707 02:08:03,408 --> 02:08:05,611 ¿Quieres que te lo diga? 1708 02:08:08,663 --> 02:08:11,034 Por qué se rieron. 1709 02:08:13,126 --> 02:08:15,485 Sí, Elinor. ¿Por qué? 1710 02:08:15,586 --> 02:08:17,707 No hay un por qué. 1711 02:08:18,423 --> 02:08:22,242 No fue tu voz. Ni una conspiración. 1712 02:08:22,343 --> 02:08:25,048 Y desde luego no lo que yo escribí. 1713 02:08:26,097 --> 02:08:29,041 No podrías haber hecho nada diferente. 1714 02:08:29,142 --> 02:08:30,876 No puedes hacer nada. 1715 02:08:30,977 --> 02:08:35,349 Se te ha acabado el tiempo. No hay un por qué. Deja de cuestionarlo. 1716 02:08:40,236 --> 02:08:42,482 - Me estoy aclimatando. - No. 1717 02:08:42,989 --> 02:08:44,514 Se acabó. 1718 02:08:44,615 --> 02:08:47,528 Desde hace tiempo. Lo siento. 1719 02:08:49,036 --> 02:08:52,158 Elinor, tú escribes de chismes. 1720 02:08:53,374 --> 02:08:54,858 No estás creando nada. 1721 02:08:54,959 --> 02:08:57,861 No sabes lo que es ponerte frente a una cámara. 1722 02:08:57,962 --> 02:09:00,166 No eres más que una cucaracha. 1723 02:09:00,465 --> 02:09:02,783 Ya me han ignorado antes. No es nada nuevo para mí. 1724 02:09:02,884 --> 02:09:05,786 Te has preguntado el por qué cuando se quema una casa, 1725 02:09:05,887 --> 02:09:08,246 ¿la gente muere y las cucarachas sobreviven? 1726 02:09:08,347 --> 02:09:09,831 ¡Dios mío! 1727 02:09:09,932 --> 02:09:13,805 Pensaste que la casa te necesitaba. 1728 02:09:14,103 --> 02:09:16,057 Pero no es así. 1729 02:09:16,439 --> 02:09:19,602 No te necesita más de lo que necesita a las cucarachas. 1730 02:09:19,734 --> 02:09:21,510 Las cucarachas, sabiéndolo, 1731 02:09:21,611 --> 02:09:25,775 vuelven a la oscuridad, mantienen un perfil bajo y se salen con la suya. 1732 02:09:27,783 --> 02:09:29,351 Pero tú, 1733 02:09:29,452 --> 02:09:32,198 has estado en el punto de mira. 1734 02:09:33,748 --> 02:09:39,205 Los que sobrevivimos somos los que nos quedamos mirando en la oscuridad. 1735 02:09:43,508 --> 02:09:45,545 Una casa en llamas. 1736 02:09:45,676 --> 02:09:48,506 Y habrá cientos más. 1737 02:09:48,971 --> 02:09:51,206 Un terremoto podría borrar a esta ciudad del mapa, 1738 02:09:51,307 --> 02:09:53,928 y no habría ninguna diferencia. 1739 02:09:55,311 --> 02:09:58,015 Es la idea lo que permanece. 1740 02:10:00,316 --> 02:10:03,813 Habrá cien Jack Conrad más. 1741 02:10:04,070 --> 02:10:05,429 Cien más yo. 1742 02:10:05,530 --> 02:10:07,556 Cien conversaciones como esta, 1743 02:10:07,657 --> 02:10:11,112 y así sucesivamente, hasta Dios sabe cuándo. 1744 02:10:14,997 --> 02:10:17,410 Porque es más grande que tú. 1745 02:10:25,466 --> 02:10:28,546 Sé que duele. 1746 02:10:29,262 --> 02:10:32,175 Nadie quiere quedarse atrás. 1747 02:10:33,849 --> 02:10:37,680 Pero dentro de cien años, cuando ya no existamos, 1748 02:10:38,604 --> 02:10:43,561 cada vez que alguien ponga tu imagen en un proyector, 1749 02:10:44,193 --> 02:10:46,397 resucitarás. 1750 02:10:46,737 --> 02:10:48,983 ¿Entiendes lo que eso significa? 1751 02:10:49,615 --> 02:10:54,060 Un día, todas las personas de todas las películas rodadas este año, estarán muertas. 1752 02:10:54,161 --> 02:10:57,981 Un día, todas estas películas saldrán de las bóvedas, 1753 02:10:58,082 --> 02:11:00,650 y todos sus fantasmas cenarán juntos, 1754 02:11:00,751 --> 02:11:04,832 vivirán aventuras, irán juntos a la selva o a la guerra. 1755 02:11:05,381 --> 02:11:08,950 Un niño nacido en 50 años... 1756 02:11:09,051 --> 02:11:11,536 tropezará con tu imagen parpadeante en una pantalla... 1757 02:11:11,637 --> 02:11:15,801 y sentirán que te conocen como a un amigo, 1758 02:11:16,142 --> 02:11:19,680 aunque tu último aliento habrá precedido al primero. 1759 02:11:21,647 --> 02:11:25,186 Has recibido un don. Sé agradecido. 1760 02:11:26,444 --> 02:11:28,898 Pero hoy tu tiempo ha terminado, 1761 02:11:29,322 --> 02:11:33,819 y pasarás la eternidad con ángeles y fantasmas. 1762 02:11:51,344 --> 02:11:53,381 Gracias por eso. 1763 02:12:26,337 --> 02:12:27,988 ¡Manny! Necesito tu ayuda. 1764 02:12:28,089 --> 02:12:30,490 Estoy en un gran problema, realmente necesito de tu ayuda. 1765 02:12:30,591 --> 02:12:33,159 Cálmate y cuéntame qué ha pasado. 1766 02:12:33,260 --> 02:12:35,453 Metí la pata, Manny. Metí la pata. 1767 02:12:35,554 --> 02:12:38,623 Sé que intentaste ayudarme y yo seguía metiendo la pata. 1768 02:12:38,724 --> 02:12:40,625 Necesito de tu ayuda, y odio pedírtelo. 1769 02:12:40,726 --> 02:12:42,043 Tranquilízate. 1770 02:12:42,144 --> 02:12:44,254 - Cálmate. - Estuve en Cal-Néva, 1771 02:12:44,355 --> 02:12:47,215 estaba jugando a las cartas y había... 1772 02:12:47,316 --> 02:12:50,802 Este tipo, McKay, dirige el lugar y él... no jodes con él... 1773 02:12:50,903 --> 02:12:52,773 - ¿Cuánto? - Es... 1774 02:12:57,493 --> 02:13:00,406 - Es mucho. Es mucho. - ¿Cuánto debes? 1775 02:13:02,998 --> 02:13:05,119 Ochenta y cinco mil. 1776 02:13:05,960 --> 02:13:07,694 - Me llevaron... - ¿Qué? ¿Cómo? 1777 02:13:07,795 --> 02:13:10,196 Me llevó a una habitación, y me dijeron... 1778 02:13:10,297 --> 02:13:12,407 que si no tenía el dinero al final de la semana, 1779 02:13:12,508 --> 02:13:15,410 me echarán ácido en el coño. 1780 02:13:15,511 --> 02:13:16,911 Y no bromean. 1781 02:13:17,012 --> 02:13:19,039 Te matarán. Son asesinos. 1782 02:13:19,140 --> 02:13:21,041 - Págales, ¿de acuerdo? - No puedo. 1783 02:13:21,142 --> 02:13:24,055 No provocamos a esta gente. Les pagamos. 1784 02:13:25,604 --> 02:13:27,756 - No puedo pagarles. - ¿A qué te refieres? 1785 02:13:27,857 --> 02:13:30,634 No tengo el dinero. No tengo... 1786 02:13:30,735 --> 02:13:33,219 Eres Nellie LaRoy. Claro que tienes el dinero. 1787 02:13:33,320 --> 02:13:35,941 No, no lo tengo. Es, es... 1788 02:13:37,199 --> 02:13:39,612 Todo se ha ido. 1789 02:13:40,161 --> 02:13:42,687 El restaurante de mi padre y la... 1790 02:13:42,788 --> 02:13:45,534 La casa no es nuestra. 1791 02:13:45,916 --> 02:13:49,455 No tengo ese... No tengo ese dinero. 1792 02:14:10,065 --> 02:14:11,065 ¡Jodida ayuda! 1793 02:14:11,150 --> 02:14:14,271 Sé amable conmigo, Manny. 1794 02:14:16,197 --> 02:14:18,025 Te lo ruego. 1795 02:14:18,616 --> 02:14:20,308 ¡Jodiste mi vida! 1796 02:14:20,409 --> 02:14:23,436 No tengo adónde ir. 1797 02:14:23,537 --> 02:14:26,022 Eres mi único amigo. 1798 02:14:26,123 --> 02:14:28,650 ¡Eres el único, Manny! 1799 02:14:28,751 --> 02:14:30,819 Eres el único que ha sido amable conmigo. 1800 02:14:30,920 --> 02:14:33,582 El único que se preocupaba por mí. 1801 02:14:33,798 --> 02:14:37,742 ¡Siempre te he ayudado y tú sólo me has roto el corazón! 1802 02:14:37,843 --> 02:14:39,964 ¡Por favor! 1803 02:14:41,847 --> 02:14:44,552 Me van a matar. 1804 02:14:57,613 --> 02:14:59,431 Lo he intentado. 1805 02:14:59,532 --> 02:15:02,684 Hice todo lo que dijiste. 1806 02:15:02,785 --> 02:15:05,281 Lo he intentado. 1807 02:15:12,795 --> 02:15:14,425 No te vayas a casa. 1808 02:15:15,798 --> 02:15:18,002 Quédate aquí dos días. 1809 02:15:19,802 --> 02:15:21,505 Lo arreglaré. 1810 02:15:27,393 --> 02:15:29,023 Gracias. 1811 02:15:32,815 --> 02:15:34,768 Lo arreglaré. 1812 02:16:10,853 --> 02:16:13,849 ¡Jack! Es Irv. 1813 02:16:14,106 --> 02:16:15,736 ¿Jack? 1814 02:16:16,275 --> 02:16:19,010 Llevo tiempo intentando localizarte. Buenas noticias. 1815 02:16:19,111 --> 02:16:22,180 Tengo un trabajo para ti. Prestigioso. 1816 02:16:22,281 --> 02:16:25,350 La estrella ha caído enferma. Comienzo rápido, final rápido. 1817 02:16:25,451 --> 02:16:27,363 Te necesito, Jack. 1818 02:16:28,203 --> 02:16:30,021 - ¿Jack? - Sí. 1819 02:16:30,122 --> 02:16:32,816 - ¿Has oído lo que he dicho? - Sí, te he oído. 1820 02:16:32,917 --> 02:16:36,539 ¿De acuerdo? ¿Y, qué te parece? 1821 02:16:37,755 --> 02:16:41,210 Sí. Sólo tengo una pregunta. 1822 02:16:41,675 --> 02:16:43,879 Es una mierda de película, ¿no? 1823 02:16:44,553 --> 02:16:45,787 ¿Qué? 1824 02:16:45,888 --> 02:16:48,039 Y te sacaré de apuros, ¿verdad? 1825 02:16:48,140 --> 02:16:49,958 No. Claro que no. 1826 02:16:50,059 --> 02:16:54,003 Irv, llamémosle por su nombre. Es todo lo que pido. 1827 02:16:54,104 --> 02:16:57,298 Haré tu película. Te sacaré de apuros. 1828 02:16:57,399 --> 02:17:00,980 Lo que quiero a cambio es un poco de honestidad. 1829 02:17:01,820 --> 02:17:02,887 ¿Puedes hacerlo, Irv? 1830 02:17:02,988 --> 02:17:06,652 ¿Puedes ser sincero conmigo durante diez segundos? 1831 02:17:10,162 --> 02:17:12,783 ¿Te sacaré de apuros? 1832 02:17:14,583 --> 02:17:16,025 Sí, me sacarías de apuros. 1833 02:17:16,126 --> 02:17:18,539 Y es una mierda de película, ¿no? 1834 02:17:20,839 --> 02:17:23,127 Sí, es una mierda. 1835 02:17:28,180 --> 02:17:31,260 De acuerdo, Irv. Te veré en el set. 1836 02:17:35,020 --> 02:17:36,765 ¿Señor Conrad? 1837 02:17:43,612 --> 02:17:47,515 - Harold, ¿cómo estás? - Bien, Jack. ¿Qué tal tú? 1838 02:17:47,616 --> 02:17:49,987 Nada mal. 1839 02:17:51,286 --> 02:17:53,730 ¿Cuántas películas hemos hecho juntos? 1840 02:17:53,831 --> 02:17:56,035 Con esta 82. 1841 02:17:57,543 --> 02:18:00,831 - Ochenta y dos. - Así es. 1842 02:18:02,172 --> 02:18:04,032 Precioso, ¿verdad? 1843 02:18:04,133 --> 02:18:06,795 El vasto océano. 1844 02:18:06,927 --> 02:18:08,964 ¿Recuerdas tu primera vez en el mar? 1845 02:18:10,305 --> 02:18:13,886 Chico, nunca la olvidaré. 1846 02:18:14,643 --> 02:18:16,628 ¡Corten! ¡Fantástico! 1847 02:18:16,729 --> 02:18:18,880 Todo el mundo tiene una lágrima en el ojo. 1848 02:18:18,981 --> 02:18:20,965 - Estupendo. Para la próxima toma... - Sí. 1849 02:18:21,066 --> 02:18:24,052 Quiero ver más emoción real. 1850 02:18:24,153 --> 02:18:26,346 - De acuerdo. - ¿Lo entiendes? Ve por ello. 1851 02:18:26,447 --> 02:18:28,734 - Sí. - Encuéntrala aquí. 1852 02:18:29,366 --> 02:18:31,517 - Encuéntrala en este horizonte. - Sí. 1853 02:18:31,618 --> 02:18:33,645 Un horizonte sin fin... 1854 02:18:33,746 --> 02:18:36,731 que te ha traído hasta aquí. 1855 02:18:36,832 --> 02:18:39,984 Que te trajo hasta aquí en la vida. ¿Entiendes? 1856 02:18:40,085 --> 02:18:41,715 ¿Jack? 1857 02:18:44,506 --> 02:18:47,127 - ¿Preparado para hacerlo? - Claro que sí. 1858 02:18:54,016 --> 02:18:55,416 - ¿Nellie? - ¿Manny? 1859 02:18:55,517 --> 02:18:56,960 He encontrado una solución. 1860 02:18:57,061 --> 02:18:59,379 Porque sé que estás tratando de lanzar mi carrera. 1861 02:18:59,480 --> 02:19:02,131 Tengo una idea. Yo sé bailar. 1862 02:19:02,232 --> 02:19:03,841 Si sé bailar, sé cantar. 1863 02:19:03,942 --> 02:19:06,062 Porque puedes hacer cualquier cosa, sí te lo propones. 1864 02:19:06,111 --> 02:19:08,513 Tienes que parar esto. Realmente tienes que parar. 1865 02:19:08,614 --> 02:19:09,716 Estoy pensando en como conseguir el dinero. 1866 02:19:09,740 --> 02:19:11,099 ¡Eso es! Nos lo ganaremos. 1867 02:19:11,200 --> 02:19:13,768 Le diré a Wallach que vamos a terminar la película. 1868 02:19:13,869 --> 02:19:16,145 Y todo tu lío, 1869 02:19:16,246 --> 02:19:18,398 de cada día, forma parte de tu proceso. 1870 02:19:18,499 --> 02:19:21,787 Será algo que nadie verá jamás. 1871 02:19:22,127 --> 02:19:23,987 - ¿Hola? - Manny, está hecho. 1872 02:19:24,088 --> 02:19:26,030 Tengo el dinero, y un tipo para la reunión. 1873 02:19:26,131 --> 02:19:28,741 ¿Lo tienes? Pero estarás allí, ¿verdad? 1874 02:19:28,842 --> 02:19:32,840 No te preocupes, allí estaré. Nos vemos el viernes. 1875 02:19:34,515 --> 02:19:36,541 Nellie, lo hicimos. 1876 02:19:36,642 --> 02:19:39,210 ¡Qué se joda Don Wallach! ¡Y toda esa mierda! 1877 02:19:39,311 --> 02:19:42,307 - ¡Qué se joda! ¡Sí! - ¡Qué se joda todo! 1878 02:19:47,653 --> 02:19:51,139 - ¿Cómo conseguiste el dinero tan rápido? - A mi manera. No te preocupes. 1879 02:19:51,240 --> 02:19:54,027 - ¿Y todo está ahí? - Pues sí. 1880 02:19:54,785 --> 02:19:55,977 ¿De qué conoces al tipo? 1881 02:19:56,078 --> 02:19:59,022 Le vendí droga hace mucho tiempo. Trabaja para McKay. 1882 02:19:59,123 --> 02:20:03,412 Le damos la maleta, él llama a McKay y la amenaza contra Nellie se desvanece. 1883 02:20:05,796 --> 02:20:07,488 No estoy acostumbrado a esta gente. 1884 02:20:07,589 --> 02:20:09,960 No es peor que la gente del cine. 1885 02:20:11,051 --> 02:20:12,880 ¿Estás bien? 1886 02:20:13,011 --> 02:20:15,424 Sí, sí. Adelante. 1887 02:20:16,014 --> 02:20:19,636 No lo olvides. Un monólogo en la próxima película. 1888 02:20:26,108 --> 02:20:28,009 - Wilson. - Ha pasado mucho tiempo. 1889 02:20:28,110 --> 02:20:31,023 Me alegro de verte. Este es Manny. 1890 02:20:35,826 --> 02:20:37,435 Encantado de conocerte, Manny. 1891 02:20:37,536 --> 02:20:39,562 Encantado de conocerle, señor. 1892 02:20:39,663 --> 02:20:42,451 Creo que esto es para ti. 1893 02:20:49,923 --> 02:20:51,627 ¿Eres el productor? 1894 02:20:52,509 --> 02:20:53,826 Ejecutivo del Estudio. 1895 02:20:53,927 --> 02:20:56,746 Jim ha oído que eras un gran productor. 1896 02:20:56,847 --> 02:21:00,427 Él está aquí. Estaría encantado de invitarles a una copa. 1897 02:21:01,560 --> 02:21:05,015 - Es muy amable de su parte, pero... - Estupendo. Sí. 1898 02:21:05,147 --> 02:21:07,100 De acuerdo. Síganme. 1899 02:21:09,985 --> 02:21:12,940 Tenemos que ser educados. Una copa. 1900 02:21:13,530 --> 02:21:15,160 Joder. 1901 02:21:32,674 --> 02:21:34,304 Jim. 1902 02:21:34,426 --> 02:21:37,548 Son Manny y El Conde. 1903 02:21:38,263 --> 02:21:41,082 ¿Qué tal, chicos? 1904 02:21:41,183 --> 02:21:43,512 Soy James McKay. 1905 02:21:43,685 --> 02:21:45,586 - ¿Qué tal? - Estoy bien. 1906 02:21:45,687 --> 02:21:47,317 Siéntense, por favor. 1907 02:21:48,106 --> 02:21:49,736 Gracias, señor. 1908 02:21:52,778 --> 02:21:53,778 Hola. 1909 02:21:53,862 --> 02:21:57,348 ¿Quieren tomar algo? Brandy con éter. 1910 02:21:57,449 --> 02:21:58,558 - Sí. - Sí, desde luego. 1911 02:21:58,659 --> 02:22:01,905 Wilson, ¿puedes traernos algo de beber? 1912 02:22:03,330 --> 02:22:07,358 Señor, lamento que las cosas se salieran de control. 1913 02:22:07,459 --> 02:22:09,652 Tonterías. Ya me pagaron. 1914 02:22:09,753 --> 02:22:11,498 Eso es lo que cuenta. 1915 02:22:13,215 --> 02:22:16,701 ¿Son amigos de Nellie LaRoy? 1916 02:22:16,802 --> 02:22:18,714 Sí. 1917 02:22:19,846 --> 02:22:22,748 Qué triste cómo acabó su carrera, ¿eh? 1918 02:22:22,849 --> 02:22:24,667 Qué pena, sí. Es triste. 1919 02:22:24,768 --> 02:22:26,597 Su próxima película funcionará. 1920 02:22:27,187 --> 02:22:29,600 Tú eres el productor. 1921 02:22:30,065 --> 02:22:31,716 Ejecutivo del Estudio. 1922 02:22:31,817 --> 02:22:35,772 Yo también tengo ideas para películas. ¿Te gustaría escucharlas? 1923 02:22:37,155 --> 02:22:38,890 Sí. 1924 02:22:38,991 --> 02:22:40,621 Sí, por favor. 1925 02:22:44,044 --> 02:22:45,397 Está bien. 1926 02:22:48,875 --> 02:22:51,330 De acuerdo, 1927 02:22:52,087 --> 02:22:56,199 es un niño de 10 años, un prodigio para todos los temas de adultos. 1928 02:22:56,300 --> 02:22:58,367 Es muy hábil con las palabras. 1929 02:22:58,468 --> 02:23:04,092 Toca el piano, cita a Lincoln y todo lo demás. 1930 02:23:04,766 --> 02:23:06,970 Y aquí está el giro: 1931 02:23:07,436 --> 02:23:10,838 Realmente es un enano de 50 años. 1932 02:23:10,939 --> 02:23:14,937 Sólo parece un niño. La broma es para nosotros. 1933 02:23:17,195 --> 02:23:19,597 Es muy buena. 1934 02:23:19,698 --> 02:23:21,557 - Eso está muy bien. - Eso es genial, sí. 1935 02:23:21,658 --> 02:23:24,101 - Muy bien. - Lo siento. 1936 02:23:24,202 --> 02:23:27,491 Buscaré las bebidas. No sé dónde está Wilson. 1937 02:23:34,671 --> 02:23:36,948 Una copa y nos vamos. Justo después de eso. 1938 02:23:37,049 --> 02:23:39,033 - Cálmate. - Estoy tranquilo, cabrón. 1939 02:23:39,134 --> 02:23:41,285 No. Estás muy nervioso. 1940 02:23:41,386 --> 02:23:44,372 No estoy aquí para beber. Te lo debo. 1941 02:23:44,473 --> 02:23:46,624 - No me lo debes. - ¿De quién es el dinero? 1942 02:23:46,725 --> 02:23:49,543 El tipo está haciendo toneladas de dinero. No es para tanto. 1943 02:23:49,644 --> 02:23:51,796 ¿Qué tipo? 1944 02:23:51,897 --> 02:23:54,715 Tony. El utilero. 1945 02:23:54,816 --> 02:23:56,968 - Creí habértelo dicho. - ¿Es su dinero? 1946 02:23:57,069 --> 02:23:59,690 No, es el dinero que saca. 1947 02:24:00,072 --> 02:24:03,099 ¿A qué te refieres? ¿Su sueldo? 1948 02:24:03,200 --> 02:24:05,142 No, es su... 1949 02:24:05,243 --> 02:24:08,479 Es de tu película del atraco al Banco. Dinero del cine. 1950 02:24:08,580 --> 02:24:10,784 Es dinero de utilería. 1951 02:24:14,878 --> 02:24:18,625 El dinero en la maleta, ¿es dinero de utilería? 1952 02:24:19,091 --> 02:24:22,326 ¿Dónde podría haber encontrado $85.000 en dos días? 1953 02:24:22,427 --> 02:24:24,996 ¡Tenemos que irnos, imbécil cabrón! 1954 02:24:25,097 --> 02:24:26,247 Tómatelo con calma. 1955 02:24:26,348 --> 02:24:28,582 ¿Interrumpo algo? 1956 02:24:28,683 --> 02:24:30,679 No... 1957 02:24:30,852 --> 02:24:33,098 Gracias. 1958 02:24:36,441 --> 02:24:38,426 Todavía tengo otras ideas. 1959 02:24:38,527 --> 02:24:40,594 ¿Han oído hablar de Wyatt Earp? 1960 02:24:40,695 --> 02:24:43,222 Murió hace dos años. Lo conocí. 1961 02:24:43,323 --> 02:24:44,598 Hecho desconocido. 1962 02:24:44,699 --> 02:24:49,520 El mayor héroe del Salvaje Oeste no podía contar. 1963 02:24:49,621 --> 02:24:50,621 - ¿No? - No, no podía. 1964 02:24:50,705 --> 02:24:53,024 Podrías hacer una película sobre él... 1965 02:24:53,125 --> 02:24:56,621 y convertirlo en un verdadero retrasado. 1966 02:24:57,337 --> 02:24:59,458 ¿Qué? 1967 02:25:00,090 --> 02:25:01,720 ¿Estás bien? 1968 02:25:02,467 --> 02:25:05,338 - ¿Qué? - Estás sudando. 1969 02:25:08,515 --> 02:25:11,136 Probablemente sea por el éter. 1970 02:25:11,977 --> 02:25:14,931 Creía que te entusiasmaba la idea. 1971 02:25:22,904 --> 02:25:27,058 Mi siguiente idea es la mejor: El guerrero más intrépido del mundo. 1972 02:25:27,159 --> 02:25:30,311 Sé quién lo interpretará. Basas la película en él. 1973 02:25:30,412 --> 02:25:32,563 Es sensacional. 1974 02:25:32,664 --> 02:25:34,326 ¿De verdad? 1975 02:25:36,126 --> 02:25:38,163 ¿Quieres conocerle? 1976 02:25:39,963 --> 02:25:42,323 Claro que sí. Pediré al Estudio que... 1977 02:25:42,424 --> 02:25:46,088 No, no, no, no. Iré a verlo ahora. Está en el Blockhouse. 1978 02:25:47,429 --> 02:25:50,383 - ¿Dónde es eso? - En la colina. 1979 02:25:50,849 --> 02:25:54,335 A pocos minutos. Un viaje de ida y vuelta, con Wilson y conmigo. 1980 02:25:54,436 --> 02:25:56,807 Es la mejor fiesta de la ciudad. 1981 02:26:00,192 --> 02:26:04,345 - Es tarde, tenemos que irnos. - No, vale la pena. 1982 02:26:04,446 --> 02:26:06,347 Te lo prometo. 1983 02:26:06,448 --> 02:26:09,850 - Se lo agradezco, pero tenemos que irnos. - Confía en mí. 1984 02:26:09,951 --> 02:26:12,656 Nunca lo olvidarás. 1985 02:26:37,479 --> 02:26:38,838 ¿Qué es esto? 1986 02:26:38,939 --> 02:26:41,465 La última fiesta auténtica de la ciudad. 1987 02:26:41,566 --> 02:26:44,385 Wilson, trae el dinero. 1988 02:26:44,486 --> 02:26:46,470 Esta ciudad se ha reprimido tanto. 1989 02:26:46,571 --> 02:26:50,026 Y este es el último lugar de la ciudad, dónde puedes divertirte. 1990 02:26:52,536 --> 02:26:57,617 Bienvenidos al ojete de Los Ángeles. 1991 02:27:34,452 --> 02:27:37,741 ¡Es dos pisos más abajo! ¡Síganme! 1992 02:27:53,930 --> 02:27:56,790 Esta ciudad sabía divertirse en aquel entonces. 1993 02:27:56,891 --> 02:27:58,542 Se ha vuelto tan patético todo. 1994 02:27:58,643 --> 02:28:00,711 Pero aquí aún saben divertirse. 1995 02:28:00,812 --> 02:28:04,965 Hay un animal que me gusta acariciar Cada noche nos gusta prepararnos para ello. 1996 02:28:05,066 --> 02:28:09,731 Lo acaricio cada vez que puedo Es la coño de mi novia. 1997 02:28:09,904 --> 02:28:12,681 No juega, ni ronronea. 1998 02:28:12,782 --> 02:28:14,475 Un piso más. 1999 02:28:14,576 --> 02:28:16,810 No me molesta porque es ella. 2000 02:28:16,911 --> 02:28:18,354 La coño de mi novia. 2001 02:28:18,455 --> 02:28:21,701 Este es el tipo de cosas que su industria necesita. 2002 02:28:22,626 --> 02:28:26,623 Hollywood se ha vuelto tan rancio. ¿No crees? 2003 02:28:30,967 --> 02:28:33,421 Este piso tampoco. 2004 02:28:34,596 --> 02:28:38,134 - Wilson, ¿no jugarás esta noche? - Me lo imaginaba. 2005 02:28:38,600 --> 02:28:40,125 Señor, lo siento. 2006 02:28:40,226 --> 02:28:44,421 - Es muy tarde. - No, no lo es. Prometí mostrarles algo. 2007 02:28:44,522 --> 02:28:47,727 Y lo van a ver. Es un piso más abajo. 2008 02:28:58,953 --> 02:29:01,814 Tengan paciencia. Esperen a ver a este tipo. 2009 02:29:01,915 --> 02:29:04,577 Juntos podemos ganar millones. 2010 02:29:20,433 --> 02:29:22,595 ¡Oh, mierda! 2011 02:29:23,812 --> 02:29:26,224 ¡Eso fue increíble! 2012 02:29:26,731 --> 02:29:28,424 Vamos, está del otro lado. 2013 02:29:28,525 --> 02:29:30,645 Valdrá la pena, lo prometo. 2014 02:29:33,363 --> 02:29:35,233 De acuerdo. 2015 02:29:39,744 --> 02:29:41,520 Ah, sí. 2016 02:29:41,621 --> 02:29:43,616 Aquí es. 2017 02:29:44,958 --> 02:29:46,745 Aquí. 2018 02:29:52,424 --> 02:29:54,658 Sí. Creo que puedo oírlo. 2019 02:29:54,759 --> 02:29:56,389 Vamos. 2020 02:30:00,557 --> 02:30:02,302 Sí. 2021 02:30:08,231 --> 02:30:11,634 Estoy muy emocionado por ustedes. Les encantará. 2022 02:30:11,735 --> 02:30:15,690 ¡Sí, sí! ¡Esa es la próxima sensación! 2023 02:30:20,785 --> 02:30:22,186 Increíble, ¿verdad? 2024 02:30:22,287 --> 02:30:25,784 O eres una estrella o no lo eres. ¡Y él lo es! 2025 02:30:27,751 --> 02:30:31,331 Mira lo que está haciendo. Hay que verlo, para creerlo. 2026 02:30:51,524 --> 02:30:53,895 Sigue observando. 2027 02:31:08,500 --> 02:31:10,245 ¡Sí! 2028 02:31:10,710 --> 02:31:13,237 Está hecho para el cine, ¿verdad? 2029 02:31:13,338 --> 02:31:15,239 Lo encontraron en un bosque de Oregón. 2030 02:31:15,340 --> 02:31:18,795 Hará cualquier cosa por dinero. 2031 02:31:19,052 --> 02:31:21,631 Wilson, dame $20 dólares. 2032 02:31:28,978 --> 02:31:32,297 ¡Hazlo otra vez! ¡Cómete otra rata! 2033 02:31:32,398 --> 02:31:35,019 Dame otro. 2034 02:31:50,083 --> 02:31:51,828 Esto es falso. 2035 02:31:52,710 --> 02:31:54,194 No. 2036 02:31:54,295 --> 02:31:55,925 No, vamos. 2037 02:31:56,047 --> 02:31:58,741 - Déjeme explicar. - Íbamos a hacer películas juntos. 2038 02:31:58,842 --> 02:32:01,379 Déjeme que se lo explique. Por favor, déjeme explicarle. 2039 02:32:02,345 --> 02:32:03,704 ¡No, no, no! 2040 02:32:03,805 --> 02:32:05,508 ¡Oye, no, no, no! 2041 02:32:17,652 --> 02:32:20,607 ¡¿Qué pasa, joder?! 2042 02:32:22,365 --> 02:32:24,861 ¡Atrás! ¡Para atrás! 2043 02:32:54,884 --> 02:32:56,623 Ay, mierda. 2044 02:33:09,162 --> 02:33:13,076 ¡Mierda! ¡Muévete! ¡Maldita sea! 2045 02:33:19,047 --> 02:33:22,199 Debes de ver Dresde. La ciudad más bella de Alemania. 2046 02:33:22,300 --> 02:33:24,701 - Jack me va a llevar a Grecia. - ¿Grecia? 2047 02:33:24,802 --> 02:33:26,578 - ¿Verdad, querido? - Sí, lo es. 2048 02:33:26,679 --> 02:33:28,705 La arquitectura es increíble. Te encantará. 2049 02:33:28,806 --> 02:33:31,458 - Santorini. - He oído que es muy bonito. 2050 02:33:31,559 --> 02:33:34,055 - ¡Fay! - Jack. 2051 02:33:35,563 --> 02:33:38,799 Amigos, les presento a la desenfrenada y maravillosa Lady Fay. 2052 02:33:38,900 --> 02:33:40,759 Esta es Rebecca. Y Lewis. 2053 02:33:40,860 --> 02:33:42,427 - Mucho gusto. - Buenas noches. 2054 02:33:42,528 --> 02:33:44,096 - Mucho gusto. - ¿Cuál es tu excusa? 2055 02:33:44,197 --> 02:33:45,984 ¿Sólo pasabas por aquí? 2056 02:33:46,282 --> 02:33:48,308 - Más o menos. - Te traeré de beber. 2057 02:33:48,409 --> 02:33:50,352 - ¿Estabas filmando? - No. 2058 02:33:50,453 --> 02:33:52,271 Sólo quería tomar el aire. 2059 02:33:52,372 --> 02:33:54,022 ¿Y tú próximo proyecto? 2060 02:33:54,123 --> 02:33:56,108 - Me voy a Europa. - ¿De verdad? 2061 02:33:56,209 --> 02:33:57,609 Sí, Pathé me quiere. 2062 02:33:57,710 --> 02:34:01,363 ¡Es fantástico! Pathé tiene un muy buen gusto. 2063 02:34:01,464 --> 02:34:02,464 Gracias. 2064 02:34:02,548 --> 02:34:04,449 ¡Jack ha vuelto! 2065 02:34:04,550 --> 02:34:06,963 ¡Bien hecho, Jack! 2066 02:34:09,514 --> 02:34:12,343 - ¿Cómo va tu película? - Es una mierda. 2067 02:34:13,476 --> 02:34:16,764 Otro gran salto hacia la mediocridad. 2068 02:34:17,355 --> 02:34:20,351 La chica parece agradable. 2069 02:34:21,484 --> 02:34:23,114 Lo es. 2070 02:34:24,612 --> 02:34:28,140 Y no sabe que acabará como todos los demás. 2071 02:34:28,241 --> 02:34:29,975 ¿Te atrae? 2072 02:34:30,076 --> 02:34:31,706 No. 2073 02:34:33,997 --> 02:34:36,242 Tal vez puedas salvarla. 2074 02:34:45,675 --> 02:34:47,837 ¿Estás bien, querido? 2075 02:34:57,186 --> 02:35:00,475 Era el lugar más mágico del mundo, ¿cierto? 2076 02:35:02,942 --> 02:35:04,572 Lo era. 2077 02:35:04,694 --> 02:35:07,440 Otro set, otra crítica. 2078 02:35:07,864 --> 02:35:10,777 Otra historia de amor, otra ruptura. 2079 02:35:12,618 --> 02:35:14,906 Ya estoy cansado, Fay. 2080 02:35:24,255 --> 02:35:26,042 Está bien. 2081 02:35:27,216 --> 02:35:31,339 Está bien. Yo fui el bastardo más afortunado del mundo. 2082 02:35:33,431 --> 02:35:37,292 - Tuve una buena carrera, ¿no? - Sí, la tuviste. 2083 02:35:37,393 --> 02:35:39,681 Sí. La disfruté. 2084 02:35:41,064 --> 02:35:43,215 - Tengo que irme, cariño. - Pues sí. 2085 02:35:43,316 --> 02:35:47,260 Fue bueno verte, Fay. Vas a hacer grandes cosas en Europa. 2086 02:35:47,361 --> 02:35:50,441 - Siempre fuiste una de las mejores. - Gracias. 2087 02:35:56,287 --> 02:35:58,908 - Ciao, mi amor. - Ciao. 2088 02:36:01,084 --> 02:36:04,288 Nos vemos en Venecia. Nos vemos en Praga. 2089 02:36:35,701 --> 02:36:38,322 Voy por esos puros. 2090 02:36:46,796 --> 02:36:51,742 Oye, estás haciendo un gran trabajo. ¿Cuál fue tu mejor propina? 2091 02:36:51,843 --> 02:36:53,201 Cincuenta dólares. 2092 02:36:53,302 --> 02:36:54,703 ¿Quién te ha dado eso? 2093 02:36:54,804 --> 02:36:57,341 Usted, señor Conrad. 2094 02:36:58,891 --> 02:37:02,764 Depende ti, chico. El futuro es tuyo. 2095 02:38:36,989 --> 02:38:39,474 - Nos están buscando. Levántate. - No me encuentro bien. 2096 02:38:39,575 --> 02:38:41,643 - Nos vamos a México. - ¿A México? 2097 02:38:41,744 --> 02:38:44,646 - Vístete. Nos vamos. - No voy a ir a México. ¿Estás loco? 2098 02:38:44,747 --> 02:38:46,148 Nos van a matar, ¿de acuerdo? 2099 02:38:46,249 --> 02:38:47,816 - Metí la pata. - Golpea tú piñata. 2100 02:38:47,917 --> 02:38:50,986 ¡Vístete y entra en el maldito auto! 2101 02:38:51,087 --> 02:38:54,542 Me estás asustando. Necesito otro toque. 2102 02:38:54,966 --> 02:38:56,908 De acuerdo, ya me siento mejor. 2103 02:38:57,009 --> 02:38:58,660 Oye, hola. ¿Tienes coca? 2104 02:38:58,761 --> 02:39:00,245 Sí, de hecho, tengo... 2105 02:39:00,346 --> 02:39:01,872 No le des nada, imbécil. ¡Nada! 2106 02:39:01,973 --> 02:39:04,093 ¡No lo voy a hacer! 2107 02:39:06,936 --> 02:39:08,664 Consigue lo que necesitas. Buscaremos gasolina. 2108 02:39:08,688 --> 02:39:10,630 Nos vemos en diez minutos, cabrón. 2109 02:39:10,731 --> 02:39:13,311 ¿Y unas pastillas, por favor? 2110 02:39:16,279 --> 02:39:17,846 Basta ya. Basta... 2111 02:39:17,947 --> 02:39:20,473 Es un verdadero idiota, Señor Aguacate. 2112 02:39:20,574 --> 02:39:23,602 - Necesitamos una gasolinera. - "Necesitamos una gasolinera". 2113 02:39:23,703 --> 02:39:27,272 - Sí, necesitamos... - Bla, bla, bla, bla. 2114 02:39:27,373 --> 02:39:28,732 - ¡Ahí! - Hay gasolina. 2115 02:39:28,833 --> 02:39:30,358 ¡Joder! ¡Puta madre! 2116 02:39:30,459 --> 02:39:33,623 - Está cerrado. - ¡Sé que está cerrado! 2117 02:39:33,754 --> 02:39:37,543 ¡Deberíamos de ir a bailar! ¡Manny! 2118 02:39:38,050 --> 02:39:40,671 Podríamos bailar aquí arriba. 2119 02:39:41,637 --> 02:39:44,080 ¡Manny! Manny, ven aquí. 2120 02:39:44,181 --> 02:39:46,958 ¡Manny! Vamos, es divertido. 2121 02:39:47,059 --> 02:39:48,793 - No, no es divertido. - Pues sí. 2122 02:39:48,894 --> 02:39:51,432 - No lo es. - Podemos divertirnos. 2123 02:39:59,822 --> 02:40:01,609 ¿Nellie? 2124 02:40:01,907 --> 02:40:03,861 ¡Nellie! 2125 02:40:04,994 --> 02:40:08,324 ¡Quizá podamos bailar aquí! ¡Vamos! 2126 02:40:15,880 --> 02:40:17,489 Nellie. 2127 02:40:17,590 --> 02:40:19,220 ¡Nellie! 2128 02:40:19,842 --> 02:40:21,472 ¡Manny! 2129 02:40:42,031 --> 02:40:44,652 ¡Nellie, tenemos que irnos ya! 2130 02:40:47,078 --> 02:40:48,687 Me quedo. No voy a moverme. 2131 02:40:48,788 --> 02:40:50,939 Ya sabes lo que pasará, sí nos encuentran. 2132 02:40:51,040 --> 02:40:54,328 ¿Por qué haces esto, joder? ¿Por qué? 2133 02:41:02,635 --> 02:41:04,494 Manny, no debí... 2134 02:41:04,595 --> 02:41:06,235 No debería haberte pedido que me ayudaras. 2135 02:41:06,305 --> 02:41:08,206 Deja que te ayude. Quiero ayudarte. 2136 02:41:08,307 --> 02:41:11,293 Podemos ir a México. Y podríamos ser felices. 2137 02:41:11,394 --> 02:41:14,515 - Pero tenemos que irnos ya. - Manny. Manny. 2138 02:41:16,941 --> 02:41:20,521 Este es el final del camino para mí. Es todo para mí. 2139 02:41:22,113 --> 02:41:23,743 No. 2140 02:41:24,407 --> 02:41:26,944 Estoy en paz con ello. 2141 02:41:28,411 --> 02:41:31,479 Ya no estoy enfadada. Manny... 2142 02:41:31,580 --> 02:41:32,981 Nellie, cállate. 2143 02:41:33,082 --> 02:41:34,607 Tú te vas a México sin mí. 2144 02:41:34,708 --> 02:41:39,290 ¿Qué haré sin ti? ¡No iré a ninguna parte sin ti! 2145 02:41:42,925 --> 02:41:44,005 Manny... 2146 02:41:54,103 --> 02:41:56,432 ¿Qué he hecho? 2147 02:41:56,897 --> 02:41:59,810 No creo que sea buena para ti. 2148 02:42:01,527 --> 02:42:03,511 No creo que sea muy buena para ti. 2149 02:42:03,612 --> 02:42:05,430 Nellie, quiero casarme contigo. 2150 02:42:05,531 --> 02:42:07,891 Quiero hacerte muy feliz todos los días. 2151 02:42:07,992 --> 02:42:10,352 Este es mi único trabajo. A partir de ahora. 2152 02:42:10,453 --> 02:42:12,656 Pero tenemos que irnos ya. 2153 02:42:21,005 --> 02:42:22,322 Está bien. 2154 02:42:22,423 --> 02:42:25,461 - Sólo quiero estar contigo. - De acuerdo. 2155 02:42:26,135 --> 02:42:28,203 De acuerdo, vamos a... 2156 02:42:28,304 --> 02:42:29,871 De acuerdo, vamos a... 2157 02:42:29,972 --> 02:42:32,009 Nos vamos a México. 2158 02:42:32,641 --> 02:42:34,459 Desde la frontera, nos dirigiremos al Sur 2159 02:42:34,560 --> 02:42:37,921 y nos casaremos y tendremos hijos y... 2160 02:42:38,022 --> 02:42:40,184 Vamos a ser tú y yo, ¿de acuerdo? 2161 02:42:43,903 --> 02:42:45,533 De acuerdo. 2162 02:42:49,492 --> 02:42:50,892 Te amo, Nellie. 2163 02:42:50,993 --> 02:42:53,114 Te amo, Manny. 2164 02:43:00,461 --> 02:43:02,987 ¡Oigan, ustedes dos con la cámara! ¿Saben quién soy? 2165 02:43:03,088 --> 02:43:05,626 Soy Nellie LaRoy, perras. 2166 02:43:05,799 --> 02:43:09,411 Mierda, es Nellie LaRoy. Es Nellie LaRoy, maldita sea. 2167 02:43:09,512 --> 02:43:12,664 Y este es mi futuro esposo, Manny Torres. 2168 02:43:12,765 --> 02:43:14,374 Espera. Perdona, ¿qué? 2169 02:43:14,475 --> 02:43:17,054 Nos vamos a casar. 2170 02:43:18,103 --> 02:43:20,808 ¿Vas a ser su esposo? 2171 02:43:23,234 --> 02:43:24,676 Sí. Sí. 2172 02:43:24,777 --> 02:43:28,232 ¡Felicidades! Toma eso. Tómalo. 2173 02:43:59,937 --> 02:44:01,546 ¿Necesitas algo? 2174 02:44:01,647 --> 02:44:04,226 Ve tú. Yo estoy bien. 2175 02:44:04,817 --> 02:44:06,551 Te amo, Nellie. 2176 02:44:06,652 --> 02:44:08,772 Te amo, Manny. 2177 02:44:27,089 --> 02:44:29,460 La vida sí es maravillosa. 2178 02:45:34,990 --> 02:45:36,808 Lo siento. Fue difícil conseguir gasolina. 2179 02:45:36,909 --> 02:45:41,115 Tengo todo lo que necesitamos. Este es mi compañero de cuarto, Kyle. 2180 02:45:41,330 --> 02:45:42,480 - Hola. - Hola. 2181 02:45:42,581 --> 02:45:44,607 ¿Necesitas algo? Rellenaré esto rápidamente. 2182 02:45:44,708 --> 02:45:46,954 No, gracias. Vámonos. 2183 02:46:10,167 --> 02:46:13,511 ¡No! No, no, no. No, no, no, no. 2184 02:46:13,612 --> 02:46:15,607 No me mates. 2185 02:46:21,286 --> 02:46:22,979 Por favor, no me mates. 2186 02:46:23,080 --> 02:46:27,161 No soy nadie. No soy nadie. Sólo soy mexicano. 2187 02:46:28,335 --> 02:46:31,457 Puedo irme. Por favor. Por favor. 2188 02:46:33,465 --> 02:46:35,753 Lo siento. 2189 02:46:35,926 --> 02:46:37,713 Lo siento. 2190 02:46:40,973 --> 02:46:43,218 Lárgate de Los Ángeles. 2191 02:46:46,562 --> 02:46:48,192 Desaparece. 2192 02:47:01,368 --> 02:47:03,238 Nellie. ¿Nellie? 2193 02:47:05,205 --> 02:47:06,867 ¿Nellie? 2194 02:47:07,249 --> 02:47:08,879 ¡Nellie! 2195 02:47:09,585 --> 02:47:12,623 ¡Nellie! ¡Nellie! 2196 02:47:17,926 --> 02:47:20,339 ¡Mierda! 2197 02:47:33,275 --> 02:47:35,843 Y por primera vez esta noche, 2198 02:47:35,944 --> 02:47:39,358 una nueva incorporación a la Hart Café Band. 2199 02:47:39,531 --> 02:47:44,071 Salido de los sets de filmación, el señor Sidney Palmer en la trompeta. 2200 02:47:52,127 --> 02:47:55,958 Sid. ¿Quieres decir unas palabras? 2201 02:47:56,298 --> 02:47:57,532 Gracias, Tom. 2202 02:47:57,633 --> 02:48:01,119 Sólo quiero decir lo feliz que estoy de estar aquí. 2203 02:48:01,220 --> 02:48:03,287 Son un público maravilloso. 2204 02:48:03,388 --> 02:48:04,664 Así que, gracias. 2205 02:48:04,765 --> 02:48:08,762 Me gustaría tocar algo, que solía tocar... 2206 02:48:08,894 --> 02:48:11,390 en... en los viejos tiempos. 2207 02:48:11,814 --> 02:48:13,851 Espero que les guste. 2208 02:49:08,954 --> 02:49:10,975 Elinor St. John fallece a los 76 años. 2209 02:49:14,626 --> 02:49:16,080 AQUÍ ESTÁN LAS ESTRELLAS DEL MAÑANA. 2210 02:49:33,854 --> 02:49:35,707 GRANDES EXPECTATIVAS - PROSPERIDAD EN HOLLYWOOD. 2211 02:49:35,731 --> 02:49:37,328 EL TECHNICOLOR GUSTA AL PÚBLICO. 2212 02:49:37,816 --> 02:49:41,372 Nellie LaRoy hallada muerta a los 34 años. 2213 02:50:09,556 --> 02:50:13,696 PELÍCULAS KINOSCOPE 2214 02:50:35,415 --> 02:50:36,524 ¿Pases, señor? 2215 02:50:36,625 --> 02:50:38,745 Sólo estamos mirando. Gracias. 2216 02:50:39,419 --> 02:50:41,667 Hola. Hola. 2217 02:50:50,222 --> 02:50:52,050 - Está bien. - ¿Sí? 2218 02:51:25,099 --> 02:51:26,099 Adiós, amor. 2219 02:51:34,812 --> 02:51:36,034 Adiós. 2220 02:52:24,232 --> 02:52:25,862 Cincuenta centavos. 2221 02:52:29,863 --> 02:52:31,493 Gracias. 2222 02:53:55,073 --> 02:53:56,960 REVOLUCIÓN EN HOLLYWOOD. 2223 02:53:57,576 --> 02:53:59,340 LOS ESTUDIOS ADOPTAN LAS IMÁGENES PARLANTES. 2224 02:53:59,828 --> 02:54:01,058 HOLLYWOOD APRENDE A HABLAR. 2225 02:57:52,811 --> 02:57:54,211 Dime por qué. 2226 02:57:54,312 --> 02:57:56,547 - ¿Por qué? - Sí, dime por qué. 2227 02:57:56,648 --> 02:57:58,810 No sé el por qué. 2228 02:57:59,067 --> 02:58:01,552 Quiero formar parte de algo más grande. 2229 02:58:01,653 --> 02:58:03,178 Quiero formar parte de algo importante. 2230 02:58:03,279 --> 02:58:05,525 Algo que dure, que tenga sentido... 2231 03:02:12,785 --> 03:02:20,785 Babylon (2022) Un ripper de TaMaBin